1 00:01:15,826 --> 00:01:17,578 3 DAGEN EERDER 2 00:01:24,502 --> 00:01:26,670 Wat ben je aan het doen? 3 00:01:26,712 --> 00:01:29,924 Niets. Ik wil dit moment gewoon in me opnemen. 4 00:01:29,965 --> 00:01:33,969 Jane, je weet toch dat je al vier jaar lang bij dit gebouw naar binnen loopt? 5 00:01:34,011 --> 00:01:35,346 Ja, maar als assistente. 6 00:01:35,387 --> 00:01:37,264 Dit is compleet anders. -O, oké. 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,600 Joan Didion liep ook ooit door deze lobby. 8 00:01:39,642 --> 00:01:41,268 Net als Meghan Daum en Rachel Syme. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 Nora Ephron e-mailde altijd haar werk als freelancer, maar toch. 10 00:01:44,480 --> 00:01:48,484 Ik wil onthouden hoe het is als schrijver bij Scarlet Magazine naar binnen te lopen. 11 00:01:48,526 --> 00:01:50,653 Klaar? Kom erbij. -Er staat wel een rij. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Oké, goed dan. 13 00:01:52,363 --> 00:01:54,198 Kom op, dame. Doorlopen. 14 00:01:54,240 --> 00:01:57,201 Pardon, m'n vriendin is even bezig. -Zo onbeschoft. 15 00:01:57,243 --> 00:01:58,643 Eerste dag als schrijver. 16 00:02:01,205 --> 00:02:03,916 Lauren vroeg me tien ideeën aan de schrijvers te sturen. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,252 Ik werd enthousiast en stuurde er 20. -Nerd. 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,838 Goedemorgen, Kate. -Hoi, Jane. 19 00:02:08,879 --> 00:02:10,840 Ze stuurt de beste naar Jacqueline. 20 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 Daarna krijg ik m'n eerste schrijfopdracht. 21 00:02:16,887 --> 00:02:18,639 Jacqueline Carlyle Hoofdredacteur. 22 00:02:24,144 --> 00:02:26,272 Oké, neem haar mee. 23 00:02:26,313 --> 00:02:30,067 Wacht. Waarom? We moeten naar de presentatie voor augustus. 24 00:02:30,109 --> 00:02:32,027 Wat gaan we doen? -Rustig aan, type A. 25 00:02:32,069 --> 00:02:34,822 Je kunt er zo heen, maar eerst gaan we... 26 00:02:34,864 --> 00:02:36,264 op je proosten. 27 00:02:36,407 --> 00:02:40,452 De afgelopen vier jaar hebben we samen gezwoegd als assistentes. 28 00:02:40,494 --> 00:02:43,289 Ik was er maar twee jaar bij. -Het gaat nu om Jane. 29 00:02:43,330 --> 00:02:45,958 M'n salaris heeft wel de bubbels betaald. 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,127 Toen we begonnen als assistentes... 31 00:02:48,168 --> 00:02:52,172 had ik geen idee dat jullie ook m'n beste vriendinnen zouden worden. 32 00:02:53,632 --> 00:02:56,927 Jane, we zijn zo blij voor je en zo ongelooflijk trots. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,597 Dank je. Ik kan het nog niet geloven. 34 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Jullie weten nog dat ik... 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,643 'Een klein meisje in Colorado was dat Scarlet Magazine in de kast las.' 36 00:03:04,685 --> 00:03:07,897 Oké, ik dacht dat het om Jane ging. -Sorry, helemaal waar. 37 00:03:07,938 --> 00:03:09,440 Dit is jouw moment. -Het is je gelukt. 38 00:03:09,481 --> 00:03:11,901 Je hebt je droombaan. -Dat klopt. 39 00:03:11,942 --> 00:03:13,193 LAUREN Waar is m'n koffie? 40 00:03:13,235 --> 00:03:16,614 Lauren wil koffie. -Die kan ze zelf maken in de keuken. 41 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 Kat, neem het over. -Nee. 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,409 We wachten tot we het samen kunnen vieren. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 We moeten naar een vergadering. Kom op. 44 00:03:29,043 --> 00:03:30,753 STEINEM UITGEVERIJ. 45 00:03:42,389 --> 00:03:44,433 Jane. 46 00:03:44,475 --> 00:03:47,561 Je bent nu een schrijver. Kom bij ons zitten. 47 00:03:50,272 --> 00:03:52,149 Het is prima. Ga maar. 48 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Dank je, Alex. 49 00:04:13,545 --> 00:04:15,130 Goedemorgen, allemaal. 50 00:04:23,764 --> 00:04:26,600 Jacqueline Carlyle Onderwerp: Je ideeën. 51 00:04:27,476 --> 00:04:31,855 Hier kan ik niets mee. Wat heb je nog meer? -J. 52 00:04:37,861 --> 00:04:43,075 Ik ben zo blij om al jullie mooie, stralende... 53 00:04:43,117 --> 00:04:46,662 jonge, etnische, seksuele en diverse gezichten vanochtend te zien... 54 00:04:46,704 --> 00:04:49,915 om de problemen van de moderne vrouw te bespreken. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Lauren, begin maar. 56 00:04:52,126 --> 00:04:54,253 We gaan door met Gezondheid. 57 00:04:54,294 --> 00:04:57,965 We hebben een fantastisch artikel over hoe je het best... 58 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 oncomfortabele zaken met je gynaecoloog kunt bespreken. 59 00:05:01,301 --> 00:05:03,887 Ik wil graag m'n zorg uitspreken over het woord 'punani'. 60 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 In het artikel staat specifiek: 'Noem het niet je punani.' 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,559 Begrepen, maar in het verleden... 62 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 kregen we kritiek van een kleine, maar zeer vocale Indische groep... 63 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 die gelooft dat het woord onrechtmatig verworven is. 64 00:05:15,232 --> 00:05:20,404 Ik wil liever negatieve reacties vermijden. -Problemen met het woord 'doos'? 65 00:05:20,446 --> 00:05:22,531 Ja, het is geen 2006. 66 00:05:25,159 --> 00:05:27,119 De volgende twee pagina's slaan we over. 67 00:05:27,161 --> 00:05:29,371 Het artikel wordt geschrapt om juridische redenen. 68 00:05:29,413 --> 00:05:30,622 DE VROUW ACHTER DE LENS PROVOCATEUR 69 00:05:30,664 --> 00:05:33,917 Wacht, is dat het artikel over die lesbische, islamitische kunstenares? 70 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Dit zal een groot bereik hebben op sociale media. 71 00:05:36,462 --> 00:05:38,338 Helaas is dat irrelevant. 72 00:05:38,380 --> 00:05:41,467 De kunstenares had toegezegd dat we haar foto's mochten gebruiken... 73 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 maar trok die toestemming in. -Waarom deed ze dat? 74 00:05:51,393 --> 00:05:54,688 Oké, ik vind gewoon dat dit verhaal het waard is om voor te vechten. 75 00:05:55,064 --> 00:05:59,568 Het is goud voor ons. Het kruist alles aan. Dat is geen woordgrap. 76 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Feel-good, sexy, net genoeg politiek. 