1
00:00:00,032 --> 00:00:01,835
Précédemment...
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,905
Tu pourrais ajouter le fait
que tu es noire.
3
00:00:04,021 --> 00:00:05,377
C'est ce qu'il y a à l'intérieur
qui compte.
4
00:00:05,412 --> 00:00:07,303
Pourquoi les étiquettes
sont une mauvaise chose ?
5
00:00:07,403 --> 00:00:11,305
Je suis la première femme noire
chef de département chez Scarlet.
6
00:00:11,340 --> 00:00:13,582
- Je l'aime bien.
- Donc Oliver lui a donné le job.
7
00:00:13,610 --> 00:00:15,874
Tes humiliations doivent cesser.
8
00:00:15,909 --> 00:00:17,277
- Je ne faisais rien.
- Si.
9
00:00:18,347 --> 00:00:19,374
J'ai merdé.
10
00:00:19,449 --> 00:00:21,381
J'ai déjà reservé une interview
sur la chaine NY14.
11
00:00:21,417 --> 00:00:24,151
Donc les faits donnés par Incite
étaient inexacts.
12
00:00:24,186 --> 00:00:25,986
À cause du sensationnalisme,
13
00:00:26,021 --> 00:00:27,254
l'histoire se perd.
14
00:00:27,289 --> 00:00:29,027
J'ai commis une erreur,
j'ai cru que vous seriez un atout.
15
00:00:29,059 --> 00:00:31,358
- J'étayais un argument.
- Vous êtes virée.
16
00:00:35,197 --> 00:00:37,064
Tu m'as apporté le petit-déjeuner
pour me remonter le moral...
17
00:00:37,099 --> 00:00:38,065
et de la tequila.
18
00:00:39,134 --> 00:00:41,068
Vous êtes adorables de faire ça.
19
00:00:41,103 --> 00:00:44,238
Merci, mais vraiment... je vais bien.
20
00:00:44,273 --> 00:00:45,405
Je veux dire...
21
00:00:45,441 --> 00:00:47,407
J'ai été viré. Rien d'important.
22
00:00:47,443 --> 00:00:49,343
Tu n'es personne avant d'être viré.
23
00:00:49,378 --> 00:00:52,112
Je veux dire,
Steve Jobs s'est fait virer.
24
00:00:52,147 --> 00:00:54,348
Oprah s'est déjà fait virer.
25
00:00:54,383 --> 00:00:57,217
En plus, je suis partie
auréolée de gloire.
26
00:00:57,253 --> 00:00:59,019
Devenir virale,
27
00:00:59,054 --> 00:01:01,321
C'est comme un rite de passage.
28
00:01:03,158 --> 00:01:05,092
Pensez-vous que Jacqueline l'a vu ?
29
00:01:05,127 --> 00:01:06,994
Chérie, tout le monde l'a vu.
30
00:01:07,029 --> 00:01:08,228
Génial.
31
00:01:08,264 --> 00:01:11,131
Bien, de toute façon,
"Scarlet" c'est du passé.
32
00:01:11,166 --> 00:01:12,399
Je dois aller de l'avant.
33
00:01:13,327 --> 00:01:14,523
Regarde.
34
00:01:14,558 --> 00:01:15,532
C'est mon plan pour la journée.
35
00:01:15,567 --> 00:01:16,970
- Elle a fait une liste.
- Évidemment.
36
00:01:17,006 --> 00:01:19,339
J'ai fait une liste
car je suis écrivaine.
37
00:01:19,375 --> 00:01:22,042
- On va te laisser y arriver.
- Alors pas de tequila ?
38
00:01:22,077 --> 00:01:24,278
Non. Pas de tequila.
39
00:01:24,313 --> 00:01:26,313
Bien.
40
00:01:26,348 --> 00:01:28,315
- Passe une bonne journée.
- Toi aussi.
41
00:01:28,350 --> 00:01:30,284
- À plus tard.
- Bye.
42
00:01:37,293 --> 00:01:39,026
Attends.
43
00:01:39,061 --> 00:01:41,944
Je viens de penser
qu'il y a Maya Angelou.
44
00:01:41,979 --> 00:01:44,264
Elle avait l'habitude de boire
un verre de Xérès avant d'écrire,
45
00:01:44,300 --> 00:01:47,100
et j'ai toujours pensé
que c'était cool.
46
00:01:47,136 --> 00:01:48,402
Alors...
47
00:01:50,372 --> 00:01:52,139
Allez, Petite Jane.
48
00:01:52,174 --> 00:01:53,340
Vous en prenez aussi un.
49
00:01:53,375 --> 00:01:55,208
- Non.
- On doit aller travailler aujourd'hui
50
00:01:55,244 --> 00:01:57,210
- Tu peux avoir les trois.
- Je travaille aussi aujourd'hui.
51
00:01:57,246 --> 00:01:59,212
Quoique ?
52
00:01:59,248 --> 00:02:02,015
- Oui.
- Solidarité.
53
00:02:02,051 --> 00:02:03,283
Merci
54
00:02:03,319 --> 00:02:06,153
- À Petite Jane
- À Petite Jane
55
00:02:09,024 --> 00:02:10,057
Beurk
56
00:02:12,744 --> 00:02:16,646
Bonjour, c'est Jane Sloan,
j'aimerais parler à Hillary Lin.
57
00:02:16,682 --> 00:02:19,416
Non, j'ignorais
qu'elle avait quitté le magazine.
58
00:02:19,451 --> 00:02:21,718
Quoi qu'il en soit,
Je travailler à la rédaction
59
00:02:21,753 --> 00:02:23,553
Chez "Incite"
60
00:02:25,524 --> 00:02:28,625
Oui. Oui, c'était moi à la télé.
61
00:02:28,660 --> 00:02:30,560
Eh bien, j'étais à "Incite" auparavant.
62
00:02:30,595 --> 00:02:32,462
Je suis partie à cause
de différends créatifs.
63
00:02:32,497 --> 00:02:34,698
Je suppose que "virée"
est une autre façon de le dire.
64
00:02:43,842 --> 00:02:45,642
Pour tous les roulages de pelles
que je vais faire plus tard
65
00:02:45,677 --> 00:02:46,710
avec les hommes de "Scarlet".
66
00:02:46,745 --> 00:02:48,545
Combien de temps cela va continuer ?
67
00:02:48,580 --> 00:02:50,747
Difficile à dire, Mitz.
C'est très amusant.
68
00:02:50,782 --> 00:02:52,649
Rouge, suis-moi.
69
00:02:52,684 --> 00:02:55,418
Ma séance phot a besoin
d'un photographe, quelqu'un de nouveau.
70
00:02:55,454 --> 00:02:56,753
Tu les utilises 3 fois et ils pensent
71
00:02:56,788 --> 00:02:58,755
ce sont des partenaires créatifs,
Pas des armes à feu.
72
00:02:58,790 --> 00:02:59,683
Quel style?
73
00:02:59,692 --> 00:03:01,491
Trouve juste quelqu'un
qui peut photographier un produit
74
00:03:01,526 --> 00:03:03,626
et le faire briller.
75
00:03:03,662 --> 00:03:05,562
J'ai déjà une idée. Un photographe.
76
00:03:05,597 --> 00:03:06,663
Je l'ai suivi sur Instagram.
77
00:03:06,698 --> 00:03:08,431
Il est devenu très chaud très vite.
78
00:03:08,467 --> 00:03:09,532
Alors pourquoi es-tu encore là ?
79
00:03:09,568 --> 00:03:10,707
Aucune bonne raison.
80
00:03:10,803 --> 00:03:13,336
Je pense que le modèles grande taille
Tess Holliday serait d'accord pour faire
81
00:03:13,371 --> 00:03:15,705
un Top 10 de l'histoire des tendances
de la mode pour notre Snapchat,
82
00:03:15,741 --> 00:03:17,540
et je suis totalement enthousiaste.
83
00:03:18,814 --> 00:03:21,377
J'aime t'entendre t'enthousiasmer
à propos de ton travail.
84
00:03:21,413 --> 00:03:22,779
Et toi ? Comment était ta matinée ?
85
00:03:22,814 --> 00:03:24,414
Tu n'avais pas une réunion ?
86
00:03:24,449 --> 00:03:25,582
Si.
87
00:03:25,617 --> 00:03:27,450
J'ai fait quelques galeries.
88
00:03:27,486 --> 00:03:29,686
Personne n'a de disponibilité
pour le moment, mais...
89
00:03:29,721 --> 00:03:31,387
au moins j'ai le temps de m'organiser,
90
00:03:31,423 --> 00:03:32,756
d'être inspirée.
91
00:03:32,791 --> 00:03:35,391
Le temps est quelque chose
que tu n'as pas vraiment,
92
00:03:35,427 --> 00:03:36,659
avec ton visa et tout.
93
00:03:36,695 --> 00:03:38,728
Oui, mais jusqu'à ce
que je trouve une galerie,
94
00:03:38,764 --> 00:03:41,564
je dois me concentrer
sur la création des œuvres.
95
00:03:41,600 --> 00:03:42,665
Eh bien, amuse-toi !
96
00:03:42,701 --> 00:03:44,400
Merci.
97
00:03:51,777 --> 00:03:54,444
- Salut, Alex.
- Salut.
98
00:03:55,244 --> 00:03:56,613
Est-ce Le Labo ?
99
00:03:56,648 --> 00:03:58,448
Oui, le gel douche.
100
00:03:58,483 --> 00:03:59,549
Sensationnel.
101
00:04:01,553 --> 00:04:03,353
- As-tu des questions ?
- Oui.
102
00:04:03,388 --> 00:04:05,321
As-tu toujours le contact
avec les Yankees ?
103
00:04:05,357 --> 00:04:06,556
J'essaie d'engager ce photographe.
104
00:04:06,591 --> 00:04:08,725
Il vient du Bronx. Pelham123.
105
00:04:08,760 --> 00:04:11,761
Et d'après son Instagram,
il aime les Yankees, alors...
106
00:04:11,797 --> 00:04:14,397
je pensais améliorer l'offre
avec des tickets.
