1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,258 ‫רוב ובניו בית לוויות‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 ‫שנה סוף לזכר 2020‬ 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 ‫רייצ'ל ברוסנהאן!‬ 6 00:00:42,167 --> 00:00:45,337 ‫היי, אחותי! את נראית טוב!‬ 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,966 ‫כן! באמת, אחותי! אני מתה על מה שאת עושה, רייצ'ל!‬ 8 00:00:49,048 --> 00:00:51,801 ‫רייצ'ל ברוסנהאן. שככה יהיה לי טוב.‬ 9 00:01:15,450 --> 00:01:16,659 ‫אימא באה!‬ 10 00:01:47,983 --> 00:01:51,736 ‫שנה סוף‬ 11 00:01:54,031 --> 00:01:58,701 ‫גבירותיי האבלות, אספנו את כולכן כאן היום‬ 12 00:01:58,786 --> 00:02:02,331 ‫כי 2020 הייתה מניאקית מלוכלכת.‬ 13 00:02:02,873 --> 00:02:07,920 ‫ויחד, אנחנו נביא לקבורה את השנה המחורבנת הזאת.‬ 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 ‫כי 2020 לקחה מאיתנו דברים רבים.‬ 15 00:02:11,048 --> 00:02:12,925 ‫אבל היום אני רוצה גם להזכיר לכן‬ 16 00:02:13,008 --> 00:02:15,176 ‫ש-2020 נתנה לנו המון דברים.‬ 17 00:02:15,260 --> 00:02:16,637 ‫- לחם בננה. - טעים.‬ 18 00:02:16,719 --> 00:02:17,972 ‫- נדודי שינה. - כן.‬ 19 00:02:18,055 --> 00:02:21,724 ‫וחוש שישי שיודע מתי אנשים שומרים ממך מרחק של שני מטרים.‬ 20 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 ‫דרך אגב, שני מטרים זה גובהו המדויק של סטרלינג קיי בראון.‬ 21 00:02:25,646 --> 00:02:27,313 ‫אני פשוט שמח לעזור, בנות.‬ 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,233 ‫אל תתייחסו אליי.‬ 23 00:02:29,316 --> 00:02:30,818 ‫תודה, סטר-סטר.‬ 24 00:02:31,443 --> 00:02:33,027 ‫כזה חתיך שוקולדי.‬ 25 00:02:33,111 --> 00:02:33,987 ‫הוא שווה.‬ 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,949 ‫בזמן שכולנו היינו קבבים מרושלים ולא יעילים...‬ 27 00:02:37,031 --> 00:02:37,824 ‫כן.‬ 28 00:02:37,908 --> 00:02:40,911 ‫...2020 הייתה עסוקה בכל מיני דברים.‬ 29 00:02:40,995 --> 00:02:46,000 ‫מגפה עולמית, אבטלה המונית, מחאה ברחבי העולם,‬ 30 00:02:46,082 --> 00:02:49,586 ‫שרפות, צרעות רצחניות, מגזיט, ברקזיט.‬ 31 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 ‫כן! כל הדברים האלה קרו השנה,‬ 32 00:02:53,299 --> 00:02:56,551 ‫השנה הזו שנמשכה 56 חודשים.‬ 33 00:02:56,634 --> 00:02:59,638 ‫ועל אף שרבים היו חלוקים בדעותיהם השנה‬ 34 00:02:59,722 --> 00:03:01,598 ‫לגבי חייהם של מי חשובים,‬ 35 00:03:01,681 --> 00:03:05,519 ‫והאם באמת הכרחי לחטא את המצרכים שלנו,‬ 36 00:03:05,603 --> 00:03:07,604 ‫וכן, כלבה, זה היה הכרחי,‬ 37 00:03:07,687 --> 00:03:11,317 ‫היה לנו אויב משותף אחד,‬ 38 00:03:11,400 --> 00:03:14,569 ‫התראת זמן המסך השבועית של האייפון.‬ 39 00:03:14,652 --> 00:03:16,572 ‫אני לא צריכה שירדו עליי ככה.‬ 40 00:03:16,655 --> 00:03:19,199 ‫- תודה! תנו לי לחיות! - כן. תנו לה לחיות.‬ 41 00:03:19,908 --> 00:03:23,579 ‫2020, היית בת זונה.‬ 42 00:03:24,663 --> 00:03:28,082 ‫ואנחנו פה כדי להגיד לך לנוח על משכבך בשלום,‬ 43 00:03:28,167 --> 00:03:31,086 ‫על אף שהרסת את המנוחה שלנו.‬ 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,629 ‫כן!‬ 45 00:03:32,712 --> 00:03:36,425 ‫אז עכשיו, ברוח הריפוי הקולקטיבי,‬ 46 00:03:36,508 --> 00:03:42,389 ‫אני מעבירה את זכות הדיבור אליכן, כדי שתשתפו אותנו במה שאיבדתן ב-2020.‬ 47 00:03:42,473 --> 00:03:46,018 ‫בסדר, בואו נאוורר ונשחרר את השנה הזאת.‬ 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,895 ‫- כן! - כן! בואו נתחיל!‬ 49 00:03:47,978 --> 00:03:49,187 ‫מעולה.‬ 50 00:03:49,271 --> 00:03:52,231 ‫הראשונה שתגיד כמה מילים על משהו שיקר לה מאוד,‬ 51 00:03:52,316 --> 00:03:56,194 ‫קבלו בבקשה את טיפאני האדיש האייקונית.‬ 52 00:04:04,286 --> 00:04:06,913 ‫תודה.‬ 53 00:04:06,997 --> 00:04:10,542 ‫אני כאן כדי להיפרד לשלום‬ 54 00:04:11,335 --> 00:04:12,794 ‫מסקס מזדמן.‬ 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 ‫זה קשה ביותר.‬ 56 00:04:16,882 --> 00:04:20,802 ‫ואני מתנצלת אם אצטרך לקצר את דבריי.‬ 57 00:04:21,678 --> 00:04:23,639 ‫אני עדיין בהלם מוחלט,‬ 58 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 ‫שבורה לגמרי,‬ 59 00:04:25,891 --> 00:04:29,519 ‫וחרמנית כל כך.‬ 60 00:04:30,937 --> 00:04:34,233 ‫סקס מזדמן היה הסלע האיתן שלי.‬ 61 00:04:34,858 --> 00:04:39,321 ‫הוא עמד לרשותי ברגעיי האפלים ביותר.‬ 62 00:04:39,404 --> 00:04:42,740 ‫אחרי שנשבר לי הלב, אחרי הופעה כושלת,‬ 63 00:04:44,076 --> 00:04:46,661 ‫אחרי כנס המחזור העשירי של התיכון שלי.‬ 64 00:04:46,745 --> 00:04:49,622 ‫והייתי נשואה בזמנו. היו לי נישואים מזדמנים.‬ 65 00:04:49,706 --> 00:04:50,665 ‫אמן.‬ 66 00:04:50,707 --> 00:04:52,750 ‫לא אשכח את התחושה הזאת לעולם.‬ 67 00:04:52,834 --> 00:04:56,045 ‫התחושה המדהימה כשאת רוכבת על מישהו,‬ 68 00:04:56,129 --> 00:04:58,007 ‫מרגישה פרץ תשוקה,‬ 69 00:04:58,090 --> 00:05:01,093 ‫מביטה עמוקות בעיניו ושואלת את עצמך,‬ 70 00:05:01,175 --> 00:05:03,302 ‫"איך קוראים לו?"‬ 71 00:05:05,014 --> 00:05:07,141 ‫אבל אז הגיע הסגר,‬ 72 00:05:07,223 --> 00:05:10,560 ‫והסקס המזדמן נעלם פתאום.‬ 73 00:05:10,644 --> 00:05:11,644 ‫פשוט נעלם.‬ 74 00:05:12,687 --> 00:05:16,190 ‫הם אמרו שזה יימשך כמה שבועות, ואמרתי לעצמי, "טוב".‬ 75 00:05:17,108 --> 00:05:18,360 ‫חשבתי לעצמי,‬ 76 00:05:18,444 --> 00:05:21,112 ‫"זה יהיה טוב. יש לי הזדמנות להתרפא.‬ 77 00:05:21,196 --> 00:05:23,574 ‫"להתאפס על הנפש ועל הנשמה שלי.‬ 78 00:05:23,656 --> 00:05:27,952 ‫"אולי אלמד לעשות שפגט, כדי שבפעם הבאה שיהיה לי..."‬ 79 00:05:28,661 --> 00:05:29,538 ‫הבנתן אותי?‬ 80 00:05:30,456 --> 00:05:31,622 ‫לגמרי, כלבה!‬ 81 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 ‫אולי בינתיים אני אצטרף לקפסולת זיונים.‬ 82 00:05:34,709 --> 00:05:37,504 ‫הבעיה היחידה היא שברגע שנכנסים לקפסולת זיונים,‬ 83 00:05:37,588 --> 00:05:40,841 ‫אי אפשר לעזוב את קפסולת הזיונים.‬ 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,802 ‫אם עוזבים, צריך לעשות משטח אף,‬ 85 00:05:43,886 --> 00:05:48,473 ‫ואז לבלות שבועיים בבידוד עד שאפשר אפילו ללחוץ ידיים!‬ 86 00:05:50,808 --> 00:05:53,353 ‫סליחה, המילה הזאת, "ידיים", אני פשוט...‬ 87 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 ‫היא מציפה אותי כרגע.‬ 88 00:05:56,774 --> 00:06:00,401 ‫כי אתן יודעות, ידיים, ידיים גדולות,‬ 89 00:06:00,485 --> 00:06:02,987 ‫ידיים קטנות... אני אוהבת גברים עם ידיים קטנות.‬ 90 00:06:03,072 --> 00:06:05,490 ‫כי הן מגדילות לי את החזה. אתן יודעות מה?‬ 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,076 ‫זה לא מה שבאנו לדבר עליו.‬ 92 00:06:08,285 --> 00:06:13,165 ‫אם חס וחלילה, תרצי לעזוב את קפסולת הזיונים בשביל יזיז,‬ 93 00:06:14,415 --> 00:06:16,334 ‫תצטרכי לשאול את עצמך,‬ 94 00:06:17,211 --> 00:06:21,798 ‫"הוא חתיך מספיק כדי להצדיק את האפשרות שאמות תוך שלושה שבועות?"‬ 95 00:06:23,509 --> 00:06:26,220 ‫והפסקתי לראות טלוויזיה. פשוט הפסקתי.‬ 96 00:06:26,302 --> 00:06:30,182 ‫כי בשלב זה, כל התוכניות מחרמנות אותי.