1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,004 --> 00:00:07,508 CENAZE VESAİRE 2021'E VEDA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,429 Yok artık. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,060 Bu olmamış. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,606 Pekâlâ, B planı zamanı. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,237 Hadi çocuklar, burayı hazırlayalım. 8 00:00:44,043 --> 00:00:46,630 YILIN CENAZE TÖRENİ 2021 SEVGİ DOLU BİR VEDA 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,865 Evet. Budur. 10 00:01:50,444 --> 00:01:55,240 Yılın Cenaze Töreni 11 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 Canına yandığım Sheila E! 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,623 Teşekkürler hanımlar. 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,753 Tamam, herkes sakinleşsin. Hoş geldiniz. 14 00:02:07,837 --> 00:02:11,924 Bugün burada 2021'i defnetmek için toplandık. 15 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 -Evet! -Aynen. 16 00:02:13,092 --> 00:02:16,512 Dürüst olacağım, bu yıla umut dolu başlamıştım. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,722 Dilek panosu partisi vermiştim. 18 00:02:18,806 --> 00:02:21,850 Drake sonunda mesajlarıma cevap verecekti. 19 00:02:21,933 --> 00:02:22,893 Evet! 20 00:02:22,977 --> 00:02:26,229 2021, yapman gereken tek bir şey vardı. 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,189 2020 olmamak. 22 00:02:29,400 --> 00:02:32,902 Ama sonuçta, 2021 yeni bir yıl olmaktan ziyade 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,739 2020'nin bir varyantıydı. 24 00:02:35,823 --> 00:02:37,490 Ama yas tutmaya gelmedik. 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,326 Çünkü burada ilan ediyorum ki 26 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 bu bir kutlama! 27 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 -Evet! -Budur! 28 00:02:45,790 --> 00:02:48,502 Megan, selam. Bunu konuşmuştuk, sen de... 29 00:02:49,961 --> 00:02:51,129 -Tamam. -Tamam. 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,007 Yerime... Çantama oturdum. 31 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Kenara kay dostum. 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,721 Nerede kalmıştım? Evet. 33 00:02:58,804 --> 00:03:01,848 Dışarıda işler yavaş yavaş açılmaya başlıyordu 34 00:03:01,931 --> 00:03:04,268 ve sonra Delta varyantıyla sarsıldık. 35 00:03:04,350 --> 00:03:07,854 "Sırada ne var, namıdiğer varyantı mı?" dedim. 36 00:03:07,937 --> 00:03:10,274 Stomp the Yard'da mıyız yahu? 37 00:03:14,736 --> 00:03:18,532 Beyazlar, örnek verdiğim film bir Siyahi üniversitesi ile 38 00:03:18,615 --> 00:03:21,576 iki Siyahi öğrenci kulübü hakkında. 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,329 Seninleyiz Kamala Harris. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,704 Bu doğru, evet. 41 00:03:24,788 --> 00:03:26,706 2021, ne yıldın ama. 42 00:03:26,789 --> 00:03:32,086 Bir gün, meditasyon uygulaması dinliyor, bulmaca çözüyorduk, 43 00:03:32,170 --> 00:03:35,549 sonra TikTok videosu takip ederek gömme bir dolabı 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,635 ofise dönüştürmeyi öğreniyorduk. Çok bilgilendiriciydi. 45 00:03:38,718 --> 00:03:42,680 Sonra birden işler değişti, aşı ortaya çıktı, 46 00:03:42,764 --> 00:03:45,893 sonra hepimiz aşılandık ve pandemi sona erdi. 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,022 Çok komik çünkü bu doğru değil! 48 00:03:51,981 --> 00:03:55,985 Ama bu yıl, pandemi hakkındaki hislerimiz karışıktı. 49 00:03:56,069 --> 00:03:59,615 2021 duygularımla o kadar oynadı ki, flört ettiğimizi düşündüm. 50 00:03:59,698 --> 00:04:04,036 Çünkü ilk başta aramız iyiydi. "Tanrım, benden hoşlanıyorsun, yapma." 51 00:04:05,329 --> 00:04:08,206 Sonra şöyle oldu, "Artık adını koysan iyi olur, 52 00:04:08,289 --> 00:04:10,209 "ne demek sadece arkadaşız? 53 00:04:11,085 --> 00:04:13,127 "Yüzüğüm olmayacak mı?" 54 00:04:13,211 --> 00:04:15,254 Neden bu kadar çok soru soruyorum? 55 00:04:16,464 --> 00:04:18,175 Bu yüzden mi hâlâ bekârım? 56 00:04:18,968 --> 00:04:22,930 Çünkü 2021'de arkamda bırakmaya hazır olduğum tek bir şey var, 57 00:04:23,012 --> 00:04:25,807 bekârlık. Çünkü, bana baksanıza! 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,817 Birini bulmak için daha ne yapmam lazım? 59 00:04:35,901 --> 00:04:39,571 Drake, eğer dinliyorsan... Çocuklarla aram iyidir, tamam mı? 60 00:04:39,654 --> 00:04:41,781 Biri bana bebek atsın, çabuk. 61 00:04:46,954 --> 00:04:51,375 Ama sonuç olarak 2021 tamamen bir fiyasko değildi. 62 00:04:51,457 --> 00:04:55,086 Bu akşam tanıdığım en komik kadınlardan birkaçını buraya topladım. 63 00:04:55,170 --> 00:05:00,009 2021'in bize kattıklarını, katmaya çalıştıklarını, 64 00:05:00,091 --> 00:05:03,637 herkes aşılansaydı katabileceklerini beraber kutlamak için. 65 00:05:03,721 --> 00:05:04,762 Kızım! 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Yıla veda edeceğiz. 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 O zaman başlıyoruz. 68 00:05:08,850 --> 00:05:12,312 Karşınızda, biricik Chelsea Peretti. 69 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 Teşekkürler Yvonne. 70 00:05:24,490 --> 00:05:29,038 Çok farklı ve önemli alanlardan bir araya gelmiş değerli yas tutanlar, 71 00:05:29,120 --> 00:05:31,081 bu akşam burada 72 00:05:31,165 --> 00:05:35,877 çok özel bir görüntülü görüşme yazılımına veda etmek için buluyorum. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,629 Adı kum ile kafiyeli. 74 00:05:38,713 --> 00:05:40,132 Mum mu? 75 00:05:40,215 --> 00:05:42,300 Evet, doğru. Zoom. 76 00:05:43,593 --> 00:05:49,098 Zoom'un en iyi yanı, ne olursa olsun bize çalışma fırsatı vermesiydi. 77 00:05:50,225 --> 00:05:53,687 Biz hasta ve perişanken çalışmamıza imkân tanıdı. 78 00:05:53,771 --> 00:05:57,274 Çocuklarımız büyük tehlikedeyken hâlâ çalışabiliyorduk. 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,860 Bunun için sağ ol Zoom. 80 00:06:06,199 --> 00:06:07,201 Teşekkür ederim. 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,413 Zoom, senin sayende 82 00:06:12,497 --> 00:06:16,168 artık evlerimiz, ofiste uzun bir günün ardından geri dönebileceğimiz 83 00:06:16,250 --> 00:06:19,629 küçük, güvenli bir bölge değildi. Sadece büyük bir ofisti. 