107
00:04:14,432 --> 00:04:15,632
Directement à la corruption.
108
00:04:15,667 --> 00:04:17,600
Cela s'appelle graisser la patte, gamin.
109
00:04:17,636 --> 00:04:20,570
Un jour, je te montrerai
comment le monde fonctionne vraiment.
110
00:04:20,605 --> 00:04:23,773
Peux-tu les donner à Oliver ?
111
00:04:23,809 --> 00:04:25,775
Oui.
112
00:04:25,811 --> 00:04:27,777
Cleo. Salut.
113
00:04:27,813 --> 00:04:30,446
Jacqueline. Bonjour.
114
00:04:30,482 --> 00:04:32,749
Vous avez un excellent regard
sur le problème de l'apparence.
115
00:04:32,784 --> 00:04:34,033
Vous savez, dans l'esprit du conseil,
116
00:04:34,053 --> 00:04:36,586
Tout ce thème de la positivité
du corps est indémodable.
117
00:04:36,621 --> 00:04:39,455
- Bon.
- Il y a juste une chose.
118
00:04:39,491 --> 00:04:42,792
Cette partie sur être en forme et gros...
119
00:04:42,828 --> 00:04:46,429
La science n'en est pas encore là.
120
00:04:46,464 --> 00:04:48,531
Vous savez ce n'est pas vraiment
un article scientifique.
121
00:04:48,567 --> 00:04:51,734
Nous normalisons juste la notion
qu'il n'y a pas de corps idéal,
122
00:04:51,770 --> 00:04:54,370
je pense que c'est très important
de transmettre ce message.
123
00:04:54,406 --> 00:04:56,606
Mais nous devons toujours
promouvoir la santé.
124
00:04:58,510 --> 00:05:00,677
La positivité du corps
concerne l'amour de soi,
125
00:05:00,712 --> 00:05:03,279
auto-acceptation, ce qui est très sain.
126
00:05:03,315 --> 00:05:05,615
Ecoute, vous pouvez combattre cela
si vous voulez, mais...
127
00:05:05,650 --> 00:05:07,450
Vous nagez vraiment à contre-courant.
128
00:05:07,485 --> 00:05:08,518
Vous devriez le retirer.
129
00:05:08,553 --> 00:05:10,286
Les hommes du conseil sont d'accord.
130
00:05:10,322 --> 00:05:11,487
Je voulais juste vous prévenir.
131
00:05:11,523 --> 00:05:12,622
Eh bien, merci pour cela, Cleo.
132
00:05:12,657 --> 00:05:13,806
Naturellement.
133
00:05:13,826 --> 00:05:15,491
Nous avons vraiment besoin
de prendre soin l'une de l'autre.
134
00:05:15,527 --> 00:05:16,559
Nous le faisons.
135
00:05:17,796 --> 00:05:19,462
Alors, je vais retourner à l'étage.
136
00:05:19,497 --> 00:05:21,431
- Bien.
- Au revoir.
137
00:05:21,466 --> 00:05:22,765
Au revoir.
138
00:05:26,638 --> 00:05:29,505
Je suis parti...
Pourquoi suis-je parti ?
139
00:05:29,541 --> 00:05:31,641
C'est une bonne question.
140
00:05:31,676 --> 00:05:33,743
Oui, je suis cette fille.
141
00:05:33,778 --> 00:05:36,312
Où étais-je précédemment ?
Chez "Scarlet" magazine.
142
00:05:36,348 --> 00:05:37,614
"Scarlet" magazine.
Non, merci pour votre temps.
143
00:05:37,649 --> 00:05:39,782
Bonne question.
144
00:05:39,818 --> 00:05:41,484
Cet endroit est dégoûtant.
145
00:05:47,359 --> 00:05:48,691
Oh mon dieu.
146
00:05:48,727 --> 00:05:51,561
C'est tellement frais et propre.
Est-ce que tu vois ça ?
147
00:05:51,596 --> 00:05:53,529
Mince.
148
00:05:53,565 --> 00:05:54,731
Maintenant, cela a du sens.
149
00:05:54,766 --> 00:05:56,466
Éloigne-toi des outils de nettoyage.
150
00:05:56,501 --> 00:05:59,335
- Tu dois t'arrêter.
- C'est thérapeutique.
151
00:05:59,371 --> 00:06:01,638
Honnêtement, je ne sais pas
quoi faire de moi en ce moment.
152
00:06:03,642 --> 00:06:05,475
Le frigo est beau et propre.
153
00:06:05,510 --> 00:06:06,643
C'était mon 03:00.
154
00:06:06,678 --> 00:06:09,646
Dis-moi que coordiner les couleurs de la
bibliothèque n'était pas ton happy hour.
155
00:06:09,681 --> 00:06:12,448
Écoutez, c'était une journée difficile.
156
00:06:12,484 --> 00:06:15,485
J'ai apporté quelques sacs
de "Scarlet".
157
00:06:15,520 --> 00:06:17,620
Qu'est-ce que c'est ?
158
00:06:17,656 --> 00:06:20,556
Un kit de dépression nerveuse.
Adorable.
159
00:06:20,592 --> 00:06:24,694
Il s'avère que Petite Jane
n'est pas si bien au chômage.
160
00:06:24,729 --> 00:06:26,462
- Cela ne fait qu'une journée.
- Tu m'as rencontré ?
161
00:06:26,498 --> 00:06:27,730
Tu sais quoi d'autre ?
162
00:06:27,766 --> 00:06:31,401
Toutes les réponses à tes problèmes
sont dans ce sac.
163
00:06:31,436 --> 00:06:33,636
- Reviens chez Scarlet.
- C'est voué à l'échec.
164
00:06:33,672 --> 00:06:35,672
- Pourquoi ?
- Car j'ai dit à Jacqueline,
165
00:06:35,707 --> 00:06:37,473
que j'avais besoin
d'élargir mes horizons.
166
00:06:37,509 --> 00:06:39,642
Je ne vais pas revenir en rampant.
167
00:06:43,481 --> 00:06:45,682
Bonjour.
168
00:06:45,717 --> 00:06:48,651
Oui, c'est Jane Sloan.
169
00:06:48,687 --> 00:06:49,802
C'est un travail.
170
00:06:51,273 --> 00:06:52,388
Oui, merci.
171
00:06:52,424 --> 00:06:53,656
C'était impressionnant.
172
00:06:53,692 --> 00:06:54,928
Elle appelle tous les amis
qu'elle connaît.
173
00:06:54,960 --> 00:06:56,592
Elle avait un job,
il y a deux semaines.
174
00:06:56,628 --> 00:06:57,705
Oui, probablement.
175
00:06:57,829 --> 00:06:59,495
Cette maison n'a jamais été
aussi propre.
176
00:06:59,531 --> 00:07:01,331
Cela va vraiment me manquer.
177
00:07:01,366 --> 00:07:03,433
Alex a obtenu les tickets des Yankees.
178
00:07:03,468 --> 00:07:04,701
Pourquoi maintenant ?
179
00:07:04,736 --> 00:07:06,502
J'essaie d'avoir ce super photographe
180
00:07:06,538 --> 00:07:08,404
pour une séance photo que j'organise.
181
00:07:08,440 --> 00:07:09,672
Je veux vraiment présenter Oliver
182
00:07:09,708 --> 00:07:13,276
à quelqu'un de nouveau et cool,
vous comprenez ?
183
00:07:13,311 --> 00:07:15,578
Oui.
184
00:07:15,613 --> 00:07:19,349
Idée folle. Que penses-tu d'Adena ?
185
00:07:20,785 --> 00:07:22,452
- Pour le photographe ?
- Oui.
186
00:07:22,487 --> 00:07:24,420
Je veux dire,
tu as vu son travail, non ?
187
00:07:24,456 --> 00:07:26,723
Oui, elle est incroyable.
188
00:07:26,758 --> 00:07:29,625
Mais, elle fait des photographies
pour des galeries, non ?
189
00:07:29,661 --> 00:07:32,328
Pas vraiment éditorial.
190
00:07:32,364 --> 00:07:35,431
Je suis sûre qu'elle peut.
191
00:07:36,701 --> 00:07:38,601
A-t-elle un portfolio et un CV ?
192
00:07:38,636 --> 00:07:40,436
Je peux te l'obtenir.
193
00:07:40,472 --> 00:07:41,504
Bien.
194
00:07:41,539 --> 00:07:42,672
- Génial.
- Cool.
195
00:07:42,707 --> 00:07:44,440
Les filles...
196
00:07:44,476 --> 00:07:45,708
J'ai un entretien d'embauche
197
00:07:47,160 --> 00:07:48,745
Hourra.
198
00:07:48,780 --> 00:07:52,615
Oui, apparemment cet éditeur
du "Next Century" a eu mon CV,
199
00:07:52,650 --> 00:07:55,279
et il veut me rencontrer demain.
200
00:07:55,480 --> 00:07:57,754
- Cool.
- Merci pour toute cette nourriture.
201
00:07:57,789 --> 00:07:59,722
C'était adorable.
202
00:07:59,758 --> 00:08:02,658
Mais vous allez devoir
m'excuser pour cette fois.
203
00:08:02,694 --> 00:08:05,561
- Quoi...
- Je dois me préparer.
204
00:08:05,597 --> 00:08:07,263
Il est 19 h.
205
00:08:10,468 --> 00:08:12,502
Je pense qu'il y a
du liquide vaisselle dans ce verre.
206
00:08:13,913 --> 00:08:15,638
Je suis une grande fan
de "Next Century".
207
00:08:15,673 --> 00:08:17,707
J'ai trouvé que votre article
sur la charte contre les écoles publiques
208
00:08:17,742 --> 00:08:19,609
- était fascinant.
- Bien.
209
00:08:19,644 --> 00:08:22,378
Et je n'ai même pas d'enfants.
210
00:08:22,414 --> 00:08:23,679
Encore plus impressionnant.
211
00:08:25,316 --> 00:08:27,650
Excellent CV. Excellent échantillons.
212
00:08:27,685 --> 00:08:28,651
Merci.
213
00:08:30,488 --> 00:08:32,355
Vous avez l'air si familière.