‬ 97 00:06:30,264 --> 00:06:33,476 ‫"עולם מופלא", "ממלכת הצמחים בתלת ממד".‬ 98 00:06:33,560 --> 00:06:36,771 ‫אני מתה על הקול של איש הטבע הבריטי הזה!‬ 99 00:06:36,855 --> 00:06:39,858 ‫- יש לי בעיה כלשהי? - לא, אין לך.‬ 100 00:06:39,942 --> 00:06:43,194 ‫ואני לא יודעת אם אני אוהבת את הזיונים של הצפרדעים‬ 101 00:06:43,278 --> 00:06:46,406 ‫או את האופן שבו צבאים רוכבים זה על זה.‬ 102 00:06:47,074 --> 00:06:49,659 ‫ראיתן פעם צרצרים עושים את זה?‬ 103 00:06:49,742 --> 00:06:50,576 ‫זה מדהים.‬ 104 00:06:50,661 --> 00:06:51,702 ‫לגמרי.‬ 105 00:06:51,786 --> 00:06:53,579 ‫ואז קלטתי.‬ 106 00:06:53,663 --> 00:06:56,290 ‫הסקס המזדמן לא יחזור.‬ 107 00:06:56,750 --> 00:06:59,502 ‫בהתחלה, זה דווקא היה בסדר מצידי.‬ 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,255 ‫יש משהו בגברים שעוטים מסכה‬ 109 00:07:02,338 --> 00:07:06,468 ‫ושומרים מרחק של שני מטר, שממש מחרמן אותי.‬ 110 00:07:06,552 --> 00:07:07,386 ‫כנ"ל.‬ 111 00:07:07,468 --> 00:07:11,139 ‫אחותי, את מבינה אותי? נראה לי שזה קשור לזה שהם לא מדברים.‬ 112 00:07:11,223 --> 00:07:12,057 ‫כן.‬ 113 00:07:12,141 --> 00:07:13,350 ‫אבל זה לא משנה.‬ 114 00:07:13,432 --> 00:07:17,271 ‫עכשיו, לצאת לטיול רגלי בלי מסכת פנים זה כמו להזדיין בלי קונדום.‬ 115 00:07:17,353 --> 00:07:19,773 ‫- נכון. - האמת העצובה היא...‬ 116 00:07:19,856 --> 00:07:23,776 ‫ששום דבר לא יוכל להחליף כראוי את הסקס המזדמן.‬ 117 00:07:24,862 --> 00:07:30,826 ‫בלעדיו, אני לא מכירה את עצמי. בסדר?‬ 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,745 ‫אני כבר לא יודעת מי אני. אני אבודה.‬ 119 00:07:34,954 --> 00:07:36,665 ‫נכנסתי ל"באמבל".‬ 120 00:07:36,747 --> 00:07:39,500 ‫בסוף הכרתי מישהו.‬ 121 00:07:39,584 --> 00:07:42,004 ‫הוא נבדק, אני נבדקתי.‬ 122 00:07:42,754 --> 00:07:45,465 ‫אני בזוגיות עכשיו.‬ 123 00:07:47,091 --> 00:07:48,177 ‫טיפאני!‬ 124 00:07:48,259 --> 00:07:52,180 ‫הבטחתי לעצמי שלא אעשה את זה!‬ 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,060 ‫אני פשוט יודעת שיום אחד...‬ 126 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 ‫הסקס המזדמן...‬ 127 00:08:03,358 --> 00:08:04,985 ‫ייקרה שוב בדרכי.‬ 128 00:08:06,444 --> 00:08:08,487 ‫והפעם,‬ 129 00:08:08,572 --> 00:08:10,949 ‫לא אתייחס אליך כאל מובן מאליו.‬ 130 00:08:11,783 --> 00:08:16,245 ‫אתן לך להיכנס לי לתחת...‬ 131 00:08:17,456 --> 00:08:20,834 ‫לשתי שניות וחצי.‬ 132 00:08:20,918 --> 00:08:23,629 ‫ואני אעמיד פנים שאני אוהבת את זה.‬ 133 00:08:26,298 --> 00:08:29,675 ‫עד אז, הסקס המזדמן הותיר מאחוריו‬ 134 00:08:29,759 --> 00:08:34,347 ‫אוננות הדדית בשיחות וידאו‬ 135 00:08:34,431 --> 00:08:36,265 ‫ושיחות על מודעות חברתית.‬ 136 00:08:37,392 --> 00:08:38,769 ‫תודה רבה.‬ 137 00:08:45,399 --> 00:08:47,277 ‫זה היה יפה מאוד, טיף.‬ 138 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 ‫תודה ששיתפת את האמת שלך.‬ 139 00:08:50,279 --> 00:08:51,197 ‫תודה.‬ 140 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 ‫כמובן.‬ 141 00:08:52,783 --> 00:08:54,784 ‫ואני חושבת שאני מדברת בשם כולן,‬ 142 00:08:54,868 --> 00:08:58,413 ‫קצת נעלבתי שאף אחד לא הזמין אותי להצטרף לקפסולת זיונים.‬ 143 00:08:58,496 --> 00:09:01,332 ‫אני נעה בין שלוש קפסולות זיונים כרגע.‬ 144 00:09:01,416 --> 00:09:03,835 ‫טוב, לא נראה לי שזה עובד ככה.‬ 145 00:09:03,918 --> 00:09:05,544 ‫זה עובד.‬ 146 00:09:05,629 --> 00:09:07,297 ‫חשוב לזכור‬ 147 00:09:07,380 --> 00:09:10,926 ‫שעל אף שאנחנו נפרדות לשלום מדברים שיחסרו לנו קשות,‬ 148 00:09:11,009 --> 00:09:14,804 ‫השנה הזו גבתה כמה קורבנות שעזיבתם משמחת אותנו ביותר.‬ 149 00:09:14,888 --> 00:09:16,556 ‫ארוחות בופה, למשל.‬ 150 00:09:16,639 --> 00:09:18,600 ‫וכיבוי נרות יום הולדת.‬ 151 00:09:19,643 --> 00:09:23,813 ‫אז תעלה ותבוא, כדי לחלוק כבוד למשהו שהיה צריך להיעלם מזמן,‬ 152 00:09:23,897 --> 00:09:26,399 ‫המלכה שלי, נטשה רות'וול.‬ 153 00:09:29,152 --> 00:09:32,990 ‫שוטרים בטלוויזיה‬ 154 00:09:38,120 --> 00:09:42,957 ‫התכנסנו כאן היום כדי להיפרד לשלום משוטרים בטלוויזיה.‬ 155 00:09:43,040 --> 00:09:47,379 ‫שוטרים בטלוויזיה חיו בעולם קסום ויפהפה,‬ 156 00:09:47,461 --> 00:09:51,883 ‫שבו הם היו האנשים שמפענחים פשעים.‬ 157 00:09:53,592 --> 00:09:55,177 ‫כזה חמוד.‬ 158 00:09:55,261 --> 00:09:58,974 ‫שוטרים בטלוויזיה חיו חיים פשוטים. הם היו הגיבורים,‬ 159 00:09:59,057 --> 00:10:01,976 ‫והם עברו על החוקים רק לעיתים,‬ 160 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 ‫בשם הצדק.‬ 161 00:10:04,645 --> 00:10:06,398 ‫היו להם שמות רבים.‬ 162 00:10:06,480 --> 00:10:10,360 ‫סטארסקי, האץ', קגני, לייסי.‬ 163 00:10:10,443 --> 00:10:12,446 ‫החארות הקטנים מ"מפרץ ההרפתקאות"!‬ 164 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‫כן, גם הבני זונות האלה! טרנר, הוץ', שרלוק.‬ 165 00:10:16,033 --> 00:10:20,787 ‫אפילו שרלוק המוזר, החייזרי והסקסי של בנדיקט קמברבאץ'.‬ 166 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 ‫בנדיקט קמברבאץ' חתיך!‬ 167 00:10:22,873 --> 00:10:24,206 ‫חתיך כל כך.‬ 168 00:10:24,291 --> 00:10:26,668 ‫והיו צמדי שוטרים רבים ומגוונים.‬ 169 00:10:26,751 --> 00:10:30,504 ‫שוטר גדול ושוטר קטן, שוטר ותיק ושוטר טירון, שוטר טוב ושוטר רע.‬ 170 00:10:30,588 --> 00:10:34,134 ‫או כמו שאנשים שחורים קראו להם, "שוטר רע ושוטר רע".‬ 171 00:10:35,134 --> 00:10:37,095 ‫תוך פרידתנו משוטרים בטלוויזיה,‬ 172 00:10:37,178 --> 00:10:40,807 ‫עלינו להיפרד גם משוטרים חברים.‬ 173 00:10:40,890 --> 00:10:43,393 ‫אם אתה רוצה ששוטר יהיה חבר שלך,‬ 174 00:10:43,476 --> 00:10:47,438 ‫אתה חייב להיות נער לבן עם רובה.‬ 175 00:10:47,522 --> 00:10:49,524 ‫והם ייקחו אותך לברגר קינג!‬ 176 00:10:54,779 --> 00:10:58,200 ‫החלק שקשה לי,‬ 177 00:10:59,533 --> 00:11:02,828 ‫הוא שהיו שוטרים בטלוויזיה שממש אהבתי.‬ 178 00:11:02,913 --> 00:11:08,876 ‫יהיה חסר לי לעודד את מקנולטי כשאצפה ב"סמויה" שוב בפעם השמינית.‬ 179 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 ‫גם כשהוא היה רע, הוא היה מעורר חיבה.‬ 180 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 ‫זה היה בגלל הלסת שלו? אני לא יודעת.‬ 181 00:11:16,384 --> 00:11:20,221 ‫ויהיה חסר לי לאהוב את קרל וינסלו.‬ 182 00:11:21,472 --> 00:11:25,559 ‫קרל וינסלו. 2020 הרסה את קרל וינסלו!‬ 183 00:11:25,644 --> 00:11:27,645 ‫אפשר להשאיר את קרל וינסלו?‬ 184 00:11:27,729 --> 00:11:30,899 ‫לא, מותק! לא! הם אינם.‬ 185 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 ‫כולם אינם.‬ 186 00:11:32,900 --> 00:11:34,778 ‫בכנות, שוטרים בטלוויזיה,‬ 187 00:11:34,860 --> 00:11:37,239 ‫מפתיע אותי ששרדתם כל כך הרבה זמן.‬ 188 00:11:38,322 --> 00:11:42,576 ‫אבל בחסדיו של המפיק הבכיר דיק וולף,‬ 189 00:11:42,661 --> 00:11:45,913 ‫החזקתם מעמד יותר מ"משפחת קרדשיאן".‬ 190 00:11:46,706 --> 00:11:47,915 ‫עם זאת,‬ 191 00:11:47,999 --> 00:11:52,379 ‫אני רוצה להביע את תנחומיי בפני בוגרים טריים של בתי ספר לתיאטרון.