84 00:06:20,713 --> 00:06:24,259 Bize kokuşmuş çamaşır yığınlarımızı saklamak için 85 00:06:24,343 --> 00:06:27,178 tropikal plaj arka planları hediye ettin Zoom. 86 00:06:27,930 --> 00:06:31,516 Sürdürülemez hayatlarımızı nazikçe maskeledin. 87 00:06:31,600 --> 00:06:36,771 Böylece biz de kapitalizmin çarklarında verimli dişliler olmaya devam edebildik. 88 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Tüm bunlar için tek bir düğmeye basmak yetti. 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,567 Ben de dün gece düğmeme bastım. 90 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 -Bunu bugün yapmayacaksın. -Hiçbir şey yapmıyorum. 91 00:06:44,822 --> 00:06:46,781 Benim için küçük bir kara bulutsun. 92 00:06:46,865 --> 00:06:49,367 Lütfen ben konuşurken buz sesi çıkarma. 93 00:06:49,451 --> 00:06:53,163 Üzgünüm velet. Sanırım Zoom uzun süre buralarda olacak. 94 00:06:53,247 --> 00:06:54,413 Ağzından yel alsın! 95 00:06:55,999 --> 00:06:59,418 Zoom, sensiz nasıl benimle çalışmayacaklarını 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,963 anında anladığım bir grup insanla 97 00:07:02,047 --> 00:07:05,675 bir saat boyunca göz teması kurabilirim? 98 00:07:05,759 --> 00:07:08,720 Sensiz nasıl insanlarla sosyalleşmekten kaçabilirim? 99 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Pardon ama maskeli buluşmalarımızdan hoşlandığını sanmıştım. 100 00:07:12,391 --> 00:07:14,851 Stephanie, seni masum kuzu. 101 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Çünkü dayanılmaz miktarda kahve içmiyorsun. 102 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 Nefesim maske dostu değil. 103 00:07:21,065 --> 00:07:22,151 Bir alıntı getirdim. 104 00:07:23,569 --> 00:07:28,281 "Veda etmek çok zor." Boyz II Men. 105 00:07:28,365 --> 00:07:29,574 Ve haklıydılar. 106 00:07:30,367 --> 00:07:33,120 Konuşanları dinliyormuş gibi yaparken 107 00:07:33,202 --> 00:07:36,706 kendi salak suratıma odaklanmaya elveda. 108 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Aynen katılıyorum. 109 00:07:39,418 --> 00:07:44,505 Ve şimdi, Zoom'un onuruna, bir dakikalık donuk sessizlik. 110 00:07:44,590 --> 00:07:46,048 Sayıyorum. 111 00:07:46,132 --> 00:07:47,759 Bir, iki... 112 00:07:53,764 --> 00:07:54,975 Bu çok özeldi. 113 00:07:55,975 --> 00:07:57,394 Öyleydi. 114 00:07:57,476 --> 00:08:00,314 Şimdi de garip Zoom hoşça kalları. 115 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 "Hoşça kalın. Harika toplantıydı! Güzel konuştunuz. 116 00:08:03,567 --> 00:08:07,321 "Hadi görüşürüz. Toplantıdan ayrıl. Düğme nerede? 117 00:08:07,403 --> 00:08:09,531 "Kırmızı düğme nerede?" 118 00:08:20,792 --> 00:08:24,963 İsminin manası tatlı olabilir, ama o zehir gibi biri. 119 00:08:25,047 --> 00:08:26,505 Dulcé Sloan geliyor. 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,308 PİSLİĞİN TEKİ OLMAK 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,020 Merhaba. 122 00:08:44,691 --> 00:08:47,027 Kabul ediyorum, ettim, edeceğim. 123 00:08:49,738 --> 00:08:51,490 Selam yas tutanlar. 124 00:08:51,572 --> 00:08:54,283 Bu yıl toplum olarak 125 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 topluca pislik olmaya veda ettik. 126 00:08:57,870 --> 00:08:59,081 Evet! 127 00:08:59,873 --> 00:09:02,458 Pislik olmanın birçok yolu var. 128 00:09:02,542 --> 00:09:06,712 Victoria's Secret'ta bağıran aile terbiyesi almamış 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,840 süt beyaz bir Karen olmak mesela. 130 00:09:08,923 --> 00:09:12,094 Kapalı kapılar ardında ağız değiştirip döneklik eden 131 00:09:12,177 --> 00:09:15,721 neşeli bir tolkşov sunucusu olmak mesela. 132 00:09:15,806 --> 00:09:17,807 Ki iki hâli de işe yaramaz. 133 00:09:17,890 --> 00:09:22,187 Ve sunuculuk yapabilmek için Riziko'nun başyapımcısı olmak. 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,523 LeVar Burton'dan bahsetmiyorum ama. 135 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 -Onu seviyoruz. -Evet! 136 00:09:25,941 --> 00:09:30,653 Bu pisliklerin uzunca süre göz önünde fark edilmeden yaşamasına izin verildi. 137 00:09:30,736 --> 00:09:33,948 Taciz ettiler, fırça attılar, 138 00:09:34,032 --> 00:09:37,286 kızlarının varlıklarının koruyucusu gibi davrandılar. 139 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 -Britney'ye özgürlük! -Evet! 140 00:09:39,495 --> 00:09:42,915 -O podcast onu çoktan özgürleştirdi. -Tweet'im onu özgürleştirdi. 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,668 Tweet atmamız onu özgürleştirdi! 142 00:09:46,711 --> 00:09:51,216 Ama bu yıldan sonra, faturalar iptal konfetisi gibi yağdı. 143 00:09:51,299 --> 00:09:53,051 Bir hesaplaşma oldu. 144 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 Bir pislik olmak gökyüzündeki o büyük gizlilik sözleşmesine doğru yol aldı. 145 00:09:57,847 --> 00:09:59,265 Evet. 146 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 Nedense onlara karşı tahammülümüz kalmadı. 147 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 Tam olarak neden, bilmiyorum. 148 00:10:07,356 --> 00:10:08,442 Aslında biliyorum. 149 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 Yine evde kısılı kaldık. Evde kaldık. 150 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 Hiç umut yoktu. Kafayı yedik. 151 00:10:15,948 --> 00:10:21,078 Herkes delirdi. Delirdik. Delirdim. Keçileri kaçırdım. 152 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Öylece delirdik. 153 00:10:23,081 --> 00:10:24,707 Bu adaletsiz dünyaya 154 00:10:24,791 --> 00:10:27,543 biraz adalet katmak için, öfkemizi 155 00:10:27,626 --> 00:10:30,629 somut bir şeye yönlendirmemiz gerekiyordu. 156 00:10:31,715 --> 00:10:35,384 Pislikler de rezil edilmek üzere orada duruyorlardı. 157 00:10:36,010 --> 00:10:38,638 Instagram'da kullandığın ifade neydi Lynae? 158 00:10:38,721 --> 00:10:41,432 "Siyah ama kısa tutacağım." 159 00:10:41,515 --> 00:10:43,518 İşte o. Tamam. O! 160 00:10:43,601 --> 00:10:46,104 Artık pislikleriniz yanınıza kâr kalmıyor. 161 00:10:46,187 --> 00:10:48,856 Çünkü şu an herkes yanında 162 00:10:48,940 --> 00:10:50,984 dünyadaki en güçlü silahla dolanıyor. 163 00:10:51,067 --> 00:10:52,527 Hidrojen bombası. 164 00:10:52,610 --> 00:10:55,364 -Ne? -Hayır dostum, akıllı telefon. 165 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 Bir restoran görevlisine kaba davranamazsın. 