77 00:06:02,446 --> 00:06:04,573 Dat vind ik ook. Maar... 78 00:06:04,615 --> 00:06:07,993 helaas, zoals Lauren zei, is dat irrelevant. Dus we gaan weer door. 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,372 Ik neem het over. We gaan verder met Verlangen en Toewijding. 80 00:06:12,414 --> 00:06:16,293 Deze maand mag ik jullie presenteren: 81 00:06:16,335 --> 00:06:19,505 'Opzadelen en rijden: Met of zonder zadel. 82 00:06:19,546 --> 00:06:23,133 Van deze standjes ga je gegarandeerd uit je dak.' 83 00:06:27,096 --> 00:06:29,014 Dat was voldoende choquerend. 84 00:06:29,056 --> 00:06:31,350 Ik snap niet dat je die vergaderingen zo leuk vindt. 85 00:06:31,391 --> 00:06:35,479 Kijk maar naar die gezichten. -Hou de lift tegen. 86 00:06:41,944 --> 00:06:45,614 Hoeveel gaat Charles me deze maand tegenwerken? 87 00:06:45,656 --> 00:06:48,700 Ze zijn een tijdschrift over seks. Dat snapt hij. 88 00:06:49,701 --> 00:06:53,163 Jij hebt een tijdschrift dat vrouwen kracht geeft. 89 00:06:57,167 --> 00:06:59,962 Lauren, ik ga je lunch halen. Ik ben zo terug. 90 00:07:00,003 --> 00:07:01,922 Dank je, Sutton. En 'n groen sapje, graag. 91 00:07:18,355 --> 00:07:21,358 Vanavond bij mij? 92 00:07:24,444 --> 00:07:26,238 Na jou. 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,914 En vrouwelijke voorzitters van vakbonden? 94 00:07:35,956 --> 00:07:38,584 Over hoe het aantal vrouwen in leiderschapsrollen... 95 00:07:38,625 --> 00:07:40,294 nog onevenredig laag is. 96 00:07:41,545 --> 00:07:43,630 Over zoiets hebben we in mei al geschreven. 97 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Dat zei ik niet, maar over zoiets hebben we in mei al geschreven. 98 00:07:48,177 --> 00:07:50,053 Ik twijfel overal aan. 99 00:07:51,138 --> 00:07:54,099 Volg je instinct. Waar geeft Jane Sloan om? 100 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Jane Sloan wil zich niet meer als 'n idioot gedragen waar Jacqueline bij is. 101 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Interessant. 102 00:08:01,565 --> 00:08:05,110 Ik weet ineens wat er misgaat met je ideeën. 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,154 Je bedenkt wat je denkt dat ik wil horen. 104 00:08:08,113 --> 00:08:11,325 Je bent een nieuwe stem. Die wil ik horen. 105 00:08:11,366 --> 00:08:15,913 Jij en ik, mijn kantoor, morgenochtend vroeg. 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,172 Ik word misselijk. 107 00:08:30,427 --> 00:08:31,827 En deze dan? 108 00:08:32,638 --> 00:08:35,015 Te groot. En ik zie nog steeds je pijn. 109 00:08:35,057 --> 00:08:36,225 Super. -Dames. 110 00:08:36,558 --> 00:08:41,813 Ik zat de afgelopen twee uur in een lesbisch, islamitisch konijnenhol. 111 00:08:43,023 --> 00:08:44,423 Wat is er met haar? 112 00:08:45,150 --> 00:08:46,652 Jacqueline haatte m'n ideeën. 113 00:08:46,693 --> 00:08:49,321 Niet waar. -Nee, het fascineerde haar alleen... 114 00:08:49,363 --> 00:08:50,739 hoe saai ze waren. 115 00:08:50,781 --> 00:08:52,991 Ik hoorde Jacqueline tegen Lauren zeggen... 116 00:08:53,033 --> 00:08:56,411 dat ze iets zoekt over stalken met sociale media. 117 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Ja, ik wil geen inspiratie zijn... 118 00:08:58,538 --> 00:09:01,416 voor de volgende generatie vrouwen met sociale media-stalking. 119 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Prima. Dan praten we over Kat's lesbische, islamitische konijnenhol. 120 00:09:05,087 --> 00:09:07,005 Serieus, wat? -Ja. 121 00:09:07,047 --> 00:09:09,591 Ik ga die kunstenaar overtuigen voor dat artikel. 122 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Nee, Kat. Laat het toch zitten. 123 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Lauren was niet blij. 124 00:09:13,387 --> 00:09:15,847 Ze voelt zich bedreigd door jongeren met ambitie. 125 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Jacqueline was ook niet blij. -Ze was niet blij met de verstoring... 126 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 maar ze zei eigenlijk dat ik achter dat verhaal aan moet gaan. 127 00:09:22,938 --> 00:09:24,815 Zo zelfverzekerd wil ik ook zijn. 128 00:09:24,856 --> 00:09:28,610 Waarom is zij zo zelfverzekerd? -Te veel complimenten in haar jeugd. 129 00:09:40,789 --> 00:09:43,375 Waag het niet. -Ik moet wel. 130 00:09:43,417 --> 00:09:45,669 Niet waar. -Misschien is het werk. 131 00:09:45,711 --> 00:09:48,213 Weer een groene sapjes-noodgeval? 132 00:09:48,255 --> 00:09:53,593 Moet ik je eraan herinneren dat jouw grote crisis van gisteren punani was? 133 00:09:53,844 --> 00:09:55,244 Goed dan. 134 00:09:56,305 --> 00:10:01,685 Ik plan het volledige feest voor het zestigjarige bestaan. 135 00:10:01,727 --> 00:10:06,315 Als ik niet opneem, krijgen we wellicht geen macarons in de juiste kleuren. 136 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 Mijn god. -In die wereld kan ik niet leven. 137 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Dat ziet er niet uit als werk. Dat is Snapchat. 138 00:10:11,111 --> 00:10:13,613 Daar verstuur je toch vunzige foto's mee? -Nee. 139 00:10:13,655 --> 00:10:15,824 JANE -Zo naar Jacqueline. Doodsbang. Waar ben je? Peptalk nodig. 140 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 Oké, één keer dan. 141 00:10:21,788 --> 00:10:25,334 Alles goed? -M'n vriendin moet naar Jacqueline. 142 00:10:25,375 --> 00:10:26,501 HOU VOL 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,004 Boft zij even. -En ik... 144 00:10:29,046 --> 00:10:31,882 zoek macarons met de juiste kleur uit. 145 00:10:31,923 --> 00:10:35,802 Maar geen zorgen. Ik ga m'n problemen echt niet op jou dumpen. 146 00:10:35,844 --> 00:10:37,387 Ik weet dat dit iets anders is. 147 00:10:39,765 --> 00:10:41,266 Wat is dit dan? 148 00:10:42,809 --> 00:10:44,770 Was dat niet duidelijk dan? 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Nou... 150 00:10:49,900 --> 00:10:52,861 Ik gebruik je alleen voor seks. 151 00:10:52,903 --> 00:10:55,822 Jij monster. 152 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Hé, Richard? 153 00:11:00,744 --> 00:11:02,454 Ja? 154 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 Zeg nog eens punani. 155 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 Praat tegen me. 156 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 Punani, punani, punani. 157 00:11:12,297 --> 00:11:13,507 Hou je kop. 158 00:11:13,548 --> 00:11:17,427 Ik heb weinig tijd, maar ik wilde even kletsen over waar je hier past. 159 00:11:17,469 --> 00:11:20,430 Absoluut. Ik weet dat m'n vorige ideeën te veilig waren. 160 00:11:20,472 --> 00:11:23,975 Ik heb schrijvers die veilig zijn en ik heb schrijvers die risico's nemen. 161 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 We moeten erachter komen waar jij bij hoort. 162 00:11:26,478 --> 00:11:30,315 Ik denk dat ik risico ga nemen. Ik brainstorm al over nieuwe ideeën. 163 00:11:30,357 --> 00:11:33,318 Super, brand maar los. 164 00:11:33,360 --> 00:11:36,196 Dat betekent dat je moet zeggen wat je hebt. 165 00:11:36,655 --> 00:11:39,491 Jane, dit is een gigantische promotie. 166 00:11:39,533 --> 00:11:42,744 Ik geloof dat je klaar bent voor deze volgende stap. 167 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Je moet laten zien dat je klaar bent. Probeer het nog eens. In hele zinnen. 168 00:11:48,250 --> 00:11:51,837 Oké, herdefiniëren wat het betekent om het glazen plafond te doorbreken. 169 00:11:51,878 --> 00:11:54,464 We noemen het 'Niet je moeders glazen plafond.' 170 00:11:54,506 --> 00:11:57,008 Dat voelt bekend. Ik wil iets specifiekers. 171 00:11:57,050 --> 00:11:59,469 Hoe is je relatie met je moeder? 172 00:12:01,513 --> 00:12:06,977 Ik dacht aan moeders in het algemeen. -Daarmee verkoop ik geen tijdschriften. 173 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Stalken op sociale media. Hoe vaak bekijk je je ex online? 174 00:12:11,398 --> 00:12:13,191 Ik zat nog bij het vorige onderwerp. 175 00:12:13,233 --> 00:12:15,193 Ik wil deze twee bij elkaar. -Dank je. 176 00:12:15,235 --> 00:12:19,698 Juist, sorry. M'n ex zit niet eens op sociale media. 177 00:12:19,739 --> 00:12:22,492 Maar ik dacht aan moeders... -Nee, wacht even. 178 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Die ex van jou. 179 00:12:23,702 --> 00:12:26,746 Hoort iemand van jouw leeftijd niet op sociale media? 180 00:12:26,788 --> 00:12:30,250 Een vriend van hem verspeelde z'n baan door iets doms op Instagram. 181 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Hoe is het om je ex niet te kunnen controleren? 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,153 Goed dan. 183 00:12:37,966 --> 00:12:39,366 Oké, het is vreselijk. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,929 Er was een tijd waarin we allemaal in die positie zaten. 185 00:12:42,971 --> 00:12:45,432 Om je exen niet te kunnen controleren. 186 00:12:45,474 --> 00:12:49,352 Dames, ik denk dat dit wel iets beter kan, vinden jullie niet? 187 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 Dan begrijp je hoe machteloos ik me voel. 188 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 Ik heb me nooit machteloos gevoeld. Meer nieuwsgierig. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,820 Maar ik ben zeer geďnteresseerd dus vertel me meer. 190 00:12:59,863 --> 00:13:04,159 Ons breuk was plotseling. Ik weet niet wat er gebeurd is. 191 00:13:04,201 --> 00:13:08,330 Misschien zou ik er minder over nadenken als ik wist waar hij was of wat hij deed. 192 00:13:08,371 --> 00:13:12,459 Dit lijkt me een goed moment om daarachter te komen, vind je niet? 193 00:13:13,251 --> 00:13:15,212 En erover schrijven? 194 00:13:15,253 --> 00:13:20,842 Ja, ik kan schrijven over hoe je je ex kunt stalken die niet te stalken is. 195 00:13:20,884 --> 00:13:23,428 Ja, geweldig. Ik wil dolgraag zien wat dit wordt. 196 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 VERKRACHTING OVERLEVER 197 00:13:37,526 --> 00:13:38,926 HOPELOOS ROMANTISCH 198 00:13:43,865 --> 00:13:45,367 Hallo? 199 00:13:45,408 --> 00:13:47,035 Hoi. 200 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Adena, toch? 201 00:13:51,998 --> 00:13:53,917 Kat Edison van Scarlet. 202 00:13:54,668 --> 00:13:57,837 Volgens mij heb ik je manager telefonisch gesproken. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 Firuze. -Een ogenblikje. 204 00:14:01,216 --> 00:14:02,616 Serieus? 205 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Kat, hallo. Ik ben Firuze, Adena's manager. 206 00:14:05,095 --> 00:14:07,639 M'n manager licht me vaak niet in over afspraken... 207 00:14:07,681 --> 00:14:09,641 als ze weet dat ze me irriteren. 208 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Kat was heel overtuigend aan de telefoon. Wees overtuigend. 209 00:14:13,061 --> 00:14:15,897 Dit is een grote kans om haar kunst te delen met Amerika. 210 00:14:15,939 --> 00:14:18,275 Oké, dan kom ik gelijk ter zake. 211 00:14:18,316 --> 00:14:21,069 Scarlet heeft een circulatie van ruim drie miljoen. 212 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 Met Twitter, Instagram en Snapchat... 213 00:14:23,446 --> 00:14:27,367 waar ik de leiding over heb, bereiken we nog eens zes miljoen mensen. 214 00:14:27,409 --> 00:14:31,913 En ik begrijp waarom die aantallen intimiderend kunnen zijn. 215 00:14:31,955 --> 00:14:34,749 Wat bedoel je? -In je essay over je collectie... 216 00:14:34,791 --> 00:14:38,044 praat je over je ingewikkelde relatie met je religie. 217 00:14:38,086 --> 00:14:41,506 Denk je dat het daarom gaat? Dat ik bang ben? 218 00:14:42,048 --> 00:14:44,134 Nee, natuurlijk niet. Dat zei ik niet. 219 00:14:44,175 --> 00:14:48,013 M'n Twitter-biografie heet letterlijk: 'Trotse islamitische lesbienne.' 220 00:14:48,054 --> 00:14:51,975 Maar dat zijn een paar duizend volgers. Nu kom je uit de kast voor miljoenen. 221 00:14:52,017 --> 00:14:54,894 Ik kom uit de kast voor de hele wereld, als het juist was. 222 00:14:54,936 --> 00:14:57,230 Maar Scarlet en ik zijn geen goede match. 223 00:14:57,689 --> 00:15:03,028 Sorry, maar ik associeer m'n kunst niet met een niet-feministisch tijdschrift. 224 00:15:03,069 --> 00:15:06,239 Dat is 'n veel voorkomende misvatting. -Ik moet weer aan het werk. 225 00:15:06,281 --> 00:15:09,367 Sorry dat je je tijd hebt verspild door hier te komen. 226 00:15:25,175 --> 00:15:29,346 Er zit veel meer in een vrouw dan wat je aan de buitenkant kunt zien. 227 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Ja, dat weet ik. 228 00:15:30,889 --> 00:15:33,767 Want er zit ook veel meer in mij. 229 00:15:46,571 --> 00:15:48,073 RICHARD Aangemeld voor Snapchat. 