‬ 192 00:11:52,461 --> 00:11:57,759 ‫תראו, אני יודעת שהייתם נחושים להופיע לראשונה בטלוויזיה‬ 193 00:11:57,842 --> 00:12:01,679 ‫כעובדת מין מתה, או כשוער,‬ 194 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 ‫או כשוער שהוא גם עובד מין מת.‬ 195 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 ‫אבל היום, אני רוצה לזכור את הימים הטובים.‬ 196 00:12:07,184 --> 00:12:11,480 ‫שוטרים בטלוויזיה, תמיד ידעתם איך להצחיק אותי כשהייתי ילדה,‬ 197 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 ‫וידעתם איך להצחיק אותי אפילו יותר כאישה בוגרת.‬ 198 00:12:15,443 --> 00:12:18,113 ‫למשל, כשאחד מכם אמר,‬ 199 00:12:18,697 --> 00:12:22,241 ‫"אם עברת על החוק, עברת על החוק.‬ 200 00:12:22,325 --> 00:12:24,911 ‫"אנחנו ניתן לכולם יחס שווה".‬ 201 00:12:37,631 --> 00:12:39,884 ‫תשמעו, בדיעבד,‬ 202 00:12:39,967 --> 00:12:44,014 ‫זה היה הדבר הכי מצחיק ששמעתי בחיים השחורים שלי.‬ 203 00:12:45,097 --> 00:12:47,142 ‫איך הם המציאו את זה?‬ 204 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 ‫אם כבר מדברים על המצאות,‬ 205 00:12:50,769 --> 00:12:55,399 ‫לאחר מותם של השוטרים בטלוויזיה, רשתות הטלוויזיה יצטרכו למלא את החלל.‬ 206 00:12:55,484 --> 00:12:58,320 ‫אז הרשיתי לעצמי להגות כמה תוכניות‬ 207 00:12:58,403 --> 00:13:01,947 ‫עם קבוצה אחרת של עובדי עירייה‬ 208 00:13:02,032 --> 00:13:04,116 ‫שיוכלו להחליף אותם לדעתי.‬ 209 00:13:04,951 --> 00:13:07,495 ‫דוורים. לא גמגמתי. דוורים!‬ 210 00:13:08,205 --> 00:13:12,958 ‫אם מישהו צריך תעמולה כרגע, זה שירות הדואר של ארצות הברית.‬ 211 00:13:13,043 --> 00:13:15,711 ‫פיבי, הכרזות שלי, בבקשה.‬ 212 00:13:15,794 --> 00:13:18,590 ‫אפשר לקבל אקורד דו מז'ור ומנגינה קצבית?‬ 213 00:13:21,717 --> 00:13:23,052 ‫אהבתי. בסדר!‬ 214 00:13:24,095 --> 00:13:26,014 ‫ראשית, בפריים טיים...‬ 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 ‫נזכרתי בדוור אני אוהב אותך‬ 216 00:13:29,850 --> 00:13:32,979 ‫מאט לה-בלאנק מגלם קופאי בדואר‬ 217 00:13:33,062 --> 00:13:35,981 ‫שחולם להיות דוור.‬ 218 00:13:36,066 --> 00:13:40,528 ‫מילה קוניס, היא המנהלת בסניף הדואר שמתאהבת בו.‬ 219 00:13:41,529 --> 00:13:46,451 ‫"כל הדיבורים האלה על דואר בעדיפות, מתי אני אהיה עדיפות בשבילך?"‬ 220 00:13:47,744 --> 00:13:49,203 ‫- אני אשחק בזה. - באמת?‬ 221 00:13:49,287 --> 00:13:52,039 ‫- כן. - בסדר! עושים עסקאות.‬ 222 00:13:52,123 --> 00:13:57,836 ‫טוב, אתן לא בטוחות איך עובדי הדואר יעניינו צופים צעירים ומגניבים?‬ 223 00:13:57,921 --> 00:13:59,505 ‫אז תתכוננו, זונות.‬ 224 00:13:59,588 --> 00:14:03,592 ‫סלינה גומז וזנדאיה מככבות ב"דוור מוביל לדוור".‬ 225 00:14:03,677 --> 00:14:08,222 ‫סקס, סמים, משלוחים מהירים תוך יומיים בשטחה היבשתי של ארה"ב.‬ 226 00:14:10,057 --> 00:14:13,436 ‫לא מספיק אקשן, אתן אומרות? חשבתי על זה.‬ 227 00:14:13,519 --> 00:14:16,063 ‫פד-אקס-אקס-אקס וין דיזל‬ 228 00:14:16,815 --> 00:14:19,900 ‫הנשק היחיד שהוא צריך הוא כוח הזרוע.‬ 229 00:14:22,320 --> 00:14:23,238 ‫תודה.‬ 230 00:14:23,321 --> 00:14:24,905 ‫בראבו!‬ 231 00:14:25,823 --> 00:14:29,702 ‫אומרים שהאומנות מתחקה אחר החיים,‬ 232 00:14:30,370 --> 00:14:34,624 ‫אבל התוכניות האלה איבדו מימון הרבה לפני המשטרה במציאות.‬ 233 00:14:35,625 --> 00:14:38,211 ‫אחרי הטקס, הצטרפו אליי בגינה,‬ 234 00:14:38,294 --> 00:14:43,216 ‫שם נשתול ראיות לזכרם של השוטרים בטלוויזיה. תודה.‬ 235 00:14:50,889 --> 00:14:53,475 ‫תודה על הדברים הנוקבים האלה, נטשה.‬ 236 00:14:53,559 --> 00:14:59,024 ‫ותודה לווין דיזל שלבש את מדי הדוור האלה לתפארת.‬ 237 00:14:59,857 --> 00:15:03,820 ‫ועכשיו, קבלו בבקשה את רייצ'י ברוס-ברוס.‬ 238 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 ‫תודה, פיבי.‬ 239 00:15:14,331 --> 00:15:17,583 ‫השנה נפרדנו לשלום לנצח...‬ 240 00:15:17,667 --> 00:15:18,835 ‫ממכנסיים.‬ 241 00:15:19,501 --> 00:15:23,715 ‫תודות ל-2020, המכנסיים שלנו הושלכו לסל הכביסה הגדול בשמיים.‬ 242 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 ‫כן!‬ 243 00:15:24,923 --> 00:15:27,259 ‫כשלא הייתה סיבה לצאת מהבית,‬ 244 00:15:27,344 --> 00:15:29,511 ‫המכנסיים איבדו כל סיבה לקיומם.‬ 245 00:15:29,596 --> 00:15:31,681 ‫לבשתי מכנסיים רק כדי להוכיח‬ 246 00:15:31,764 --> 00:15:33,892 ‫לשליח שלא יצאתי לגמרי מדעתי.‬ 247 00:15:35,018 --> 00:15:37,354 ‫היו המון מכנסיים טובים.‬ 248 00:15:37,437 --> 00:15:42,107 ‫גזרה גבוהה, גזרה נמוכה, בהירים, משופשפים,‬ 249 00:15:42,192 --> 00:15:44,860 ‫גבריים, נשיים, שרוואלים ומכנסיים חושפי תחת.‬ 250 00:15:44,943 --> 00:15:45,945 ‫כן!‬ 251 00:15:46,028 --> 00:15:50,825 ‫אבל כדי להבין את המשמעות מאחורי המכנסיים, עלינו להתחיל בהתחלה.‬ 252 00:15:50,908 --> 00:15:54,828 ‫המכנסיים נולדו בתקופה שבה נשים עוד לא הורשו ללבוש אותם.‬ 253 00:15:54,913 --> 00:15:57,706 ‫אבל כמו לוחמי חופש רבים לפניהם,‬ 254 00:15:57,790 --> 00:16:02,836 ‫המכנסיים יצאו חוצץ נגד אי השוויון ואי הצדק והפילו מחסומים.‬ 255 00:16:03,421 --> 00:16:07,133 ‫בזכות המכנסיים, זכינו לחירות לרכוב על סוס,‬ 256 00:16:08,009 --> 00:16:12,179 ‫לרכוב על אופניים בלי שהתחתונית שלנו תיתקע במוטות הגלגלים ותהרוג אותנו,‬ 257 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 ‫ולפשק את הרגליים ברכבת התחתית כאוות נפשנו.‬ 258 00:16:15,808 --> 00:16:16,643 ‫נכון!‬ 259 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 ‫מכנסיים גם הקלו עלינו‬ 260 00:16:18,436 --> 00:16:21,188 ‫לברוח מטורפים, כמו גברים ודובים.‬ 261 00:16:21,272 --> 00:16:23,774 ‫היו להם כיסים קטנים וחמודים, מושלמים‬ 262 00:16:23,857 --> 00:16:26,778 ‫לנשיאת חפצים קטנטנים כמו טמפונים ותלושי השכר שלנו.‬ 263 00:16:26,860 --> 00:16:28,153 ‫- כן. - תלושי שכר.‬ 264 00:16:28,238 --> 00:16:31,323 ‫לצערנו, על אף שהמכנסיים התחילו בתור הכרזה פמיניסטית,‬ 265 00:16:31,408 --> 00:16:36,203 ‫הם פיתחו גזרה דקיקה כל כך, עד שהם ניתקו את זרימת הדם למוח שלנו.‬ 266 00:16:36,287 --> 00:16:40,125 ‫זה סימן רע כשרגע השיא בלבישת מכנסיים הוא הרגע שבו פושטים אותם.‬ 267 00:16:41,459 --> 00:16:43,419 ‫אז אולי זה הגיע להם,‬ 268 00:16:43,503 --> 00:16:46,213 ‫ו-2020 הייתה ההשראה שהיינו זקוקות לה.‬ 269 00:16:47,548 --> 00:16:50,092 ‫- כי זה עניין של שחרור. - כן!‬ 270 00:16:50,176 --> 00:16:53,596 ‫כן, מכנסיים, העולם נראה אחרת בלעדיכם.‬ 271 00:16:53,679 --> 00:16:57,100 ‫עם מות המכנסיים, איבדנו הרבה נורמות חברתיות נוספות:‬ 272 00:16:57,182 --> 00:17:01,437 ‫חזיות, אכילה מתונה, יצרנות, מקלחות סדירות,‬ 273 00:17:01,520 --> 00:17:04,315 ‫וכמובן, מושג הבושה.‬ 274 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 ‫ולכל זה אני אומרת...‬ 275 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 ‫על הזין שלי!‬ 276 00:17:10,654 --> 00:17:15,034 ‫לעזאזל עם זה. לעזאזל עם הכול!‬ 277 00:17:15,117 --> 00:17:17,828 ‫- לעזאזל עם צביעת שיער! - כן!‬ 278 00:17:17,912 --> 00:17:19,663 ‫לעזאזל עם גילוח בתי שחי?‬ 279 00:17:19,748 --> 00:17:21,499 ‫נכון! תני לשערות לגדול!‬ 280 00:17:21,583 --> 00:17:24,501 ‫לעזאזל עם מענה זריז להודעות טקסט!