214
00:08:32,390 --> 00:08:35,458
Où vous ai-je vu ?
215
00:08:35,493 --> 00:08:37,293
Petite femme blanche.
Brune.
216
00:08:37,328 --> 00:08:38,694
Il y en a beaucoup.
217
00:08:38,730 --> 00:08:41,531
Jane Sloan de "Incite"
218
00:08:41,566 --> 00:08:43,399
du renommé "Désolée, pas désolée".
219
00:08:43,435 --> 00:08:45,535
Une légère renommée.
220
00:08:45,570 --> 00:08:47,370
Vous avez jeté "Incité" sous un bus.
221
00:08:47,405 --> 00:08:50,473
Je pense qu'ils ont perdu de vue
ce qui est réellement important.
222
00:08:53,445 --> 00:08:54,644
Eh bien, merci d'être venue...
223
00:08:54,679 --> 00:08:58,347
mais je pense que vous ne convenez pas
pour ce travail.
224
00:08:58,383 --> 00:09:01,317
- Ravi de vous avoir rencontré...
- Qu'en est-il du métier de pigiste ?
225
00:09:01,352 --> 00:09:02,618
Pigiste.
226
00:09:02,654 --> 00:09:05,321
Nous avons tendance à les utiliser
pour des tâches plus spécifiques.
227
00:09:05,356 --> 00:09:06,522
Ok, comme ?
228
00:09:06,558 --> 00:09:09,725
Nous travaillons sur le problème
des soins médicaux du siècle prochain.
229
00:09:09,761 --> 00:09:11,561
Alors, qui sont les innovateurs ?
230
00:09:11,596 --> 00:09:13,463
Quelles sont les répercussions
du secteur de la santé
231
00:09:13,498 --> 00:09:14,697
attaqué ?
Ce genre de chose.
232
00:09:14,732 --> 00:09:17,300
Je peux travailler avec cela.
233
00:09:21,339 --> 00:09:22,538
Jane.
234
00:09:22,574 --> 00:09:24,640
J'ai un autre entretien.
235
00:09:24,676 --> 00:09:27,376
D'accord.
236
00:09:27,412 --> 00:09:31,614
J'ai une idée et je reviendrai
vers vous avec un article.
237
00:09:33,351 --> 00:09:35,451
Ok. Parfait.
238
00:09:35,487 --> 00:09:37,620
Merci beaucoup.
239
00:09:45,408 --> 00:09:47,708
Les tickets pour les Yankees
que tu m'as demandés.
240
00:09:47,744 --> 00:09:49,710
Je te dois mon premier né.
241
00:09:49,746 --> 00:09:51,579
Ça va me prendre du temps.
242
00:09:51,614 --> 00:09:53,514
- En fait, tu me dois 185 dollars.
- Bien reçu.
243
00:09:53,549 --> 00:09:55,449
- Et pas de Bitcoin cette fois.
- Boucle ?
244
00:09:55,485 --> 00:09:57,418
- Cash.
- On verra.
245
00:09:57,453 --> 00:09:58,586
J'espère que tu as ce photographe.
246
00:09:58,621 --> 00:09:59,687
- Moi aussi.
- Quoi de neuf, Alex ?
247
00:09:59,722 --> 00:10:02,490
Mauvaise nouvelle, rouge.
248
00:10:02,525 --> 00:10:03,724
Mon shooting chic dans les Berkshires
249
00:10:03,760 --> 00:10:05,726
va de travers.
Le designer a abandonné
250
00:10:05,762 --> 00:10:08,496
quand il a réalisé que c'était pour
notre numéro sur la positivité du corps
251
00:10:08,531 --> 00:10:10,665
Il ne veut pas que sa marque
soit associée à quoi que ce soit
252
00:10:10,700 --> 00:10:12,466
soit une taille zéro.
253
00:10:12,502 --> 00:10:14,735
- C'est horrible !
- Je sais.
254
00:10:14,771 --> 00:10:17,438
De toute façon, maintenant
je dois conduire jusqu'aux boondocks
255
00:10:17,473 --> 00:10:20,341
et bannir son juju négatif
de mon plateau.
256
00:10:20,376 --> 00:10:22,576
S'il y des moustiques, ils m'aiment
257
00:10:22,612 --> 00:10:24,137
Apparemment je suis délicieux.
258
00:10:24,172 --> 00:10:27,515
Tout cela signifie que tu es responsable
du shooting des accessoires de demain.
259
00:10:27,550 --> 00:10:29,450
Est-ce que j'ai dit
quelque chose de déroutant ?
260
00:10:29,485 --> 00:10:31,452
Non, je traite juste l'information.
261
00:10:31,487 --> 00:10:33,354
Ce sont des accessoires.
262
00:10:33,389 --> 00:10:34,722
Ils ne demandent pas
d'eau pétillante au pamplemousse.
263
00:10:34,757 --> 00:10:36,691
à exactement 16,3° C.
264
00:10:36,726 --> 00:10:39,694
Ils ne marchent pas accidentellement
avec une paire de Louboutins.
265
00:10:39,729 --> 00:10:42,463
Ils font la taille de tes poings
et ils restent là où vous les mettez.
266
00:10:43,833 --> 00:10:44,819
Suis le lookbook,
267
00:10:44,820 --> 00:10:46,180
Et assure-toi que le bonbon apparaît.
268
00:10:46,215 --> 00:10:48,983
Tant que le photographe
aura de la pellicule, tout ira bien.
269
00:10:49,072 --> 00:10:50,538
Mais ne me laisse pas tomber.
270
00:10:54,711 --> 00:10:57,378
- Tu devrais être fin prête
- C'est tellement génial. Merci, Kat.
271
00:10:57,413 --> 00:10:58,379
Tess.
272
00:10:58,414 --> 00:10:59,413
Je suis Sutton Brady.
273
00:10:59,449 --> 00:11:00,614
Je viens pour vous rencontrer.
274
00:11:00,650 --> 00:11:02,450
Je travaille dans la mode.
275
00:11:02,485 --> 00:11:04,485
Votre ligne de maillot de bain
est incroyable.
276
00:11:04,520 --> 00:11:05,686
Merci.
277
00:11:05,722 --> 00:11:08,456
Tess prend en charge notre Snaptchat
pour une journée de shopping.
278
00:11:08,491 --> 00:11:10,424
Ça va être vraiment dur
279
00:11:10,460 --> 00:11:12,326
du shopping à New york
avec la carte de crédit de "Scarlet",
280
00:11:12,362 --> 00:11:14,396
mais je suis mentalement préparée.
281
00:11:14,731 --> 00:11:17,365
Honnêtement, nous sommes
tellement enthousiastes de t'avoir
282
00:11:17,400 --> 00:11:18,699
et votre message de positivité du corps.
283
00:11:18,735 --> 00:11:21,302
J'aime "Scarlet" et son équipe
284
00:11:21,337 --> 00:11:22,470
mais Je dois courir.
285
00:11:22,505 --> 00:11:23,637
C'était un plaisir
de vous rencontrer, Kat.
286
00:11:23,673 --> 00:11:24,772
C'était un plaisir
de vous rencontrer, Sutton.
287
00:11:24,807 --> 00:11:25,674
- De même
- D'accord.
288
00:11:25,756 --> 00:11:27,475
On se voit plus tard.
289
00:11:27,510 --> 00:11:28,576
D'accord, salut.
290
00:11:30,813 --> 00:11:33,347
- Elle est incroyable.
- Je dois y aller.
291
00:11:33,383 --> 00:11:35,649
Attends. J'ai quelque chose pour toi.
292
00:11:35,685 --> 00:11:37,585
Les informations d'Adena.
293
00:11:37,620 --> 00:11:39,320
Je suis un peu au milieu
de quelque chose avec Oliver.
294
00:11:39,355 --> 00:11:42,390
Non, allez. Ça prendra deux secondes.
295
00:11:44,560 --> 00:11:47,495
C'est son book photo.
296
00:11:47,530 --> 00:11:50,664
et voilà une clé usb
avec son travail récent
297
00:11:50,700 --> 00:11:53,367
Cool. Merci.
298
00:11:53,403 --> 00:11:54,769
Tu devrais y jeter un coup d'oeil
299
00:12:02,712 --> 00:12:04,512
Très artistique.
300
00:12:04,547 --> 00:12:06,414
Savais-tu qu'elle a étudié à Speos?
301
00:12:06,449 --> 00:12:07,715
Je ne sais même pas ce qu'est Speos.
302
00:12:07,750 --> 00:12:11,318
C'est un institut de photographie
à Paris.
303
00:12:11,354 --> 00:12:13,354
Paris.
304
00:12:13,389 --> 00:12:14,622
Très impressionnant.
305
00:12:16,359 --> 00:12:17,625
Alors qu'en penses-tu ?
306
00:12:17,660 --> 00:12:19,360
Je pense qu'elle est une option,
307
00:12:19,395 --> 00:12:21,395
mais je regarde aussi
d'autres personnes.
308
00:12:21,431 --> 00:12:23,497
Tu sais que tu peux me faire confiance, non?
309
00:12:23,533 --> 00:12:25,399
Je ne te mettrais jamais
en mauvaise posture.
310
00:12:25,435 --> 00:12:26,634
Je sais.
311
00:12:28,504 --> 00:12:30,304
Quoi?
312
00:12:30,339 --> 00:12:32,573
Je veux dire...
313
00:12:32,608 --> 00:12:34,742
as-tu pensé à ce que je veux?
314
00:12:34,777 --> 00:12:37,711
Un bon photographe?
315
00:12:37,747 --> 00:12:39,747
Nous ne savons même pas
si Adena peut faire cela.
316
00:12:39,782 --> 00:12:42,716
Je veux dire, photographier des produits
ce n'est pas son métier.
317
00:12:42,752 --> 00:12:45,519
Mais c'est une professionnelle, alors...
318
00:12:45,555 --> 00:12:47,621
Elle est aussi un peu
hors marque pour "Scarlet".
319
00:12:49,358 --> 00:12:52,460
Il n'y a pas si longtemps
Elle était présenté dans le magazine.