166 00:10:58,533 --> 00:11:02,537 Olanları TikTok'ta dünyaya anlatıp viral olur. 167 00:11:02,620 --> 00:11:03,455 Doğru. 168 00:11:03,538 --> 00:11:06,541 Sahneye çıkıp öylece homofobik olamazsın. 169 00:11:06,625 --> 00:11:09,086 Bir film yıldızı olup kadınlara gizlice, 170 00:11:09,168 --> 00:11:12,297 onları yemek istediğini söyleyemezsin. 171 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Hem kuku dursun, hem yiyeyim olmaz. 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Nokta. 173 00:11:17,219 --> 00:11:19,388 Zengin, güçlü pislikler için 174 00:11:19,471 --> 00:11:21,972 halka açık özür turları her zaman olacak. 175 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Ve de taslaklara kaydedilmiş bir özür. 176 00:11:24,725 --> 00:11:27,979 Nihayetinde, bu pislik The View'e 177 00:11:28,062 --> 00:11:30,315 ya da Dancing with the Stars'a katılır. 178 00:11:31,149 --> 00:11:34,235 Ya da kimsenin görmek istemediği çükünü 179 00:11:34,318 --> 00:11:36,028 bir avuç komedyene gösterir, 180 00:11:36,113 --> 00:11:40,033 yıllar sonra Boston ve Chicago'daki salonlarda kapalı gişe yapar. 181 00:11:41,076 --> 00:11:42,869 -Hayır. -Hayır. 182 00:11:43,412 --> 00:11:44,745 Biliyor musunuz? 183 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Ben de linç yemeliyim. 184 00:11:49,960 --> 00:11:53,046 Tamamen yanlış yapıyorum. Linç yemeliyim! 185 00:11:53,129 --> 00:11:54,755 Ne söyleyeceğimi biliyorum. 186 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 Hepsi... 187 00:11:58,677 --> 00:12:01,429 -Hayır! -İşte bu yüzden...uyuz... 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,181 Çocuklar...yemeli... 189 00:12:03,974 --> 00:12:05,475 Bu yüzden destekliyorum... 190 00:12:10,020 --> 00:12:12,774 Dulcé, az önce Hollywood'la konuştum. 191 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 -Menajerim. Ne oldu? -Sıradaki James Bond sensin. 192 00:12:16,278 --> 00:12:18,654 Tanrım! Evet! 193 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Ne? 194 00:12:20,948 --> 00:12:22,658 Tanrım! Tanrıya şükür! 195 00:12:22,741 --> 00:12:23,784 Linç yedim... 196 00:12:23,869 --> 00:12:26,370 -İngiliz aksanı yapabilir misin? -Yapabilirim. 197 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 İngiliz aksanı yapabiliyor. 198 00:12:28,206 --> 00:12:30,625 Hoşça kalın. Gel şu sterlinleri al. 199 00:12:31,835 --> 00:12:34,254 Her şeyi yanlış yapıyormuşum. Ben... 200 00:12:35,547 --> 00:12:39,592 Pekâlâ, hepiniz hazır olun. Kendinizi hazırlayın demek istiyorum 201 00:12:39,676 --> 00:12:43,929 çünkü Megan Stalter sahneye çıktığında her şey olabilir. Megan. 202 00:12:49,394 --> 00:12:51,354 Makyajımı tazeleyeceğim. 203 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 SEKSİ AŞI YAZI 204 00:12:59,778 --> 00:13:04,075 Sihirli topum, bir saniye... 205 00:13:10,624 --> 00:13:11,707 Tamam. 206 00:13:13,460 --> 00:13:15,003 Merhaba iğrenç sürtükler. 207 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 Şaka yapıyorum. 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Hepiniz iyisiniz. 209 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 Şey, çoğunuz. 210 00:13:20,674 --> 00:13:24,971 Her neyse, burada terli, güzel, sarhoşken takıldığımız 211 00:13:25,054 --> 00:13:29,518 Seksi Aşı Yazı'na veda etmek için toplandık. 212 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 "Seksi Aşı Yazı" ile ne kastettiğimi anlamadıysanız 213 00:13:35,815 --> 00:13:38,902 belki onu ön adıyla tanıyorsunuzdur, "Sürtük Kız Yazı". 214 00:13:38,985 --> 00:13:40,070 Peki. 215 00:13:40,153 --> 00:13:43,030 Nasıl adlandırırsanız adlandırın, 216 00:13:43,114 --> 00:13:47,576 o bizim girip çıkan, azgın minik mevsimimizdi. 217 00:13:47,661 --> 00:13:50,455 Şarap içelim, yemek yiyelim, 39 yapalım. 218 00:13:50,538 --> 00:13:54,292 69 gibi ama... Daha kısa yapılıyor... 219 00:13:54,375 --> 00:13:56,586 Daha uzun bir dille. 220 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 Daha kısa bir süre, ki bu mantıklı. 221 00:14:01,258 --> 00:14:05,595 Her neyse, kısa yapışkan bir mevsimdi ama Seksi Aşı Yazı 222 00:14:05,678 --> 00:14:08,889 bana bir ömür boyu hatırlanacak anılar 223 00:14:08,974 --> 00:14:12,894 ve "Saçlı seksi muhasebeci" gibi belirsiz telefon numaraları verdi. 224 00:14:12,977 --> 00:14:15,397 "Ürkütücü Michael" eğlenceliydi. 225 00:14:15,480 --> 00:14:18,191 "Susan Sarandon'a benzeyen ama kaba kadın." 226 00:14:18,274 --> 00:14:24,154 Kaba değildi ama öyle görünüyordu. Seksiydi... Çok seksiydi. 227 00:14:25,282 --> 00:14:29,119 Bunun nerelere girdiğini tahmin bile edemezsiniz. Öyle diyeyim. 228 00:14:29,702 --> 00:14:31,453 Onu düşününce başım dönüyor. 229 00:14:33,498 --> 00:14:38,086 Seksi Aşı Yazı'nı düşündüğümde verdiği en önemli ders aklıma geliyor. 230 00:14:38,168 --> 00:14:40,963 Elbette koronavirüse karşı aşılanabilirsin. 231 00:14:41,047 --> 00:14:43,549 Ama HPV'ye karşı aşılanamazsın. 232 00:14:43,633 --> 00:14:46,595 -Aslında, yapabilirsin. -Azmini sevdim kızım. 233 00:14:46,677 --> 00:14:49,889 Hayır Meg, gerçek bir HPV aşısı var. 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,975 Ruhunu sevdim kaltak. 235 00:14:53,183 --> 00:14:55,312 Bana dedi ki... Beni tanımıyor bile. 236 00:14:55,394 --> 00:14:58,856 Seksi Aşı Yazı yerini Zorunlu Nişanlı Sonbaharı'na bıraktı. 237 00:14:58,940 --> 00:15:03,320 İçimi tek rahatlatan şey, son numarası ona ne kadar da uygundu. 238 00:15:03,403 --> 00:15:06,697 Seksi Aşı Yazı yatağa atıldı... Son uykusuna. 239 00:15:06,780 --> 00:15:09,158 -Seni seviyorum amcık! -Aman Tanrım. 240 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Teşekkür ederim. 241 00:15:15,999 --> 00:15:19,628 Şey, bu... Tam Megan'lıktı. 242 00:15:26,301 --> 00:15:30,721 Pekâlâ, şimdi çok özel birini dinleyeceğiz. 243 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Çocuklar, biraz gergin. 244 00:15:32,599 --> 00:15:36,394 Bu yüzden, aşırı komik Aparna Nancherla'yı 245 00:15:36,477 --> 00:15:40,315 hep birlikte alkışlayalım. 246 00:15:45,486 --> 00:15:48,697 Bunu çıkarmam lazım. Bu şekilde yaşayamam. Bir dakika. 247 00:15:48,782 --> 00:15:50,158 -Anlıyorum. -Teşekkürler. 248 00:15:53,119 --> 00:15:57,039 MÜNZEVİ HAYAT 249 00:16:01,919 --> 00:16:02,961 Merhaba. 250 00:16:04,547 --> 00:16:05,423 Merhaba. 251 00:16:06,633 --> 00:16:07,966 Selamlar. 