‬ 281 00:17:24,586 --> 00:17:26,421 ‫כן!‬ 282 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 ‫לעזאזל עם תשלומי מיסים!‬ 283 00:17:28,631 --> 00:17:32,009 ‫לא, סליחה, את בהחלט צריכה לשלם מיסים.‬ 284 00:17:32,093 --> 00:17:33,845 ‫לעזאזל עם מכנסיים!‬ 285 00:17:33,927 --> 00:17:35,346 ‫נכון מאוד.‬ 286 00:17:42,979 --> 00:17:44,355 ‫זין על מכנסיים!‬ 287 00:17:44,439 --> 00:17:45,647 ‫זין על מכנסיים.‬ 288 00:17:46,148 --> 00:17:47,357 ‫כן!‬ 289 00:17:50,444 --> 00:17:52,029 ‫זין על מכנסיים!‬ 290 00:17:54,449 --> 00:17:55,741 ‫זין על מכנסיים!‬ 291 00:17:55,825 --> 00:17:57,367 ‫כן!‬ 292 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 ‫- זין על מכנסיים! - כי מעפר אתה,‬ 293 00:18:00,913 --> 00:18:03,540 ‫ולתפר תשוב,‬ 294 00:18:03,625 --> 00:18:05,626 ‫אל תבכו כי הם אינם,‬ 295 00:18:05,710 --> 00:18:09,297 ‫תחייכו כי לא תצטרכו ללבוש אותם שוב.‬ 296 00:18:10,757 --> 00:18:12,090 ‫בסדר.‬ 297 00:18:14,760 --> 00:18:15,761 ‫תודה.‬ 298 00:18:15,845 --> 00:18:18,222 ‫- זה היה טוב. - נוקב מאוד.‬ 299 00:18:18,306 --> 00:18:20,808 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 300 00:18:21,976 --> 00:18:25,814 ‫תודה, רייצ'ל ברוס-נטולת-מכנסיים.‬ 301 00:18:27,231 --> 00:18:30,192 ‫די! זאת הייתה הרמה להנחתה. הייתי חייבת להגיד את זה.‬ 302 00:18:30,276 --> 00:18:35,073 ‫תקשיבי, אני תומכת בך במסע שלך ללא מכנסיים, ברוסוש,‬ 303 00:18:35,155 --> 00:18:38,284 ‫אבל הם לא מכבים את המזגן, אז תכף יהיה לך קר.‬ 304 00:18:39,536 --> 00:18:42,997 ‫טוב, אני מרגישה שהרוח האפלה של 2020 כבר מתפוגגת.‬ 305 00:18:43,080 --> 00:18:44,332 ‫כל הכבוד לישו.‬ 306 00:18:44,414 --> 00:18:49,671 ‫אז כעת תכבד אותנו בחוכמתה חברתי, פאטי הריסון...‬ 307 00:18:51,381 --> 00:18:56,677 ‫שתספיד מישהי קרובה אליה מאוד.‬ 308 00:19:00,640 --> 00:19:03,308 ‫משפיעניות אינסטגרם עשירות‬ 309 00:19:07,355 --> 00:19:13,193 ‫אני כאן היום כדי לחלוק כבוד לפטירתן של משפיעניות אינסטגרם עשירות.‬ 310 00:19:13,278 --> 00:19:15,363 ‫זהו אובדן מטלטל‬ 311 00:19:15,445 --> 00:19:19,534 ‫למשפחותיהן, למעריצים שלהן, לעוקבים שלהן ו...‬ 312 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 ‫לשת"פים שלהן עם "סמרטווטר".‬ 313 00:19:25,748 --> 00:19:29,210 ‫הן שיתפו פעולה בייצור קשית חד-פעמית ממתכת‬ 314 00:19:29,294 --> 00:19:31,837 ‫לנשים סיסג'נדריות שמזדהות כנשים.‬ 315 00:19:31,921 --> 00:19:34,632 ‫והן התכוונו להשיק אותה‬ 316 00:19:34,715 --> 00:19:37,218 ‫במסיבת פופ-אפ לרגל ההשקה המחודשת של אנרון.‬ 317 00:19:37,301 --> 00:19:38,927 ‫- טרגי. - בכנות,‬ 318 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 ‫משפיעניות אינסטגרם עשירות,‬ 319 00:19:40,805 --> 00:19:45,101 ‫אני לא בטוחה אם באמת "מתן בטרם עת".‬ 320 00:19:45,183 --> 00:19:48,186 ‫מספר הפילטרים להחלקת הפנים שהשתמשתן בהם‬ 321 00:19:48,270 --> 00:19:50,815 ‫הפכו את גילכן לתעלומה מוחלטת.‬ 322 00:19:51,607 --> 00:19:55,028 ‫אולי עזבתן אותנו בגיל צעיר מאוד, כן,‬ 323 00:19:55,111 --> 00:19:59,324 ‫אבל עד כמה שידוע לנו, אולי הייתן בנות 90 פלוס.‬ 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,326 ‫"מי הבת? מי האימא?"‬ 325 00:20:02,410 --> 00:20:05,622 ‫"שתיהן משווקות הליכים לשחזור הנרתיק, את יודעת."‬ 326 00:20:06,497 --> 00:20:12,461 ‫על כל פנים, השארתן מאחור מורשת של פילינג יתר‬ 327 00:20:12,628 --> 00:20:16,257 ‫וזוג משקפי שמש ענקיים להחריד.‬ 328 00:20:17,592 --> 00:20:20,720 ‫אבל את מי אפשר להאשים באובדן האדיר הזה?‬ 329 00:20:20,803 --> 00:20:24,848 ‫את המגפה העולמית שסגרה את כל חנויות קרם הלחות האהובות עליהן?‬ 330 00:20:26,142 --> 00:20:29,895 ‫את תסמיני הגמילה כשלא נתנו להן לצלם תמונות של קרני שמש‬ 331 00:20:29,979 --> 00:20:32,856 ‫שזורחות מבעד לרווח הירכיים שלהן בפסטיבלים?‬ 332 00:20:33,732 --> 00:20:36,234 ‫השימוש במשחקי מילים שכללו "קומבוצ'ה"‬ 333 00:20:36,318 --> 00:20:38,820 ‫לפני שנערכו הניסויים הקליניים הנדרשים?‬ 334 00:20:39,989 --> 00:20:41,240 ‫לא נדע לעולם.‬ 335 00:20:42,659 --> 00:20:44,993 ‫אבל מה שבטוח, למרבה הצער,‬ 336 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 ‫הוא שנותרו להן עוד המון דברים בעולם...‬ 337 00:20:48,623 --> 00:20:50,124 ‫לא ללמוד.‬ 338 00:20:51,584 --> 00:20:53,920 ‫משפיעניות אינסטגרם עשירות,‬ 339 00:20:54,002 --> 00:20:56,338 ‫על אף שאנחנו בהלם לנוכח פטירתכן,‬ 340 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 ‫זה לא נפל עלינו כרעם ביום בהיר,‬ 341 00:20:58,967 --> 00:21:02,220 ‫כי כבר מתן פעמים רבות בעבר.‬ 342 00:21:05,932 --> 00:21:10,728 ‫מתן על הסרבל הזה שתיארתן כ"שיק שרתים".‬ 343 00:21:10,811 --> 00:21:12,771 ‫כןןןןןןן אני מתה‬ 344 00:21:12,855 --> 00:21:14,190 ‫מתן על הסרום הזה.‬ 345 00:21:14,272 --> 00:21:15,273 ‫פשוט גמר אותי‬ 346 00:21:16,401 --> 00:21:19,737 ‫האוטו שאבא שלכן, או הבעל שלכן, מי שזה לא יהיה, קנה לכן.‬ 347 00:21:19,820 --> 00:21:20,738 ‫מתה! אני ז"ל!‬ 348 00:21:21,489 --> 00:21:23,532 ‫אבל בואו לא נתמקד במוות.‬ 349 00:21:23,615 --> 00:21:26,076 ‫מוות הוא לא העיקר בלוויות.‬ 350 00:21:26,618 --> 00:21:30,873 ‫היו לכן המון הישגים במהלך חייכן.‬ 351 00:21:30,957 --> 00:21:34,501 ‫גיליתן את איטליה, את פריז,‬ 352 00:21:34,585 --> 00:21:36,796 ‫את צפון מדינת ניו יורק.‬ 353 00:21:37,922 --> 00:21:40,215 ‫וכמעט תמיד הייתן...‬ 354 00:21:40,298 --> 00:21:41,800 ‫תמיד הייתן על יכטה.‬ 355 00:21:41,884 --> 00:21:45,304 ‫כן! על יכטה, האשטאג חיים-על-יכטה, נשים-עם-יכטות,‬ 356 00:21:45,387 --> 00:21:47,222 ‫יכטות-או-לא-להיות, יכטה-בסטה.‬ 357 00:21:48,807 --> 00:21:53,104 ‫ומי יוכל לשכוח את אהבתכן השטחית ביותר לצילום,‬ 358 00:21:53,186 --> 00:21:57,232 ‫מה שניסיתן לגרום לאנשים לקרוא לו "זכירת זיכרון",‬ 359 00:21:57,316 --> 00:22:02,571 ‫מונח שטבעתן עבור השת"פ שלכן עם פוג'יפילם ואנרון.‬ 360 00:22:04,323 --> 00:22:07,743 ‫והחזק מכול, משפיענית אינסטגרם עשירה,‬ 361 00:22:07,826 --> 00:22:09,412 ‫הוא שהיית מעורבת!‬ 362 00:22:09,494 --> 00:22:10,496 ‫כן.‬ 363 00:22:10,579 --> 00:22:13,624 ‫כשהתפרצו מחאות ברחבי ארצות הברית,‬ 364 00:22:13,708 --> 00:22:16,501 ‫חיכית יום שלם‬ 365 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 ‫לפני שפרסמת את תוצאות הקמפיין שלך‬ 366 00:22:18,880 --> 00:22:21,465 ‫לתה דיאטטי להרזיה ולהחלקת הבטן.‬ 367 00:22:21,548 --> 00:22:22,759 ‫כן.‬ 368 00:22:22,842 --> 00:22:25,094 ‫על אף שהלכתן מן העולם,‬ 369 00:22:25,178 --> 00:22:27,637 ‫המורשת שלכן תמשיך לחיות.‬ 370 00:22:27,721 --> 00:22:29,973 ‫לינק בביו, החליקו למעלה כדי לקנות.‬ 371 00:22:30,057 --> 00:22:33,935 ‫אתן מותירות מאחור את הילדים שלכן או את האחים שלכן,‬ 372 00:22:34,019 --> 00:22:35,896 ‫זה לא ברור.‬ 373 00:22:35,980 --> 00:22:41,318 ‫בקט, סיילור, פואט, ג'יימסון-נקי,‬ 374 00:22:41,402 --> 00:22:43,570 ‫וג'כסון,‬ 375 00:22:43,653 --> 00:22:45,239 ‫בכ"ף.