320
00:12:52,495 --> 00:12:54,662
D'ailleurs, elle peut peut-être
épicer cela, tu sais ?
321
00:12:54,697 --> 00:12:56,464
Je n'ai pas besoin de quelqu'un
qui pimente les choses.
322
00:12:56,499 --> 00:12:58,532
J'ai juste besoin de quelqu'un
qui puisse bien faire les choses.
323
00:12:58,568 --> 00:13:01,669
Oliver m'a mis aux commandes,
je ne peux pas foirer cela.
324
00:13:01,704 --> 00:13:03,737
Tu penses que...
325
00:13:03,773 --> 00:13:05,673
Adena va foirer cela ?
326
00:13:05,708 --> 00:13:07,641
- Ecoute
- Elle a besoin de ce travail, ok ?
327
00:13:07,677 --> 00:13:09,310
Je veux dire que si elle ne
328
00:13:09,345 --> 00:13:11,579
montre pas ses photographies
et n'obtient pas une bonne presse
329
00:13:13,783 --> 00:13:15,749
C'est à propos du Visa d'Adena ?
330
00:13:19,522 --> 00:13:22,690
En partie, oui.
331
00:13:24,327 --> 00:13:26,460
- Ça fait beaucoup.
- Je sais
332
00:13:29,765 --> 00:13:33,334
Ecoute, je comprends. Tu veux l'aider.
333
00:13:33,369 --> 00:13:36,337
Je veux aussi l'aider.
334
00:13:36,372 --> 00:13:37,605
C'est juste que
335
00:13:37,640 --> 00:13:40,774
Je ne pense pas
que ce soit le bon shooting
336
00:13:40,810 --> 00:13:42,776
- Pourquoi ?
- Parce que.
337
00:13:42,812 --> 00:13:44,512
Adena a une belle carrière.
338
00:13:44,547 --> 00:13:46,514
Elle peut trouver d'autres opportunités.
339
00:13:46,549 --> 00:13:47,715
Mais Oliver
340
00:13:47,750 --> 00:13:50,417
m'a donné sa confiance
pour gérer quelque chose
341
00:13:50,453 --> 00:13:53,387
et faire du bon travail
ça peut être énorme.
342
00:13:53,422 --> 00:13:55,689
Un énorme pas.
343
00:13:55,725 --> 00:13:58,392
Je ne vois pas comment
tu ne comprends pas cela.
344
00:14:03,432 --> 00:14:07,334
D'accord, dis-moi juste
ce que tu auras décidé.
345
00:14:07,370 --> 00:14:09,270
Merci.
346
00:14:10,573 --> 00:14:11,911
Mince.
347
00:14:14,544 --> 00:14:15,709
Salut.
348
00:14:15,745 --> 00:14:17,678
Tu as l'air pire que moi,
349
00:14:17,713 --> 00:14:19,680
et je suis une super chômeuse
350
00:14:19,715 --> 00:14:21,615
et je fais actuellement un masque
pour les yeux à la mandarine
351
00:14:21,651 --> 00:14:23,384
en essayant de repousser
une attaque de panique.
352
00:14:23,419 --> 00:14:24,718
Quoi de neuf ?
353
00:14:24,754 --> 00:14:28,656
Tu te souviens du docteur
de l'autre nuit au bar ?
354
00:14:28,691 --> 00:14:30,591
Celui qui s'est spécialisé
dans les patients à faible revenu ?
355
00:14:30,626 --> 00:14:33,394
Ben avec les biceps et les fossettes ?
356
00:14:33,429 --> 00:14:35,596
Ce n'est pas le sujet, mais oui.
357
00:14:35,631 --> 00:14:36,730
Tu penses que je pourrais l'interviewer ?
358
00:14:36,766 --> 00:14:38,632
Pourquoi pas.
359
00:14:38,668 --> 00:14:40,367
Comment s'est passée ton rendez-vous ?
360
00:14:41,404 --> 00:14:43,304
Pas génial.
361
00:14:43,339 --> 00:14:45,439
L'éditeur m'a vu à la télévision
362
00:14:45,474 --> 00:14:47,408
et il n'était pas impressionné.
363
00:14:47,443 --> 00:14:51,545
Mais je l'ai convaincu de jeter un œil
à un article indépendant.
364
00:14:51,581 --> 00:14:52,679
Évidemment.
365
00:14:52,782 --> 00:14:56,383
Sauf que maintenant,
j'ai besoin d'une idée d'articles.
366
00:14:56,419 --> 00:14:57,618
Ils font un sujet
367
00:14:57,653 --> 00:14:59,653
sur les problèmes rencontrés
dans les soins médicaux d'aujourd'hui,
368
00:14:59,689 --> 00:15:02,590
alors, je me suis dit que Ben
aurait une opinion sur le sujet
369
00:15:02,625 --> 00:15:05,292
Peut-être que je pourrais lui
poser quelques questions.
370
00:15:05,328 --> 00:15:08,462
Je t'envoie son numéro tout de suite.
371
00:15:08,497 --> 00:15:09,630
Tu penses qu'il se souviendra de moi ?
372
00:15:09,665 --> 00:15:11,398
Oui. Te rencontrer au bar
373
00:15:11,434 --> 00:15:13,500
était certainement le moment
le plus marquant de sa semaine.
374
00:15:13,536 --> 00:15:14,735
Je veux dire
375
00:15:14,770 --> 00:15:17,471
Je suis sûre qu'il a accouché quelques
bébés et assisté au miracle de la vie,
376
00:15:17,506 --> 00:15:19,273
mais tu étais en deuxième position.
377
00:15:19,308 --> 00:15:20,608
Comment se déroule
la recherche de photographes ?
378
00:15:20,643 --> 00:15:22,376
Pas génial.
379
00:15:22,411 --> 00:15:25,446
Kat me met la pression
pour que j'engage Adena.
380
00:15:25,481 --> 00:15:26,714
Que penses-tu que je devrais faire ?
381
00:15:26,749 --> 00:15:28,616
C'est dur.
382
00:15:28,651 --> 00:15:29,543
Je ne sais pas...
383
00:15:29,586 --> 00:15:33,621
mais je sais que tu feras le bon choix.
384
00:15:33,656 --> 00:15:36,690
Tu me manques vraiment.
J'aimerais que tu sois là.
385
00:15:36,726 --> 00:15:38,559
Je sais. Tu me manques aussi, Petite.
386
00:15:40,429 --> 00:15:42,563
Le Dr Ben vient de me répondre.
Je dois y aller.
387
00:15:42,598 --> 00:15:43,731
Je t'aime. Tu gères.
388
00:15:43,766 --> 00:15:45,599
Salut.
389
00:15:51,641 --> 00:15:52,773
Merci pour me recevoir si rapidement.
390
00:15:52,808 --> 00:15:54,742
Quel est le sujet de votre article ?
391
00:15:55,183 --> 00:15:58,812
Je veux explorer les préoccupations
de la médecine pro-bono post-Obamacare.
392
00:15:58,847 --> 00:16:00,481
Désolé, c'est ma clinique.
393
00:16:02,351 --> 00:16:03,778
Assurez-vous que Mlle Flores obtienne
un échantillon gratuit
394
00:16:03,820 --> 00:16:05,719
de Tetra Pak,
je veux la voir dans deux semaines.
395
00:16:05,755 --> 00:16:08,255
Obtenez son numéro avant qu'elle parte
et testez-le.
396
00:16:08,291 --> 00:16:09,590
Cool. Merci.
397
00:16:11,460 --> 00:16:13,394
Tu gères un dispensaire
et tu travailles pour un hôpital.
398
00:16:13,429 --> 00:16:14,628
J'ai beaucoup de patients dans le besoin.
399
00:16:14,664 --> 00:16:16,397
Il y a des programmes
pour les personnes à faible revenu,
400
00:16:16,432 --> 00:16:17,498
mais c'est une arnaque.
401
00:16:17,533 --> 00:16:19,433
La paperasserie byzantine.
402
00:16:19,468 --> 00:16:20,634
Byzantine.
403
00:16:20,670 --> 00:16:22,503
Cela signifie administrativement
trop compliqué.
404
00:16:22,538 --> 00:16:24,271
Je sais ce que cela veut dire.
405
00:16:24,307 --> 00:16:26,273
Ils le font exprès,
pour économiser de l'argent.
406
00:16:26,309 --> 00:16:28,335
Les étrangers abandonnent le dossier
407
00:16:28,370 --> 00:16:29,410
car c'est trop compliqué.
408
00:16:29,445 --> 00:16:32,446
Donc, je fais beaucoup
de paperasse moi-même.
409
00:16:32,481 --> 00:16:34,415
Parfois même tout.
410
00:16:34,450 --> 00:16:38,552
Lucia Marie Villapando.
411
00:16:38,587 --> 00:16:40,287
Tu ne peux pas avoir des ennuis pour ça ?
412
00:16:40,323 --> 00:16:41,722
Oui, mais c'est peu probable.
413
00:16:41,757 --> 00:16:43,724
Luci a besoin d'un frottis, alors...
414
00:16:45,461 --> 00:16:47,461
Je serais heureux de répondre
à plus de questions,
415
00:16:47,496 --> 00:16:48,629
mais tu vas devoir venir avec moi.
416
00:16:48,664 --> 00:16:50,497
- Où?
- À la maternité.
417
00:16:50,533 --> 00:16:51,598
La patient est en travail.
418
00:16:53,636 --> 00:16:55,636
- Tu viens ?
- Oui.
419
00:17:11,938 --> 00:17:13,790
- Salut
- Salut. Désolé.
420
00:17:13,795 --> 00:17:16,662
Je cherche juste quelque chose
pour Oliver.
421
00:17:16,697 --> 00:17:18,697
J'ai juste besoin
d'un accessoire pour cette tenue.
422
00:17:22,469 --> 00:17:25,504
- Tout va bien?
- Oui.
423
00:17:25,539 --> 00:17:28,473
Je vais vous aider
424
00:17:28,509 --> 00:17:30,842
Avez-vous déjà travaillé
avec des amis ?
425
00:17:30,878 --> 00:17:31,910
Oui.