252 00:16:11,638 --> 00:16:16,183 Burada şehir dışından kimse var mı? 253 00:16:16,267 --> 00:16:17,726 Seyirciyle konuşmak yok! 254 00:16:17,811 --> 00:16:21,147 Peki. Sadece insanlarla bağ kurmak istemiştim. 255 00:16:23,024 --> 00:16:28,113 Münzevi hayata veda etmeye geldim. 256 00:16:28,822 --> 00:16:30,030 Evet. 257 00:16:30,865 --> 00:16:35,120 Bu yıl, karantina eşofmanlarını çıkarıp 258 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 sosyalleşme eşofmanlarını giydik, 259 00:16:38,373 --> 00:16:41,292 ki aynı şeyler aslında. 260 00:16:41,375 --> 00:16:42,711 Evet. 261 00:16:42,793 --> 00:16:44,129 Her şey niyetle ilgili. 262 00:16:44,211 --> 00:16:46,130 Kara para aklama gibi. 263 00:16:47,340 --> 00:16:50,301 Münzevi hayatımın başladığı zamanı hatırlıyorum. 264 00:16:50,969 --> 00:16:55,306 Televizyon izliyordum. Ekran pek çok arkadaşımdan biridir. 265 00:16:55,389 --> 00:16:58,308 Ekran birden inledi. 266 00:16:58,393 --> 00:17:03,981 "Son Dakika: CDC herkesin belirsiz bir süre evde kalmasını tavsiye ediyor. 267 00:17:04,065 --> 00:17:07,777 "Evet, kaygı verici ve belirsiz olmaya devam edeceğiz." 268 00:17:08,403 --> 00:17:11,405 Bilirsiniz, neşeli kişiliğim, 269 00:17:12,865 --> 00:17:15,868 dramaya olan patolojik bağımlılığım 270 00:17:18,328 --> 00:17:20,874 ve kokain dolu sosyal takvimimle 271 00:17:20,957 --> 00:17:23,375 bu benim için büyük bir fedakârlıktı. 272 00:17:23,625 --> 00:17:27,672 Ama milyonlarca insan gibi bu çağrıya cevap verdim. 273 00:17:27,756 --> 00:17:32,176 Mesajlaşmayı tercih etsem de, ki bunu çok net belirttim. 274 00:17:32,885 --> 00:17:36,806 Hemen iki küçük, aç ve sinirli kedi sahiplendim. 275 00:17:37,682 --> 00:17:39,851 Bir de Himalaya tuzu lambası aldım. 276 00:17:39,933 --> 00:17:44,146 Hayır, hâlâ ne işe yarıyor bilmiyorum. Evet, bir kereden fazla yaladım. 277 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 Bütün gizemli kablolarımı düzenledim. 278 00:17:48,317 --> 00:17:52,572 Terapistime arka planını biraz renklendirmesini tavsiye ettim. 279 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Yeter filminde Jennifer Lopez'in 280 00:17:55,325 --> 00:17:58,744 karakterinin yaptığı antrenmanı yaparak formda kaldım. 281 00:17:58,827 --> 00:18:01,580 Münzevi olmak benim için biçilmiş kaftandı. 282 00:18:01,663 --> 00:18:04,459 Aslında, biliyor musunuz "münzevi" kelimesi 283 00:18:04,541 --> 00:18:08,922 Yunanca "çölden gelen" anlamındaki "eremites" kelimesinden geliyor. 284 00:18:09,672 --> 00:18:11,215 Evet, bunu biliyorum 285 00:18:11,298 --> 00:18:14,510 çünkü sekiz gün boyunca çevrim içi Yunanca dersi aldım. 286 00:18:15,220 --> 00:18:18,013 Dokuzuncu gün ücretsiz deneme sona erdi, yani... 287 00:18:19,015 --> 00:18:23,269 Toplumun prangaları ve akran baskısı olmadan 288 00:18:23,353 --> 00:18:27,731 kendimin tam gerçekleşmiş versiyonu oldum! 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 Aferin sana! 290 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 Helal olsun kızım. 291 00:18:31,528 --> 00:18:35,656 Ama sonra, her şey çöktü. 292 00:18:40,202 --> 00:18:41,746 Tamam, çöküş bitti. 293 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 Toplumla yeniden bütünleşme kültür şokuydu. 294 00:18:49,837 --> 00:18:53,340 Zihnim artık önemli olmayan şeyleri silmişti. 295 00:18:53,423 --> 00:18:55,093 Havadan sudan konuşmayı unuttum. 296 00:18:55,175 --> 00:18:59,638 Hava durumundan bahsetmeye çalışırken "Ay mi yağacakmış?" dedim. 297 00:19:01,807 --> 00:19:04,644 Neyse ki birkaç yeni numara öğrendim. 298 00:19:04,727 --> 00:19:08,355 WikiHow olarak bilinen çok güvenilir bir kaynaktan. 299 00:19:08,439 --> 00:19:12,026 Kimseyi tanımadığınız sosyal bir ortamdaysanız 300 00:19:12,109 --> 00:19:13,778 bir yabancıya gidip 301 00:19:13,862 --> 00:19:17,531 hevesli bir tonda ilginç bir gerçekten bahsedin. 302 00:19:17,615 --> 00:19:20,617 "Selam! Münzevi kelimesinin 'çölden gelen' anlamındaki 303 00:19:20,701 --> 00:19:25,957 "Yunanca 'eremites' kelimesinden geldiğini biliyor musunuz?" gibi. 304 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Sonra, partiye gittiğinizde 305 00:19:28,960 --> 00:19:31,503 her zaman kaçış bahaneleriniz hazır olsun. 306 00:19:31,587 --> 00:19:36,384 Misal, "Gitmeliyim, ebe olduğumu unuttum. Her daim çağrılabiliyoruz." 307 00:19:40,471 --> 00:19:44,808 Ya da "Tuvalet sırası çok uzun, benimkini kullanacağım." 308 00:19:49,689 --> 00:19:54,067 Ve son olarak, sözsüz iletişimi unutmayın. 309 00:19:54,152 --> 00:19:58,155 İşte günlük kullanım için bazı klasik yüz ifadeleri. 310 00:19:58,865 --> 00:20:00,657 Dinleyen yüz. 311 00:20:04,244 --> 00:20:06,830 "Bu hikayenin komik olması gerekiyordu 312 00:20:06,914 --> 00:20:09,250 "ama bir yere varacağı yok" ifadesi. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,634 "30 saniyeliğine daldım ve şimdi telafi ediyorum" ifadesi. 314 00:20:24,557 --> 00:20:27,393 Son olarak da, "Klinik depresyondayım 315 00:20:27,477 --> 00:20:30,813 "ve artık hiçbir şeyi takmamayı öğreniyorum" ifadesi. 316 00:20:35,692 --> 00:20:38,112 Aslında bu benim her zamanki ifadem. 317 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Gitmeliyim. Ebe olduğumu unuttum. 318 00:20:44,160 --> 00:20:46,537 -Yalan olduğunu biliyoruz. -Judy. 319 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 İyi şanslar Aparna, güvenli ve sağlıklı bir doğum olsun. 320 00:20:50,916 --> 00:20:52,961 Teşekkürler! Bu benim ilk seferim. 321 00:20:53,044 --> 00:20:54,586 Peki. 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,798 Şimdi de çok erken aramızdan ayrılan bir şeyi 323 00:20:57,882 --> 00:21:01,134 ebedî mekânına yollamak için 324 00:21:01,219 --> 00:21:03,387 karşınızda X Mayo. 325 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Çok hızlı oldu. 326 00:21:09,602 --> 00:21:11,019 Çok iyiyimdir. 327 00:21:11,104 --> 00:21:14,106 BENİM BEDENİM BENİM KARARIM TAMPON ÇIKARTMALARI 328 00:21:16,150 --> 00:21:18,861 Bugün burada "Benim Bedenim Benim Kararım" 329 00:21:18,944 --> 00:21:22,990 tampon çıkarmalarını defnetmek için bulunuyorum. 330 00:21:23,074 --> 00:21:23,991 Evet! 331 00:21:24,075 --> 00:21:25,410 Huzur içinde yatsın. 332 00:21:25,492 --> 00:21:27,286 Slogan iyi çıkış yapmıştı. 333 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 Bu bir zihniyet, bir hareketti. 