‬ 376 00:22:45,323 --> 00:22:49,618 ‫כעת, לכבודכן,‬ 377 00:22:49,701 --> 00:22:53,205 ‫נקיים בקפדנות את מנהג האבל‬ 378 00:22:53,288 --> 00:22:54,874 ‫המייצג רוחניות ללא דתיות,‬ 379 00:22:54,957 --> 00:22:57,250 ‫שמרנות כלכלית תוך ליברליות חברתית.‬ 380 00:22:57,919 --> 00:23:01,088 ‫ויחד, נדליק נר.‬ 381 00:23:01,713 --> 00:23:06,969 ‫הוא חלק מקולקציה של נרות שעוות סוסים שיצרתן בשת"פ עם לולולמון‬ 382 00:23:07,053 --> 00:23:09,721 ‫ורוטב חריף של הילרי קלינטון.‬ 383 00:23:09,806 --> 00:23:10,932 ‫אני איתה.‬ 384 00:23:11,015 --> 00:23:15,685 ‫וכן, אנרון.‬ 385 00:23:18,064 --> 00:23:21,567 ‫כתוב עליו "שפע". הוא עולה 190 דולר.‬ 386 00:23:21,651 --> 00:23:22,984 ‫זה מחיר טוב.‬ 387 00:23:23,068 --> 00:23:25,028 ‫בלי נרות שעוות סוסים!‬ 388 00:23:31,243 --> 00:23:34,538 ‫נוחו על משכבכן בשלום, משפיעניות אינסטגרם עשירות.‬ 389 00:23:34,622 --> 00:23:38,792 ‫הבה נאמר כולנו, "נאמה-סטייל הורס".‬ 390 00:23:38,875 --> 00:23:41,295 ‫- נאמה-סטייל הורס. - נאמה-סטייל הורס.‬ 391 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 ‫תודה.‬ 392 00:23:54,142 --> 00:23:56,810 ‫תודה על המחווה המרגשת הזו.‬ 393 00:23:56,894 --> 00:23:59,521 ‫לא הייתי עצובה כל כך עקב עזיבתה של אישה לבנה‬ 394 00:23:59,605 --> 00:24:01,773 ‫מאז דורינדה מ"עקרות הבית של ניו יורק".‬ 395 00:24:01,857 --> 00:24:04,484 ‫עזיבה? נו, באמת. פיטרו את דורינדה!‬ 396 00:24:04,568 --> 00:24:06,695 ‫שמעתי שהיא קיוותה לקבל העלאה בשכר.‬ 397 00:24:06,778 --> 00:24:09,574 ‫- אנדי כהן, תשלם לדורינדה בהתאם לערכה. - כן.‬ 398 00:24:09,656 --> 00:24:12,160 ‫גבירותיי, תירגעו בבקשה, בסדר?‬ 399 00:24:12,242 --> 00:24:13,201 ‫כן, בסדר.‬ 400 00:24:13,286 --> 00:24:16,538 ‫ועכשיו, קבלו בבקשה את הנטשה השנייה שלנו הערב,‬ 401 00:24:16,622 --> 00:24:17,914 ‫זו נטי אל.‬ 402 00:24:17,999 --> 00:24:20,917 ‫כמובן, אני מדברת על נטשה לג'רו.‬ 403 00:24:25,673 --> 00:24:27,842 ‫להביא עוד ילדים לעולם‬ 404 00:24:38,310 --> 00:24:39,811 ‫סליחה.‬ 405 00:24:39,895 --> 00:24:42,522 ‫נטשה הייתה צריכה לצאת לכמה דקות. יש לה...‬ 406 00:24:42,606 --> 00:24:46,402 ‫בעיות קטנטנות, אבל היא כבר תגיע. בסדר.‬ 407 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 ‫אימא, אני לא רוצה להיות פה.‬ 408 00:24:52,240 --> 00:24:54,410 ‫לאבא יש טריוויה בזום עם חברים שלו,‬ 409 00:24:54,492 --> 00:24:56,953 ‫וזה לא חוקי להשאיר אותך באוטו,‬ 410 00:24:57,038 --> 00:24:59,789 ‫אז תשבי פה מאחור עם האייפד ותהיי ילדה טובה.‬ 411 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 ‫אני רעבה.‬ 412 00:25:00,790 --> 00:25:02,626 ‫פשוט תראי "פפה פיג" בבקשה.‬ 413 00:25:02,710 --> 00:25:05,503 ‫אם תצליחי לדבר במבטא בריטי משכנע עד שאחזור,‬ 414 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‫אני אתן לך קערת צ'ילי.‬ 415 00:25:07,798 --> 00:25:09,299 ‫אני שונאת צ'ילי.‬ 416 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 ‫היי.‬ 417 00:25:17,057 --> 00:25:21,354 ‫אני כאן היום כדי להיפרד לשלום מהאפשרות שאביא עוד ילדים לעולם.‬ 418 00:25:21,436 --> 00:25:24,815 ‫להיפרד מהאירוע הכואב, המבולגן,‬ 419 00:25:24,898 --> 00:25:29,194 ‫המצלק פסיכולוגית, הלא הוא סקס עם בעלי.‬ 420 00:25:30,320 --> 00:25:32,530 ‫אף אחד לא אמור להביא עוד ילדים,‬ 421 00:25:32,615 --> 00:25:35,742 ‫ואני אומרת את זה כמישהי שמתה על מסיבות חשיפת מגדר‬ 422 00:25:35,826 --> 00:25:38,496 ‫ואוהבת לנחש לאיזה אסון טבע הן יגרמו.‬ 423 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 ‫כשהגיע חודש אפריל השנה, כבר הייתי מוכנה להושיט למטה יד‬ 424 00:25:42,583 --> 00:25:45,044 ‫ולקשור לעצמי את החצוצרות בקשר כפול.‬ 425 00:25:45,126 --> 00:25:46,211 ‫אמן.‬ 426 00:25:46,295 --> 00:25:47,128 ‫כן!‬ 427 00:25:47,212 --> 00:25:51,717 ‫שלא תטעו, נפלא שהיה לי זמן עם הבת שלי, ג'יאנה.‬ 428 00:25:51,800 --> 00:25:54,052 ‫אני מקווה שהגיתי את זה נכון.‬ 429 00:25:54,135 --> 00:25:57,306 ‫אבל אחרי שהייתי איתה בסגר במשך שמונה חודשים,‬ 430 00:25:57,390 --> 00:26:02,560 ‫אני שוקלת להחזיר את הרהיטים שלי ל"ווייפייר" עם הפתעה חמודה.‬ 431 00:26:02,644 --> 00:26:04,355 ‫- אני אוהבת את בתי. - ברור.‬ 432 00:26:04,438 --> 00:26:07,441 ‫אבל אני אוהבת אותה כמו שאני אוהבת אל-אס-די.‬ 433 00:26:07,525 --> 00:26:08,942 ‫במינונים זעירים.‬ 434 00:26:09,986 --> 00:26:12,863 ‫אבל במהלך הסגר הזה, אני מתביישת לומר,‬ 435 00:26:12,946 --> 00:26:17,535 ‫היו רגעים שבהם לא חיבבתי אותה. אלא אם כן היא ישנה, ואז אני שוכחת מקיומה.‬ 436 00:26:17,617 --> 00:26:20,578 ‫אבל לא ביקשתי להיות גננת.‬ 437 00:26:20,663 --> 00:26:23,249 ‫לא ילדתי תינוקת כדי ללמד אותה.‬ 438 00:26:23,332 --> 00:26:25,500 ‫בסדר? ילדתי תינוקת‬ 439 00:26:25,584 --> 00:26:28,378 ‫כדי לקבל לייקים באינסטגרם, בדיוק כמו כולם.‬ 440 00:26:28,461 --> 00:26:30,673 ‫- מה הכינוי של התינוקת? - תשאלי בפרטי.‬ 441 00:26:31,423 --> 00:26:33,217 ‫ואני לא רק גננת.‬ 442 00:26:33,300 --> 00:26:38,263 ‫עכשיו, כשהיא בבית כל יום, כל היום, אני שפית אישית.‬ 443 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 ‫טוב, זה מה שהייתי עד שלימדתי אותה להזמין משלוחים.‬ 444 00:26:41,267 --> 00:26:42,434 ‫בסדר.‬ 445 00:26:42,518 --> 00:26:45,229 ‫אבל אני מדריכת קייטנה, פסיכולוגית ילדים,‬ 446 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 ‫מורה לספורט ובלילות קשים במיוחד,‬ 447 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 ‫עובדת תברואה.‬ 448 00:26:49,442 --> 00:26:52,193 ‫כי היא מחרבנת במכנסיים.‬ 449 00:26:53,612 --> 00:26:56,740 ‫אנשים אוהבים לציין שלידה הורסת את הגוף,‬ 450 00:26:56,824 --> 00:26:58,659 ‫ואל תדאגו, זה נכון.‬ 451 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 ‫אבל המוח הוא הנפגע האמיתי.‬ 452 00:27:01,662 --> 00:27:05,040 ‫תארו לעצמכן שלא צריך להיכנס לאינטרנט כדי לעבור טרולינג.‬ 453 00:27:05,124 --> 00:27:07,625 ‫היא צוחקת עליי בלי הפסקה.‬ 454 00:27:07,710 --> 00:27:10,796 ‫אני מרגישה כאילו אני גרה עם משתמש מושעה ברדיט.‬ 455 00:27:12,464 --> 00:27:15,300 ‫לפעמים אני חולמת בהקיץ על מה שהיה קורה‬ 456 00:27:15,384 --> 00:27:18,095 ‫אילו הייתי עוברת את הסגר הזה בלי ילדה.‬ 457 00:27:18,179 --> 00:27:21,891 ‫הייתי שותה להנאתי סנגריה תוצרת בית בריחוק חברתי מדי ערב.‬ 458 00:27:21,973 --> 00:27:23,851 ‫הייתי כותבת שני פיילוטים,‬ 459 00:27:23,933 --> 00:27:26,979 ‫אחד לקומדיה, ואחד לדרמה היסטורית נוגעת ללב.‬ 460 00:27:27,063 --> 00:27:28,897 ‫סוף סוף הייתי לומדת לצייר.‬ 461 00:27:28,980 --> 00:27:32,526 ‫אבל לא, במקום זאת, ביליתי את כל הסגר‬ 462 00:27:32,609 --> 00:27:35,653 ‫בניסיונות לשכנע ילדה בת שלוש לעטות מסכה.‬ 463 00:27:35,738 --> 00:27:37,448 ‫היא כמו תומכת טראמפ.‬ 464 00:27:37,530 --> 00:27:42,619 ‫היא תמיד צועקת, "בלי מסכה! ד"ר פאוצ'י סוכן של הדיפ סטייט".‬ 465 00:27:43,746 --> 00:27:45,705 ‫פעם רציתי שיהיו לי עוד ילדים,‬ 466 00:27:45,789 --> 00:27:48,459 ‫אבל עכשיו, לכל היותר, הייתי מאמצת ילד בן 14‬ 467 00:27:48,541 --> 00:27:51,170 ‫שטוב בעבודות יצירה ובניקיונות אבק קלים.‬ 468 00:27:52,046 --> 00:27:55,383 ‫באמת יהיה חסר אחריות להביא עוד ילדים לעולם.