426
00:17:33,747 --> 00:17:35,547
Vous pensez travailler avec une amie ?
427
00:17:35,583 --> 00:17:36,882
En quelque sorte.
Une amie d'une amie.
428
00:17:36,917 --> 00:17:38,650
L'embaucher.
429
00:17:38,686 --> 00:17:40,485
Pourrait-elle faire le travail ?
430
00:17:40,521 --> 00:17:42,621
Je pense. Je l'espère.
431
00:17:42,656 --> 00:17:43,922
J'aimerais
432
00:17:43,958 --> 00:17:45,657
prendre un risque pour elle.
433
00:17:51,565 --> 00:17:53,799
Essayez ça.
434
00:17:58,606 --> 00:18:01,773
- Bon œil
- Merci
435
00:18:03,711 --> 00:18:05,444
Ecoute
436
00:18:05,479 --> 00:18:07,479
embaucher quelqu'un est toujours
un jeu de hasard.
437
00:18:07,514 --> 00:18:10,649
Assied-toi.
438
00:18:10,684 --> 00:18:14,453
Le meilleur travail vient
en prenant le plus grand risque.
439
00:18:14,488 --> 00:18:15,787
Tu sais comment j'ai obtenu
mon premier travail d'écriture?
440
00:18:15,823 --> 00:18:17,422
Non.
441
00:18:17,458 --> 00:18:18,724
Adele Ritter.
442
00:18:18,759 --> 00:18:20,559
Ancienne rédactrice en chef de "Scarlet".
443
00:18:20,594 --> 00:18:21,847
Quand j'avais 20 ans,
444
00:18:21,863 --> 00:18:24,463
j'avais l'habitude d'aller
dans ce petit café sur Amsterdam,
445
00:18:24,498 --> 00:18:26,019
où j'écrivais et Adele m'a vu là,
446
00:18:26,067 --> 00:18:28,500
un jour, elle s'est assise
en face de moi.
447
00:18:28,535 --> 00:18:29,868
Elle m'a dit, "Oh mon Dieu,
chaque fois que je vous vois,"
448
00:18:29,903 --> 00:18:31,870
"vous écrivez comme si
c'était la dernière fois."
449
00:18:31,905 --> 00:18:35,841
"Je dois connaître l'histoire que
vous êtes si déterminés à raconter."
450
00:18:35,876 --> 00:18:37,709
À propos de quoi écriviez-vous?
451
00:18:37,745 --> 00:18:38,910
Benazir Bhutto.
452
00:18:38,946 --> 00:18:40,779
Première femme à diriger
un pays islamique.
453
00:18:40,814 --> 00:18:42,447
1988.
454
00:18:42,483 --> 00:18:44,516
J'ai donné une copie à Adele
455
00:18:44,551 --> 00:18:48,920
et quelques jours après,
elle m'a offert un stage ici.
456
00:18:48,956 --> 00:18:51,523
Elle a pris un risque.
457
00:18:53,961 --> 00:18:56,495
Je sais que vous êtes très occupés, mais
458
00:18:56,530 --> 00:18:58,897
pourquoi vous n'écrivez plus ?
459
00:19:02,603 --> 00:19:03,802
Tu sais, je ne sais pas.
460
00:19:05,773 --> 00:19:08,507
Merci pour la babiole.
461
00:19:08,542 --> 00:19:10,442
Merci du conseil.
462
00:19:23,791 --> 00:19:25,490
Salut.
463
00:19:25,526 --> 00:19:27,426
- Salut.
- Que fais-tu ?
464
00:19:27,461 --> 00:19:28,860
J'aide des jeunes femmes
à aimer leurs corps.
465
00:19:28,896 --> 00:19:30,896
sans l'aide de corsets modernes
466
00:19:30,931 --> 00:19:32,497
De rien, Spanx.
467
00:19:33,634 --> 00:19:35,867
Cool
468
00:19:35,903 --> 00:19:37,836
Voici la paperasse.
469
00:19:37,871 --> 00:19:40,739
Elle recevra le résumé du concept
par email, mais...
470
00:19:40,774 --> 00:19:42,708
Je veux embaucher Adena.
471
00:19:42,743 --> 00:19:44,843
Qu'est-il arrivé au photographe
que tu aimais ?
472
00:19:44,878 --> 00:19:46,678
Je lui ai dit
qu'il ne faisait pas l'affaire.
473
00:19:46,714 --> 00:19:48,814
Je lui laisse les tickets des Yankees
pour adoucir le choc.
474
00:19:50,884 --> 00:19:52,784
Salut, merci.
475
00:19:52,820 --> 00:19:55,587
Je sais que tu prends
un risque pour Adena.
476
00:19:55,622 --> 00:19:58,457
Adena est une pro.
Elle mérite un essai.
477
00:20:07,768 --> 00:20:09,468
Où en est-elle ?
478
00:20:09,503 --> 00:20:10,736
Elle a perdu les eaux à 10 h.
479
00:20:10,771 --> 00:20:12,471
Les contractions sont espacées
de six minutes,
480
00:20:12,506 --> 00:20:13,905
mais elle est dilatée que de 3 cm.
481
00:20:13,941 --> 00:20:16,475
Mlle Numes, je suis le Dr Ben Chau.
482
00:20:16,510 --> 00:20:18,610
Où est le Dr Harrison ?
483
00:20:18,645 --> 00:20:20,846
Il n'est pas là, donc je m'en charge.
484
00:20:20,881 --> 00:20:23,515
Vous devez être dilatée
pour pouvoir accoucher.
485
00:20:23,550 --> 00:20:24,816
Comment ça il n'est pas là ?
486
00:20:24,852 --> 00:20:26,752
Le Dr Harrison est à la remise
de diplôme de sa fille.
487
00:20:26,787 --> 00:20:28,920
Mais ne vous inquiétez pas,
car le Dr Chau va prendre
488
00:20:28,956 --> 00:20:30,689
bien soin de vous.
489
00:20:30,724 --> 00:20:33,658
Il ressemble à un bébé.
490
00:20:33,694 --> 00:20:35,727
Je pratique depuis 5 ans,
491
00:20:35,763 --> 00:20:38,864
j'ai donné naissance à 1 272 bébés...
492
00:20:38,899 --> 00:20:39,931
et le vôtre...
493
00:20:39,967 --> 00:20:42,901
sera le 1 273e.
494
00:20:42,936 --> 00:20:44,936
Alors, faisons cela.
495
00:20:44,972 --> 00:20:47,739
- Je ne vous écoute pas.
- C'est très bien
496
00:20:47,775 --> 00:20:50,575
car maintenant,
c'est l'heure de danser.
497
00:20:52,980 --> 00:20:55,547
Que se passe-t-il ?
498
00:20:55,582 --> 00:20:57,916
Je pourrais vous donner de la Ocytocine,
mais votre dossier dit "naturel"
499
00:20:57,951 --> 00:20:59,785
Donc, je préfère vous avoir debout
en train de danser.
500
00:20:59,820 --> 00:21:01,553
Ça aide à accélérer le travail.
501
00:21:06,660 --> 00:21:08,894
- Je vais poursuivre en justice.
- Pas de problème.
502
00:21:08,929 --> 00:21:11,463
Vous pouvez avoir mes clubs de golf,
que je n'utilise jamais de toute façon,
503
00:21:11,498 --> 00:21:12,697
mais dansait d'abord.
504
00:21:12,733 --> 00:21:15,700
Sinon, vous n'aurez
personne à poursuivre.
505
00:21:15,736 --> 00:21:17,836
Il garde une boombox
dans son sac à dos ?
506
00:21:17,871 --> 00:21:19,771
Il jure que le son est mieux
que le bluetooth.
507
00:21:19,807 --> 00:21:22,607
Allez, Jane, Miriam.
Vous ne pouvez pas juste regarder.
508
00:21:23,844 --> 00:21:25,544
Allez.
509
00:21:25,579 --> 00:21:27,712
♪ Quand on est dans une discothèque ♪
510
00:21:27,748 --> 00:21:29,815
♪ Faisant nos mouvements préférés ♪
511
00:21:29,850 --> 00:21:31,650
Le disco ça craint.
512
00:21:31,685 --> 00:21:34,719
C'est parti. Faisons sortir ce bébé.
513
00:21:34,755 --> 00:21:36,788
Tu le sens ? Il arrive ?
514
00:21:36,824 --> 00:21:37,823
C'est parti.
515
00:21:54,675 --> 00:21:55,974
Non, elle est en réunion.
516
00:21:56,009 --> 00:21:57,943
Non, je ne peux pas la contacter
pour le moment.
517
00:21:57,978 --> 00:21:59,544
Elle est très occupée.
518
00:21:59,580 --> 00:22:00,779
Prenez mes appels pendant une heure.
519
00:22:02,816 --> 00:22:04,482
Non, ce n'était pas elle.
520
00:22:29,943 --> 00:22:31,186
Faisons-nous une atmosphère ?
521
00:22:31,212 --> 00:22:33,578
Non, Oliver veut que tous ces plans
soient nets.
522
00:22:33,614 --> 00:22:34,846
Compris.
523
00:22:34,882 --> 00:22:36,548
Comment ça va?
524
00:22:36,583 --> 00:22:37,749
Bien
525
00:22:37,784 --> 00:22:38,689
- Je suis contente d'être là
- Super
526
00:22:38,753 --> 00:22:40,685
Je regardais le concept la nuit dernière.
527
00:22:40,721 --> 00:22:42,520
L'utilisation de bonbons en toile de fond
528
00:22:42,556 --> 00:22:44,522
pour les bijoux est amusant.
529
00:22:45,692 --> 00:22:46,992
Je pense que ce que nous essayons
d'explorer
530
00:22:47,027 --> 00:22:49,661
est que les bijoux peuvent être
fantaisistes mais aussi espiègles,
531
00:22:49,696 --> 00:22:52,664
donc tous les bonbons sont là-bas
pour que vous puissiez jouer avec.
532
00:22:52,699 --> 00:22:55,834
Nous voulons utiliser des contrastes
pour faire ressortir les pièces.
533
00:22:57,571 --> 00:22:59,537
Puis-je faire une suggestion ?