334 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 Yıllar önce kazandığımız zorlu bir zaferdi. 335 00:21:32,709 --> 00:21:36,921 Görenlere şöyle diyen bir tampon çıkartmasıydı, 336 00:21:37,005 --> 00:21:39,048 "Evet, ben Beyaz bir kadınım. 337 00:21:39,132 --> 00:21:42,384 "Bu Subaru'da Alanis Morissette dinliyorum." 338 00:21:44,011 --> 00:21:46,431 Derken 2021 geldi. 339 00:21:46,513 --> 00:21:50,226 Yüksek Mahkeme, üreme haklarımızı elimizden alma 340 00:21:50,308 --> 00:21:53,604 beyazlığını gösterdi. 341 00:21:54,564 --> 00:21:55,690 Tabii zengin değilsen. 342 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 Evet. 343 00:21:56,941 --> 00:21:59,402 Yüksek Mahkeme, kendi bedenlerimizin 344 00:21:59,484 --> 00:22:01,988 bizi ilgilendirmediğine 345 00:22:02,070 --> 00:22:05,450 ve seksin artık daha fazla sonucu olabileceğine karar verdi. 346 00:22:05,532 --> 00:22:08,618 Artık birisiyle takıldığınızda şunu düşünmeniz gerekiyor, 347 00:22:08,702 --> 00:22:12,582 "Karyolası olmayan bu yabancı çocuğuma iyi ebeveynlik yapabilir mi?" 348 00:22:12,664 --> 00:22:13,499 Hayır! 349 00:22:13,583 --> 00:22:15,585 Çarşafı bile yok hanımlar. 350 00:22:16,376 --> 00:22:20,464 İşte bu yüzden sizin için çok özel bir sunum hazırladım. 351 00:22:20,548 --> 00:22:22,299 Repliği olmayan yakışıklı? 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,723 Hanımlar, 2021 Seks Albümü'nü takdim ediyorum. 353 00:22:29,807 --> 00:22:31,267 SEKS ALBÜMÜ 2021 354 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Evet! 355 00:22:34,561 --> 00:22:39,107 İşte istenmeyen gebelik riski olmadan seks yapabileceğiniz insanlar. 356 00:22:39,192 --> 00:22:40,233 -Peki. -Tamam. 357 00:22:40,734 --> 00:22:42,487 Evet, bir bakalım. 358 00:22:42,569 --> 00:22:45,364 Bu evli "aile değerleri" senatörü 359 00:22:45,448 --> 00:22:48,742 ve boynu için sünnete ihtiyacı olan tek adam. 360 00:22:48,826 --> 00:22:52,204 Seni hamile bırakırsa uzun süre hamile kalmazsın. 361 00:22:52,288 --> 00:22:55,540 Hatta özel jetle Porto Riko'da bir kliniğe gidebilirsin. 362 00:22:57,042 --> 00:23:01,798 Sırada babanın golf arkadaşı Alan var. 363 00:23:01,881 --> 00:23:05,968 Küçük bir hatanın, o ve Eileen'in hayatını mahvetmesine izin vermez. 364 00:23:06,051 --> 00:23:08,762 Onu hukuk fakültesine göndermiş. Alan'la yat, 365 00:23:08,846 --> 00:23:11,641 üreme hakların iade edilsin. 366 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Evet. 367 00:23:13,392 --> 00:23:15,811 Son olarak, buna bayılacaksınız. 368 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 Evet. 369 00:23:21,692 --> 00:23:22,984 Evet. 370 00:23:23,068 --> 00:23:26,530 En güvenli seks, kendinle yaptığın sekstir. 371 00:23:28,406 --> 00:23:32,369 Hepimiz Gwyneth Paltrow'un titreşimli yeşim yumurtasına güldük, 372 00:23:32,452 --> 00:23:34,913 şimdi hâlimize bak, üzerine oturuyoruz. 373 00:23:34,997 --> 00:23:36,582 Gerçekler. 374 00:23:36,665 --> 00:23:38,459 Bu da... Sen gidebilirsin. 375 00:23:38,542 --> 00:23:41,546 Bu da beni başka bir yararlı fikre getiriyor. 376 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 Siyasetten nefret ediyorum, biliyorsunuz 377 00:23:45,133 --> 00:23:49,095 ama silahlanma yasası gibi sperm yasası gerekiyor. 378 00:23:49,177 --> 00:23:50,555 Evet! 379 00:23:50,637 --> 00:23:52,807 Herkesin sperm iznine ihtiyacı var. 380 00:23:52,890 --> 00:23:54,142 Spermizni. 381 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Konuş. 382 00:23:56,018 --> 00:23:59,939 Bu da her şeyi çözmezse, şu anda, özel bir sürpriz olarak, 383 00:24:00,021 --> 00:24:03,025 bir şanslı izleyicinin koltuğunun altında spiral var. 384 00:24:03,984 --> 00:24:05,403 Evet millet, bakın. 385 00:24:10,700 --> 00:24:11,741 Ben kazandım. 386 00:24:11,826 --> 00:24:12,826 Evet. 387 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Böyle şeyleri asla kazanamam. 388 00:24:16,163 --> 00:24:19,333 Sadece bir tanesini karşılayabildik. Çok pahalılar. 389 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 Bu iyiydi. 390 00:24:20,710 --> 00:24:24,422 Ama dürüst olalım, bu yatay dansla alakalı değil. 391 00:24:24,505 --> 00:24:27,174 Mercimeği fırına vermekle 392 00:24:27,258 --> 00:24:29,009 ya da aganigi naganigiyle de. 393 00:24:29,093 --> 00:24:30,928 -Sadece "seks" diyebilirsin. -Evet. 394 00:24:31,011 --> 00:24:33,346 Bundan çok daha fazlasıyla alakalı. 395 00:24:33,431 --> 00:24:36,267 Herkesin hemfikir olacağı şeylerle ilgili. 396 00:24:36,349 --> 00:24:39,019 İnsanların bakamayacakları çocuklara sahip olma 397 00:24:39,103 --> 00:24:42,856 zorunluluğunu ortadan kaldırarak yoksulluk döngüsünü kırmak gibi. 398 00:24:46,067 --> 00:24:50,280 Devletin bebeklere olan ilgisi onlar doğar doğmaz sona ermemeli. 399 00:24:50,364 --> 00:24:53,659 Succession'ın üçüncü sezonunun çıkması da çok uzun sürdü. 400 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 -Evet! -Boondocks nerede? 401 00:24:56,077 --> 00:24:56,913 Evet! 402 00:24:56,996 --> 00:25:00,208 Demek istediğim, savaşmaya devam etmemiz gerekiyor. 403 00:25:00,290 --> 00:25:03,294 Dürüst olalım, çoğunuz yeni bir başkanın 404 00:25:03,376 --> 00:25:08,007 tüm sorunlarımızı çözeceğini düşündü. Çünkü çoğunuz Beyaz. 405 00:25:08,089 --> 00:25:09,383 -Evet. -İşte bu. 406 00:25:09,467 --> 00:25:10,926 Nihayetinde, 407 00:25:11,009 --> 00:25:14,346 "Benim Bedenim Benim Kararım" çıkartması artık yok olsa da 408 00:25:14,430 --> 00:25:17,642 umutsuzluğa düşmeyerek mirasını onurlandırabiliriz. 409 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 Umursamazlığa kapılmayarak. 410 00:25:20,144 --> 00:25:22,813 Çünkü kimler umursamaz değil, biliyor musunuz? 411 00:25:22,896 --> 00:25:26,192 Aşının insanları mıknatısa çevirdiğini ve JFK Jr.'ın, 412 00:25:26,275 --> 00:25:29,903 Pensilvalya'da bir karavanda yaşadığını düşünen hıyarlar. 413 00:25:29,987 --> 00:25:30,820 Hayır. 414 00:25:30,904 --> 00:25:32,906 İvme kaybetmemiz için dua ediyorlar. 415 00:25:32,990 --> 00:25:34,282 -Kaybedecek miyiz? -Hayır! 416 00:25:34,366 --> 00:25:37,536 Doğru çünkü yeterince öfkeli hayran bir araya gelip 417 00:25:37,619 --> 00:25:41,499 iptal edilen favori dizimiz The Conners'ı geri getirebildiysek... 418 00:25:41,582 --> 00:25:42,916 Hayır. 419 00:25:43,000 --> 00:25:44,167 Güzel bir diziydi. 420 00:25:44,251 --> 00:25:47,128 ...üreme haklarımız için de bunu yapabiliriz. 