‬ 469 00:27:55,465 --> 00:27:57,468 ‫מה הם יירשו?‬ 470 00:27:57,550 --> 00:27:59,010 ‫כוכב לכת שוקע.‬ 471 00:27:59,095 --> 00:28:01,012 ‫אוויר רעיל.‬ 472 00:28:01,096 --> 00:28:02,515 ‫חידוש של "הנסיך המדליק".‬ 473 00:28:02,597 --> 00:28:05,351 ‫- צודקת. - אימא, אני מדממת.‬ 474 00:28:07,685 --> 00:28:10,772 ‫תמיד מדממת. בסדר, אני צריכה ללכת.‬ 475 00:28:12,566 --> 00:28:13,692 ‫אני באה.‬ 476 00:28:13,776 --> 00:28:16,444 ‫מה יש לך בפה?‬ 477 00:28:18,279 --> 00:28:20,074 ‫אלוהים!‬ 478 00:28:20,156 --> 00:28:22,410 ‫אני שמחה שהשקעתי בהתקן תוך רחמי.‬ 479 00:28:22,492 --> 00:28:23,493 ‫גם אני.‬ 480 00:28:23,576 --> 00:28:28,457 ‫בכל אופן, אני יודעת שיש כאן מישהי שתוכל לאחד אותנו בתבונתה.‬ 481 00:28:28,540 --> 00:28:31,419 ‫וזוהי זיווה.‬ 482 00:28:33,921 --> 00:28:35,923 ‫פלסטרים בצבע בז'‬ 483 00:28:36,006 --> 00:28:37,258 ‫כן!‬ 484 00:28:40,802 --> 00:28:44,682 ‫היום, אנו נפרדים לשלום מעידן הפלסטרים בצבע בז'.‬ 485 00:28:44,765 --> 00:28:48,978 ‫פלסטרים בצבע בז' נולדו בהיילנד פארק, ניו ג'רזי ב-1920.‬ 486 00:28:49,060 --> 00:28:52,230 ‫ארל דיקסון הגה אותם, והם היו זמינים רק בצבע בז',‬ 487 00:28:52,314 --> 00:28:56,402 ‫כי כידוע, שנות ה-20 של המאה ה-20 היו בטוחות עבור אנשים שחורים.‬ 488 00:28:57,736 --> 00:29:00,655 ‫כידוע. אבל השנה הזו הייתה שונה.‬ 489 00:29:00,739 --> 00:29:04,451 ‫בעוד מחאות נגד אלימות משטרתית התפרצו ברחבי ארצות הברית,‬ 490 00:29:04,535 --> 00:29:08,497 ‫חברינו בתאגיד "באנד-אייד", ובתאגידים רבים כל כך,‬ 491 00:29:08,580 --> 00:29:12,625 ‫קמו והכריזו בקול תרועה וניצחון,‬ 492 00:29:12,710 --> 00:29:14,627 ‫"טוב, נו, קחו".‬ 493 00:29:15,671 --> 00:29:16,672 ‫נכון שזה נחמד?‬ 494 00:29:16,755 --> 00:29:19,758 ‫ביקשנו שוויון וקיבלנו פלסטר חום.‬ 495 00:29:19,842 --> 00:29:23,554 ‫פלסטר חום קטן על חור קליע מערכתי.‬ 496 00:29:23,636 --> 00:29:25,556 ‫תעבירו את הצלחת, זו דרשה.‬ 497 00:29:25,638 --> 00:29:30,185 ‫עכשיו עלינו לחלוק כבוד גם לכל האבדות האזרחיות‬ 498 00:29:30,269 --> 00:29:33,063 ‫שמותו של עידן הפלסטר בצבע בז' לקח יחד איתו,‬ 499 00:29:33,146 --> 00:29:35,191 ‫מאז שנאסרה הגזענות התאגידית.‬ 500 00:29:35,273 --> 00:29:39,444 ‫הדודה ג'מימה, הדוד בן, צ'יף ווהאו, הסוחר מינג,‬ 501 00:29:39,528 --> 00:29:41,864 ‫ונערת החמאה הילידית-אמריקאית האלמונית.‬ 502 00:29:41,947 --> 00:29:45,201 ‫למרבה המזל, המורשת של דודה ג'מימה תמשיך להתקיים‬ 503 00:29:45,284 --> 00:29:49,163 ‫בסרט המועמד לפרס האוסקר העוסק בחייה, בכיכובם של שחקנים לבנים בלבד.‬ 504 00:29:49,246 --> 00:29:50,079 ‫אחותי.‬ 505 00:29:50,163 --> 00:29:54,417 ‫יחד עם הפלסטרים המגוונים החדשים האלה, הגיע נחשול‬ 506 00:29:54,501 --> 00:29:57,462 ‫של שטויות שמיועדות רק למראית עין מצד תאגידים.‬ 507 00:29:57,546 --> 00:30:00,382 ‫פתאום כולם התנצלו‬ 508 00:30:00,465 --> 00:30:03,969 ‫על העיוורון הבוטה שלהם לגבי הגזענות הבלתי מרוסנת שלהם.‬ 509 00:30:04,053 --> 00:30:08,723 ‫רשתות טלוויזיה סילקו את השחרת הפנים מכל הקומדיות האהובות מ-15 השנים האחרונות.‬ 510 00:30:08,807 --> 00:30:12,644 ‫קיבלנו גם את "כיכר חיי שחורים חשובים" החדשה בוושינגטון די-סי.‬ 511 00:30:12,728 --> 00:30:15,396 ‫- עצרו אותי וערכו עליי חיפוש שם. - כנ"ל.‬ 512 00:30:15,480 --> 00:30:18,067 ‫בעולם שלאחר הפלסטר בצבע בז',‬ 513 00:30:18,150 --> 00:30:20,528 ‫התנצלויות הפכו לנורמה.‬ 514 00:30:20,611 --> 00:30:24,490 ‫מפורסמים התנצלו על כך שהתחתנו "בטעות" במטעי עבדים‬ 515 00:30:24,573 --> 00:30:28,117 ‫על אף שהמילים "מטע עבדים" הופיעו בשם של המקום.‬ 516 00:30:28,201 --> 00:30:29,369 ‫תודה.‬ 517 00:30:29,452 --> 00:30:32,748 ‫לא קלטתי שעידן הפלסטר בצבע בז' הסתיים‬ 518 00:30:32,830 --> 00:30:35,334 ‫עד שהתחלתי לקבל אסופת הודעות‬ 519 00:30:35,416 --> 00:30:38,962 ‫מאנשים שעבדו איתי פעם במטרה להתנצל על כל מיני עלבונות.‬ 520 00:30:39,547 --> 00:30:43,634 ‫לא ידעתי שכל כך הרבה אנשים לבנים יודעים מה מספר הטלפון שלי,‬ 521 00:30:43,717 --> 00:30:46,010 ‫וזה באשמתי.‬ 522 00:30:46,804 --> 00:30:50,057 ‫תם עידן הפלסטר בצבע בז' בלבד,‬ 523 00:30:50,140 --> 00:30:53,269 ‫וזה לקח רק 100 שנים, כפשוטו.‬ 524 00:30:53,352 --> 00:30:55,061 ‫מאה שנים מחורבנות!‬ 525 00:30:55,144 --> 00:30:59,441 ‫אז תודה לאל שעכשיו יש לנו פלסטר בגוון של נעמי קמפבל.‬ 526 00:31:00,025 --> 00:31:00,984 ‫יפה.‬ 527 00:31:01,067 --> 00:31:02,361 ‫אייקוני.‬ 528 00:31:02,443 --> 00:31:03,862 ‫תודה.‬ 529 00:31:12,663 --> 00:31:14,414 ‫תודה רבה, זיווה.‬ 530 00:31:14,498 --> 00:31:16,208 ‫אין בעד מה.‬ 531 00:31:16,291 --> 00:31:20,671 ‫טוב, בלי להכביר מילים, אני שמחה ומתכבדת...‬ 532 00:31:20,753 --> 00:31:23,798 ‫אלוהים, יש לי צמרמורת רק מהמחשבה,‬ 533 00:31:23,882 --> 00:31:28,136 ‫להציג את האישה הדגולה, האגדית,‬ 534 00:31:28,220 --> 00:31:30,180 ‫שרה סילברמן!‬ 535 00:31:34,309 --> 00:31:37,479 ‫להחזיר את אמריקה לגדולתה‬ 536 00:31:40,691 --> 00:31:43,027 ‫- שלום, חברות. - היי.‬ 537 00:31:43,109 --> 00:31:46,070 ‫התכנסנו כאן הערב כדי להיפרד לשלום‬ 538 00:31:46,154 --> 00:31:48,574 ‫מהביטוי "להחזיר את אמריקה לגדולתה".‬ 539 00:31:50,200 --> 00:31:53,412 ‫היית רעיון, אג'נדה פוליטית,‬ 540 00:31:53,494 --> 00:31:56,248 ‫סיסמה על כובע שיוצר בסין.‬ 541 00:31:56,332 --> 00:31:59,084 ‫אז בואו נקדיש דקת דומייה.‬ 542 00:31:59,167 --> 00:32:01,377 ‫תמה הדקה. בסדר, ג'ודי.‬ 543 00:32:11,971 --> 00:32:13,390 ‫בסדר, תכבי את זה, ג'ודי.‬ 544 00:32:16,393 --> 00:32:18,436 ‫היי שלום, תנועת מאג"ה הקטנה.‬ 545 00:32:18,519 --> 00:32:21,230 ‫הגיע הזמן שנספיד אותך, לעזאזל.‬ 546 00:32:23,192 --> 00:32:27,945 ‫אתן מתארות לעצמכן מה ג'ורג' וושינגטון היה אומר על אמריקה כרגע?‬ 547 00:32:28,029 --> 00:32:32,076 ‫הוא היה אומר, "מה זאת אסלה? למה לנשים יש חשבונות בנק?‬ 548 00:32:32,159 --> 00:32:36,121 ‫"מה זה אוטו? איפה כל הסוסים? איפה מרתה? היא מתה?‬ 549 00:32:36,204 --> 00:32:38,749 ‫"מה זה טלפון? סלט בשקית?‬ 550 00:32:38,832 --> 00:32:41,835 ‫"ארה"ב השתנתה מאוד מאז הקמתה".‬ 551 00:32:42,920 --> 00:32:47,340 ‫מאג"ה, קשה לאתר במדויק את הרגע שבו נולדת.‬ 552 00:32:47,423 --> 00:32:50,426 ‫בהיסטוריה הקרובה, הייתי אומרת שזה התחיל‬ 553 00:32:50,510 --> 00:32:53,931 ‫כשאישה נחמדה מאלסקה ירתה באיילים ממסוק,‬ 554 00:32:54,013 --> 00:32:55,848 ‫ואנשים מתו על זה.‬ 555 00:32:55,932 --> 00:32:59,019 ‫באמת התחלת ללכת כשאפסים גזענים האשימו‬ 556 00:32:59,103 --> 00:33:02,271 ‫את הנשיא השחור הראשון בכך שהוא נולד בקניה.‬ 557 00:33:02,980 --> 00:33:05,776 ‫ואז הגעת לחדר הסגלגל,‬ 558 00:33:05,858 --> 00:33:08,612 ‫כשחבר האלקטורים החליט שהוא מעדיף‬ 559 00:33:08,695 --> 00:33:12,324 ‫להמר על איל קזינו כושל מאשר להצביע לאישה.‬ 560 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 ‫אנחנו לא ציפינו לך.‬ 561 00:33:15,326 --> 00:33:16,703 ‫וכשאני אומרת "אנחנו",‬ 562 00:33:16,787 --> 00:33:18,705 ‫כוונתי לליברלים לבנים, כמובן.‬ 563 00:33:18,788 --> 00:33:19,832 ‫נכון.