534
00:22:59,573 --> 00:23:02,540
Bien sûr, mais je dois aussi
535
00:23:02,576 --> 00:23:04,609
m'en tenir à ce qui a été approuvé.
536
00:23:04,645 --> 00:23:06,511
J'ai quelques idées qui pourraient
l'améliorer.
537
00:23:06,546 --> 00:23:08,580
Tu veux que ce soit génial ?
538
00:23:08,615 --> 00:23:09,814
Oui.
539
00:23:09,850 --> 00:23:11,883
J'ai aussi un temps très limité.
540
00:23:11,919 --> 00:23:13,718
Laisse-moi mettre en place une photo
et te montrer.
541
00:23:13,754 --> 00:23:15,620
Ça ne sera pas long.
Je reviens tout de suite, ok ?
542
00:23:21,895 --> 00:23:23,628
Bonjour, patron.
543
00:23:23,664 --> 00:23:24,863
Je vérifie juste. Comment ça se passe ?
544
00:23:24,898 --> 00:23:26,564
Super. Fantastique.
545
00:23:26,600 --> 00:23:27,449
Vraiment bien.
546
00:23:27,468 --> 00:23:29,122
Je serai de retour au bureau
dans la matinée.
547
00:23:29,203 --> 00:23:30,936
J'ai hâte de voir tes épreuves.
548
00:23:30,971 --> 00:23:33,505
J'ai hâte de vous les montrer.
549
00:23:33,556 --> 00:23:36,608
Tu sembles optimiste.
550
00:23:36,643 --> 00:23:38,632
Il y aura certainement
de très bonnes choses.
551
00:23:40,160 --> 00:23:42,327
Merci de m'avoir laissée.
me joindre à toi aujourd'hui
552
00:23:42,423 --> 00:23:43,588
Pas de soucis.
553
00:23:43,624 --> 00:23:44,963
Assurez-vous que L&D
ait une chambre prête,
554
00:23:45,026 --> 00:23:47,592
- et dites-moi quand c'est fait.
- Bien sûr
555
00:23:47,628 --> 00:23:49,628
J'imagine que ça a marché.
556
00:23:49,663 --> 00:23:52,230
Oui, elle est sur la bonne voie
pour accoucher bientôt.
557
00:23:52,266 --> 00:23:53,265
C'était amusant
558
00:23:53,300 --> 00:23:55,267
danser, te regarder danser.
559
00:23:56,470 --> 00:23:57,832
Amusant et un peu douloureux.
560
00:23:58,572 --> 00:24:01,273
Je n'ai jamais dit que j'étais doué.
561
00:24:01,308 --> 00:24:03,442
Tu t'inquiètes beaucoup.
562
00:24:03,477 --> 00:24:05,410
Écris une bonne histoire.
563
00:24:05,446 --> 00:24:06,478
Je le ferai.
564
00:24:06,513 --> 00:24:08,380
La lutte pour les femmes à faible revenu
565
00:24:08,415 --> 00:24:11,650
pour naviguer dans un système de santé
conçu pour les exclure.
566
00:24:11,685 --> 00:24:14,186
Cela sonne bien.
567
00:24:17,257 --> 00:24:19,191
Je peux te poser une question ?
568
00:24:19,760 --> 00:24:20,592
Quoi, tu ne l'as pas fait
toute la journée ?
569
00:24:22,496 --> 00:24:27,332
Tu étais boursiers à UCSF et à Columbia
Med School ?
570
00:24:27,367 --> 00:24:29,401
C'est sur Internet ?
571
00:24:29,436 --> 00:24:31,570
Je suis journaliste. Je peux fouiller.
572
00:24:31,605 --> 00:24:33,238
Apparemment.
573
00:24:34,475 --> 00:24:36,341
Oui, quand j'avais 15 ans,
mes parents se sont séparés,
574
00:24:36,376 --> 00:24:38,577
Je suis venu aux États-Unis
avec ma mère.
575
00:24:38,612 --> 00:24:40,412
Elle ne pouvait pas se permettre
de m'envoyer à l'université,
576
00:24:40,447 --> 00:24:41,513
sans parler de l'école de médecine.
577
00:24:41,548 --> 00:24:43,248
Nous n'étions pas riches, alors
578
00:24:43,283 --> 00:24:44,583
je devais être intelligent.
579
00:24:45,652 --> 00:24:47,619
Mais tu aurais pu travailler ailleurs,
580
00:24:47,654 --> 00:24:50,489
gagner plus d'argent et moins travailler.
581
00:24:50,524 --> 00:24:53,225
Pourquoi je ferais cela ?
582
00:24:53,260 --> 00:24:55,260
Car tu pourrais gagner plus d'argent
583
00:24:55,295 --> 00:24:56,922
et moins travailler.
584
00:24:57,564 --> 00:25:00,565
Jane, l'argent c'est bien,
et je vais bien,
585
00:25:00,601 --> 00:25:02,334
mais...
586
00:25:02,369 --> 00:25:04,503
J'aime ce que je fais.
587
00:25:04,538 --> 00:25:06,571
J'aime les gens avec qui je travaille.
588
00:25:06,607 --> 00:25:08,373
Je bondis de mon lit tous les matins
589
00:25:08,408 --> 00:25:11,476
je souhaite qu'il y ait plus d'heures
dans la journée.
590
00:25:11,512 --> 00:25:13,411
Comme toi, je suppose.
591
00:25:13,447 --> 00:25:15,347
C'est évident que tu aimes faire
ce que tu fais.
592
00:25:21,622 --> 00:25:24,623
Oui.
593
00:25:25,281 --> 00:25:27,492
C'était censé être un compliment, désolé.
594
00:25:27,528 --> 00:25:29,294
Je sais.
595
00:25:30,531 --> 00:25:32,531
J'apprécie vraiment.
596
00:25:33,567 --> 00:25:35,500
Ils sont prêts pour vous, Dr. Chau.
597
00:25:37,671 --> 00:25:39,571
Je dois y aller.
598
00:25:39,606 --> 00:25:41,273
Oui. Bien sûr.
599
00:25:41,308 --> 00:25:43,642
Tu ferais mieux de danser.
600
00:25:44,316 --> 00:25:45,610
- Salut, Jane.
- Salut
601
00:26:12,472 --> 00:26:13,638
Salut
602
00:26:13,674 --> 00:26:16,608
écraser des bonbons ne faisait pas
partie du plan.
603
00:26:16,643 --> 00:26:19,611
Je sais, mais je pense que cela capture
l'idée de la joie que tu voulais
604
00:26:19,646 --> 00:26:22,480
d'une manière inattendue
et irrévérencieuse.
605
00:26:22,516 --> 00:26:26,484
Oliver s'attend à l'attendu.
606
00:26:26,520 --> 00:26:28,220
Laisse-moi finir de le mettre en lumière.
607
00:26:28,255 --> 00:26:29,321
Je pense que tu vas aimer cela.
608
00:26:29,356 --> 00:26:31,256
Fais moi confiance, ok ?
609
00:26:34,394 --> 00:26:36,695
Salut. Comment ça se passe ?
610
00:26:36,730 --> 00:26:38,597
Quoi ?
611
00:26:38,632 --> 00:26:41,433
C'est un désastre.
Je savais que cela allait arriver.
612
00:26:41,468 --> 00:26:44,336
- Pourquoi ?
- Elle devient une artiste arrogante.
613
00:26:46,573 --> 00:26:48,673
Peut-être que ce n'est pas
une si mauvaise chose.
614
00:26:48,709 --> 00:26:50,709
Non, c'est une mauvaise chose.
615
00:26:50,744 --> 00:26:53,345
"Scarlet" n'est pas l'endroit
pour son art de protestation énervé.
616
00:26:53,380 --> 00:26:54,479
Elle ne comprend pas.
617
00:26:54,514 --> 00:26:56,314
Elle ne m'écoute pas.
618
00:26:56,350 --> 00:26:58,450
Non, je suis sûre qu'elle essaie
juste de t'aider ?
619
00:26:58,485 --> 00:27:00,352
Je pense même pas qu'elle me respecte,
Kat.
620
00:27:00,387 --> 00:27:02,320
De quoi tu parles ?
Bien sûr qu'elle te respecte.
621
00:27:02,356 --> 00:27:05,624
Elle balayait mon idée comme si
elle était inférieure.
622
00:27:05,659 --> 00:27:07,659
Parce qu'elle accroche son art
dans des galeries et se rend à Paris
623
00:27:07,694 --> 00:27:09,361
Je suis une assistante ?
624
00:27:09,396 --> 00:27:11,229
Tu agis comme si elle était
trop différente.
625
00:27:11,265 --> 00:27:12,530
Elle est trop différente.
626
00:27:14,434 --> 00:27:16,201
Revenons au plan original.
627
00:27:16,236 --> 00:27:19,271
Mettez les bonbons intacts par ici.
628
00:27:19,306 --> 00:27:20,538
Merci
629
00:27:24,278 --> 00:27:26,511
Heureusement pour les femmes de l'est de New York,
630
00:27:26,546 --> 00:27:28,647
C'est l'amour profond du Dr. Ben Chau
pour son travail
631
00:27:28,682 --> 00:27:30,448
qui l'anime.
632
00:27:30,484 --> 00:27:34,552
Tout le monde dans cette communauté
à faible revenu est mieux grâce à cela.
633
00:27:37,557 --> 00:27:40,525
Même Ben...
634
00:27:40,560 --> 00:27:42,494
qui aime vraiment son travail.
635
00:27:49,403 --> 00:27:51,670
Je peux y jeter un œil ?
636
00:27:51,705 --> 00:27:53,471
Oui, bien sûr.
637
00:27:53,507 --> 00:27:56,441
Je travaille toujours
sur l'équilibre des couleurs,
638
00:27:56,476 --> 00:27:57,542
mais nous y sommes presque.
639
00:28:03,550 --> 00:28:06,351
Je suis désolée pour tout à l'heure.
640
00:28:06,386 --> 00:28:09,287
J'étais irrespectueuse.
641
00:28:09,323 --> 00:28:12,390
C'est ton shooting,
et je te respecte beaucoup.