421 00:25:47,212 --> 00:25:49,048 -Aynen! -Evet! Doğru! 422 00:25:50,048 --> 00:25:53,970 Bu nedenle bugün burada kaşındıran danteller içinde 423 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 basit bir soru sormak için bulunuyorum. 424 00:25:57,390 --> 00:26:01,685 Bu korkuları ve kaygıları alıp yapabileceğimiz ne varsa yaparak 425 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 içine ettikleri her şeyi düzeltip 426 00:26:04,521 --> 00:26:06,773 tekrar sevişmeye başlayacak mıyız? 427 00:26:06,856 --> 00:26:08,067 Evet! 428 00:26:08,150 --> 00:26:09,109 Evet! 429 00:26:09,192 --> 00:26:11,487 Kulağa çok iyi geliyor. 430 00:26:12,195 --> 00:26:13,114 Ayrıca, 431 00:26:14,865 --> 00:26:17,201 herkes için ertesi gün hapım var. 432 00:26:18,286 --> 00:26:21,663 Tamam, hadi. Bir. İki. Üç. 433 00:26:26,626 --> 00:26:31,715 Hamile kalmayacaksınız. 434 00:26:32,133 --> 00:26:34,593 Evet! Sağ olun hanımlar! 435 00:26:41,057 --> 00:26:42,058 Tamam. 436 00:26:42,143 --> 00:26:44,103 Aganigi naganigi. 437 00:26:45,020 --> 00:26:46,646 Yalan yok, ilgimi çekti. 438 00:26:48,566 --> 00:26:52,944 Pekâlâ hanımlar, bu gece çok fazla şeye veda ettik. Ama önce biz... 439 00:26:53,028 --> 00:26:54,822 Kusura bakmayın, geciktim. 440 00:26:55,990 --> 00:26:58,534 Ama biliyorsunuz, ben yaşayan bir efsaneyim. 441 00:27:04,832 --> 00:27:08,251 Bayan Fonda, lütfen, bu bir onurdur. Sahne sizin. 442 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Şeref duyduk. 443 00:27:12,714 --> 00:27:15,343 İKLİM KRİZİNİ GÖRMEZDEN GELMEK 444 00:27:16,469 --> 00:27:19,055 Merhaba. Adım Jane Fonda. Ben... 445 00:27:21,557 --> 00:27:22,432 Jane Fonda! 446 00:27:22,516 --> 00:27:25,644 Oscar, Emmy, Altın Küre ödüllü oyuncu... 447 00:27:27,313 --> 00:27:31,358 Çevreci, siyasi tutuklu ve aktivist, 448 00:27:31,442 --> 00:27:34,737 bir de ya Grace ya da Frankie'yim, emin değilim. 449 00:27:35,278 --> 00:27:36,197 Beni Google'layın. 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,991 Bu yıl, 451 00:27:40,076 --> 00:27:43,328 iklim krizini görmezden gelmeye veda ettik. 452 00:27:45,205 --> 00:27:49,417 Dünyanın en iyi 200 iklim bilim insanı, bunu insanlık için 453 00:27:49,501 --> 00:27:52,755 bir "Kırmızı Alarm" anı olarak adlandırdı. 454 00:27:52,837 --> 00:27:55,383 Teksas tamamen dondu. 455 00:27:56,424 --> 00:27:58,676 Sonra okyanus alev aldı. 456 00:27:58,760 --> 00:28:03,223 New York metroları şelaleye döndü 457 00:28:04,016 --> 00:28:07,978 ve Seattle, Bridgerton'daki ateşli adamdan çok daha sıcaktı. 458 00:28:08,061 --> 00:28:10,021 Senin eline su dökemez canım. 459 00:28:12,566 --> 00:28:16,112 İşler bu kadar felakete döndüğünde, genelde boşanma davası açarım. 460 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 İşte efsane bu. 461 00:28:18,989 --> 00:28:21,325 Muhtemelen burada 462 00:28:21,409 --> 00:28:24,452 kıyamet günü konuşması yapacağımı sanıyorsunuz. 463 00:28:24,537 --> 00:28:25,538 Ama hayır. 464 00:28:26,747 --> 00:28:30,875 Bir martini ve ot içtim, biraz umutlu hissediyorum. 465 00:28:30,960 --> 00:28:32,545 Evet, böyle işte. 466 00:28:33,546 --> 00:28:37,090 Fosil yakıt şirketleri siyasetçileri satın alıp 467 00:28:37,173 --> 00:28:40,135 geleceğimizi yok etmeye bir son vermeyecek. 468 00:28:40,219 --> 00:28:43,721 Yani, biz de iyi tarafından bakabiliriz, değil mi? 469 00:28:45,057 --> 00:28:49,478 Kimse orman yangınlarının inanılmaz derecede 470 00:28:49,561 --> 00:28:52,981 güzel bir ışık yaydığını konuşmuyor. 471 00:28:54,023 --> 00:28:58,153 Tabii, deniz seviyeleri artan bir hızda yükseliyor 472 00:28:58,237 --> 00:29:02,907 ama bu daha fazla okyanus manzaralı konut anlamına gelmez mi? 473 00:29:04,742 --> 00:29:07,163 Torunum mercan kayalığı göremeyebilir 474 00:29:07,246 --> 00:29:12,460 ama muhteşem su altı şehri Miami'de dalış yapabilecek. 475 00:29:13,919 --> 00:29:19,633 Ayrıca fosil yakıt endüstrisini protesto etmek harika bir kardiyo. 476 00:29:21,009 --> 00:29:24,805 Defalarca tutuklanmasaydım bu popoya sahip olamazdım. 477 00:29:28,433 --> 00:29:32,104 Polis kamyonetlerine binmek koşu bandımın yerini aldı. 478 00:29:33,439 --> 00:29:35,523 Tam bir direnç egzersizi. 479 00:29:35,607 --> 00:29:37,151 Evet, zekice bir söz oyunu. 480 00:29:37,233 --> 00:29:41,279 Yani, büyük kurumsal kirleticiler sorumlu tutulmadıkça 481 00:29:41,363 --> 00:29:44,741 ve onlara boyun eğen siyasileri görevden uzaklaştırmadıkça 482 00:29:44,825 --> 00:29:46,410 günlerimiz sayılı. 483 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Sorun sadece fosil yakıt şirketleriyse 484 00:29:48,996 --> 00:29:53,083 Fiji suyla banyo yapmam konusunda kötü hissetmemeli miyim? 485 00:29:53,166 --> 00:29:56,545 Hayır, çok ama çok kötü hissetmelisin Maggie. 486 00:29:56,628 --> 00:29:59,173 -Evet. -Aman Tanrım, Jane Fonda adımı biliyor. 487 00:29:59,256 --> 00:30:00,590 Bu senin adın değil. 488 00:30:00,673 --> 00:30:01,799 Artık öyle. 489 00:30:01,884 --> 00:30:05,136 Bu yüzden hâlâ buradayken Dünya'nın tadını çıkaralım. 490 00:30:12,728 --> 00:30:14,896 Kadeh kaldırmak istiyorum. 491 00:30:14,980 --> 00:30:16,523 Gezegene. 492 00:30:17,525 --> 00:30:18,858 Tek yuvamıza. 493 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Evet. 494 00:30:23,905 --> 00:30:25,574 Şimdi de izin verirseniz 495 00:30:25,657 --> 00:30:30,621 Huntington Sahili'nde yağa bulanmış mavi bir balinayı temizlemeye gitmeliyim. 496 00:30:49,097 --> 00:30:51,892 Her yaşta muhteşem Jane Fonda. 497 00:30:51,976 --> 00:30:53,102 Aman Tanrım. 498 00:30:53,184 --> 00:30:55,186 Keşke o kadar şanslı olsak. 499 00:30:55,270 --> 00:30:58,691 Çünkü dürüst olmam gerekirse tüm bu olup bitenler 500 00:30:59,357 --> 00:31:02,111 sizi bilmem ama beni yordu. 501 00:31:02,694 --> 00:31:06,656 Hayır, dediğimi unutun. Ben bitik hâldeyim. 502 00:31:07,532 --> 00:31:10,702 Aslında, sakıncası yoksa artık böyle yaşayamam. 503 00:31:10,786 --> 00:31:12,913 -Çıkar. -Neyi kanıtlamaya çalışıyorum? 504 00:31:12,997 --> 00:31:15,039 -Yap şunu. -Yap şunu. 505 00:31:15,207 --> 00:31:16,709 Ayaklarım acıyor. 506 00:31:16,791 --> 00:31:18,751 Dediğim gibi, kaltak yorgun. 507 00:31:18,836 --> 00:31:23,673 Tamam. İşte bu yüzden çalışıp çabalamaya veda ediyorum. 508 00:31:24,173 --> 00:31:25,259 Evet! 509 00:31:25,342 --> 00:31:30,806 Her daim aktif olmayı kutlayan bir kültürde yaşıyoruz. 