‬ 564 00:33:19,914 --> 00:33:23,376 ‫לא באתי לכאן רק כדי לבקר אותך, הערצתי בך הרבה דברים.‬ 565 00:33:23,460 --> 00:33:27,338 ‫היית מטרה אצילית. מי לא רוצה להיות גדולה?‬ 566 00:33:27,423 --> 00:33:30,049 ‫הבטחת חומה, ובנית חומה,‬ 567 00:33:30,134 --> 00:33:32,885 ‫מכלובי מתכת חזקים שמכילים פעוטות.‬ 568 00:33:33,679 --> 00:33:35,431 ‫דיברת בשבחו של החוק והסדר,‬ 569 00:33:35,513 --> 00:33:38,182 ‫וריססת גז מדמיע על אימהות בפורטלנד.‬ 570 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 ‫רצית להגדיל את העושר של האמריקאים,‬ 571 00:33:40,477 --> 00:33:43,020 ‫ועשית זאת כל עוד הם כבר היו עשירים.‬ 572 00:33:43,105 --> 00:33:43,939 ‫- כן! - אמת.‬ 573 00:33:44,021 --> 00:33:48,277 ‫אבל אני חייבת לדבר בכנות, כשאני עוצמת עיניים ומדמיינת גדולה,‬ 574 00:33:48,359 --> 00:33:52,614 ‫אני לא רואה שיבוש של דואר ארה"ב שמטרתו למנוע מאנשים להצביע,‬ 575 00:33:52,698 --> 00:33:56,410 ‫או תשלומי מיסים פחותים מהמחיר של אסלת הפאר שלך.‬ 576 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 ‫ממש לא.‬ 577 00:33:58,202 --> 00:34:01,707 ‫ומאג"ה, הערצתי את המחויבות שלך לגיוון תרבותי.‬ 578 00:34:01,789 --> 00:34:07,755 ‫לא משנה אם מישהו היה עורך דין מבויש או מנכ"ל מבויש,‬ 579 00:34:07,921 --> 00:34:10,215 ‫או אפילו לאומן לבן מבויש.‬ 580 00:34:10,298 --> 00:34:14,260 ‫לצורך החזרת אמריקה לגדולתה, כולם היו מוזמנים.‬ 581 00:34:14,927 --> 00:34:18,097 ‫ואת אחראית על כמה מהבדיחות הכי מצחיקות שיש.‬ 582 00:34:18,181 --> 00:34:21,601 ‫כמו "מקסיקו תשלם על החומה בגבול",‬ 583 00:34:21,684 --> 00:34:24,938 ‫ו"הנגיף ייעלם עד אפריל"‬ 584 00:34:25,021 --> 00:34:28,192 ‫והתרגיל שעשית להרמן קיין.‬ 585 00:34:28,275 --> 00:34:30,818 ‫וואו, פשוט וואו.‬ 586 00:34:30,902 --> 00:34:35,239 ‫ועם פטירתך, עדיין יש המון דברים להיפרד מהם.‬ 587 00:34:35,324 --> 00:34:39,119 ‫מהרעיון שחינוך הוא שטיפת מוח.‬ 588 00:34:39,202 --> 00:34:40,119 ‫- כן! - כן.‬ 589 00:34:40,204 --> 00:34:43,081 ‫מהפחד שבכל רגע,‬ 590 00:34:43,164 --> 00:34:45,751 ‫הקודים הגרעיניים עלולים לעלות לטוויטר.‬ 591 00:34:45,833 --> 00:34:46,668 ‫כן, בהחלט.‬ 592 00:34:46,751 --> 00:34:50,422 ‫מהרעיון שהדעה שלך היא מדע.‬ 593 00:34:50,505 --> 00:34:51,422 ‫כן.‬ 594 00:34:51,507 --> 00:34:55,510 ‫החיים ישתפרו עבור רבים כל כך בעולם שאחרי מאג"ה.‬ 595 00:34:55,594 --> 00:35:00,014 ‫זנים בסכנת הכחדה, הדמוקרטיה, התשתיות.‬ 596 00:35:00,097 --> 00:35:05,436 ‫אנשים שחורים וילידים שאינם לבנים. חבר'ה מקהילת הלהטבפא"ק.‬ 597 00:35:05,521 --> 00:35:06,938 ‫יהודים.‬ 598 00:35:07,021 --> 00:35:09,565 ‫אופס. אני מניחה שבאמת נחליף אתכם,‬ 599 00:35:09,650 --> 00:35:12,985 ‫אבל לא לפני שנצליח להשתלט על מזג האוויר.‬ 600 00:35:13,820 --> 00:35:17,449 ‫אז להחזרת אמריקה לגדולתה, אנו אומרים "אדיוס",‬ 601 00:35:17,532 --> 00:35:20,077 ‫כי אנחנו יודעים עד כמה תשנאי את זה.‬ 602 00:35:20,159 --> 00:35:23,163 ‫מתברר שאי אפשר להחזיר משהו לגדולתו‬ 603 00:35:23,246 --> 00:35:25,666 ‫- אם הוא לא היה גדול מלכתחילה. - נכון.‬ 604 00:35:25,748 --> 00:35:28,251 ‫לאן אנחנו רוצים "לחזור" בכלל?‬ 605 00:35:28,335 --> 00:35:33,005 ‫הכוונה "לחזור" לתקופה שבה לא נתנו לשחורים להיכנס לעיירות מסוימות אחרי השקיעה?‬ 606 00:35:33,090 --> 00:35:33,923 ‫לא.‬ 607 00:35:34,007 --> 00:35:37,219 ‫ל-2002, כשעדיין לא היה חוקי בטקסס‬ 608 00:35:37,302 --> 00:35:38,971 ‫לקיים יחסי מין אנאליים?‬ 609 00:35:40,429 --> 00:35:44,684 ‫עד שנות ה-70, נשים לא הורשו לפתוח חשבון בנק בלי רשותו של גבר.‬ 610 00:35:44,768 --> 00:35:47,103 ‫- תודה, השופטת רותי. - רב"ג.‬ 611 00:35:47,186 --> 00:35:49,731 ‫בטח, היו בנו דברים גדולים.‬ 612 00:35:49,815 --> 00:35:52,400 ‫ברור שהיו בנו דברים גדולים.‬ 613 00:35:53,025 --> 00:35:55,528 ‫מלכות ההרים הסגולים.‬ 614 00:35:56,655 --> 00:35:58,114 ‫רשת "קוסטקו".‬ 615 00:35:59,032 --> 00:36:00,701 ‫ניקוי יבש מסביב לשעון.‬ 616 00:36:00,784 --> 00:36:02,202 ‫דולי פרטון.‬ 617 00:36:02,286 --> 00:36:03,286 ‫היא גדולה.‬ 618 00:36:03,369 --> 00:36:05,329 ‫מטווחים ליד חנויות משקאות.‬ 619 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 ‫זה קיים.‬ 620 00:36:06,581 --> 00:36:08,958 ‫אבל עכשיו הסרנו את הכובע האדום,‬ 621 00:36:09,041 --> 00:36:12,795 ‫ומתפקידנו להיחלץ מההריסות‬ 622 00:36:12,880 --> 00:36:17,009 ‫של מה שנשאר מארה"ב ופשוט לגרום לאמריקה להיות טובה.‬ 623 00:36:17,634 --> 00:36:18,885 ‫כן, טובה.‬ 624 00:36:18,969 --> 00:36:21,096 ‫כי אנחנו יכולים להיות טובים.‬ 625 00:36:21,762 --> 00:36:26,059 ‫למרות מה ש-400 עד 300 השנים האחרונות לימדו אותנו,‬ 626 00:36:26,143 --> 00:36:28,561 ‫- עוד לא מאוחר מדי. - כן.‬ 627 00:36:28,644 --> 00:36:31,188 ‫אולי אני אומרת את זה כי אני מסטולה,‬ 628 00:36:31,273 --> 00:36:33,065 ‫אבל עברנו המון.‬ 629 00:36:33,150 --> 00:36:35,943 ‫והתגברנו על זה בנחישות ובחוסן נפשי‬ 630 00:36:36,027 --> 00:36:38,280 ‫ובעזרת פורנו ספציפי לצרכים שלנו.‬ 631 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 ‫בהחלט.‬ 632 00:36:39,364 --> 00:36:42,451 ‫אני יודעת שאנחנו מסוגלים לגרום לאמריקה להיות טובה.‬ 633 00:36:42,534 --> 00:36:44,202 ‫- כל מילה. - תטיפי להם!‬ 634 00:36:44,286 --> 00:36:45,621 ‫ראיתי שהיינו טובים.‬ 635 00:36:45,704 --> 00:36:50,291 ‫שבשנה הנוראית הזאת תמכנו זה בזה.‬ 636 00:36:50,375 --> 00:36:53,878 ‫כשצעדנו במחאה שקטה.‬ 637 00:36:53,961 --> 00:36:55,672 ‫כשעזרנו לשכנים שלנו.‬ 638 00:36:55,755 --> 00:36:59,300 ‫כשעלינו על מדרגות החירום שלנו ודפקנו על סירים ומחבתות‬ 639 00:36:59,384 --> 00:37:03,054 ‫למען העובדים החיוניים בצרחה חייתית משותפת.‬ 640 00:37:04,597 --> 00:37:06,766 ‫כי טוב הוא גדולה.‬ 641 00:37:08,143 --> 00:37:11,271 ‫אז נמשיך הלאה מעידן המאג"ה, חזקים יותר.‬ 642 00:37:11,355 --> 00:37:12,313 ‫כן.‬ 643 00:37:12,396 --> 00:37:14,231 ‫- ונבונים יותר. - כן!‬ 644 00:37:14,315 --> 00:37:17,443 ‫- וקרובים יותר בצעד אחד למחיקת פייסבוק. - אמן.‬ 645 00:37:17,527 --> 00:37:20,614 ‫כי אנחנו באמריקה, לעזאזל.‬ 646 00:37:20,697 --> 00:37:23,699 ‫והאם זו האומה הכי טובה בעולם?‬ 647 00:37:23,784 --> 00:37:26,286 ‫לא. אבל האם זו האומה הכי גדולה?‬ 648 00:37:27,871 --> 00:37:28,704 ‫גם לא.‬ 649 00:37:28,789 --> 00:37:31,375 ‫אבל זו האומה הכי מטורפת, וזה לא עניין של מה בכך.‬ 650 00:37:32,793 --> 00:37:37,338 ‫אז אני עומדת בפניכן היום, מלאת תקווה.‬ 651 00:37:37,422 --> 00:37:40,132 ‫כי כשאני משקיפה על הקהל הזה,‬ 652 00:37:40,217 --> 00:37:43,804 ‫אני רואה נשים בחדר הזה שגרמו לנו להרגיש קצת טוב יותר.‬ 653 00:37:45,054 --> 00:37:49,184 ‫וזה מזכיר לי שכולנו באותה סירה.‬ 654 00:37:49,266 --> 00:37:51,186 ‫אני מאחורייך.‬ 655 00:37:51,268 --> 00:37:52,771 ‫- כן! - אני מאחורי כולכן.‬ 656 00:37:53,230 --> 00:37:54,563 ‫כי...‬ 657 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 ‫על מה דיברתי?‬ 658 00:37:57,775 --> 00:37:58,860 ‫על אמריקה?‬ 659 00:37:58,943 --> 00:37:59,860 ‫כן?‬ 660 00:38:01,195 --> 00:38:04,407 ‫טוב. "סיונרה", 2020.