642
00:28:12,426 --> 00:28:14,192
Tu as entendu ça ?
643
00:28:14,227 --> 00:28:15,560
- Oui
- Adena
644
00:28:15,595 --> 00:28:17,228
Je suis désolée.
645
00:28:19,232 --> 00:28:20,432
Tu avais raison.
646
00:28:20,467 --> 00:28:23,401
Le fait est que
nous sommes très différentes, mais
647
00:28:23,437 --> 00:28:26,338
Je crois que nous sommes aussi semblables
648
00:28:26,373 --> 00:28:27,539
Nous sommes passionnées.
649
00:28:27,574 --> 00:28:28,640
Nous sommes des outsiders,
650
00:28:28,675 --> 00:28:30,575
mais nous ne laissons jamais
cela nous stopper.
651
00:28:30,610 --> 00:28:34,245
Nous tenons énormément à Kat.
652
00:28:37,284 --> 00:28:39,484
Tu as raison à propos de tout cela.
653
00:28:41,355 --> 00:28:43,254
Tu as raison à propos de cela.
654
00:28:43,290 --> 00:28:45,557
Ce concept,
655
00:28:45,592 --> 00:28:47,592
ça ne fonctionne pas.
656
00:28:47,627 --> 00:28:49,661
C'est puéril, non ?
657
00:28:51,598 --> 00:28:53,398
Ça ne me correspond pas non plus.
658
00:28:55,302 --> 00:28:56,501
C'était censé être simple.
659
00:28:59,573 --> 00:29:01,172
On peut arranger cela.
660
00:29:01,208 --> 00:29:03,441
Si Oliver était là,
il aurait improvisé.
661
00:29:04,308 --> 00:29:06,378
C'est notre édition sur
la positivité du corps.
662
00:29:09,583 --> 00:29:13,585
Nous devrions utiliser une vraie femme,
pas un mannequin.
663
00:29:17,424 --> 00:29:19,424
C'est inattendu.
664
00:29:19,459 --> 00:29:21,359
et fou donc photographie cela
665
00:29:21,395 --> 00:29:23,228
au cas où Oliver essaierais de me tuer.
666
00:29:23,263 --> 00:29:25,563
mais fait-le rapidement
et laisse-nous du temps à la fin.
667
00:29:28,368 --> 00:29:29,667
Tu gères.
668
00:29:31,271 --> 00:29:32,604
Ecoute, Sutton, je sais que
669
00:29:32,639 --> 00:29:34,439
Je t'ai mis dans une position
vraiment gênante.
670
00:29:34,474 --> 00:29:35,773
Ne t'inquiète pas pour ça.
671
00:29:35,776 --> 00:29:37,340
Je sais que tu voulais juste
aider ta petite copine,
672
00:29:37,411 --> 00:29:40,578
et, honnêtement, quelque chose
de génial en est ressorti.
673
00:29:40,614 --> 00:29:42,414
C'est cool.
674
00:29:42,449 --> 00:29:43,448
Qu'en est-il ressorti ?
675
00:29:45,385 --> 00:29:47,685
- Petite Jane arrive.
- Super, nous pouvons l'utiliser.
676
00:29:47,721 --> 00:29:49,587
Nous allons nous déshabiller.
677
00:29:55,730 --> 00:29:58,321
Tout le monde est d'accord avec le plan.
678
00:29:58,356 --> 00:29:59,522
Pas de maquillage.
679
00:29:59,557 --> 00:30:01,424
Pas de retouche. On assume nos défauts.
680
00:30:01,459 --> 00:30:03,626
Boutons, grain de beauté, vergetures,
681
00:30:03,661 --> 00:30:05,528
Je suis heureuse d'être avec mes amies.
682
00:30:05,563 --> 00:30:07,296
Que pensez-vous qu'Oliver va dire ?
683
00:30:07,332 --> 00:30:10,400
Avec un peu de chance il aimera. Sinon...
684
00:30:10,435 --> 00:30:11,667
Je ne veux pas y penser.
685
00:30:11,703 --> 00:30:13,436
Peu importe, je suis fière de vous.
686
00:30:13,471 --> 00:30:14,637
Je suis fière de nous toutes.
687
00:30:14,672 --> 00:30:17,673
Tout le monde est prêt ?
688
00:30:17,709 --> 00:30:19,609
- Adena.
- Quoi ?
689
00:30:19,644 --> 00:30:21,511
Je rends mes modèles plus à l'aise.
690
00:30:21,546 --> 00:30:24,480
On n'a pas toute la journée.
Enlevez ses peignoirs, les filles.
691
00:30:24,516 --> 00:30:25,748
Tout le monde est prêt ?
692
00:30:25,784 --> 00:30:29,285
- Elle est prête.
- C'est parti.
693
00:31:14,732 --> 00:31:16,466
J'ai oublié à quel point tes seins avaient l'air bien.
694
00:31:16,501 --> 00:31:18,501
- Merci!
- Je n'avais pas oublié.
695
00:31:20,752 --> 00:31:22,538
C'était tellement amusant. J'ai adoré ça.
696
00:31:22,574 --> 00:31:24,540
Nous avions remarqué.
697
00:31:24,576 --> 00:31:26,709
Mon dieu, ça me manque.
698
00:31:26,744 --> 00:31:28,611
Nous trois ici.
699
00:31:28,646 --> 00:31:30,546
On se sent comme au bon vieux temps.
700
00:31:30,582 --> 00:31:33,416
Je sais.
701
00:31:33,451 --> 00:31:36,652
Voir Ben avec ses patients
et ses collègues,
702
00:31:36,688 --> 00:31:41,691
m'a fait regretter de ne pas
faire partie d'une équipe.
703
00:31:41,726 --> 00:31:44,460
Écrire seule est vraiment solitaire.
704
00:31:44,496 --> 00:31:46,662
Pourquoi crois-tu que Sylvia Plath
a mis sa tête dans un four ?
705
00:31:48,700 --> 00:31:49,699
Grave.
706
00:31:52,804 --> 00:31:55,304
Ce que nous avons fait aujourd'hui,
707
00:31:55,340 --> 00:31:57,306
c'est quelque chose que j'aurais aimé
voir dans les magazines
708
00:31:57,342 --> 00:31:58,307
quand je grandissais.
709
00:31:58,343 --> 00:31:59,342
C'était tellement génial.
710
00:31:59,377 --> 00:32:01,477
Et nous étions ensemble.
711
00:32:01,513 --> 00:32:02,712
C'était la meilleure partie.
712
00:32:03,354 --> 00:32:04,380
Reviens.
713
00:32:04,415 --> 00:32:06,315
Ta place est ici, Jane.
714
00:32:07,552 --> 00:32:08,618
Je sais.
715
00:32:08,653 --> 00:32:10,586
Alors que vas-tu faire ?
716
00:32:12,657 --> 00:32:14,357
Allez voir Jacqueline
717
00:32:14,392 --> 00:32:16,392
et voir si je pourrais revenir.
718
00:32:19,274 --> 00:32:20,463
J'avais raison !
719
00:32:35,613 --> 00:32:37,713
Je ne t'ai pas entendu rentrer hier soir.
720
00:32:37,749 --> 00:32:39,549
Le placard de mode
721
00:32:39,584 --> 00:32:42,418
est devenu une happy hour puis
722
00:32:42,453 --> 00:32:45,321
on a presque fermé l'endroit.
723
00:32:45,356 --> 00:32:47,490
Jane avait besoin de courage liquide.
724
00:32:47,525 --> 00:32:48,558
Comment va Jane?
725
00:32:48,593 --> 00:32:49,759
Avec un peu de chance, elle sera
726
00:32:49,794 --> 00:32:52,562
bientôt de retour chez "Scarlet".
727
00:32:52,597 --> 00:32:54,430
C'était une séance amusante.
728
00:32:56,181 --> 00:32:57,144
Oui.
729
00:32:57,179 --> 00:32:59,435
J'étais heureuse de faire partie
de votre monde chez "Scarlet",
730
00:32:59,470 --> 00:33:00,536
même si c'était bref.
731
00:33:00,572 --> 00:33:02,371
C'était bref mais
732
00:33:02,407 --> 00:33:03,639
assurément mémorable.
733
00:33:03,675 --> 00:33:06,242
Je ne savais pas que tu étais
une nudiste à part entière.
734
00:33:06,277 --> 00:33:07,376
Maintenant tu le sais.
735
00:33:07,412 --> 00:33:08,711
Merci
736
00:33:08,746 --> 00:33:10,646
pour m'avoir proposée pour ce travail,
737
00:33:10,682 --> 00:33:12,481
pour m'encourager.
738
00:33:12,517 --> 00:33:14,350
Ça m'a fait du bien de travailler.
739
00:33:14,385 --> 00:33:16,719
Je te soutiendrais toujours.
740
00:33:16,754 --> 00:33:19,522
Je sais,
741
00:33:19,557 --> 00:33:21,390
toi et Sutton, vous battiez
742
00:33:21,426 --> 00:33:22,425
à propos de moi.
743
00:33:22,460 --> 00:33:23,659
Adena
744
00:33:23,695 --> 00:33:25,294
C'est rien.
745
00:33:25,330 --> 00:33:26,462
Elle n'avait pas tort.
746
00:33:26,497 --> 00:33:28,497
Nous sommes des personnes différentes.
747
00:33:28,533 --> 00:33:30,433
Mais nous voulons toutes le deux
que tu sois heureuse.
748
00:33:30,468 --> 00:33:34,270
Tu es la plus heureuse
quand tes amis le sont aussi.
749
00:33:34,305 --> 00:33:36,472
J'aime cette partie de toi.
750
00:33:36,507 --> 00:33:39,442
Alors ne me laisse jamais m’interposer
entre toi et elles, ok?
751
00:33:42,547 --> 00:33:44,614
Super.
752
00:33:44,649 --> 00:33:47,416
Qu'en est-il de ces draps ?
753
00:33:47,452 --> 00:33:49,352
Doivent-ils s'interposer entre nous ?