510 00:31:30,888 --> 00:31:33,057 ÇALIŞ VE ÇABALA 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 Her daim bir iş peşinde olmamız söyleniyor. 512 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 -"Ne yapıyorsun?" gibi mesela. -Doğru. 513 00:31:38,689 --> 00:31:41,983 Yani, beş işte çalışıyorsun ve "#BoşGünümYok". 514 00:31:42,067 --> 00:31:46,029 Spor salonundasın, evet spor salonundasın ve Instagram'da paylaşıyorsun. 515 00:31:46,113 --> 00:31:47,573 "Bana bakın, bacak günü." 516 00:31:47,655 --> 00:31:50,284 Çünkü paylaşmazsan yaşanmış olur mu? 517 00:31:50,366 --> 00:31:53,494 Olur mu Morty? Anladık, gömleğini ilikle! 518 00:31:53,578 --> 00:31:56,957 -Gömleğini ilikle. -Gömleğini ilikle. 519 00:31:57,040 --> 00:31:59,960 -Gömleğini ilikle. -Gömleğini ilikle. 520 00:32:00,044 --> 00:32:02,962 Ya spor salonuna gidemeyecek kadar yorgunsam? 521 00:32:03,047 --> 00:32:06,924 Bu kadar yorgunum. Omuzlarım yüksek. Aynen bu kadar. 522 00:32:07,384 --> 00:32:08,926 Çok yorgunum. 523 00:32:09,010 --> 00:32:12,263 O kadar korkuyoruz ki 524 00:32:12,347 --> 00:32:15,351 sanki bir saniyeliğine oturursak geride kalacağız. 525 00:32:15,433 --> 00:32:16,518 Hangi geride? 526 00:32:16,602 --> 00:32:19,313 Onlar zaten bizsiz uzaya gitti. 527 00:32:20,146 --> 00:32:25,402 Ama bu yıl çoğumuz şöyle dedik, "Var ya, yeter artık." 528 00:32:25,486 --> 00:32:26,319 Evet! 529 00:32:26,403 --> 00:32:31,075 En çok çalışıp çabalamak zorunda kalan Siyahi kadınlar da 530 00:32:31,157 --> 00:32:32,201 taarruzu yönetti. 531 00:32:32,284 --> 00:32:33,201 Doğru. 532 00:32:33,285 --> 00:32:35,746 Simone Biles, bir metrelik boyuyla öne çıkıp 533 00:32:35,828 --> 00:32:39,500 akıl sağlığına öncelik vermek için perende atmayı bıraktı. 534 00:32:39,583 --> 00:32:41,751 Yine de bir madalya kazandı. 535 00:32:41,835 --> 00:32:45,798 Naomi Osaka, bize "ı-ıh"'ın tam bir cümle olduğunu öğretti. 536 00:32:45,881 --> 00:32:48,967 "İstemiyorum." yeterince iyi bir sebep. 537 00:32:49,050 --> 00:32:51,427 Meghan Markle o kadar bıkmıştı ki 538 00:32:51,511 --> 00:32:54,890 kocaman bir şatodan vazgeçti. 539 00:32:54,972 --> 00:32:56,974 Siyahi kadınlar bu kadar bıktı işte. 540 00:32:57,058 --> 00:32:59,603 Biz artık prenses bile olmak istemiyoruz. 541 00:32:59,686 --> 00:33:01,605 Kendi adına konuş canım! 542 00:33:01,689 --> 00:33:04,232 Önce James Bond olmak istedin. Şimdi de prenses mi? 543 00:33:04,316 --> 00:33:06,567 İngiltere'yi ele geçirmeye çalışıyorum. 544 00:33:07,778 --> 00:33:10,905 Herkes bıktı. Kilit çalışanlar bile. 545 00:33:10,989 --> 00:33:13,200 Haklı olarak sordular, 546 00:33:13,909 --> 00:33:17,328 "Bu kadar önemliysek neden bize geçinmeye yetecek bir maaş 547 00:33:17,413 --> 00:33:19,707 ve sağlık hizmeti sağlamıyorsunuz?" 548 00:33:20,665 --> 00:33:23,544 Covid'den ölmezsen süt kasasından öleceksin. 549 00:33:23,626 --> 00:33:26,337 O meydan okumayı ilk denememde becermiştim. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,048 Cidden ilk seferde mi? Göstermek ister misin? 551 00:33:29,133 --> 00:33:31,175 Kasaları dizmem iki saatimi alıyor. 552 00:33:35,931 --> 00:33:38,474 Seninle uğraşamayacak kadar yorgunum Aparna. 553 00:33:38,558 --> 00:33:40,269 İşte o kadar yorgunum. 554 00:33:41,686 --> 00:33:45,732 Bu sene ne istediğimiz açıkça ortaya çıktı. 555 00:33:45,816 --> 00:33:48,484 Bazıları daha yavaş, ailelerine yakın yaşamak için 556 00:33:48,568 --> 00:33:52,155 büyük, pahalı şehirlerden küçük kasabalara taşındı. 557 00:33:52,239 --> 00:33:55,241 Bazıları mezuniyetlerinden beri çalıştıkları 558 00:33:55,325 --> 00:33:58,077 yüksek mevkilerini terk edip 559 00:33:58,162 --> 00:34:02,207 ev yapımı kurabiye ya da mimoza kokulu vücut losyonu satma 560 00:34:02,290 --> 00:34:04,084 hayallerine yelken açtı. 561 00:34:04,167 --> 00:34:06,753 El örgüsü köpek botlarıyla ilgilenenler 562 00:34:06,836 --> 00:34:08,505 Etsy'mi ziyaret edebilirler. 563 00:34:08,588 --> 00:34:12,092 Rachel, hem Emmy'n hem Etsy'n mi var? Yorulmadın mı kızım? 564 00:34:12,175 --> 00:34:13,469 Köpekleri severim. 565 00:34:13,552 --> 00:34:14,762 Bir ara 566 00:34:14,844 --> 00:34:17,264 annemin şu sorusuna cevap vermeliyim, 567 00:34:17,347 --> 00:34:19,766 "Instagram'da poz vermeyi bırakıp 568 00:34:19,849 --> 00:34:21,643 "ne zaman bana torun vereceksin?" 569 00:34:21,726 --> 00:34:24,480 Ona torun verecek adamı 570 00:34:24,563 --> 00:34:26,523 nasıl bulacağımı düşünüyor? 571 00:34:26,606 --> 00:34:28,358 Thirst-trap'i göçmen bir anneye 572 00:34:28,442 --> 00:34:31,527 açıklamanın ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz? 573 00:34:31,612 --> 00:34:32,570 Size göstereyim. 574 00:34:43,916 --> 00:34:45,291 Bu bir thirst-trap. 575 00:34:47,920 --> 00:34:51,632 Salgın, hayatın kısa olduğunu ve yarının garanti olmadığını 576 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 fark etmemi sağladı. 577 00:34:54,175 --> 00:34:56,719 Yani Drake, mesajlarıma cevap vermelisin. 578 00:34:56,804 --> 00:34:59,181 Evet! Tamam! Aynen öyle! 579 00:34:59,264 --> 00:35:00,474 Herkesle gurur duydum. 580 00:35:00,556 --> 00:35:04,353 Çünkü hepimiz bu yılı başladığımızdan farklı olarak bitiriyoruz. 581 00:35:04,436 --> 00:35:07,356 Bize hizmet etmeyen her şeyden kurtuluyoruz 582 00:35:07,438 --> 00:35:11,527 ve yeni öncelikler belirleyerek kendimizin yeni güzel versiyonlarını 583 00:35:11,610 --> 00:35:13,152 kucaklıyoruz. 584 00:35:13,237 --> 00:35:14,070 Evet! 585 00:35:14,153 --> 00:35:18,449 Emeğimizin meyvelerini yiyemeyeceksek neden bu kadar çalışıyoruz, değil mi? 586 00:35:18,534 --> 00:35:19,701 -Evet! -Yani bu gece... 587 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 Çalışıp çabalamayı bırakıyorum. 588 00:35:21,869 --> 00:35:22,704 Hoşça kal. 589 00:35:22,788 --> 00:35:27,041 Ben de kendimi rahatlığa ve akıntıya bırakıyorum. 590 00:35:28,835 --> 00:35:29,670 Evet! 591 00:35:29,753 --> 00:35:33,422 Çünkü işin aslı şu, dinlenmek de üretken olmak demek. 592 00:35:34,298 --> 00:35:37,094 Dinlendiğinde, kendine, önemsediğin insanlara 593 00:35:37,177 --> 00:35:40,097 ve amaçlara sahip çıkabilirsin. 594 00:35:40,179 --> 00:35:42,474 Boş bir bardaktan bir şey dökülmez. 595 00:35:43,141 --> 00:35:44,559 Bardaktan söz açılmışken, 596 00:35:45,643 --> 00:35:49,523 bardağımı doldurmanın zamanı geldi. 