1
00:00:00,068 --> 00:00:02,989
D'accordo dolcezze, ecco gli
aggiornamenti sul nostro splendido trio.
2
00:00:03,019 --> 00:00:05,365
Sutton, ora single,
vuole concentrarsi sulla carriera.
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,701
In realta' sono qui per
propormi come tua stylist.
4
00:00:07,731 --> 00:00:11,834
Ma dopo una lunga notte in ufficio,
la concentrazione inizia a svanire.
5
00:00:13,185 --> 00:00:15,885
- Kat ha fatto un gesto grandioso.
- Adena!
6
00:00:16,265 --> 00:00:19,154
E si e' divertita molto
con Adena all'aeroporto,
7
00:00:19,184 --> 00:00:21,915
ma, in qualche modo,
hanno perso il loro legame.
8
00:00:21,945 --> 00:00:24,648
E Jane ha indagato a fondo...
9
00:00:24,678 --> 00:00:26,123
E' una lista di soli pro.
10
00:00:26,153 --> 00:00:28,140
Sembra che Incite sia in vantaggio.
11
00:00:28,170 --> 00:00:30,626
Cercando di capire se
accettare un nuovo lavoro.
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,306
Ma lasciare gli amici
e' sempre difficile.
13
00:00:33,417 --> 00:00:35,336
Anche per "the bold type:
le ragazze audaci".
14
00:00:36,321 --> 00:00:39,155
Traduzione: martilla, wallflower,
Marceline, Felipa, Marzia92
15
00:00:39,185 --> 00:00:41,653
Traduzione: Teller, Red_91,
Valeee90, Poison_Ivy
16
00:00:41,683 --> 00:00:43,282
Forza, non ti fermare.
17
00:00:43,412 --> 00:00:46,094
Dai, le endorfine ti aiuteranno
a non pensare ad Adena.
18
00:00:46,124 --> 00:00:48,262
E a te, a non pensare a Richard...
19
00:00:48,292 --> 00:00:49,292
o Alex.
20
00:00:49,699 --> 00:00:51,836
A chi dobbiamo smettere di pensare?
21
00:00:51,866 --> 00:00:54,382
Aspetta, perche' dobbiamo
smettere di pensare ad Alex?
22
00:00:54,412 --> 00:00:57,298
Significa che avete finalmente
parlato di quello che e' successo?
23
00:00:57,328 --> 00:01:00,016
E' passata meno di una settimana.
E' normale che siamo ancora
24
00:01:00,046 --> 00:01:02,381
nella fase delle
chiacchiere imbarazzate.
25
00:01:02,411 --> 00:01:04,767
E non voglio parlarne
mentre facciamo cardio.
26
00:01:04,797 --> 00:01:06,694
D'accordo. Facciamo un brunch allora?
27
00:01:06,724 --> 00:01:08,174
Ottima idea, amica.
28
00:01:09,518 --> 00:01:11,968
The Bold Type 1x10
"Carry the Weight"
29
00:01:12,810 --> 00:01:14,689
Pronto? Piccola Jane?
30
00:01:14,719 --> 00:01:16,452
- Brunch?
- Si', certo.
31
00:01:16,818 --> 00:01:18,446
- Bene.
- Dopo la corsa.
32
00:01:18,476 --> 00:01:21,508
Ascoltate, so che non vi piace correre,
ma mi aiuta davvero a chiarirmi le idee.
33
00:01:21,538 --> 00:01:23,867
E sono nervosa per quello che
dovro' dire a Jacqueline.
34
00:01:23,897 --> 00:01:27,457
- Non riesco a credere che lo stai facendo.
- Incite vuole che inizi tra due settimane...
35
00:01:27,487 --> 00:01:29,438
quindi devo farglielo sapere adesso.
36
00:01:29,468 --> 00:01:31,321
Non e' comunque un motivo
valido per correre.
37
00:01:31,351 --> 00:01:33,689
Beh, ti aiutera' a superare
la depressione per Adena.
38
00:01:33,719 --> 00:01:36,734
C'e' una parte di quella sera
che non vi ho raccontato.
39
00:01:36,764 --> 00:01:40,428
Ok, ma se riguarda il sesso ne parliamo
davanti a dei pancake. Basta correre.
40
00:01:40,458 --> 00:01:41,945
Ho quasi preso l'aereo con lei.
41
00:01:41,975 --> 00:01:44,525
- Cosa?
- Aspetta, per il Medio Oriente?
42
00:01:44,784 --> 00:01:45,784
Davvero?
43
00:01:46,158 --> 00:01:49,377
Se avessi saputo che vi sareste fermate,
ve l'avrei detto 20 minuti fa.
44
00:01:49,407 --> 00:01:50,590
Dici davvero?
45
00:01:50,620 --> 00:01:53,124
Si', avevo il biglietto in
mano e stavo per farlo.
46
00:01:53,154 --> 00:01:57,173
- Oddio, e' cosi' romantico.
- Credo di essermi lasciata trascinare...
47
00:01:57,203 --> 00:01:59,299
Il modo in cui lei si
sente quando viaggia...
48
00:01:59,329 --> 00:02:01,602
e il modo in cui la fa pensare, lo...
49
00:02:01,632 --> 00:02:02,949
Lo volevo anch'io.
50
00:02:02,979 --> 00:02:03,979
Non so.
51
00:02:04,807 --> 00:02:07,272
Potete smetterla di guardarmi cosi',
perche' non l'ho fatto.
52
00:02:07,302 --> 00:02:09,615
Ti avrei supportata, se l'avessi fatto.
53
00:02:09,645 --> 00:02:11,057
- Ok, cosa?
- Esatto, cosa?
54
00:02:11,087 --> 00:02:13,845
Si'. Ascoltate,
so che non ne parlo spesso...
55
00:02:13,875 --> 00:02:16,025
e non ho intenzione di
iniziare a parlarne adesso,
56
00:02:16,055 --> 00:02:19,464
ma da quando ho avuto i risultati
del mio test BRCA, ho...
57
00:02:19,494 --> 00:02:22,168
Insomma, la vita puo' cambiare
in un attimo, quindi...
58
00:02:22,198 --> 00:02:23,848
cosa stiamo aspettando?
59
00:02:24,301 --> 00:02:26,923
Capite? Insomma,
guardate questo panorama.
60
00:02:26,958 --> 00:02:29,600
Dovremmo goderci ogni
esperienza possibile.
61
00:02:29,630 --> 00:02:32,513
Dovremmo vivere appieno la nostra
vita, correre dei rischi...
62
00:02:32,543 --> 00:02:34,642
e metterci davvero in gioco.
63
00:02:35,022 --> 00:02:36,022
Ragazze?
64
00:02:36,121 --> 00:02:37,471
State scherzando?
65
00:02:37,673 --> 00:02:40,373
- Corri, piccola Jane.
- Corri piu' veloce.
66
00:02:40,778 --> 00:02:41,928
Puoi farcela.
67
00:02:42,879 --> 00:02:45,679
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
68
00:02:45,789 --> 00:02:47,441
Revisione: AintNoOtherV
69
00:02:47,806 --> 00:02:48,813
Ehi, sentite qua.
70
00:02:48,843 --> 00:02:53,843
Un milione, 997 mila e
653 seguaci su Twitter.
71
00:02:54,086 --> 00:02:57,164
- Sei sicura di aver detto il numero giusto?
- Assolutamente no, ma...
72
00:02:57,194 --> 00:03:01,091
c'e' un numero piu' facile da pronunciare.
Due milioni. E ci sono vicinissima.
73
00:03:01,121 --> 00:03:03,394
Quando ho iniziato, ne avevamo la meta'.
74
00:03:03,424 --> 00:03:04,816
Questo si chiama potere.
75
00:03:04,846 --> 00:03:07,146
- Sei ridicola.
- E tu sei piccola.
76
00:03:07,444 --> 00:03:08,544
Ok, inviato.
77
00:03:08,665 --> 00:03:12,337
Io ancora non ho superato la cosa
del "sono quasi partita con Adena".
78
00:03:12,367 --> 00:03:15,341
Beh, ti conviene superarla in fretta,
perche' io l'ho gia' fatto.
79
00:03:15,371 --> 00:03:17,721
Ho costruito troppe cose qui, capite?
80
00:03:18,408 --> 00:03:20,351
Prendetemi in giro quanto volete, ok?
81
00:03:20,381 --> 00:03:22,491
Ma questo significa molto, sapete?
82
00:03:22,521 --> 00:03:24,883
Ho un pubblico di quasi
due milioni di persone
83
00:03:24,913 --> 00:03:27,250
che pendono dalle mie dita.
Potrei farci cosi' tante cose.
84
00:03:27,280 --> 00:03:29,855
Molte di piu' di quanto avrei
fatto in giro per un qualche...
85
00:03:29,885 --> 00:03:33,235
Paese straniero senza neanche
la biancheria di ricambio.
86
00:03:33,687 --> 00:03:35,533
- Dici davvero?
- Che schifo.