230 00:15:48,114 --> 00:15:50,533 Wanneer ga je me leren hoe het werkt? 231 00:16:22,232 --> 00:16:24,526 SUTTON -Wanneer ga je me leren hoe het werkt? 232 00:16:24,567 --> 00:16:26,403 Hier is een foto van me in beha. Geniet ervan. 233 00:16:26,444 --> 00:16:28,530 Ik in een beha. 234 00:16:31,282 --> 00:16:35,328 Ik heb net goedkeuring gekregen voor een verhaal. 235 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Heb je geen beha aan? -Wat? 236 00:16:37,706 --> 00:16:40,250 Heb je goedkeuring? O, mijn god, dat is geweldig. 237 00:16:40,291 --> 00:16:43,670 Vertel me alles. Waarover? -De afspraak met Adena was een ramp. 238 00:16:44,003 --> 00:16:47,257 Draagt Sutton geen beha? -Ja, geen idee. Waarom niet? 239 00:16:48,842 --> 00:16:50,802 Jane heeft goedkeuring voor een verhaal. 240 00:16:50,844 --> 00:16:53,513 Ik zei het toch. Wie is er beter dan jij? -Niemand. 241 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Nee, dit is vreselijk. 242 00:16:55,682 --> 00:16:59,310 Het heet: 'Hoe stalk je een ex die niet te stalken is.' 243 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 Wat schattig. -O, mijn god. 244 00:17:01,813 --> 00:17:03,273 Ik ben een adviesmeisje. 245 00:17:03,314 --> 00:17:06,901 Jane, ik vind het een leuk idee dat je iets doet wat over Eric gaat. 246 00:17:06,943 --> 00:17:08,987 Misschien kun je het eindelijk afsluiten. 247 00:17:09,028 --> 00:17:12,282 Ik heb het afgesloten. Het is voorbij. 248 00:17:12,323 --> 00:17:14,117 Niet doen. 249 00:17:14,159 --> 00:17:18,163 Wat niet? -Kunnen we ons erop focussen... 250 00:17:18,204 --> 00:17:21,916 dat jij een beha aantrekt. Hoe zou ik hem dan moeten stalken? 251 00:17:21,958 --> 00:17:25,462 Hoe deden vrouwen dit? Er is... Hoe deden vrouwen dit? 252 00:17:29,466 --> 00:17:31,968 Ik kan niet geloven dat we langs Erics huis gaan rijden. 253 00:17:32,469 --> 00:17:33,869 Ik ben gestoord. 254 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Weet je wat? Dit is stom. 255 00:17:36,181 --> 00:17:37,849 Meneer, kunt u omkeren? 256 00:17:37,891 --> 00:17:41,519 Meneer, kunt u alles wat m'n vriendin net zei negeren. 257 00:17:41,978 --> 00:17:45,440 Je krijgt afsluiting. -Ja, en we rijden op een brug. 258 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Dit is goed voor je. -Nee, niet waar. 259 00:17:47,484 --> 00:17:49,819 Jawel, en moet je kijken hoeveel beenruimte. 260 00:17:49,861 --> 00:17:51,261 O, mijn god. 261 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 Ik dacht precies hetzelfde. 262 00:18:04,667 --> 00:18:06,169 Wat nu? 263 00:18:06,211 --> 00:18:10,507 Ik neem aan dat we kijken en wachten. 264 00:18:11,800 --> 00:18:13,259 Het spijt me enorm, meneer. 265 00:18:13,301 --> 00:18:16,054 Dit is vast het raarste wat u ooit hebt moeten doen. 266 00:18:16,095 --> 00:18:18,723 Noe me maar Carl. -Hoi, Carl. 267 00:18:18,765 --> 00:18:21,267 Zal ik gaan kijken of z'n naam nog bij de deur staat? 268 00:18:22,352 --> 00:18:23,752 Wat een schat. 269 00:18:25,688 --> 00:18:27,440 Het is zo raar hier weer te zijn. 270 00:18:27,482 --> 00:18:30,902 Hoeveel uren heb ik wel niet op dat trapje met hem doorgebracht? 271 00:18:30,944 --> 00:18:32,737 Lieverd. -Het is al goed. 272 00:18:32,779 --> 00:18:34,989 Doe niet zo melodramatisch. Het gaat prima. 273 00:18:35,406 --> 00:18:38,993 Jane, hij is de eerste man tegen wie je 'ik hou van je' zei. 274 00:18:39,035 --> 00:18:42,747 Je mag het best erg vinden. -Maar het gaat echt prima met me. 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,167 Oké. 276 00:18:47,001 --> 00:18:48,920 Wat, is hij dat? 277 00:18:49,546 --> 00:18:51,548 O, mijn god, het is hem. 278 00:18:54,884 --> 00:18:56,636 Carl. Carl. 279 00:18:56,678 --> 00:18:59,472 Dat is hem. Kom hier. 280 00:19:10,608 --> 00:19:12,902 En nu? 281 00:19:12,944 --> 00:19:15,905 We maken dat we wegkomen uit Brooklyn. 282 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 Jane. 283 00:19:29,294 --> 00:19:32,213 Heb je iets nodig? -Ja, als je even tijd hebt. 284 00:19:32,255 --> 00:19:35,425 Wel als het belangrijk is. -Ik wilde over m'n opdracht praten. 285 00:19:35,466 --> 00:19:38,761 Ik gaf je de verkeerde indruk over wie ik ben als schrijver... 286 00:19:38,803 --> 00:19:40,179 en waar ik thuishoor. 287 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Ik kan belangrijkere onderwerpen aan en dat wil ik bewijzen. 288 00:19:43,933 --> 00:19:46,853 Daarom heb ik ideeën die ik je wil voorleggen. 289 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 Nee. 290 00:19:48,646 --> 00:19:52,567 Jane, je idee was leuk. Ik wil dat je dat verhaal schrijft. 291 00:19:58,323 --> 00:20:00,241 Lauren Parks kantoor. 292 00:20:00,700 --> 00:20:03,786 Ik kijk even in haar agenda en bel u terug. Bedankt. 293 00:20:04,537 --> 00:20:05,747 Hoi. -Hoi. 294 00:20:05,788 --> 00:20:09,208 Erics beste vriend gaat naar een feestje in SoHo vanavond. 295 00:20:09,250 --> 00:20:12,629 Dat weet ik omdat hij op Facebook zit, zoals normale mensen. 296 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 En je denkt dat Eric er ook zal zijn? 297 00:20:14,797 --> 00:20:18,092 Ik denk dat de kans groot genoeg is voor mij om te gaan kijken. 298 00:20:18,134 --> 00:20:20,386 Ga je alsjeblieft met me mee? Alsjeblieft. 299 00:20:20,428 --> 00:20:21,554 Wacht even. 300 00:20:21,596 --> 00:20:23,681 Lauren Parks kantoor. 301 00:20:23,723 --> 00:20:27,101 Ze is momenteel niet aanwezig. We bellen u terug. Dank u. 302 00:20:27,727 --> 00:20:31,064 Ik zou graag willen, maar ik moet overwerken voor het jubileumgala. 303 00:20:31,105 --> 00:20:34,025 Kom op, kan er niet iemand voor je invallen? 304 00:20:34,067 --> 00:20:36,611 Je bent 'n beter stapmaatje dan Kat. Ik heb je nodig. 305 00:20:36,653 --> 00:20:39,322 Dank je. Zeg dat maar tegen m'n baas. 306 00:20:41,950 --> 00:20:43,242 Lauren Parks kantoor. 307 00:20:43,284 --> 00:20:45,912 Ik heb genoten van de Snapchat-les. 308 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Het lijkt me wel zo aardig dat ik iets terugdoe. 309 00:20:48,122 --> 00:20:51,459 Dus ik ga je leren hoe we het vroeger deden. 310 00:20:51,876 --> 00:20:53,294 Wat voor slipje draag je? 311 00:20:54,921 --> 00:20:56,756 Blijf even hangen, alstublieft. 312 00:20:57,465 --> 00:21:01,052 Dit is heel belangrijk, dus... 313 00:21:01,094 --> 00:21:02,887 Ik moet waarschijnlijk... -Ja, prima. 314 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Ik ga wel alleen en bel je later om alles te vertellen. 315 00:21:05,765 --> 00:21:07,976 Ik hou van je. Dag. -Ik ook van jou. Dag. 316 00:21:14,357 --> 00:21:15,692 Ik kan nu niet praten. 317 00:21:15,733 --> 00:21:17,276 Jawel. Vind maar een manier. 318 00:21:20,196 --> 00:21:24,117 Ik zal kijken of ik die informatie voor u kan vinden. 319 00:21:24,867 --> 00:21:26,202 Ja, hier is het. 320 00:21:26,244 --> 00:21:31,290 Ik geloof dat we het voor het artikel over slipjes hadden over... 321 00:21:31,332 --> 00:21:34,460 een zwart kanten string. 322 00:21:36,004 --> 00:21:38,297 Pardon? -Meer informatie heb ik nu niet. 323 00:21:38,339 --> 00:21:40,299 Bedankt voor het bellen. Tot ziens. 324 00:21:40,341 --> 00:21:43,136 Sorry. Hoi. Kan ik u met iets helpen? 325 00:21:43,177 --> 00:21:44,971 Ik zoek dit meisje. 326 00:21:45,013 --> 00:21:46,139 ONBEGREPEN 327 00:21:46,180 --> 00:21:48,474 Zeg eens, Kat. Hoe heb ik jou verkeerd begrepen? 328 00:21:48,516 --> 00:21:52,812 Ik ben een feministe. Ik ben politiek, net als dit tijdschrift. 329 00:21:52,854 --> 00:21:56,315 Het gaat over kleding, make-up en hoe je jongens kunt krijgen. 330 00:21:56,357 --> 00:21:58,276 Zeg dat maar tegen Jacqueline. 331 00:21:58,317 --> 00:22:00,945 Toen ze 't tijdschrift overnam, veranderde ze de focus. 332 00:22:00,987 --> 00:22:02,488 Ze noemt 't geheim feminisme. 333 00:22:02,530 --> 00:22:05,491 Het gaat er niet om hoe je je man of vrouw behaagt. 334 00:22:05,533 --> 00:22:07,952 Je moet jezelf behagen. Kom morgen maar terug. 335 00:22:07,994 --> 00:22:10,288 Dan regel ik een afspraak. Ze zal je overtuigen. 336 00:22:10,329 --> 00:22:14,000 Ik heb morgen een shoot in het Midden Oosten. Ik vlieg vannacht. 337 00:22:14,042 --> 00:22:15,668 Dan zal ik je overtuigen. 338 00:22:15,710 --> 00:22:19,589 Je bent meedogenloos. -Je hebt geen idee. 339 00:22:22,050 --> 00:22:23,843 Wat gebeurt daar? 340 00:22:23,885 --> 00:22:26,804 Een focusgroep. -Een indrukwekkende verzameling. 341 00:22:27,180 --> 00:22:28,580 Ja. 342 00:22:29,515 --> 00:22:34,353 We krijgen veel gratis spullen opgestuurd. Sorry, is dit erg raar? 343 00:22:34,395 --> 00:22:37,356 Het is niet raar. Ze zijn illegaal in m'n land... 344 00:22:37,398 --> 00:22:42,403 maar dat zijn ze omdat m'n overheid onderdrukkend is. 345 00:22:42,862 --> 00:22:45,907 Daarom respecteer ik die wet niet. 346 00:22:55,458 --> 00:22:57,085 Bedankt dat je dit doet. 347 00:22:57,126 --> 00:22:59,504 Sutton moest overwerken en Kat... 348 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 moest een vriendin helpen bij het pakken voor een reis. 349 00:23:03,007 --> 00:23:04,175 Geen probleem. 350 00:23:04,217 --> 00:23:07,595 Dus we hopen dat we je ex gewoon zomaar tegenkomen? 351 00:23:07,637 --> 00:23:09,472 Ja. 352 00:23:09,514 --> 00:23:10,932 Oké. 353 00:23:10,973 --> 00:23:12,767 Dank je. 354 00:23:17,396 --> 00:23:19,315 We lopen een rondje. 355 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 RICHARD Onderweg naar huis. 356 00:23:34,080 --> 00:23:35,581 Heb een Cabernet voor een zwart slipje. 357 00:23:35,623 --> 00:23:37,023 Laat me die niet verspillen. 358 00:23:41,295 --> 00:23:43,256 SUTTON M'n slipje heeft meer zin in whisky. 359 00:23:43,297 --> 00:23:45,842 Maar ik ben een Cabernet waard. 360 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 Wat is er gebeurd? 361 00:24:11,659 --> 00:24:13,059 Met Eric. 362 00:24:13,786 --> 00:24:18,040 Ik was jarig en we zouden een weekendje weg gaan. 363 00:24:18,082 --> 00:24:20,960 Dus we stonden op Grand Central Station. 364 00:24:21,002 --> 00:24:24,338 Hij keek me aan en zei: 'Ik wil dit niet meer doen.' 365 00:24:24,380 --> 00:24:27,008 Dus ik zei: 'We hoeven niet naar de Hamptons.' 366 00:24:27,049 --> 00:24:28,551 En... 367 00:24:29,010 --> 00:24:33,472 Ja, hij bedoelde niet het weekend. Hij bedoelde alles. 368 00:24:33,514 --> 00:24:34,914 Sorry. 369 00:24:35,224 --> 00:24:36,624 Het is prima. 370 00:24:37,351 --> 00:24:40,938 Echt? -Nee, het is niet goed. 371 00:24:42,732 --> 00:24:45,234 Ik heb nooit geleerd hoe ik hiermee om moet gaan. 372 00:24:45,276 --> 00:24:47,737 Met drie broers en zonder moeder... 373 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 kreeg ik niet de gebruiksaanwijzing voor hoe ik ermee om moet gaan... 374 00:24:51,282 --> 00:24:55,369 als je geliefde je verlaat op een treinstation op je verjaardag. 375 00:24:56,913 --> 00:24:59,916 Je hebt me nooit verteld over je moeder. 376 00:25:00,666 --> 00:25:04,795 Ze stierf toen ik heel jong was, dus ik herinner me haar niet meer. 377 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Het spijt me dat te horen. 378 00:25:07,131 --> 00:25:13,888 Het was fijn geweest om vrouwelijke energie om me heen te hebben. 379 00:25:15,765 --> 00:25:20,353 Dit klinkt heel dom, maar daarom werd ik verliefd op Scarlet. 380 00:25:20,394 --> 00:25:23,397 Toen ik het nodig had, was het... 381 00:25:23,439 --> 00:25:28,319 alsof ik advies kreeg van een oudere zus die ik altijd had willen hebben. 382 00:25:29,528 --> 00:25:31,030 Dat klinkt helemaal niet dom. 383 00:25:33,532 --> 00:25:35,159 Ja. 384 00:25:42,583 --> 00:25:46,587 Bedankt, meneer. Hier krijgt u geen spijt van. Ik misschien wel. U niet. 385 00:25:46,629 --> 00:25:50,633 Ik denk dat de hoofdlijn belt met een onbekend nummer. 386 00:25:57,640 --> 00:26:00,518 Met Sutton. -Hoi, met mij. 387 00:26:00,768 --> 00:26:02,353 Jane? 388 00:26:03,187 --> 00:26:05,439 Waar bel je me met een onbekend nummer? 389 00:26:05,481 --> 00:26:08,567 Het werkt. -Je klinkt dronken. 390 00:26:08,609 --> 00:26:14,490 Ja. Correct. Ik ben dronken genoeg om m'n emoties uit te drukken. 391 00:26:14,532 --> 00:26:17,368 En ik heb blijkbaar veel emoties uit te drukken. 392 00:26:17,410 --> 00:26:20,288 Niet naar jou. Van jou hou ik. 393 00:26:20,329 --> 00:26:21,747 Maar tegen Eric. 394 00:26:21,789 --> 00:26:25,835 En ik ga hem bellen nadat jij me een peptalk geeft. 395 00:26:25,876 --> 00:26:28,087 Weet je zeker dat je dat nu wilt doen? 396 00:26:28,129 --> 00:26:29,630 Ja. 397 00:26:29,672 --> 00:26:31,799 Slechtste peptalk ooit. 398 00:26:31,841 --> 00:26:33,551 Alles goed? 399 00:26:34,176 --> 00:26:37,013 Sutton Brady, waar ben je? 400 00:26:37,638 --> 00:26:39,473 Ben je met een vent? 401 00:26:39,515 --> 00:26:42,184 Nee, ik ben nog op kantoor. 402 00:26:43,060 --> 00:26:45,938 Laurens telefoon gaat. Ik moet opnemen. 403 00:26:45,980 --> 00:26:48,024 Sorry, ik bel je later. Dag. 404 00:26:56,073 --> 00:26:58,159 Leugenaar. 405 00:27:01,287 --> 00:27:03,998 Ik hoop dat je vrienden het smokkelwaar waarderen. 406 00:27:04,040 --> 00:27:07,752 Dat zullen ze doen. Mag ik je iets persoonlijks vragen? 407 00:27:08,502 --> 00:27:11,797 Ik weet niet hoe de signalen werken in jouw cultuur... 408 00:27:11,839 --> 00:27:15,634 maar als we in mijn cultuur een avondje vibrators uit elkaar halen... 409 00:27:15,676 --> 00:27:17,595 om ze naar 't buitenland te smokkelen... 410 00:27:17,636 --> 00:27:20,431 is dat een goede indicatie dat je persoonlijk mag worden. 411 00:27:20,473 --> 00:27:22,767 Wat is je seksuele oriëntatie? 412 00:27:24,894 --> 00:27:27,146 Op en top hetero. 413 00:27:27,605 --> 00:27:29,315 Sorry. 414 00:27:29,732 --> 00:27:31,692 Ik wilde je niet versieren. 415 00:27:31,734 --> 00:27:34,779 Dat was prima geweest. Ik kan het erger treffen. 416 00:27:34,820 --> 00:27:39,158 En eerlijk gezegd snap ik de aantrekkingskracht van meisjes wel. 417 00:27:39,200 --> 00:27:42,536 Echt. Maar voor mij... 418 00:27:42,578 --> 00:27:46,123 gaat het nooit verder dan dit. 419 00:27:47,375 --> 00:27:53,172 Voor mij gaat het nooit alleen hierom. 420 00:27:53,964 --> 00:27:55,883 Het gaat... 421 00:27:55,925 --> 00:27:59,011 meer hierom. 422 00:27:59,053 --> 00:28:02,848 Verdorie, ik heb het ook niet echt op tieten. 423 00:28:05,643 --> 00:28:08,562 Je gebruikt humor om je echte emoties te verbergen. 424 00:28:08,604 --> 00:28:11,399 Oké, goed. 425 00:28:11,899 --> 00:28:14,068 Nu ga ik jou iets persoonlijks vragen. 426 00:28:14,110 --> 00:28:15,510 Oké. 427 00:28:16,987 --> 00:28:21,951 Waarom draag je nog een hoofddoek? Is dat niet tegenstrijdig? 428 00:28:22,785 --> 00:28:26,288 Ik kies ervoor een hoofddoek te dragen. 429 00:28:26,330 --> 00:28:30,918 Het onderdrukt me niet, maar bevrijdt me... 430 00:28:30,960 --> 00:28:35,881 van verwachtingen van de samenleving over hoe een vrouw eruit zou moeten zien. 431 00:28:35,923 --> 00:28:40,386 Mensen vinden het ongemakkelijk als ze je niet in een hokje kunnen plaatsen. 432 00:28:40,428 --> 00:28:44,807 Maar ik vind het leuk om mensen zich ongemakkelijk te laten voelen. 433 00:28:45,474 --> 00:28:47,977 Je bent er heel erg goed in. 434 00:28:58,195 --> 00:29:01,740 Sorry, ik moet even opnemen. 435 00:29:03,033 --> 00:29:04,869 Jane? -Eerst belde ik... 436 00:29:04,910 --> 00:29:08,706 omdat Sutton tegen me loog en ik me zorgen om haar maak. 437 00:29:08,747 --> 00:29:12,626 Maar nu bel ik omdat ik dronken ben en misschien moet kotsen... 438 00:29:12,668 --> 00:29:15,296 en jou nodig heb om m'n haar vast te houden. 439 00:29:15,337 --> 00:29:17,089 Ik kom eraan. 440 00:29:19,091 --> 00:29:22,303 Sorry, ik moet ervandoor. 441 00:29:22,344 --> 00:29:24,096 Nou, het was... 442 00:29:24,138 --> 00:29:28,476 erg leuk om samen met jou smokkelwaar in te pakken, Kat Edison. 443 00:29:29,894 --> 00:29:32,730 Dat vond ik ook, Adena El-Amin. 444 00:29:35,733 --> 00:29:37,359 Oké. 445 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Kat. 446 00:29:48,996 --> 00:29:50,789 Je mag het artikel publiceren. 447 00:29:51,832 --> 00:29:53,232 Oké. 448 00:29:55,336 --> 00:29:56,837 Dank je. 449 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Ik weet niet waarom ze tegen me loog, maar ze heeft me echt gered gisteren. 450 00:30:03,552 --> 00:30:06,180 Ik stond op het punt om Eric dronken op te bellen. 451 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Had je dat maar gedaan. Ik vind de boze Jane wel leuk. 452 00:30:09,934 --> 00:30:13,938 Is dit echt het juiste adres? -Ja, dit is het gebouw. 453 00:30:13,979 --> 00:30:16,023 Chic. 454 00:30:18,943 --> 00:30:20,736 O, mijn god. 455 00:30:23,948 --> 00:30:26,992 O, mijn god. 456 00:30:43,884 --> 00:30:45,427 Zijn jullie me gevolgd? 457 00:30:45,469 --> 00:30:47,930 We hebben de Vind Mijn Vrienden-app met een reden. 458 00:30:47,972 --> 00:30:51,267 Ja, als een van ons black-out dronken wordt of gedrogeerd. 459 00:30:51,308 --> 00:30:54,061 Waarom zei je niet dat je seks hebt met Richard? 460 00:30:54,103 --> 00:30:57,314 Omdat ze een sukkel is. -Ik wil het dolgraag vertellen. 461 00:30:57,356 --> 00:31:01,318 Maar hij zit in het bestuur. Het is een risico. Dit mag nooit uitkomen. 462 00:31:01,360 --> 00:31:04,238 Nee, als dit uitkomt, is er voor Richard niets aan de hand. 463 00:31:04,613 --> 00:31:07,491 Hij krijgt vast 'n schouderklopje van de andere bestuursleden. 464 00:31:07,533 --> 00:31:09,827 Jij zult afgekraakt worden, Sutton. 465 00:31:09,868 --> 00:31:12,162 We weten hoe iedereen bij Scarlet dit noemt. 466 00:31:12,204 --> 00:31:16,500 Seks met een oudere man met geld. -Denk je dat ik me omhoogneuk? 467 00:31:16,542 --> 00:31:20,254 Dat denk ik niet, Sutton. -Ten eerste, mag ik neuken met wie ik wil. 468 00:31:20,588 --> 00:31:25,050 En ten tweede, is dit iets heel anders, Kat. 469 00:31:25,801 --> 00:31:27,720 Ik vind hem leuk. 470 00:31:29,847 --> 00:31:32,766 Zou zo'n man nooit voor iemand als ik gaan? 471 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 Dat zeggen we niet. 472 00:31:34,310 --> 00:31:37,438 Besef je wel hoe gestoord het is om me te stalken met een app? 473 00:31:37,479 --> 00:31:39,273 Ik belde je gisteravond. 474 00:31:39,315 --> 00:31:41,358 Ik had je nodig en je loog tegen me. 475 00:31:41,400 --> 00:31:44,945 Hallo? Firuze? Oké, kalm aan. 476 00:31:44,987 --> 00:31:47,781 Het spijt me... -Jongens, hou je kop. 477 00:31:47,823 --> 00:31:50,117 Adena is opgepakt op 't vliegveld in haar thuisland. 478 00:31:50,159 --> 00:31:52,786 Ze vonden een van de vibrators in haar bagage. 479 00:31:54,204 --> 00:31:55,956 Hallo? Ja, ik ben er nog. 480 00:31:55,998 --> 00:31:58,626 Ze moeten de smokkelwaar innemen en haar laten gaan. 481 00:31:58,667 --> 00:32:02,755 Maar ze houden haar al uren vast en Firuze mag haar niet spreken. 482 00:32:02,796 --> 00:32:06,717 Heeft ze daar een advocaat? -Nee, daarom belde Firuze me. 483 00:32:06,759 --> 00:32:11,221 Ze hoopte dat ik misschien kon helpen... 484 00:32:11,263 --> 00:32:13,557 maar ik heb geen idee wie ik moet bellen. 485 00:32:15,392 --> 00:32:18,187 Weet je wat? Evan, bel Janice O'Hare voor me. 486 00:32:19,021 --> 00:32:21,690 Ik heb contacten bij het ministerie. 487 00:32:26,278 --> 00:32:30,074 Hoi, ik heb gehoord over wat Adena is overkomen. 488 00:32:30,115 --> 00:32:31,241 Oké. 489 00:32:31,283 --> 00:32:35,621 Ze moet een juridisch document ondertekenen, maar het gaat hierom: 490 00:32:35,663 --> 00:32:38,415 Ze moet toegeven dat ze zich enorm schaamt voor haar misdaad. 491 00:32:39,500 --> 00:32:43,420 Zoiets zou Adena nooit ondertekenen. 492 00:32:43,462 --> 00:32:46,298 Kat, ze moet het ondertekenen of ze komt niet vrij. 493 00:32:46,340 --> 00:32:49,218 Er zijn ernstige straffen voor vrouwen die hen uitdagen. 494 00:32:49,259 --> 00:32:51,053 O, echt? 495 00:32:51,303 --> 00:32:55,307 Goed, dan zal ik ze een vrouw laten zien die hen uitdaagt. 496 00:32:56,433 --> 00:32:58,644 Even luisteren, allemaal. Stop wat je doet. 497 00:32:58,686 --> 00:33:02,314 We gaan tweeten dat een vrouw tegen haar wil wordt vastgehouden... 498 00:33:02,356 --> 00:33:05,317 omdat ze baas wil zijn over haar eigen seksualiteit. 499 00:33:05,359 --> 00:33:07,945 Hashtag 'BevrijdAdena'. Tenzij iemand iets beters weet. 500 00:33:07,986 --> 00:33:10,614 Wacht, niemand gaat iets tweeten. 501 00:33:10,656 --> 00:33:12,056 Kat, m'n kantoor. 502 00:33:12,616 --> 00:33:16,036 Ik manage de sociale media, oké? Ik ga dit tweeten. 503 00:33:16,078 --> 00:33:19,540 Heb je wel nagedacht over wat dit voor Adena kan betekenen? 504 00:33:19,581 --> 00:33:22,751 Het aandacht geven. Hen beschamen. Mijn god, Kat. 505 00:33:23,460 --> 00:33:26,797 Denk eens na voor je je mond opendoet. 506 00:33:33,220 --> 00:33:34,620 Wat ben je aan het doen? 507 00:33:41,812 --> 00:33:43,522 Open de twitterpagina van Scarlet. 508 00:33:43,564 --> 00:33:46,233 We moeten deleten wat ze net gepost heeft. 509 00:33:47,609 --> 00:33:50,487 SOMMIGE DAGEN ZIJN ZWAAR 510 00:33:54,867 --> 00:33:55,868 Grappig. 511 00:33:56,368 --> 00:33:58,620 Kat, waar ga je heen? -Kat, stop. 512 00:33:58,662 --> 00:34:00,372 Ik weet het niet, oké? 513 00:34:00,414 --> 00:34:04,918 Ik moet naar het consulaat of bellen met... 514 00:34:05,461 --> 00:34:09,423 Ik weet het niet. Ik moet iets doen. -Je kunt niets doen. 515 00:34:09,465 --> 00:34:11,592 Het komt wel goed. -Ja. 516 00:34:11,633 --> 00:34:15,846 Ze kan levenslang krijgen, of erger, en dat is volledig mijn schuld. 517 00:34:15,888 --> 00:34:18,932 Het is niet jouw schuld. 518 00:34:18,974 --> 00:34:20,809 Jawel, ik gaf haar de vibrators. 519 00:34:20,851 --> 00:34:24,563 Het was mijn idee om ze te smokkelen, omdat ik... 520 00:34:24,980 --> 00:34:26,857 Ik moet dit gewoon oplossen. 521 00:34:26,899 --> 00:34:29,234 Nee. Wat je nu moet doen, is gewoon schreeuwen. 522 00:34:29,276 --> 00:34:32,654 Als meisje in Colorado, ging ik de bergen in om te schreeuwen. 523 00:34:32,696 --> 00:34:35,491 Alles eruit gooien. -Dat is een prachtig verhaal, Jane. 524 00:34:35,532 --> 00:34:38,744 Maar helaas is dit niet Colorado. Dit is New York. 525 00:34:38,786 --> 00:34:42,623 En er is letterlijk geen enkele plek in deze hele stad... 526 00:34:42,664 --> 00:34:45,042 waar er geen mensen boven op je zitten. 527 00:34:45,083 --> 00:34:47,419 Pardon, meneer. Bedankt. 528 00:34:49,254 --> 00:34:51,006 Hou je kop. 529 00:34:52,466 --> 00:34:54,176 Nee, dit is perfect. 530 00:34:54,218 --> 00:34:57,095 We vonden de enige plek in New York waar je kunt schreeuwen. 531 00:34:57,137 --> 00:34:59,973 Hou op, alsjeblieft. -We willen alleen maar helpen. 532 00:35:00,015 --> 00:35:01,934 Hoe wil jij dan helpen, Sutton? 533 00:35:01,975 --> 00:35:06,230 Ga je je vriendje bellen om te kijken of hij het probleem kan oplossen? 534 00:35:06,814 --> 00:35:07,940 Ik moet gaan. 535 00:35:07,981 --> 00:35:12,110 Weet je wat? Als zij dit alleen wil doorstaan, moet ze dat lekker doen. 536 00:35:19,785 --> 00:35:21,078 Hallo, Jane. -Jacqueline. 537 00:35:21,119 --> 00:35:24,540 Sorry, ik besefte niet dat je hier was. Ik laat je met rust. 538 00:35:24,581 --> 00:35:26,875 Ik vind deze schoenen voor het gala niet mooi. 539 00:35:26,917 --> 00:35:28,710 Maar jij hebt deze kast harder nodig. 540 00:35:28,752 --> 00:35:31,922 Nee, je moet voor mij geen schoenen dragen die je niet mooi vindt. 541 00:35:32,297 --> 00:35:35,384 Vergeet maar dat ik hier was. -Jane. 542 00:35:35,425 --> 00:35:37,469 Wat is er met je aan de hand? -Niets. 543 00:35:37,511 --> 00:35:41,390 Ik had vertrouwen in deze promotie, maar je mist energie deze week. 544 00:35:41,932 --> 00:35:45,519 Misschien ben je er nog niet klaar voor. -Nee, ik ben er wel klaar voor. 545 00:35:45,561 --> 00:35:49,439 Ik ben zo dankbaar voor deze kans. -Mooi. 546 00:35:49,481 --> 00:35:51,358 Ik ben blij dat te horen. 547 00:35:52,192 --> 00:35:54,862 Wanneer krijg ik wat materiaal van je? 548 00:35:54,903 --> 00:35:56,822 Binnenkort. Ik heb alles. 549 00:35:56,864 --> 00:35:59,575 Ik heb Eric gevonden. 550 00:35:59,616 --> 00:36:02,202 Ik heb alleen moeite om het af te krijgen. 551 00:36:02,244 --> 00:36:03,644 Hoe kunnen we dat oplossen? 552 00:36:05,247 --> 00:36:07,374 Ik denk dat ik met hem moet praten. 553 00:36:07,416 --> 00:36:10,794 Dat lijkt me goed gedacht. Waarom heb je dat nog niet gedaan? 554 00:36:14,339 --> 00:36:17,134 Omdat het te pijnlijk is. 555 00:36:18,260 --> 00:36:20,679 Jacqueline, ik heb Beyoncé aan de lijn. 556 00:36:23,473 --> 00:36:24,873 Beyoncé Knowles. 557 00:36:25,767 --> 00:36:27,686 Je meent het, Andrew. 558 00:36:28,103 --> 00:36:29,503 Zeg maar dat ik zo terugbel. 559 00:36:33,233 --> 00:36:36,653 Het is aan jou of je achter dat einde aan wilt gaan. 560 00:36:36,695 --> 00:36:39,489 Maar ik heb nog nooit iemand ontmoet die carričre maakte... 561 00:36:39,531 --> 00:36:42,451 door zich te verstoppen in de modekast. 562 00:36:53,712 --> 00:36:55,881 Joanna. -Joanna, hier. 563 00:37:16,109 --> 00:37:20,656 Zeg maar niets. -Ik wil niet dat je gekwetst wordt. 564 00:37:20,697 --> 00:37:22,491 Ik ook niet. 565 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Wat gebeurt er? 566 00:37:26,411 --> 00:37:29,706 BevrijdAdena. 567 00:37:35,504 --> 00:37:40,926 Dankbaar om omringd te worden door zo veel sterke vrouwen. ?Scarlet60 568 00:37:49,351 --> 00:37:52,646 Hoi, je sms'te me. Wat doen we hier? 569 00:37:52,688 --> 00:37:55,899 Daar kan ik antwoord op geven, of ik zou het je kunnen laten zien. 570 00:37:58,443 --> 00:38:01,446 Oké, sorry dat ik je daarstraks moest negeren, maar dit is... 571 00:38:01,488 --> 00:38:02,614 Dit is werk. 572 00:38:02,656 --> 00:38:04,491 Ja. -We wisten dat dit lastig zou zijn. 573 00:38:09,204 --> 00:38:11,039 Maar dit is niet wat ik wil. 574 00:38:13,000 --> 00:38:17,462 Ik wil op dates gaan. Ik wil mee uit gevraagd worden. 575 00:38:17,504 --> 00:38:21,383 En als dat niet is wat jij wilt, begrijp ik dat. 576 00:38:21,425 --> 00:38:23,593 Maar je moet weten... 577 00:38:23,635 --> 00:38:26,972 dat ik het meisje wil zijn aan wie je steeds moet denken. 578 00:38:27,472 --> 00:38:29,933 Ik verdien het om dat meisje te zijn. 579 00:38:30,684 --> 00:38:32,644 Neem me niet kwalijk. 580 00:38:35,230 --> 00:38:40,736 Bedankt dat jullie er zijn om met mij 60 jaar Scarlet te vieren. 581 00:38:43,905 --> 00:38:47,159 Ons tijdschrift heeft veel veranderingen ondergaan... 582 00:38:47,200 --> 00:38:49,077 in de afgelopen zes decennia. 583 00:38:49,119 --> 00:38:52,914 Tegen diegenen die ons zien als tijdschrift over mode en schoonheid... 584 00:38:52,956 --> 00:38:55,500 zeg ik: 'Ja, dat zijn we.' 585 00:38:55,542 --> 00:39:00,422 Maar voor degenen die ons zien als alleen een tijdschrift over mode en schoonheid... 586 00:39:00,464 --> 00:39:05,635 zeg ik: 'Dit is de volgende supermascara om de wereld met grotere ogen te zien. 587 00:39:05,677 --> 00:39:10,140 Hier is een prachtige spijkerbroek. Ga daar maar een berg in beklimmen.' 588 00:39:10,182 --> 00:39:14,644 Een paar jaar geleden las ik de sollicitatiebrief van een jonge stagiaire... 589 00:39:14,686 --> 00:39:17,522 en haar woorden zijn me altijd bijgebleven. 590 00:39:17,856 --> 00:39:21,568 Toen haar gevraagd werd waarom ze bij Scarlet wilde werken... 591 00:39:22,402 --> 00:39:25,864 zei ze: 'Omdat toen ik het nodig had... 592 00:39:25,906 --> 00:39:32,204 Scarlet was als het advies was van een oudere zus die ik altijd wilde hebben.' 593 00:39:33,080 --> 00:39:38,043 Hoeveel jaren er ook voorbijgaan, hoe de wereld ook verandert... 594 00:39:38,085 --> 00:39:41,546 Scarlet zal altijd die oudere zus blijven. 595 00:39:42,547 --> 00:39:46,009 En we zullen er altijd zijn voor de meisjes die haar nodig hebben. 596 00:39:48,470 --> 00:39:53,809 Hef je glas als je voor het tijdschrift werkt. 597 00:39:56,311 --> 00:40:02,984 Jullie zijn de vrouwen en mannen die bij Scarlet werken. 598 00:40:04,111 --> 00:40:10,492 60 jaar geleden wilde dit tijdschrift de regels herformuleren. 599 00:40:10,992 --> 00:40:14,371 Nu ligt die verantwoordelijkheid in jullie handen. 600 00:40:16,081 --> 00:40:20,168 Ik wil zeker weten dat jullie begrijpen wat ik van jullie verwacht. 601 00:40:20,961 --> 00:40:23,880 Ik verwacht dat je avonturen beleeft. 602 00:40:25,090 --> 00:40:28,009 Ik verwacht dat je verliefd wordt. 603 00:40:28,510 --> 00:40:29,910 Dat je hart gebroken wordt. 604 00:40:33,140 --> 00:40:35,517 Ik verwacht dat je seks hebt met de verkeerde mensen. 605 00:40:36,309 --> 00:40:40,689 En heb seks met de juiste mensen. Maak fouten en maak dingen goed. 606 00:40:40,730 --> 00:40:44,359 Waag de sprong in het diepe. 607 00:40:44,776 --> 00:40:49,364 En ik verwacht dat je de hel laat neerdalen op iedereen die je tegenhoudt. 608 00:40:49,406 --> 00:40:53,410 Want je werkt niet alleen voor Scarlet. 609 00:40:53,451 --> 00:40:56,663 Je bent Scarlet. 610 00:40:56,705 --> 00:40:58,105 Scarlet. 611 00:40:59,666 --> 00:41:01,293 Proost. 612 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Proost. 613 00:41:47,130 --> 00:41:50,133 Wakker worden. 614 00:41:50,175 --> 00:41:52,052 Een internationaal nummer. 615 00:41:55,639 --> 00:41:57,039 Hallo? 616 00:41:58,433 --> 00:42:00,602 Hoi, Adena. 617 00:42:01,978 --> 00:42:04,773 Het is zo fijn om je stem te horen. 618 00:42:05,690 --> 00:42:07,108 Ja. 619 00:42:07,150 --> 00:42:09,110 Ja. Ja, goed. 620 00:42:14,991 --> 00:42:16,701 Eric? 621 00:42:17,410 --> 00:42:19,079 Jane. 622 00:42:19,120 --> 00:42:20,830 Hoi. 623 00:42:21,623 --> 00:42:23,333 Wat doe je hier? 624 00:42:24,292 --> 00:42:26,503 Ik stalk jou. 625 00:42:28,004 --> 00:42:29,404 Ik ben in de war. 626 00:42:29,839 --> 00:42:32,467 Vervelend gevoel, hč? 627 00:42:35,095 --> 00:42:36,554 Lauren Parks kantoor. 628 00:42:36,596 --> 00:42:38,974 Sutton, met Richard Hunter. 629 00:42:39,015 --> 00:42:42,477 Ik bel omdat ik steeds aan je moet denken... 630 00:42:42,519 --> 00:42:45,188 en ik je heel graag mee uit eten wil nemen. 631 00:42:46,648 --> 00:42:49,401 Ik zal in m'n agenda kijken of ik een gaatje heb. 632 00:42:53,697 --> 00:42:55,573 DE VROUW ACHTER DE LENS PROVOCATEUR. 633 00:42:58,827 --> 00:43:01,788 Het is een geweldig artikel. -Bedankt. 634 00:43:01,830 --> 00:43:05,500 En bedankt voor alles wat je deed om te helpen. 635 00:43:05,542 --> 00:43:09,212 Ik heb niet veel gedaan. M'n vriend kon de druk wat verhogen. 636 00:43:09,254 --> 00:43:10,964 Zo wisten ze dat we meekeken. 637 00:43:11,006 --> 00:43:13,466 Maar Adena weigerde haar handtekening te zetten. 638 00:43:13,508 --> 00:43:15,093 Ze is een dappere meid. -Ja. 639 00:43:15,135 --> 00:43:18,888 Ik weet dat het niet makkelijk was om die tweet niet te versturen. 640 00:43:19,681 --> 00:43:22,684 Maar deze keer was dat het juiste om te doen. 641 00:43:22,726 --> 00:43:24,644 Maar niet altijd. 642 00:43:25,103 --> 00:43:28,023 Adena is een dappere meid, maar jij ook. 643 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Dank je. 644 00:43:54,007 --> 00:43:57,260 Je hebt me hier geraakt. 645 00:43:58,386 --> 00:44:00,972 Ik heb je artikel gelezen. 646 00:44:01,014 --> 00:44:03,683 Even kijken. 'Hoe kom je eroverheen als je geliefde... 647 00:44:03,725 --> 00:44:06,394 je achterlaat op een station.' 648 00:44:07,312 --> 00:44:08,730 Dit hadden we niet besproken. 649 00:44:09,522 --> 00:44:12,400 Weet ik. 650 00:44:12,734 --> 00:44:16,112 Ik heb een risico genomen. -Dat heb je zeker. 651 00:44:18,656 --> 00:44:20,283 Het is uitstekend. 652 00:44:31,002 --> 00:44:32,754 Wordt het makkelijker? 653 00:44:34,714 --> 00:44:36,841 Het schrijven? Ja. 654 00:44:37,133 --> 00:44:40,178 Maar voor het gebroken hart... 655 00:44:40,220 --> 00:44:42,389 is gewoon tijd nodig. 656 00:45:14,087 --> 00:45:16,756 O, nee.