‬ 661 00:38:04,490 --> 00:38:07,577 ‫קשה לראות אותך עוזבת, אבל כיף לראות אותך הולכת.‬ 662 00:38:17,753 --> 00:38:20,590 ‫טוב, גבירותיי, עשינו את זה.‬ 663 00:38:21,507 --> 00:38:22,800 ‫כן!‬ 664 00:38:22,884 --> 00:38:25,387 ‫נפרדנו לשלום מדברים רבים כאן היום,‬ 665 00:38:25,469 --> 00:38:27,972 ‫אבל כשאני מביטה בחדר הזה,‬ 666 00:38:28,056 --> 00:38:30,224 ‫אני לא מרגישה תחושת אובדן.‬ 667 00:38:30,307 --> 00:38:33,353 ‫2020 ניסתה לשבור אותנו, אבל היום,‬ 668 00:38:33,436 --> 00:38:36,565 ‫כמה מהנשים הכי מצחיקות שאני מכירה‬ 669 00:38:36,648 --> 00:38:39,818 ‫אמרו את המילה המחורבנת האחרונה.‬ 670 00:38:39,900 --> 00:38:41,110 ‫כן, פיבי רובינסון!‬ 671 00:38:41,193 --> 00:38:42,195 ‫לחיים, זונות.‬ 672 00:38:42,278 --> 00:38:43,112 ‫כן!‬ 673 00:38:44,072 --> 00:38:46,742 ‫אז לסיכום, תודה לכן.‬ 674 00:38:46,824 --> 00:38:50,786 ‫תודה שעזרתן לנו להביא את השנה הזו לקבורה.‬ 675 00:38:50,871 --> 00:38:51,829 ‫הייתי זקוקה לזה.‬ 676 00:38:51,913 --> 00:38:56,126 ‫ועכשיו, הכנתי מבעוד מועד‬ 677 00:38:56,208 --> 00:39:00,255 ‫קטע אחרון לזכרה שיחתום את הערב שלנו.‬ 678 00:39:00,338 --> 00:39:01,757 ‫מיקרופון.‬ 679 00:39:01,840 --> 00:39:04,134 ‫- היא הולכת לשיר? - תודה.‬ 680 00:39:04,217 --> 00:39:07,554 ‫אני לא שרה בדרך כלל, אז תהיו סבלניות איתי.‬ 681 00:39:10,056 --> 00:39:11,349 ‫אני יודעת לשיר.‬ 682 00:39:12,309 --> 00:39:14,061 ‫- כריסטינה אגילרה. - חרא.‬ 683 00:39:14,143 --> 00:39:15,853 ‫- כריסטינה אגילרה. - אלוהים.‬ 684 00:39:15,936 --> 00:39:17,396 ‫זין, אני הולכת.‬ 685 00:39:19,273 --> 00:39:24,320 ‫אני אזכור אותך‬ 686 00:39:25,405 --> 00:39:31,369 ‫האם תזכרי אותי?‬ 687 00:39:31,452 --> 00:39:37,416 ‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬ 688 00:39:39,960 --> 00:39:45,925 ‫אל תבכי על הזיכרונות‬ 689 00:39:46,009 --> 00:39:47,427 ‫- כריסטינה! - כן!‬ 690 00:39:48,552 --> 00:39:53,141 ‫אני כה עייפה, אבל אני לא נרדמת‬ 691 00:39:53,224 --> 00:39:54,226 ‫2020 לזכר...‬ 692 00:39:54,309 --> 00:39:57,186 ‫עומדת על קצהו של משהו‬ 693 00:39:57,269 --> 00:39:58,105 ‫חיבוקים‬ 694 00:39:58,188 --> 00:39:59,773 ‫עמוק מדי‬ 695 00:39:59,856 --> 00:40:00,731 ‫חופשות‬ 696 00:40:00,815 --> 00:40:02,650 ‫מצחיק שאנו מרגישים הרבה כל כך‬ 697 00:40:02,733 --> 00:40:03,777 ‫השם "קארן"‬ 698 00:40:03,860 --> 00:40:06,655 ‫אבל אי אפשר לומר מילה‬ 699 00:40:06,737 --> 00:40:11,534 ‫אנו צורחים בתוך תוכנו אבל איש לא ישמע‬ 700 00:40:13,119 --> 00:40:14,829 ‫היגיון בריא‬ 701 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 ‫פסטיבל "ברנינג מן"‬ 702 00:40:16,206 --> 00:40:19,208 ‫אני אזכור אותך‬ 703 00:40:19,291 --> 00:40:20,210 ‫לחיצות יד‬ 704 00:40:20,293 --> 00:40:21,210 ‫הפלגות‬ 705 00:40:21,293 --> 00:40:22,963 ‫האם תזכרי אותי?‬ 706 00:40:23,045 --> 00:40:23,963 ‫ללבוש חזייה‬ 707 00:40:25,005 --> 00:40:26,675 ‫אל תיתני לחייך‬ 708 00:40:26,757 --> 00:40:28,175 ‫מחטבים‬ 709 00:40:28,260 --> 00:40:29,344 ‫הקריירה של ג'יי קיי רולינג‬ 710 00:40:29,427 --> 00:40:30,804 ‫רוב הפסלים‬ 711 00:40:30,887 --> 00:40:34,349 ‫לעבור לידך‬ 712 00:40:34,431 --> 00:40:38,978 ‫אל תבכי על הזיכרונות שלך‬ 713 00:40:39,061 --> 00:40:40,396 ‫הסכם הממון של מלאניה‬ 714 00:40:40,480 --> 00:40:42,231 ‫מסיבות בית מזרקות‬ 715 00:40:42,315 --> 00:40:45,068 ‫הנישואים של ארמי האמר פליאו‬ 716 00:40:45,152 --> 00:40:46,945 ‫אני אזכור אותך‬ 717 00:40:47,027 --> 00:40:48,070 ‫תזונה קטוגנית צום מיצים‬ 718 00:40:48,155 --> 00:40:49,572 ‫ללכת לקולנוע ללכת להצגה‬ 719 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 ‫ללכת להופעה ללכת לבר - לכל מקום‬ 720 00:40:51,199 --> 00:40:52,826 ‫האם תזכרי אותי?‬ 721 00:40:52,909 --> 00:40:53,952 ‫בגדי עסקים סעודות משותפות‬ 722 00:40:54,034 --> 00:40:55,744 ‫יש תווים שאת לא יכולה לשיר?‬ 723 00:40:55,829 --> 00:40:58,956 ‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬ 724 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 ‫"תעלול או ממתק" - חג ההודיה שירי חג מולד‬ 725 00:41:00,750 --> 00:41:02,460 ‫חוק חמש השניות הזעה על אנשים זרים‬ 726 00:41:02,543 --> 00:41:05,755 ‫אל תבכי על הזיכרונות‬ 727 00:41:05,838 --> 00:41:07,132 ‫פונדו לחלוק צ'יפס‬ 728 00:41:07,215 --> 00:41:08,717 ‫היכרויות - קניות פלרטוטים‬ 729 00:41:08,800 --> 00:41:09,842 ‫זוגיות בשלט רחוק‬ 730 00:41:10,385 --> 00:41:16,016 ‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬ 731 00:41:16,724 --> 00:41:19,059 ‫- תשירי! - כריסטינה!‬ 732 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 ‫- כן! - מהממת!‬ 733 00:41:20,896 --> 00:41:22,230 ‫אל תבכי על...‬ 734 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 ‫נשפים - הקריירה של רודי ג'וליאני חברים של איוונקה‬ 735 00:41:25,025 --> 00:41:27,610 ‫כן, ילדה! תשירי, אחותי!‬ 736 00:41:27,693 --> 00:41:32,199 ‫הזיכרונות‬ 737 00:41:36,619 --> 00:41:38,996 ‫קוויבי כיף‬ 738 00:41:39,079 --> 00:41:40,706 ‫2020 לזכרך‬ 739 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 ‫אני אוהבת אותך, כריסטינה!‬ 740 00:41:46,213 --> 00:41:49,548 ‫שנה טובה! נתראה ב-2021, חמודות.‬ 741 00:42:01,769 --> 00:42:02,853 ‫הבמאית‬ 742 00:42:02,978 --> 00:42:06,565 ‫היי, בנות, אתן יפהפיות. סליחה שלא אוכל להיות איתכן על הסט.‬ 743 00:42:07,150 --> 00:42:08,735 ‫לאן להסתכל?‬ 744 00:42:09,485 --> 00:42:11,112 ‫תסתכלי על הפודיום.‬ 745 00:42:11,195 --> 00:42:14,532 ‫את יכולה להסתכל למטה, להסתכל מסביב, כמו שהיית עושה כרגיל.‬ 746 00:42:18,452 --> 00:42:20,996 ‫2020 הייתה מניאקית מלוכלכת.‬ 747 00:42:21,414 --> 00:42:22,539 ‫נכון מאוד.‬ 748 00:42:24,793 --> 00:42:26,085 ‫שולחן קבלה ריק‬ 749 00:42:26,168 --> 00:42:29,547 ‫- אין פה אף אחד. - הן יהיו פה, בזכות האפקטים המיוחדים.‬ 750 00:42:30,422 --> 00:42:31,925 ‫זה מטורף.‬ 751 00:42:32,007 --> 00:42:33,050 ‫ואקשן.‬ 752 00:42:43,686 --> 00:42:45,480 ‫מושלם. תתחילי לרקוד.‬ 753 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 ‫למה אני רוקדת? בשביל מה?‬ 754 00:42:51,695 --> 00:42:54,530 ‫כריסטינה אגילרה שרה את "אני אזכור אותך".‬ 755 00:42:55,030 --> 00:42:57,492 ‫"אני אזכור..."‬ 756 00:42:58,952 --> 00:43:00,494 ‫אני יכולה לנסות.‬ 757 00:43:00,577 --> 00:43:02,664 ‫השמלה שלי עשויה מוויניל.‬ 758 00:43:03,289 --> 00:43:06,083 ‫היא עשויה מלטקס, אז היא מרעישה קצת.‬ 759 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 ‫זין על מכנסיים!‬ 760 00:43:07,835 --> 00:43:08,836 ‫זין על מכנסיים.‬ 761 00:43:08,920 --> 00:43:12,090 ‫הפלסטרים החומים שמו קץ לגזענות‬ 762 00:43:12,172 --> 00:43:15,592 ‫הפלסטרים החומים שמו קץ לגזענות‬ 763 00:43:17,554 --> 00:43:18,596 ‫חרא!‬ 764 00:43:19,347 --> 00:43:21,266 ‫אוי, חרא. טוב.‬ 765 00:43:23,476 --> 00:43:25,478 ‫תרגום כתוביות:תרגום: דניאלה מגדל‬ 766 00:43:25,561 --> 00:43:27,563 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