754
00:33:49,387 --> 00:33:50,553
Ils semblent inutiles
755
00:33:50,588 --> 00:33:52,421
Ils sont idiots. Je les déteste.
756
00:33:53,240 --> 00:33:56,292
Je les déteste tellement.
757
00:33:58,663 --> 00:34:00,263
Haleine du matin.
758
00:34:00,298 --> 00:34:01,497
Ça m'est égal. Nous avons dépassé cela.
759
00:34:01,532 --> 00:34:02,565
Je vais encore être en retard.
760
00:34:13,927 --> 00:34:16,434
- Jacqueline.
- Cleo.
761
00:34:16,469 --> 00:34:17,435
Avons-nous une réunion ?
762
00:34:17,470 --> 00:34:18,536
Non.
763
00:34:18,571 --> 00:34:20,705
Je voulais juste venir et vérifier.
764
00:34:20,740 --> 00:34:22,606
J'ai entendu au conseil d'administration.
765
00:34:22,642 --> 00:34:24,475
Vous faites un édito ce mois-ci?
766
00:34:24,510 --> 00:34:27,611
Oui. En fait, je prévois d'en faire
un article mensuelle.
767
00:34:27,647 --> 00:34:31,449
Vous savez, ce magazine n'a pas fait
d'édito depuis les années 90.
768
00:34:31,484 --> 00:34:33,551
Faire du neuf avec du vieux.
769
00:34:33,586 --> 00:34:35,686
Alors dites-moi, quel est le sujet
de cet édito d’inauguration ?
770
00:34:35,722 --> 00:34:38,589
La notion qu'être en forme et gros
n'ont pas besoin d'être exclusifs
771
00:34:38,624 --> 00:34:41,692
et qu'accepter notre corps est la chose
la plus saine que nous pouvons faire.
772
00:34:43,696 --> 00:34:46,564
Je devrais vous remercier.
773
00:34:46,599 --> 00:34:50,368
En essayant de trouver ce qui
remplacerait le mieux le sujet "Fit&Fat"
774
00:34:50,403 --> 00:34:53,804
J'ai réalisé que j'avais quelques
expériences que je voulais partager.
775
00:34:53,840 --> 00:34:56,841
Je n'ai pas écrit depuis longtemps.
776
00:34:56,876 --> 00:35:00,778
et m'y remettre était revigorant.
777
00:35:00,813 --> 00:35:04,482
Il s'avère que j'ai encore beaucoup
de choses que j'aimerais dire.
778
00:35:06,586 --> 00:35:10,354
Je suis impatiente de voir
ce que vous avez en magasin.
779
00:35:10,390 --> 00:35:11,756
J'apprécie le soutien.
780
00:35:11,791 --> 00:35:14,558
Si vous voulez bien m'excuser.
781
00:35:29,542 --> 00:35:31,542
Je sais que ce n'est pas
ce que vous aviez demandé.
782
00:35:31,577 --> 00:35:34,345
Je pensais que nous n'avions pas
la même définition
783
00:35:34,380 --> 00:35:35,780
de ce que "bonbons" signifiait.
784
00:35:38,384 --> 00:35:39,717
Je les adore.
785
00:35:39,752 --> 00:35:43,587
Je pense qu'elles sont
sauvages et réelles
786
00:35:43,623 --> 00:35:46,390
et importantes.
787
00:35:46,426 --> 00:35:48,426
Je pense que c'est ce que
nos lectrices ont besoin de voir.
788
00:35:48,461 --> 00:35:50,561
le reflets d'elles-mêmes,
pas de retouches
789
00:35:50,596 --> 00:35:52,496
Je n'ai jamais dit
que j'étais en désaccord.
790
00:35:52,532 --> 00:35:54,398
Elles sont captivantes.
791
00:35:54,434 --> 00:35:57,435
Elles correspondent aux vrais personnes,
et au thème de ce numéro.
792
00:35:57,470 --> 00:36:00,404
La photographe est Adena El-Amin.
793
00:36:00,440 --> 00:36:01,472
Je ne la connais pas.
794
00:36:01,507 --> 00:36:02,540
Vous devriez.
795
00:36:02,575 --> 00:36:03,741
Nous devrions l'engager à nouveau.
796
00:36:03,776 --> 00:36:05,509
Elle est évidemment sur mon radar
maintenant,
797
00:36:05,545 --> 00:36:07,545
et peut-être que nous le ferons.
798
00:36:10,417 --> 00:36:12,583
C'était très risqué, Rouge.
799
00:36:12,618 --> 00:36:14,351
Je sais.
800
00:36:15,421 --> 00:36:16,720
Beau travail.
801
00:36:16,756 --> 00:36:20,324
J'ai un modèle pour un essayage.
802
00:36:20,359 --> 00:36:22,393
Pourquoi tu ne m'aiderais pas
à lui choisir quelques looks ?
803
00:36:30,568 --> 00:36:32,503
J'ai adoré apprendre à te connaître,
je veux en savoir plus. Un dîner?
804
00:36:32,638 --> 00:36:34,080
Oui.
805
00:36:37,577 --> 00:36:38,709
Bonjour. Contente de te voir.
806
00:36:38,744 --> 00:36:40,678
J'ai une réunion avec Jacqueline.
807
00:36:40,713 --> 00:36:42,680
Jane.
808
00:36:42,715 --> 00:36:43,747
Bonjour.
809
00:36:43,783 --> 00:36:45,516
Contente de te voir. Viens par ici.
810
00:36:58,397 --> 00:36:59,730
Entre et assieds-toi.
811
00:37:02,802 --> 00:37:07,438
J'ai vu ton interview sur NY14.
812
00:37:07,473 --> 00:37:08,706
C'était vraiment génial.
813
00:37:08,741 --> 00:37:10,374
C'est vrai.
814
00:37:10,409 --> 00:37:12,676
Victoria ne sait pas qui elle perd.
815
00:37:12,712 --> 00:37:16,514
C'est pourquoi je voulais vous parler.
816
00:37:16,549 --> 00:37:19,750
Aller chez "Incite" était...
817
00:37:19,785 --> 00:37:21,352
une grosse erreur.
818
00:37:22,455 --> 00:37:23,521
J'ai complètement merdé.
819
00:37:23,556 --> 00:37:25,489
Ne soit pas si dure avec toi-même.
820
00:37:25,525 --> 00:37:28,592
Si quelqu'un est à blâmer,
c'est Victoria.
821
00:37:28,628 --> 00:37:30,528
L'éditeur se doit
d'encourager son équipe,
822
00:37:30,563 --> 00:37:32,563
et non de les exploiter.
823
00:37:32,598 --> 00:37:34,632
Je le sais maintenant.
824
00:37:36,636 --> 00:37:38,702
Je vous ai pris pour acquise.
825
00:37:38,738 --> 00:37:42,439
J'ai pris pour acquis le fait
que "Scarlet" est spécial,
826
00:37:42,475 --> 00:37:46,644
comment je me sentais habité
chaque jour à travers ce hall,
827
00:37:46,679 --> 00:37:50,648
À quel point vous me défiez
en me poussant hors de ma zone de confort
828
00:37:50,683 --> 00:37:53,651
et la communauté que vous avez créée.
829
00:37:55,388 --> 00:37:58,756
Ce n'était pas qu'un travail.
C'est un foyer.
830
00:37:58,791 --> 00:38:03,627
Je suis partie sans remarquer
que j'étais chanceuse.
831
00:38:05,431 --> 00:38:10,534
Je sais que personne n'a encore été
engagé pour me remplacer.
832
00:38:14,340 --> 00:38:15,773
Quand tu es partie,
833
00:38:15,808 --> 00:38:18,342
le conseil a pris la décision
834
00:38:18,377 --> 00:38:22,313
de redistribuer ton salaire
vers nouveau lancement du site internet.
835
00:38:22,348 --> 00:38:25,649
Je n'ai pas de place dans mon budget
pour te faire revenir.
836
00:38:32,458 --> 00:38:35,459
Y a-t-il une chance
de résoudre le problème ?
837
00:38:35,494 --> 00:38:36,660
Je veux dire...
838
00:38:36,696 --> 00:38:37,728
vous êtes Jacqueline.
839
00:38:37,763 --> 00:38:39,730
Vous avez toujours ce que vous voulez.
840
00:38:41,367 --> 00:38:42,633
Je pourrais demander.
841
00:38:42,668 --> 00:38:45,402
Et je pourrais...
842
00:38:45,438 --> 00:38:46,670
probablement avoir l'argent.
843
00:38:50,443 --> 00:38:54,745
Mais je ne pense pas que ce soit
la meilleure chose pour toi.
844
00:38:56,649 --> 00:38:58,649
Tu dois grandir un peu, Jane.
845
00:38:58,684 --> 00:39:01,485
Tu dois vivre avec cet échec.
846
00:39:01,520 --> 00:39:03,554
Tu ne peux pas être effrayée.
847
00:39:03,589 --> 00:39:05,389
Je ne suis pas ici car j'ai peur.
848
00:39:05,424 --> 00:39:07,424
Je suis ici car j'aime "Scarlet".
849
00:39:07,460 --> 00:39:10,728
Je pense, que si tu es vraiment honnête avec toi même,
850
00:39:10,763 --> 00:39:12,429
c'est les deux.
851
00:39:12,465 --> 00:39:14,331
Tu viens de perdre ton travail,
852
00:39:14,367 --> 00:39:15,466
donc tu veux te sentir en sécurité,
853
00:39:15,501 --> 00:39:21,472
et tu penses que si je règle le problème
tout rentrera dans l'ordre.
854
00:39:24,710 --> 00:39:27,344
Je sais que ce n'est pas
ce que tu voulais entendre,
855
00:39:27,380 --> 00:39:28,746
mais ça sera
856
00:39:28,781 --> 00:39:31,582
un inestimable apprentissage pour toi.
857
00:39:39,358 --> 00:39:41,492
Maintenant j'ai une réunion.
858
00:39:51,637 --> 00:39:54,371
Je crois en toi, Jane.
859
00:39:57,543 --> 00:39:59,476
Merci pour votre temps.
860
00:41:01,366 --> 00:41:03,418
Traduit par la communauté Addic7ed.