87
00:03:35,563 --> 00:03:37,213
Ehi, guardate chi c'e'.
88
00:03:38,614 --> 00:03:39,614
Ah, si'.
89
00:03:39,945 --> 00:03:43,863
Vado subito a parlargli. Perche' a differenza
di qualcuno, io sono emotivamente matura.
90
00:03:43,893 --> 00:03:45,093
Esibizionista.
91
00:03:51,237 --> 00:03:52,837
- Buongiorno.
- Ciao.
92
00:03:54,241 --> 00:03:55,941
- Dopo di te.
- Grazie.
93
00:04:08,487 --> 00:04:10,787
- Allora, volevo...
- Sutton, io...
94
00:04:11,807 --> 00:04:12,807
Prima tu.
95
00:04:13,398 --> 00:04:16,298
La settimana della moda
sara' super stressante.
96
00:04:17,365 --> 00:04:18,751
Ok, prima io.
97
00:04:19,363 --> 00:04:21,585
Sono proprio stufo di questi
convenevoli imbarazzanti.
98
00:04:21,615 --> 00:04:23,165
Oh, mio Dio, anch'io.
99
00:04:23,396 --> 00:04:27,201
- Insomma, questo...
- Lo so! Menomale che hai detto qualcosa tu.
100
00:04:28,495 --> 00:04:29,945
Buongiorno, Sutton.
101
00:04:32,883 --> 00:04:34,173
- Buongiorno, Martha.
- Buongiorno.
102
00:04:34,203 --> 00:04:36,603
Allora, ti andrebbe di uscire insieme?
103
00:04:36,636 --> 00:04:37,801
Per un appuntamento.
104
00:04:37,831 --> 00:04:39,495
Sutton? Vieni qui.
105
00:04:39,525 --> 00:04:42,375
- Volo!
- Ci sarebbe qualche problema, per te?
106
00:04:43,424 --> 00:04:44,424
Sutton!
107
00:04:45,843 --> 00:04:47,743
Vai. Ne parliamo piu' tardi.
108
00:04:50,604 --> 00:04:53,747
La settimana della moda. La piu' impegnativa
della tua carriera adolescenziale.
109
00:04:53,777 --> 00:04:56,641
- Sei tutta mia, questa settimana.
- Sono sempre tutta tua.
110
00:04:56,671 --> 00:04:58,009
Hai capito l'antifona.
111
00:04:58,039 --> 00:05:00,333
Questa settimana lavorerai
ogni secondo della giornata.
112
00:05:00,363 --> 00:05:02,950
Mi farai uscire di qui per ogni
sfilata in perfetto orario.
113
00:05:02,980 --> 00:05:05,249
- Indossiamo il capo firmato...
- Per onorare lo stilista. Lo so.
114
00:05:05,279 --> 00:05:08,059
Ho vaporizzato, stirato e messo
in ordine tutti i tuoi completi.
115
00:05:08,089 --> 00:05:09,580
Bene. Non li mischiare.
116
00:05:09,610 --> 00:05:12,257
Perche' se succede, sono io quello
che finisce in ultima pagina.
117
00:05:12,287 --> 00:05:14,102
Non spartiro' la pagina
con Anthony Weiner.
118
00:05:14,132 --> 00:05:15,132
Ne' oggi,
119
00:05:15,368 --> 00:05:16,368
ne' mai.
120
00:05:17,232 --> 00:05:20,993
So che a volte mandi le assistenti alle
sfilate, quando sei troppo impegnato.
121
00:05:21,023 --> 00:05:23,589
Mi piacerebbe molto avere
la possibilita' di farlo.
122
00:05:23,619 --> 00:05:25,399
Apprezzo la tua sicurezza,
123
00:05:25,429 --> 00:05:28,212
ma mando solo gli assistenti
di cui so di potermi fidare.
124
00:05:28,242 --> 00:05:31,385
Capisco. Se posso fare qualcosa per
dimostrarti che sono degna di fiducia...
125
00:05:31,415 --> 00:05:33,004
Hai presente Cenerentola?
126
00:05:33,034 --> 00:05:35,377
Si fa un mazzo cosi' e alla
fine riesce ad andare al ballo?
127
00:05:35,407 --> 00:05:37,007
Tu sei uno dei topini.
128
00:05:37,174 --> 00:05:38,475
O degli uccellini...
129
00:05:38,505 --> 00:05:39,755
Non mi ricordo.
130
00:05:40,703 --> 00:05:41,703
Bene.
131
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
{\an8}Vittima di stupro trasforma in arte la
sua insoddisfazione per il sistema legale
132
00:05:47,442 --> 00:05:50,025
Bel lavoro con quel pezzo
audace e divertente sul jeans.
133
00:05:50,055 --> 00:05:52,105
Non ho nessun appunto da farti.
134
00:05:52,418 --> 00:05:53,568
Jacqueline...
135
00:05:54,552 --> 00:05:58,302
vorrei prenotare un incontro con lei,
sedute alla sua scrivania.
136
00:05:58,528 --> 00:05:59,628
Sono seduta.
137
00:06:00,331 --> 00:06:01,270
Dimmi pure.
138
00:06:01,027 --> 00:06:02,821
{\an8}Vittima di stupro trasforma in arte la
sua insoddisfazione per il sistema legale
139
00:06:01,300 --> 00:06:04,500
Beh, veramente speravo di
poterle parlare in privato.
140
00:06:04,825 --> 00:06:05,829
Ok.
141
00:06:05,859 --> 00:06:07,509
Andrew ti fara' sapere.
142
00:06:08,237 --> 00:06:11,587
Kat, parlami della festa per
la settimana della moda.
143
00:06:11,884 --> 00:06:16,362
Ma intanto camminiamo, perche' sono troppo
lontana dall'obiettivo dei passi giornalieri.
144
00:06:16,392 --> 00:06:19,649
La festa sara' fantastica. La partecipazione
e' consistente. Abbiamo una buona
145
00:06:19,679 --> 00:06:22,435
combinazione di VIP e persone di
rilievo ed una serie di strategie
146
00:06:22,465 --> 00:06:24,737
per invogliarli ad aggiornare i social,
147
00:06:24,767 --> 00:06:26,871
- soprattutto Twitter, ovviamente.
- Ottimo.
148
00:06:26,901 --> 00:06:29,779
Si'. Tutti i dettagli della
festa sono un'esca per i social.
149
00:06:29,809 --> 00:06:33,285
Ho trovato delle cabine fotografiche
molto carine, hanno uno schermo verde...
150
00:06:33,315 --> 00:06:35,215
- Sembra divertente.
- Si'.
151
00:06:35,258 --> 00:06:37,810
Mi sono prefissata un numero
di stati e condivisioni
152
00:06:37,840 --> 00:06:40,453
da raggiungere per poter
definire la festa un successo.
153
00:06:40,483 --> 00:06:42,886
Ha controllato il nostro
profilo Twitter, di recente?
154
00:06:42,916 --> 00:06:44,764
- Quasi due milioni.
- Gia'.
155
00:06:44,794 --> 00:06:46,761
- Jacqueline, deve firmare questi.
- Ok.
156
00:06:46,791 --> 00:06:50,083
- Grazie, Andrew.
- E questo e' l'unico buco che ha per Jane.
157
00:06:50,113 --> 00:06:52,813
- Fissiamo l'incontro adesso, allora.
- Ok.
158
00:06:55,316 --> 00:06:56,316
Jane.
159
00:06:56,346 --> 00:06:57,546
Vieni, accomodati.
160
00:06:57,576 --> 00:07:00,626
Non mi aspettavo di poterle
parlare cosi' a breve.
161
00:07:03,537 --> 00:07:07,287
- E' un discorso molto difficile per me.
- So di cosa si tratta.
162
00:07:07,711 --> 00:07:09,382
Immaginavo potesse saperlo.
163
00:07:09,412 --> 00:07:12,262
- Jacqueline...
- Ho notato che l'hai cercata.
164
00:07:12,767 --> 00:07:13,943
Mia Lawrence...
165
00:07:13,973 --> 00:07:16,821
e' uno dei primi articoli
che mi hai proposto.
166
00:07:16,851 --> 00:07:19,873
Vuoi sapere perche' non ti
ho permesso di scriverlo.
167
00:07:19,903 --> 00:07:21,616
Beh, l'ho vista al parco,
168
00:07:21,646 --> 00:07:23,049
l'altro giorno ed ho...
169
00:07:23,079 --> 00:07:26,556
sempre pensato che sarebbe stato
un articolo fantastico per noi.
170
00:07:26,586 --> 00:07:29,619
- Pero', quello che volevo dire e'...
- La storia di Mia e' pazzesca.
171
00:07:29,649 --> 00:07:31,913
E' molto complessa a livello emotivo.
172
00:07:31,943 --> 00:07:33,993
Non pensavo avessi l'esperienza
173
00:07:34,118 --> 00:07:35,455
o la capacita' di scriverla,
174
00:07:35,485 --> 00:07:37,835
la prima volta che me l'hai proposta.
175
00:07:38,743 --> 00:07:42,848
Ma l'attenzione su di lei e' molto calata,
quindi non ti sbagli a volerla rivalutare.
176
00:07:42,878 --> 00:07:44,672
- Beh, in realta'...
- Ad essere onesta, ho ancora
177
00:07:44,702 --> 00:07:47,102
qualche dubbio se farla scrivere a te.
178
00:07:48,807 --> 00:07:51,373
Jane, ti ho vista crescere molto
da quando hai iniziato qui
179
00:07:51,403 --> 00:07:55,825
e non voglio criticare il tuo operato.
E' stato assurdo per una giovane reporter.
180
00:07:55,855 --> 00:07:57,714
Pero', una cosa e'...
181
00:07:58,090 --> 00:08:00,654
scrivere di se stessi.
182
00:08:00,684 --> 00:08:02,481
Ed e' tutt'altra cosa
183
00:08:02,511 --> 00:08:05,246
essere capaci di cogliere
il trauma di qualcun altro.
184
00:08:05,276 --> 00:08:07,526
Non crede io sia in grado di farlo?
185
00:08:08,538 --> 00:08:11,888
Sono molto convinta di poter
occuparmi della sua storia.
186
00:08:14,601 --> 00:08:17,551
- Ma quello di cui volevo parlarle...
- Aspetta.
187
00:08:18,990 --> 00:08:20,704
Va bene. Proviamoci.
188
00:08:22,419 --> 00:08:23,625
Ma se...
189
00:08:24,528 --> 00:08:25,628
e solo se...
190
00:08:26,035 --> 00:08:28,103
sei assolutamente sicura
191
00:08:28,133 --> 00:08:29,433
di volerlo fare.
192
00:08:30,762 --> 00:08:32,485
Voglio assolutamente farlo.
193
00:08:32,515 --> 00:08:33,515
Ottimo.
194
00:08:34,666 --> 00:08:35,866
Non deludermi.
195
00:08:41,553 --> 00:08:43,507
Non hai avuto le palle
di dirlo a Jacqueline.
196
00:08:43,537 --> 00:08:45,501
Non e' che non ho avuto le palle.
197
00:08:45,531 --> 00:08:47,915
Volevo che questo fosse il mio primo
articolo e ora sara' l'ultimo.
198
00:08:47,945 --> 00:08:49,350
E' alquanto poetico.
199
00:08:49,380 --> 00:08:51,878
Indorala quanto ti pare.
Non hai comunque avuto le palle.
200
00:08:51,544 --> 00:08:53,832
{\an7}HAI 4 NUOVI SEGUACI.
TOTALE: 1.99M
201
00:08:51,908 --> 00:08:53,840
Ok, non ho avuto le palle.
202
00:08:53,870 --> 00:08:56,376
Ma ho sempre desiderato
lavorare per Scarlet
203
00:08:56,406 --> 00:08:57,978
e andare via e' dura.
204
00:08:58,008 --> 00:09:01,184
- Si', lo so. L'abbiamo capito, tesoro.
- Vorrei davvero parlarne ancora,
205
00:09:01,214 --> 00:09:05,010
ma sto per tornare in ufficio e poi
non saro' piu' rintracciabile, quindi:
206
00:09:05,040 --> 00:09:07,933
- possiamo parlare di me velocemente?
- Dipende. Che ci devi dire?
207
00:09:07,963 --> 00:09:10,701
- Alex vuole stare insieme a me.
- Si', possiamo parlare di te.
208
00:09:10,731 --> 00:09:11,731
Wow.
209
00:09:12,110 --> 00:09:16,076
{\an4}Da Oliver:
Ritiro da MJ. SUBITO
210
00:09:12,456 --> 00:09:16,291
- Oh, no! Devo tornare da Marc Jacobs!
- No, aspetta, aspetta, aspetta!
211
00:09:16,292 --> 00:09:19,496
- Cosa ne pensiamo di te ed Alex?
- Ci sentiamo...
212
00:09:19,526 --> 00:09:22,117
- aperti alla possibilita'?
- Perche' il tuo tono e' salito alla fine?
213
00:09:22,147 --> 00:09:25,047
- Perche' sono una millennial?
- Oh, sul serio?
214
00:09:25,484 --> 00:09:29,082
Non e' come pensavo che andasse,
ma lui e' sempre li' per me,
215
00:09:29,112 --> 00:09:31,965
mi fa ridere ed e' carino quando lo tiri
fuori da quei pantaloni color cachi.
216
00:09:31,995 --> 00:09:33,564
- Davvero? Racconta.
- Non farlo.
217
00:09:33,594 --> 00:09:35,743
- Sono seduta di fronte a lui.
- No, non per molto.
218
00:09:35,773 --> 00:09:37,334
Dettagli. Continua.
219
00:09:37,364 --> 00:09:40,637
Mi piace molto l'idea di avere qualcuno
che mi guarda sempre le spalle.
220
00:09:40,667 --> 00:09:42,854
- E che ne dici di Richard?
- No, no!
221
00:09:42,884 --> 00:09:44,559
Quella e' finita, finita.
222
00:09:44,589 --> 00:09:47,636
Ogni cosa con Richard era sempre
cosi' complicata, sapete? Con Alex
223
00:09:47,666 --> 00:09:49,961
- sarebbe tutto semplice.
- Ok.
224
00:09:49,991 --> 00:09:53,206
- Insomma, se e' cio' che vuoi veramente.
- Cio' che voglio veramente e' spaccare tutto
225
00:09:53,236 --> 00:09:55,512
alla settimana della moda. Taxi!
226
00:10:02,008 --> 00:10:03,258
Ciao. Tu sei...
227
00:10:04,236 --> 00:10:05,736
Sei qui per provare?
228
00:10:06,905 --> 00:10:08,730
No. Non sono qui per quello.
229
00:10:08,760 --> 00:10:10,610
Sono Jane Sloan di Scarlet.
230
00:10:11,007 --> 00:10:13,907
Speravo di poterti
intervistare per la rivista.
231
00:10:14,369 --> 00:10:16,167
- Per te va bene?
- Certo.
232
00:10:16,197 --> 00:10:17,697
Speravo solo, beh...
233
00:10:18,633 --> 00:10:21,735
E' la cosa piu' sbagliata da dire,
sono contenta che tu non sia una vittima.
234
00:10:21,765 --> 00:10:24,015
Ma speravo di poter fare una pausa.
235
00:10:24,772 --> 00:10:27,881
- Ma, si', mi fa piacere parlare.
- Ti dispiace se riprendo?
236
00:10:27,911 --> 00:10:31,338
E' un'installazione artistica. Lo scopo e'
proprio quello di farlo vedere alla gente.
237
00:10:31,368 --> 00:10:33,368
- Quindi riprendi pure.
- Ok.
238
00:10:35,608 --> 00:10:37,108
Quando hai iniziato,
239
00:10:37,138 --> 00:10:39,538
hai avuto molti occhi puntati addosso.
240
00:10:39,901 --> 00:10:42,501
Si', ma poi si sono
notevolmente ridotti.
241
00:10:43,063 --> 00:10:45,237
Il tuo obiettivo e'
sempre lo stesso? Di...
242
00:10:45,267 --> 00:10:46,967
non lasciare mai i pesi?
243
00:10:49,808 --> 00:10:51,841
Penso ancora che ci
siano un sacco di donne
244
00:10:51,871 --> 00:10:54,832
e uomini che, come me,
non hanno avuto giustizia. Noi...
245
00:10:54,862 --> 00:10:57,702
potremmo dover portare
questi pesi per sempre.
246
00:10:57,732 --> 00:11:01,282
Ma, realisticamente, ad un certo
punto dovro' metterli giu'.
247
00:11:01,412 --> 00:11:03,312
E quando pensi che lo farai?
248
00:11:04,036 --> 00:11:05,036
Scusate.
249
00:11:06,152 --> 00:11:07,152
Salve.
250
00:11:07,216 --> 00:11:08,216
Salve.
251
00:11:09,005 --> 00:11:10,705
Mi sento un po' nervosa.
252
00:11:11,622 --> 00:11:12,622
Capisco.
253
00:11:16,261 --> 00:11:19,011
Immagino che il mio
dolore sia anche il tuo.
254
00:11:35,711 --> 00:11:36,711
Sutton.
255
00:11:37,512 --> 00:11:40,190
- Non ricordo piu' perche' ti chiamavo.
- Il completo per Proenza Schouler.
256
00:11:40,220 --> 00:11:43,090
- Si', era per questo.
- E' appeso dietro di te.
257
00:11:43,120 --> 00:11:45,032
Gli anfibi. Mancano gli anfibi ocra.
258
00:11:45,062 --> 00:11:46,473
Sono di sotto, appena arrivati.
259
00:11:46,503 --> 00:11:50,282
- Perche' non stai andando a prenderli?
- Perche' mi hai appena chiamato?
260
00:11:50,312 --> 00:11:52,462
- Non hai tutti i torti.
- Gia'.
261
00:11:55,142 --> 00:11:57,325
- Settore moda.
- Ehi, sono io.
262
00:11:59,439 --> 00:12:01,434
Mi stai chiamando. Ma non sei...
263
00:12:01,464 --> 00:12:03,764
- qui?
- Ti chiamavo per salutarti.
264
00:12:04,484 --> 00:12:06,749
Tutti queste cose di nascosto
per me sono una cosa nuova.
265
00:12:06,779 --> 00:12:08,961
- Come me la sto cavando?
- Non male.
266
00:12:08,991 --> 00:12:11,030
Vuoi una risposta alla
tua domanda, vero?
267
00:12:11,060 --> 00:12:13,060
- Non sarebbe male.
- Sutton.
268
00:12:13,098 --> 00:12:15,706
- Quegli anfibi non si prenderanno da soli.
- Sto andando.
269
00:12:15,736 --> 00:12:17,965
Dammi cinque minuti di
vantaggio, sto scendendo.
270
00:12:17,995 --> 00:12:20,995
Incontriamoci alle scale
sul retro dell'edificio.
271
00:12:26,360 --> 00:12:30,124
E' iniziato tutto con questa immagine
nell'ufficio del procuratore.
272
00:12:30,154 --> 00:12:33,233
Era un ritratto della Giustizia
dietro la sua scrivania.
273
00:12:33,263 --> 00:12:35,975
Era difficile parlare con lui,
quindi mi limitavo
274
00:12:36,005 --> 00:12:37,205
a fissare lei.
275
00:12:37,773 --> 00:12:38,773
Sentivo...
276
00:12:39,551 --> 00:12:41,175
che era dalla mia parte.
277
00:12:41,205 --> 00:12:44,759
Ma dopo un anno, lui mi disse
che non c'erano abbastanza prove
278
00:12:44,789 --> 00:12:47,439
e che avrebbero lasciato
cadere le accuse.
279
00:12:48,674 --> 00:12:49,724
Io pero'...
280
00:12:51,384 --> 00:12:53,684
continuo a credere a quell'immagine.
281
00:12:54,644 --> 00:12:56,411
Ci siamo incontrati ad una mostra.
282
00:12:56,441 --> 00:12:57,881
Mi sono avvicinata a lui,
283
00:12:57,911 --> 00:13:01,126
una cosa a cui il procuratore si era
attaccato parecchio, visto che...
284
00:13:01,156 --> 00:13:03,824
avevo fatto la prima mossa.
Quando ho detto di dover
285
00:13:03,854 --> 00:13:06,442
andare a casa, si e'
offerto di accompagnarmi.
286
00:13:06,472 --> 00:13:07,472
No...
287
00:13:09,156 --> 00:13:11,442
Siamo passati dal parco e lui...
288
00:13:12,346 --> 00:13:14,546
mi ha trascinata dentro il gazebo.
289
00:13:17,692 --> 00:13:19,542
Gli ho chiesto di smettere.
290
00:13:19,975 --> 00:13:21,875
L'ho supplicato di smettere.
291
00:13:22,900 --> 00:13:24,744
Il sistema mi ha tradito, quindi...
292
00:13:24,774 --> 00:13:26,986
il mio stupratore e' un uomo innocente
293
00:13:27,016 --> 00:13:29,366
e puo' andare avanti con la sua vita.
294
00:13:29,883 --> 00:13:32,700
Il procuratore ha detto che e'
quello che dovrei fare anche io,
295
00:13:32,730 --> 00:13:34,710
Ma non ho idea di come farlo.
296
00:13:35,420 --> 00:13:37,350
Le persone mi guardano e
so di sembrare normale,
297
00:13:37,380 --> 00:13:39,080
ma non mi sento normale.
298
00:13:39,326 --> 00:13:40,476
E' come se...
299
00:13:41,079 --> 00:13:43,579
il dolore fosse troppo per il mio corpo.
300
00:13:46,167 --> 00:13:49,067
Ed e' come se mi sentissi
meglio, stando qui...
301
00:13:50,167 --> 00:13:51,367
facendolo mio.
302
00:13:53,001 --> 00:13:54,501
Capisci che intendo?
303
00:13:56,179 --> 00:13:58,779
- Sono gli appunti dell'intervista?
- Si'.
304
00:13:58,809 --> 00:14:00,407
Devi andare piu' a fondo.
305
00:14:00,437 --> 00:14:02,744
Voglio che fissi una seconda intervista.
306
00:14:02,774 --> 00:14:03,824
Gia' fatto.
307
00:14:03,908 --> 00:14:05,885
Volevo prima guadagnare
la fiducia di Mia.
308
00:14:05,915 --> 00:14:07,665
E' molto aperta, pero'...
309
00:14:08,150 --> 00:14:10,963
c'e' una parte di lei che e' ancora
all'erta, per ovvie ragioni.
310
00:14:10,993 --> 00:14:12,193
Si', immagino.
311
00:14:12,610 --> 00:14:15,610
"Come ti senti riguardo il fatto
che molte persone abbiano smesso
312
00:14:15,640 --> 00:14:17,895
di farsi avanti per venire a
vederti?" Glielo hai chiesto?
313
00:14:17,925 --> 00:14:18,925
Si'.
314
00:14:20,059 --> 00:14:21,968
All'inizio c'era una gran folla,
315
00:14:21,998 --> 00:14:24,278
un sacco di gente che si faceva
avanti per supportarla, ma...
316
00:14:24,308 --> 00:14:27,159
- ora non piu'.
- E lei che ha detto al riguardo?
317
00:14:27,189 --> 00:14:30,789
Ha detto che, in quanto artista,
sa gestire il rifiuto, ma...
318
00:14:31,179 --> 00:14:33,179
in quanto vittima di stupro...
319
00:14:33,695 --> 00:14:36,745
e' difficile per lei stare li',
in piedi, da sola.
320
00:14:37,444 --> 00:14:40,414
D'accordo. Jane, vedi,
questa non e' una storia semplice.
321
00:14:40,444 --> 00:14:42,342
Percio', quando avrai le altre domande,
322
00:14:42,372 --> 00:14:45,022
voglio che tu le faccia
vedere prima a me.
323
00:14:54,821 --> 00:14:57,599
FRAINTESA
324
00:15:00,172 --> 00:15:01,178
FRAINTESA
325
00:15:01,208 --> 00:15:03,440
INGUARIBILE ROMANTICA
326
00:15:06,398 --> 00:15:08,955
INGUARIBILE ROMANTICA
327
00:15:25,540 --> 00:15:27,090
Vai da qualche parte?
328
00:15:27,628 --> 00:15:30,678
No, mi conosci bene.
Preferisco il mondo virtuale.
329
00:15:31,232 --> 00:15:32,332
Che succede?
330
00:15:32,629 --> 00:15:33,629
Niente.
331
00:15:33,714 --> 00:15:37,203
Jacqueline mi sta facendo troppa
pressione per questo articolo e...
332
00:15:37,233 --> 00:15:40,633
vorrei solo fare un ottimo
lavoro e chiudere in bellezza.
333
00:15:41,197 --> 00:15:44,305
Non capisco quante volte devo
dimostrarle quanto valgo.
334
00:15:43,933 --> 00:15:45,194
{\an8}INGUARIBILE ROMANTICA
335
00:15:44,306 --> 00:15:47,515
Che t'importa? La tizia sconosciuta
di Incite non ti adora gia'?
336
00:15:47,545 --> 00:15:49,145
- Zitta.
- Sto zitta.
337
00:15:50,497 --> 00:15:54,297
Mi importa perche' questa povera
ragazza vuole solo essere vista.
338
00:15:54,327 --> 00:15:56,719
Ho visto qualcuno
prendere i suoi pesi e...
339
00:15:56,749 --> 00:15:58,213
avresti dovuto esserci.
340
00:15:58,243 --> 00:16:02,393
Non credo che riusciro' mai a scrivere
qualcosa della stessa intensita'.
341
00:16:03,583 --> 00:16:05,825
Ehi, hai quasi raggiunto i due milioni.
342
00:16:05,855 --> 00:16:06,855
Gia'.
343
00:16:07,271 --> 00:16:09,128
{\an8}PROFILO PRINCIPALE SCARLET
RIEPILOGO DEGLI ULTIMI 28 GIORNI
344
00:16:07,338 --> 00:16:11,087
"Un milione, 997 mila e 400..."
345
00:16:11,117 --> 00:16:12,117
Ok.
346
00:16:15,688 --> 00:16:17,988
Vorresti usarlo per una buona causa?
347
00:16:20,700 --> 00:16:22,506
Useremo una webcam per la diretta...
348
00:16:22,536 --> 00:16:26,175
e la tua arte sara' trasmessa ai
nostri due milioni di seguaci.
349
00:16:26,205 --> 00:16:28,064
Beh, diciamo quasi due milioni.
350
00:16:28,094 --> 00:16:31,077
Non sono tutti come me. Che faranno
quelli che non vogliono essere ripresi?
351
00:16:31,107 --> 00:16:33,068
Beh, in realta' c'e' un pulsante qui,
352
00:16:33,098 --> 00:16:35,863
che le persone possono premere.
Cosi', se vogliono tenere i pesi...
353
00:16:35,893 --> 00:16:37,304
senza mostrare il volto,
354
00:16:37,334 --> 00:16:39,879
gli bastera' premere questo.
La telecamera puntera' verso il basso,
355
00:16:39,909 --> 00:16:41,659
inquadrando solo le mani.
356
00:16:44,797 --> 00:16:46,197
Ascolta, so che...
357
00:16:46,356 --> 00:16:49,244
Internet tira fuori il
peggio dalle persone, ma...
358
00:16:49,274 --> 00:16:50,817
fa emergere anche la parte migliore.
359
00:16:50,847 --> 00:16:53,305
E dicevi che l'attenzione su
di te e' calata, quindi...
360
00:16:53,335 --> 00:16:55,985
saremmo felici di
aiutarti a risollevarla.
361
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
Va bene.
362
00:16:59,120 --> 00:17:00,170
Proviamoci.
363
00:17:01,304 --> 00:17:02,304
Ok.
364
00:17:03,313 --> 00:17:05,257
D'accordo. Preparo il necessario.
365
00:17:08,291 --> 00:17:09,541
- Ehi.
- Ciao.
366
00:17:11,737 --> 00:17:13,878
Pare che qualcuno abbia in
mano la settimana della moda.
367
00:17:13,908 --> 00:17:15,126
Si', ci sto provando.
368
00:17:15,156 --> 00:17:16,939
Un paio di anfibi alla volta.
369
00:17:16,969 --> 00:17:19,999
Sono determinata a convincere Oliver
a mandarmi ad una di quelle sfilate.
370
00:17:20,029 --> 00:17:21,129
Ce la farai.
371
00:17:21,289 --> 00:17:24,089
Ti ho vista conquistare
dive piu' importanti.
372
00:17:26,695 --> 00:17:28,595
Ok, comunque per me va bene.
373
00:17:29,397 --> 00:17:31,653
- Per te va bene?
- Si', voglio dire, possiamo...
374
00:17:31,683 --> 00:17:32,683
provarci.
375
00:17:33,711 --> 00:17:34,711
Sul serio?
376
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
Certo.
377
00:17:37,042 --> 00:17:39,042
- Adesso ti bacero'.
- Lo so.
378
00:17:43,878 --> 00:17:45,028
Oh, ma salve.
379
00:17:45,058 --> 00:17:46,384
- Salve.
- Salve.
380
00:17:46,414 --> 00:17:48,433
Sono ancora molto indietro...
381
00:17:48,650 --> 00:17:52,036
nel mio conteggio dei passi e
non vedo alcun motivo per cui...
382
00:17:52,066 --> 00:17:53,844
questa cosa possa ostacolarmi.
383
00:17:53,874 --> 00:17:55,511
Quindi, continuero' a camminare
384
00:17:55,541 --> 00:17:59,191
e dopo noi tre avremo una piccola
riunione, al piano di sopra.
385
00:17:59,422 --> 00:18:01,473
Ci mettero' circa venti minuti.
386
00:18:05,151 --> 00:18:06,551
Vado io per primo.
387
00:18:06,836 --> 00:18:07,836
Si'.
388
00:18:16,111 --> 00:18:19,029
Oh, grazie per essere venute cosi'
in fretta. Scherzo, dov'eravate?
389
00:18:19,059 --> 00:18:21,024
- Al parco. Cos'e' successo?
- Si'.
390
00:18:21,054 --> 00:18:22,675
Jacqueline ti ha beccata con Alex?
391
00:18:22,705 --> 00:18:25,930
Ci fara' fare un colloquio con
le Risorse Umane, singolarmente.
392
00:18:25,960 --> 00:18:28,321
Non ci credo. Sono stata con
Richard tutto questo tempo...
393
00:18:28,351 --> 00:18:29,934
e nessuno ci ha mai visti e...
394
00:18:29,964 --> 00:18:32,423
dopo 30 secondi in qualunque cosa
sia questa cosa con Alex e...
395
00:18:32,453 --> 00:18:33,717
Jacqueline ci scopre?
396
00:18:33,747 --> 00:18:37,621
E non posso stare qui perche' Oliver
pensa che io stia scegliendo...
397
00:18:37,651 --> 00:18:39,651
delle cinte per lui, quindi...
398
00:18:43,126 --> 00:18:45,111
Prenditi cura di te, piccola.
399
00:18:45,141 --> 00:18:47,371
Wow, comincia a farsi interessante.
400
00:18:47,401 --> 00:18:50,151
- La cosa e' degenerata velocemente.
- Gia'!
401
00:18:50,726 --> 00:18:51,664
{\an8}LISTA INVITATI
402
00:18:50,737 --> 00:18:52,296
{\an6}Confermato
403
00:18:51,218 --> 00:18:52,300
{\an3}Confermato
404
00:18:52,330 --> 00:18:54,054
{\an8}CALENDARIO
405
00:18:59,334 --> 00:19:07,564
{\an3}Da Kat: Controlla la diretta streaming
su Mia!! Tanti bei commenti.
406
00:19:09,981 --> 00:19:11,181
- Ehi.
- Ehi.
407
00:19:11,275 --> 00:19:13,925
- Hai visto?
- Lo sto facendo proprio ora.
408
00:19:14,028 --> 00:19:15,965
Stiamo facendo conoscere
la storia di Mia.
409
00:19:15,995 --> 00:19:17,685
- Aggiorno Jacqueline.
- Ok.
410
00:19:17,715 --> 00:19:19,822
{\an7}Da Jane: La diretta di Mia e'
411
00:19:18,890 --> 00:19:21,023
NUOVA MAIL da: VICTORIA JOHNSON.
412
00:19:21,179 --> 00:19:23,360
Da' un occhiata e fammi sapere
cosa ne pensi. Victoria
413
00:19:21,179 --> 00:19:23,360
{\an8}Schema approssimativo in allegato.
414
00:19:35,227 --> 00:19:38,068
Sono sicura che comprenda che,
da grande azienda,
415
00:19:38,098 --> 00:19:42,170
la Steinem deve indagare su tutte le
violazioni della politica aziendale.
416
00:19:42,200 --> 00:19:44,682
Siamo dalla sua parte.
Siamo qui solo per aiutarla.
417
00:19:44,712 --> 00:19:47,310
Questo incontro e' solo per
definire alcune circostanze.
418
00:19:47,340 --> 00:19:49,163
Si unira' a noi qualcuno
dall'ufficio legale,
419
00:19:49,193 --> 00:19:51,886
per assicurarsi che
facciamo le giuste domande.
420
00:19:51,916 --> 00:19:54,730
Non so se vi conoscete,
ma lui e' Richard Hunter.
421
00:19:54,760 --> 00:19:56,060
Buon pomeriggio.
422
00:19:57,232 --> 00:19:58,232
Salve.
423
00:20:03,245 --> 00:20:06,495
Richard, Alex Crawford e' un
superiore di Sutton Brady
424
00:20:06,552 --> 00:20:08,421
ed e' questo che vogliamo
approfondire qui.
425
00:20:08,451 --> 00:20:09,451
Capisco.
426
00:20:10,952 --> 00:20:14,302
- Alex e' in un settore diverso e noi non...
- Sutton...
427
00:20:14,462 --> 00:20:19,412
Sara' il piu' indolore possibile e cio' che
verra' detto qui e' del tutto confidenziale.
428
00:20:19,885 --> 00:20:21,185
Giusto, Richard?
429
00:20:21,827 --> 00:20:22,827
Certo.
430
00:20:25,482 --> 00:20:28,782
Ci puo' descrivere la natura
del suo rapporto con Alex?
431
00:20:31,456 --> 00:20:33,506
E' appena cominciato, quindi...
432
00:20:33,987 --> 00:20:35,487
Noi non... Non e'...
433
00:20:36,007 --> 00:20:37,157
ben definito.
434
00:20:37,851 --> 00:20:40,622
Ha mai ricevuto un qualsiasi
trattamento preferenziale da lui
435
00:20:40,652 --> 00:20:43,152
- a causa della vostra relazione?
- No.
436
00:20:45,792 --> 00:20:49,542
Non le ha appena attribuito il
suo primo merito per uno styling?
437
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Si'.
438
00:21:01,173 --> 00:21:02,473
Ok, proseguiamo.
439
00:21:02,860 --> 00:21:05,375
Si e' mai sentita,
in qualsiasi momento, costretta
440
00:21:05,405 --> 00:21:07,905
o spinta ad avere una relazione con lui?
441
00:21:09,522 --> 00:21:12,851
- Noi non abbiamo...
- Abbiamo bisogno di capire meglio...
442
00:21:12,881 --> 00:21:15,531
di che genere di rapporto
stiamo parlando.
443
00:21:16,620 --> 00:21:18,885
E' mai stato di natura intima?
444
00:21:22,909 --> 00:21:23,909
Io...
445
00:21:25,066 --> 00:21:27,166
E' mai stato di natura sessuale?
446
00:21:28,689 --> 00:21:29,689
Io non...
447
00:21:35,043 --> 00:21:36,043
Si'.
448
00:21:40,388 --> 00:21:41,488
Perdonatemi.
449
00:21:42,187 --> 00:21:43,187
Ok.
450
00:21:43,843 --> 00:21:45,943
Giusto un altro paio di domande.
451
00:21:47,204 --> 00:21:49,311
Potrebbe essere il mio
giorno peggiore da adulta.
452
00:21:49,341 --> 00:21:50,341
Orario?
453
00:21:50,950 --> 00:21:52,128
Hai...
454
00:21:52,538 --> 00:21:55,321
11 minuti prima che Oliver
esca dalla sfilata.
455
00:21:55,351 --> 00:21:58,448
Ma su col morale, bambina,
perche' ti ho portato dei regali.
456
00:21:58,478 --> 00:22:01,198
Beh, Alex e' ad un colloquio
con le Risorse Umane
457
00:22:01,228 --> 00:22:04,084
con Richard in questo momento,
quindi ce ne vuole per tirarmi su di morale.
458
00:22:04,114 --> 00:22:05,314
Wow, rossetti!
459
00:22:06,579 --> 00:22:10,229
- Insomma, perche' queste spese pazze?
- Perche' me lo merito.
460
00:22:10,929 --> 00:22:13,699
E so che e' un tantino esagerato, ma...
461
00:22:13,931 --> 00:22:15,420
e' la mia festa, quindi...
462
00:22:15,450 --> 00:22:18,100
- Hai lavorato molto per questo.
- Esatto.
463
00:22:18,307 --> 00:22:20,208
E i miei numeri di
Twitter sono aumentati.
464
00:22:20,238 --> 00:22:23,538
Li sto usando per aiutare
realmente qualcuno, quindi...
465
00:22:23,812 --> 00:22:26,512
- la vita e' bella.
- Va tutto alla grande.
466
00:22:26,597 --> 00:22:27,597
Piccola.
467
00:22:27,927 --> 00:22:28,927
Tieni.
468
00:22:30,478 --> 00:22:31,628
Altri regali.
469
00:22:37,530 --> 00:22:38,680
Sai una cosa?
470
00:22:38,880 --> 00:22:40,780
Si sistemera' tutto da solo.
471
00:22:40,931 --> 00:22:43,931
Ragazzi, com'e' diventato
tutto cosi' complicato?
472
00:22:44,560 --> 00:22:45,810
Non rispondete.
473
00:22:54,569 --> 00:22:55,619
Jacqueline.
474
00:22:55,874 --> 00:22:57,457
- Voleva vederci?
- Si'.
475
00:22:57,487 --> 00:23:01,977
Volevo parlarvi della webcam e,
in particolare, di come stia aiutando Mia.
476
00:23:02,285 --> 00:23:03,285
Certo.
477
00:23:04,151 --> 00:23:07,836
E' stato fantastico. Con l'aiuto di Kat,
il nostro hashtag sta spopolando
478
00:23:07,866 --> 00:23:10,386
e la diretta sta avendo
migliaia di visualizzazioni.
479
00:23:10,416 --> 00:23:15,066
Si' e il 31 percento sta commentando,
cosi' entriamo nella categoria d'eccellenza.
480
00:23:15,096 --> 00:23:17,196
Bene, sembra davvero eccellente.
481
00:23:17,546 --> 00:23:20,706
Eppure, anche dopo questa
attenta valutazione...
482
00:23:20,997 --> 00:23:22,427
rimaniamo ancora cosi'.
483
00:23:22,457 --> 00:23:25,121
Con una ragazza da sola,
per ore, in un parco.
484
00:23:25,151 --> 00:23:28,901
Dov'e' il sostegno di cui parlate
o il pubblico per la sua arte?
485
00:23:29,102 --> 00:23:31,502
Beh, sono online. Ha visto i commenti?
486
00:23:31,726 --> 00:23:33,826
Kat, nessuno si sta presentando.
487
00:23:33,904 --> 00:23:35,504
Funziona cosi' adesso,
488
00:23:35,787 --> 00:23:37,485
lasciano un commento
489
00:23:37,515 --> 00:23:39,776
o inviano un'emoticon con l'abbraccio.
490
00:23:39,806 --> 00:23:42,807
Si', beh, e poi Twitter
passa al prossimo...
491
00:23:43,184 --> 00:23:46,263
- grande evento.
- Ma stiamo facendo tutto il possibile.
492
00:23:46,293 --> 00:23:47,997
Allora bisogna fare di piu'.
493
00:23:48,027 --> 00:23:51,076
Ho conoscenze al centro
antiviolenza, dobbiamo parlarle.
494
00:23:51,106 --> 00:23:53,875
Dobbiamo parlare con altri
gruppi di attivisti.
495
00:23:53,905 --> 00:23:57,355
Voglio dire, questo articolo
e' potenzialmente molto forte
496
00:23:57,506 --> 00:24:00,256
e faro' di tutto per
assicurarmi che lo sia.
497
00:24:00,896 --> 00:24:05,136
Ok, beh, io ho quasi finito con
l'articolo, posso mostrarglielo domani.
498
00:24:05,166 --> 00:24:06,816
Jane, non avere fretta.
499
00:24:06,956 --> 00:24:09,656
Prenditi il tuo tempo,
e' molto importante.
500
00:24:10,094 --> 00:24:11,094
Si'.
501
00:24:11,624 --> 00:24:13,674
Ok, dovete andare a prepararvi.
502
00:24:21,089 --> 00:24:23,644
Devi dire a Jacqueline che
te ne vai, prima di domani.
503
00:24:23,674 --> 00:24:24,674
Lo so,
504
00:24:24,985 --> 00:24:26,735
e' tutto sotto controllo.
505
00:24:28,444 --> 00:24:29,884
- Ehila'.
- Serve qualcosa?
506
00:24:29,914 --> 00:24:31,038
Si', che tu vada via.
507
00:24:31,068 --> 00:24:33,825
Se farai tardi alla festa,
sembrero' io il capo cattivo.
508
00:24:33,855 --> 00:24:34,859
Ho quasi finito.
509
00:24:34,889 --> 00:24:37,506
Con gli appunti della sfilata?
Avresti dovuto trascriverli ore fa.
510
00:24:37,536 --> 00:24:38,821
Gia' fatto, guarda le mail.
511
00:24:38,851 --> 00:24:41,227
Ma io non posso permettermi quei marchi.
512
00:24:41,257 --> 00:24:43,684
Per questo li prendi in
prestito dal guardaroba.
513
00:24:43,714 --> 00:24:46,872
Giusto, ma molti nostri lettori
non hanno questa fortuna.
514
00:24:46,902 --> 00:24:48,718
Quindi, a seconda di
cosa piace alla sfilata,
515
00:24:48,748 --> 00:24:53,598
sto facendo una lista di articoli simili di
rivenditori della nostra fascia di prezzo.
516
00:24:53,628 --> 00:24:55,278
Te la mando per e-mail.
517
00:25:02,005 --> 00:25:02,608
Un nuovo post
518
00:25:02,794 --> 00:25:03,656
{\an4}Un nuovo post
519
00:25:02,919 --> 00:25:03,658
{\an6}Un nuovo post
520
00:25:04,166 --> 00:25:04,773
Un nuovo post{\an1}
521
00:25:04,910 --> 00:25:05,836
{\an4}Un nuovo post
522
00:25:05,179 --> 00:25:05,837
{\an6}Un nuovo post
523
00:25:18,476 --> 00:25:19,488
- Ehi.
- Ehi
524
00:25:19,518 --> 00:25:21,368
- E' fantastico.
- Grazie.
525
00:25:21,561 --> 00:25:23,337
- Ben fatto.
- Grazie.
526
00:25:24,412 --> 00:25:25,515
Andiamo a bere?
527
00:25:25,545 --> 00:25:26,795
- Si'
- Ovvio.
528
00:25:33,370 --> 00:25:34,870
- Andiamo...
- Si'.
529
00:25:36,238 --> 00:25:37,838
- Un dolce.
- Grande.
530
00:25:39,389 --> 00:25:40,389
No.
531
00:25:41,584 --> 00:25:43,234
Facciamo un altro giro.
532
00:25:51,234 --> 00:25:53,084
- Cosa?
- Non sono pronta.
533
00:25:56,055 --> 00:26:00,605
Sapete, ho del lavoro da fare, quindi voi
due vi occuperete dei vostri problemi.
534
00:26:06,308 --> 00:26:11,308
Nuova mail da Adena El Amin:
Appena arrivata in Peru'.
535
00:26:33,346 --> 00:26:34,346
Ciao.
536
00:26:35,367 --> 00:26:36,367
Ciao.
537
00:26:37,143 --> 00:26:38,943
Mi sento davvero in colpa.
538
00:26:39,817 --> 00:26:42,717
Non volevo metterti in
questa brutta posizione.
539
00:26:43,063 --> 00:26:46,513
Beh, non e' stato il miglior
colloquio alle Risorse Umane.
540
00:26:47,047 --> 00:26:49,897
Alex ha gestito benissimo il tutto.
E' un bravo ragazzo.
541
00:26:49,927 --> 00:26:50,977
Si', lo e'.
542
00:26:53,334 --> 00:26:56,334
Mi dispiace davvero per
come sono andate le cose.
543
00:26:57,334 --> 00:27:00,284
Per quello che vale,
anch'io ho molti rimpianti.
544
00:27:02,793 --> 00:27:04,893
Non voglio che lo pensi davvero.
545
00:27:05,127 --> 00:27:08,977
Non rimpiango il fatto che siamo
stati insieme, voglio dire che...
546
00:27:09,686 --> 00:27:13,102
Sutton, ero troppo preso dal lavoro e da cosa
sarebbe accaduto se ci avessero beccati.
547
00:27:13,132 --> 00:27:14,132
Lo so.
548
00:27:15,356 --> 00:27:17,856
Rimpiango di non averci provato di piu'.
549
00:27:18,634 --> 00:27:21,584
Penso che non avremmo
potuto agire diversamente.
550
00:27:21,756 --> 00:27:23,706
Non sono d'accordo su questo.
551
00:27:25,967 --> 00:27:28,017
Avrei dovuto combattere per te,
552
00:27:28,654 --> 00:27:31,104
avrei davvero dovuto combattere per te.
553
00:27:31,978 --> 00:27:33,128
Sei stupenda.
554
00:28:14,915 --> 00:28:17,235
Non e' fantastica la musica? Gia'.
555
00:28:17,265 --> 00:28:18,315
Jacqueline.
556
00:28:19,231 --> 00:28:20,431
Devo parlarle.
557
00:28:20,638 --> 00:28:22,526
Oh, ok. E' stato un piacere.
558
00:28:22,556 --> 00:28:25,756
Grazie per essere venuti.
Ok, a dopo. Continua cosi'.
559
00:28:26,696 --> 00:28:29,620
- Posso averne un altro, per favore? Grazie.
- Certamente.
560
00:28:29,650 --> 00:28:31,650
E' una bellissima festa, vero?
561
00:28:33,329 --> 00:28:34,829
Va tutto bene, Jane?
562
00:28:35,990 --> 00:28:38,422
E' tutto il giorno che
cerco di dirle una cosa...
563
00:28:38,452 --> 00:28:40,752
e so che non e' il momento giusto...
564
00:28:42,309 --> 00:28:46,059
ma mi hanno offerto un posto ad
Incite e ho deciso di accettare.
565
00:28:46,395 --> 00:28:47,395
Davvero?
566
00:28:48,893 --> 00:28:52,893
L'articolo su Mia sara' l'ultimo che
faro', dopo di che me ne andro'.
567
00:28:53,391 --> 00:28:56,970
Vorrei poter essere stata
all'altezza delle sue aspettative...
568
00:28:57,000 --> 00:28:58,950
mi dispiace di averla delusa.
569
00:28:59,621 --> 00:29:01,321
Non mi hai delusa, Jane.
570
00:29:01,823 --> 00:29:03,723
A me sembra di averlo fatto.
571
00:29:05,541 --> 00:29:06,591
Comunque...
572
00:29:07,206 --> 00:29:10,956
la ringrazio davvero tanto per
tutto quello che mi ha insegnato.
573
00:29:11,279 --> 00:29:13,629
E' stata un'esperienza incredibile...
574
00:29:14,778 --> 00:29:17,678
Non dimentichero' mai di
aver lavorato per lei.
575
00:29:24,991 --> 00:29:27,191
Abbiamo ricevuto il tuo messaggio.
576
00:29:28,402 --> 00:29:29,452
L'ho fatto.
577
00:29:31,482 --> 00:29:32,932
Mi sono licenziata.
578
00:29:34,765 --> 00:29:36,265
- Stai bene?
- Si'.
579
00:29:39,294 --> 00:29:40,694
Credo che faro'...
580
00:29:40,968 --> 00:29:42,568
una bella passeggiata.
581
00:29:43,002 --> 00:29:45,152
- Vuoi che veniamo con te?
- No.
582
00:29:45,703 --> 00:29:47,653
Credo di voler stare da sola.
583
00:29:47,985 --> 00:29:49,985
- Ma ci vediamo a casa.
- Ok.
584
00:29:51,974 --> 00:29:53,224
Vi voglio bene.
585
00:30:02,921 --> 00:30:04,096
Jane, ciao.
586
00:30:04,396 --> 00:30:05,396
Ciao.
587
00:30:09,698 --> 00:30:11,552
Hai altre domande da farmi?
588
00:30:11,851 --> 00:30:12,851
No.
589
00:30:15,239 --> 00:30:18,439
So di non poter portare quei
pesi al posto tuo, ma...
590
00:30:19,290 --> 00:30:22,440
ho pensato che sarei potuta
stare con te per un po'.
591
00:30:23,541 --> 00:30:24,991
Sarebbe fantastico.
592
00:30:34,182 --> 00:30:35,182
Ehi, Alex.
593
00:30:35,884 --> 00:30:37,684
Vuoi fare una foto con me?
594
00:30:38,198 --> 00:30:39,198
Oh, certo.
595
00:30:39,374 --> 00:30:40,374
Scusami.
596
00:30:43,370 --> 00:30:45,070
- Dopo di te.
- Grazie.
597
00:30:54,472 --> 00:30:56,722
Alex, devo essere sincera con te...
598
00:30:57,243 --> 00:30:58,843
So cosa stai per dire.
599
00:31:00,711 --> 00:31:03,661
Sara' una bellissima foto
da mettere nell'album.
600
00:31:05,356 --> 00:31:07,256
Non ho mai voluto illuderti.
601
00:31:07,943 --> 00:31:12,193
- Volevo davvero provarci, solo che...
- Non voglio essere "quel" ragazzo.
602
00:31:12,260 --> 00:31:13,410
In che senso?
603
00:31:14,113 --> 00:31:17,413
Quello con cui stavi mentre
eri innamorata di un altro.
604
00:31:19,174 --> 00:31:20,824
Sei davvero fantastico.
605
00:31:23,076 --> 00:31:24,076
Lo so.
606
00:31:26,624 --> 00:31:28,074
Ci vediamo, Sutton.
607
00:31:33,688 --> 00:31:34,688
Sul serio?
608
00:31:55,131 --> 00:31:57,053
{\an8}Da Adena El Amin:
Appena arrivata in Peru'!
609
00:32:00,037 --> 00:32:01,037
Ehi.
610
00:32:02,050 --> 00:32:03,100
Tutto bene?
611
00:32:03,953 --> 00:32:05,003
Tutto bene.
612
00:32:05,088 --> 00:32:08,688
Ma devo dirtelo, la cabina
fotografica sembrava divertente...
613
00:32:09,694 --> 00:32:13,914
finche' non ho dovuto lasciarlo in tre luoghi
internazionali e Marte. Che e' stata...
614
00:32:13,944 --> 00:32:16,396
- una bellissima idea, comunque.
- Grazie.
615
00:32:16,426 --> 00:32:18,826
- Grazie a te.
- Ehi, Kat, hai visto?
616
00:32:19,082 --> 00:32:20,782
Hai raggiunto i due milioni.
617
00:32:20,812 --> 00:32:22,112
Congratulazioni.
618
00:32:23,292 --> 00:32:26,991
Sai dire solo "oh"? Eri ossessionata
dal raggiungere questo numero, Kat.
619
00:32:27,021 --> 00:32:28,321
Si', solo che...
620
00:32:29,253 --> 00:32:32,603
- non mi sento come mi sarei aspettata.
- Come ti senti?
621
00:32:33,605 --> 00:32:34,605
Vuota?
622
00:32:39,087 --> 00:32:40,628
- Se ce ne andassimo?
- Ok.
623
00:32:40,658 --> 00:32:43,008
- Ok.
- Cerchiamo la mia amica Jane.
624
00:32:43,226 --> 00:32:44,626
Gia'. Ci penso io.
625
00:32:52,708 --> 00:32:54,631
Sono contenta che tu sia qui.
626
00:32:54,661 --> 00:32:56,811
Le notti sono sempre piu' lunghe.
627
00:32:57,736 --> 00:32:58,736
Ciao, Mia.
628
00:32:58,952 --> 00:32:59,952
Ciao, Kat.
629
00:33:01,200 --> 00:33:02,950
Che ci fate qui, ragazze?
630
00:33:03,017 --> 00:33:05,067
Siamo venute a darvi un saluto.
631
00:33:05,598 --> 00:33:06,598
Grazie.
632
00:33:20,887 --> 00:33:24,437
Siete vestite talmente bene che
mi fate sentire fuori luogo.
633
00:33:35,987 --> 00:33:40,502
Proposte Firmate a Prezzi Abbordabili
634
00:34:55,143 --> 00:34:59,010
Lavoravamo tutti e due per una
rivista e lui era il mio...
635
00:34:59,040 --> 00:35:00,540
superiore, quindi...
636
00:35:00,570 --> 00:35:03,578
tutti i miei articoli venivano
pubblicati previa sua approvazione.
637
00:35:03,608 --> 00:35:04,808
Ti parlo di...
638
00:35:04,957 --> 00:35:06,407
piu' di 20 anni fa,
639
00:35:06,753 --> 00:35:08,548
al mio primo anno da giornalista.
640
00:35:08,578 --> 00:35:11,228
L'ambiente lavorativo
non era dei migliori
641
00:35:11,445 --> 00:35:12,645
per nessuno...
642
00:35:13,057 --> 00:35:15,087
a maggior ragione se eri una donna.
643
00:35:15,117 --> 00:35:17,468
E la sua stima professionale
nei miei confronti
644
00:35:17,498 --> 00:35:18,986
significava molto per me.
645
00:35:19,016 --> 00:35:21,316
Lavorai duramente per guadagnarmela.
646
00:35:22,099 --> 00:35:23,549
E poi cosa accadde?
647
00:35:27,878 --> 00:35:29,268
Una sera...
648
00:35:29,607 --> 00:35:33,767
mi chiese di trattenermi al lavoro fino
a tardi, perche' voleva aiutarmi...
649
00:35:33,797 --> 00:35:37,145
a scrivere un articolo che secondo
lui era buono, ma che andava rivisto.
650
00:35:37,175 --> 00:35:38,175
Cosi'...
651
00:35:39,081 --> 00:35:40,831
accettai il suo invito...
652
00:35:40,921 --> 00:35:42,221
con gratitudine.
653
00:35:42,846 --> 00:35:44,512
Il suo era tutt'altro...
654
00:35:44,542 --> 00:35:46,276
che un invito, ma...
655
00:35:47,326 --> 00:35:49,326
e' quello che mi fece credere.
656
00:35:51,084 --> 00:35:53,184
Eravamo rimasti solo io e lui...
657
00:35:53,659 --> 00:35:55,756
in ufficio, quella notte. E...
658
00:36:02,158 --> 00:36:04,726
ti assicuro che fino a quel momento
non mi ero mai sentita cosi'
659
00:36:04,756 --> 00:36:05,756
impotente.
660
00:36:10,146 --> 00:36:12,446
Ha mai pensato di sporgere denuncia?
661
00:36:13,589 --> 00:36:14,939
Assolutamente no.
662
00:36:17,012 --> 00:36:21,112
Avrebbe potuto minare la mia carriera,
se non addirittura distruggerla.
663
00:36:22,305 --> 00:36:25,283
Percio', dovetti compiere una scelta,
che e' stata quella...
664
00:36:25,313 --> 00:36:28,863
di ingoiare il boccone,
buttarmi a capofitto nel lavoro e...
665
00:36:29,513 --> 00:36:32,663
fingere che niente di tutto
cio' fosse mai accaduto.
666
00:36:33,055 --> 00:36:34,855
Lo ha mai detto a nessuno?
667
00:36:35,030 --> 00:36:36,130
Solo ad Ian.
668
00:36:37,087 --> 00:36:40,083
Abbiamo cominciato a frequentarci non
molto tempo dopo. Non riusciva a capire
669
00:36:40,113 --> 00:36:42,563
perche' non riuscissi a fidarmi di lui.
670
00:36:46,765 --> 00:36:48,915
Avrei un'ultima domanda da farle.
671
00:36:50,765 --> 00:36:53,265
Perche' si e' fatta avanti soltanto ora?
672
00:36:55,349 --> 00:36:57,100
Beh, Mia si e' chiesta...
673
00:36:58,617 --> 00:37:01,416
se riuscira' mai a
sentirsi di nuovo normale.
674
00:37:01,807 --> 00:37:04,669
E' ovvio che io lo dico basandomi
esclusivamente sulla mia esperienza,
675
00:37:04,699 --> 00:37:05,699
ma...
676
00:37:06,639 --> 00:37:08,444
direi che la risposta e' "no".
677
00:37:11,523 --> 00:37:13,551
Pero' si puo' trovare
una nuova normalita'.
678
00:37:13,581 --> 00:37:18,081
E certe volte e' talmente perfetta da non
rendersi nemmeno conto che non lo e'.
679
00:37:18,269 --> 00:37:19,269
E...
680
00:37:24,333 --> 00:37:27,693
solo ora mi rendo conto
del peso che continuavo...
681
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
a portarmi dietro.
682
00:37:38,848 --> 00:37:42,077
C'e' un motivo se ho insistito
affinche' scrivessi questo articolo.
683
00:37:42,107 --> 00:37:44,107
E quel motivo sono io, non tu.
684
00:37:45,621 --> 00:37:47,571
E ti chiedo scusa per questo.
685
00:37:49,134 --> 00:37:50,534
Non deve scusarsi.
686
00:37:53,107 --> 00:37:55,557
Lei mi ha reso una scrittrice migliore.
687
00:37:55,814 --> 00:37:58,664
Credo proprio di dovermene
prendere il merito.
688
00:37:58,752 --> 00:38:00,495
Mi auguro che, dovunque andrai,
689
00:38:00,525 --> 00:38:03,064
troverai sempre qualcuno che
continuera' a spingerti a fare meglio,
690
00:38:03,094 --> 00:38:06,603
perche', Jane, credo fermamente
che in te ci sia quel potenziale
691
00:38:06,633 --> 00:38:09,133
che un giorno ti rendera' straordinaria.
692
00:38:11,645 --> 00:38:12,745
Ehi, Oliver.
693
00:38:12,829 --> 00:38:16,029
Ho qui il tuo completo per
la sfilata di Marc Jacobs.
694
00:38:17,842 --> 00:38:20,642
Oh, mio Dio. Non so come
sia potuto accadere.
695
00:38:21,028 --> 00:38:23,278
Sara' anche elegante e sofisticato,
696
00:38:23,421 --> 00:38:25,092
ma non e' proprio nel mio stile.
697
00:38:25,122 --> 00:38:27,245
- Per non parlare della taglia.
- Fammi rimediare.
698
00:38:27,275 --> 00:38:28,697
No, e' troppo tardi.
699
00:38:28,727 --> 00:38:30,886
Non ce la farai mai a
procurarmene un altro in tempo.
700
00:38:30,916 --> 00:38:31,916
Pero'...
701
00:38:32,523 --> 00:38:34,298
credo proprio che questo sia...
702
00:38:34,328 --> 00:38:35,488
della tua taglia.
703
00:38:35,518 --> 00:38:38,140
E poi c'e' da dire che il nero ti dona.
704
00:38:39,071 --> 00:38:41,387
Temo dovrai andare alla
sfilata al posto mio.
705
00:38:41,417 --> 00:38:43,483
- Oddio, veramente?
- Ehi, rossa...
706
00:38:43,974 --> 00:38:47,128
continua a metterci passione nelle cose.
Solo cosi' lascerai il segno.
707
00:38:47,158 --> 00:38:48,332
Grazie ancora.
708
00:38:48,362 --> 00:38:51,312
- E prendi appunti, mi raccomando.
- Certamente.
709
00:38:58,426 --> 00:39:00,476
E' diventato tutto cosi' reale.
710
00:39:01,532 --> 00:39:02,982
Forse anche troppo.
711
00:39:04,179 --> 00:39:05,929
Ok, a cosa vuoi brindare?
712
00:39:07,192 --> 00:39:09,692
Aspetta. Dammi un secondo, devo pensare.
713
00:39:10,039 --> 00:39:12,589
- Voglio che sia perfetto.
- Ovviamente.
714
00:39:13,868 --> 00:39:15,218
Vai cosi', amica.
715
00:39:17,096 --> 00:39:18,096
Ok.
716
00:39:19,264 --> 00:39:20,814
Alle nuove avventure.
717
00:39:24,320 --> 00:39:25,870
Al commettere sbagli.
718
00:39:25,985 --> 00:39:28,935
E all'andare a letto con
le persone sbagliate...
719
00:39:29,174 --> 00:39:30,974
e anche con quelle giuste.
720
00:39:32,229 --> 00:39:34,306
E allo scatenare l'inferno.
721
00:39:47,521 --> 00:39:51,733
{\an1}{\an3}Da Adena:
Sto scalando una montagna. Tu che fai?
722
00:39:51,763 --> 00:39:56,461
{\an1}Da Kat:
Io sto scalando una scala mobile
723
00:39:59,022 --> 00:40:03,524
{\an1}Da Kat:
Sto per fare una pazzia!
724
00:41:11,250 --> 00:41:15,338
Grazie a tutti per aver seguito questa
stagione con i nostri sottotitoli!
725
00:41:15,368 --> 00:41:18,168
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)