597 00:35:50,481 --> 00:35:52,233 Aynen öyle. 598 00:35:52,317 --> 00:35:53,610 -Evet! -Budur! 599 00:35:54,610 --> 00:35:57,072 Bu yüzden, bu yıla veda ederken 600 00:35:57,822 --> 00:35:59,240 kadeh kaldıralım... 601 00:36:01,034 --> 00:36:04,788 Aramızda olamayan dostlarımız için dolduruyoruz. 602 00:36:04,871 --> 00:36:06,039 Dışarı dökmek yok. 603 00:36:06,664 --> 00:36:08,083 Peki, bana daha çok kalır. 604 00:36:09,543 --> 00:36:11,335 2021'i geride bırakırken, 605 00:36:11,420 --> 00:36:14,005 söz veriyorum çok su içeceğim... 606 00:36:14,172 --> 00:36:15,215 Merhaba. 607 00:36:15,298 --> 00:36:16,215 Nemlendirici sürüp 608 00:36:16,300 --> 00:36:19,927 Jane Fonda'yla arkadaş olacağım çünkü harika görünüyor. 609 00:36:20,012 --> 00:36:21,929 -Evet! -Evet, rahatlayacağım! 610 00:36:22,014 --> 00:36:22,847 Kızım. 611 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Zengin ve evli olacağım. 612 00:36:26,184 --> 00:36:28,186 Tekrar platin plak alacağım. 613 00:36:28,269 --> 00:36:30,480 Aman Tanrım, Alessia Cara mı o? 614 00:36:30,563 --> 00:36:32,690 Selam Yvonne, tüm bunlara bayıldım. 615 00:36:32,773 --> 00:36:36,110 Anma yapmak üzereyiz. Şarkı söylemelisin. 616 00:36:36,193 --> 00:36:39,864 -Evet. -Hayır, emrivaki olsun istemem. 617 00:36:39,947 --> 00:36:43,242 -Kes şunu, ısrar ediyorum. -Hayır. Gerçekten, yapamam. 618 00:36:43,327 --> 00:36:45,286 Tamam, sana yalvarmayacağım... 619 00:36:45,369 --> 00:36:48,831 Her gece rüyalarımda 620 00:36:48,916 --> 00:36:53,586 Seni görüyorum, hissediyorum 621 00:36:53,670 --> 00:36:57,590 Bu şekilde biliyorum ki 622 00:36:58,467 --> 00:37:01,135 Devam ediyorsun 623 00:37:02,929 --> 00:37:07,266 Aramızdaki mesafelerin 624 00:37:07,351 --> 00:37:11,896 Ve boşlukların ötesinde 625 00:37:11,980 --> 00:37:16,068 Göstermek için geldin 626 00:37:16,150 --> 00:37:18,737 Devam ettiğini 627 00:37:20,822 --> 00:37:22,449 2021 ANISINA 628 00:37:22,532 --> 00:37:27,704 Nerede olursan ol, yakın ya da uzak 629 00:37:27,788 --> 00:37:30,123 SAĞLIKLI KALMAK 630 00:37:30,206 --> 00:37:32,166 KÜRESEL TEDARİK ZİNCİRİ 631 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 UĞRAŞLAR 632 00:37:34,293 --> 00:37:36,797 DİKKAT SÜRESİ 633 00:37:36,880 --> 00:37:41,259 Kalp devam eder inanıyorum Bir kez daha 634 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 90 DAKİKALIK FİLMLER 635 00:37:42,844 --> 00:37:46,681 Kapıyı açıyorsun 636 00:37:46,764 --> 00:37:48,934 AŞIRI ANAÇLIK 637 00:37:49,016 --> 00:37:50,268 AKRABALARDAN KAÇINMA 638 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Ve sen burada kalbimdesin 639 00:37:51,853 --> 00:37:54,356 AŞI KARŞITLARI 640 00:37:54,481 --> 00:37:58,777 Ve kalbim devam edecek 641 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 SALGIN EVCİL HAYVANLARI 642 00:38:04,449 --> 00:38:05,534 ARABA KİRALAMAK 643 00:38:06,702 --> 00:38:08,577 EV ALMAK 644 00:38:08,661 --> 00:38:13,916 Buradasın, korktuğum hiçbir şey yok 645 00:38:14,001 --> 00:38:15,710 ON DOLARLIK UBER SEYAHATLERİ 646 00:38:15,793 --> 00:38:17,670 Ve biliyorum ki kalp devam ediyor 647 00:38:17,753 --> 00:38:18,880 PLANLAR - OFİSLER 648 00:38:18,963 --> 00:38:20,423 ÇALIŞMA ARZUSU 649 00:38:24,135 --> 00:38:26,262 "CHEUGY"DEKİ GİZLİ KADIN DÜŞMANLIĞI 650 00:38:26,346 --> 00:38:27,847 ANDREW YANG'İN GÜVENİRLİĞİ 651 00:38:27,931 --> 00:38:29,849 Sonsuza kadar böyle kalacağız 652 00:38:29,932 --> 00:38:31,018 HANIMCILAR 653 00:38:31,101 --> 00:38:32,143 SEYAHAT ADABI 654 00:38:32,226 --> 00:38:34,521 Kalbimde güvendesin ve 655 00:38:34,603 --> 00:38:36,523 BEKLEME ODASI DERGİLERİ 656 00:38:36,606 --> 00:38:39,358 Kalbim devam edecek 657 00:38:39,443 --> 00:38:41,402 ELON VE GRIMES 658 00:38:41,485 --> 00:38:42,320 BILL VE MELINDA 659 00:38:42,403 --> 00:38:45,032 KAPSAMLI, ÜCRETLİ DOĞUM İZNİ UMUDU 660 00:38:49,202 --> 00:38:50,494 DAR KOTLAR 661 00:38:50,579 --> 00:38:51,871 KIM VE KANYE 662 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Şarkı böyle söylenir! 663 00:38:57,168 --> 00:38:59,795 Sağlıklı ve mutlu yıllar canlarım. 664 00:38:59,880 --> 00:39:01,297 2022'de görüşürüz millet. 665 00:39:09,931 --> 00:39:11,141 Ne yıldı ama. 666 00:39:12,684 --> 00:39:14,769 Sessizlik lütfen. 667 00:39:16,271 --> 00:39:17,188 Merhaba. 668 00:39:18,231 --> 00:39:21,443 Sette tamamen kadınlarla birlikte olmak çok özel. 669 00:39:23,195 --> 00:39:25,237 -Yukarı gel... Sonra aşağı. -Tamam. 670 00:39:25,322 --> 00:39:27,157 Evet, hamile kal. İşte böyle. 671 00:39:28,282 --> 00:39:29,909 -Nerede... -Habersiz severim. 672 00:39:31,369 --> 00:39:32,244 Hanımefendi. 673 00:39:32,329 --> 00:39:34,121 Birkaç tepki olacak. 674 00:39:34,206 --> 00:39:36,123 Bir plan daha çekeceğiz, sonra... 675 00:39:36,208 --> 00:39:41,128 Aman Tanrım, Jane Fonda içeri girdiğinde odadaki hava... 676 00:39:41,630 --> 00:39:42,463 Bu mu? 677 00:39:44,132 --> 00:39:45,007 Ya da... 678 00:39:47,385 --> 00:39:49,096 Bunu sevdim. Evet, evet. 679 00:39:49,637 --> 00:39:52,181 Covid'den ölmezsen süt kasasından ölürsün. 680 00:39:53,057 --> 00:39:54,851 Tam James Brown oldu. 681 00:39:57,269 --> 00:39:59,648 Farklı okumamı ister misiniz? 682 00:40:01,398 --> 00:40:03,943 Sen sadece geçen küçük bir kara bulutsun... 683 00:40:04,027 --> 00:40:06,445 -Ne dedin sen? -Lütfen bunu yapma. 684 00:40:06,530 --> 00:40:07,864 Seni duyamıyorum. 685 00:40:08,782 --> 00:40:10,784 Böylece sevişmeye devam edebiliriz! 686 00:40:10,867 --> 00:40:13,161 Kulağa iyi geliyor. 687 00:40:13,244 --> 00:40:14,621 Aparna, sevişiyor musun? 688 00:40:14,704 --> 00:40:16,164 Evet, her fırsatta. 689 00:40:18,666 --> 00:40:21,503 Şimdi de şarkı söyleyeceğim. Piyano çalma. 690 00:40:21,585 --> 00:40:24,547 Boşanmış baba, yapma 691 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 Boşanmış Baba 692 00:40:26,842 --> 00:40:27,800 Evet. 693 00:40:27,884 --> 00:40:30,594 Gitme 694 00:40:30,679 --> 00:40:31,929 Evet! 695 00:40:33,889 --> 00:40:36,226 Geride bırak çünkü neden? 696 00:40:36,309 --> 00:40:38,894 Bugün sevinme sırası bende 697 00:40:38,978 --> 00:40:40,313 Aman Tanrım... 698 00:40:40,396 --> 00:40:41,856 Seneye görüşürüz. 699 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Bize çocuk oyuncağı. 700 00:40:44,358 --> 00:40:46,360 Alt yazı çevirmeni: Ceren Günay 701 00:40:46,443 --> 00:40:48,445 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan