1 00:00:00,032 --> 00:00:01,835 Précédemment... 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,905 Tu pourrais ajouter le fait que tu es noire. 3 00:00:04,021 --> 00:00:05,377 C'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte. 4 00:00:05,412 --> 00:00:07,303 Pourquoi les étiquettes sont une mauvaise chose ? 5 00:00:07,403 --> 00:00:11,305 Je suis la première femme noire chef de département chez Scarlet. 6 00:00:11,340 --> 00:00:13,582 - Je l'aime bien. - Donc Oliver lui a donné le job. 7 00:00:13,610 --> 00:00:15,874 Tes humiliations doivent cesser. 8 00:00:15,909 --> 00:00:17,277 - Je ne faisais rien. - Si. 9 00:00:18,347 --> 00:00:19,374 J'ai merdé. 10 00:00:19,449 --> 00:00:21,381 J'ai déjà reservé une interview sur la chaine NY14. 11 00:00:21,417 --> 00:00:24,151 Donc les faits donnés par Incite étaient inexacts. 12 00:00:24,186 --> 00:00:25,986 À cause du sensationnalisme, 13 00:00:26,021 --> 00:00:27,254 l'histoire se perd. 14 00:00:27,289 --> 00:00:29,027 J'ai commis une erreur, j'ai cru que vous seriez un atout. 15 00:00:29,059 --> 00:00:31,358 - J'étayais un argument. - Vous êtes virée. 16 00:00:35,197 --> 00:00:37,064 Tu m'as apporté le petit-déjeuner pour me remonter le moral... 17 00:00:37,099 --> 00:00:38,065 et de la tequila. 18 00:00:39,134 --> 00:00:41,068 Vous êtes adorables de faire ça. 19 00:00:41,103 --> 00:00:44,238 Merci, mais vraiment... je vais bien. 20 00:00:44,273 --> 00:00:45,405 Je veux dire... 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,407 J'ai été viré. Rien d'important. 22 00:00:47,443 --> 00:00:49,343 Tu n'es personne avant d'être viré. 23 00:00:49,378 --> 00:00:52,112 Je veux dire, Steve Jobs s'est fait virer. 24 00:00:52,147 --> 00:00:54,348 Oprah s'est déjà fait virer. 25 00:00:54,383 --> 00:00:57,217 En plus, je suis partie auréolée de gloire. 26 00:00:57,253 --> 00:00:59,019 Devenir virale, 27 00:00:59,054 --> 00:01:01,321 C'est comme un rite de passage. 28 00:01:03,158 --> 00:01:05,092 Pensez-vous que Jacqueline l'a vu ? 29 00:01:05,127 --> 00:01:06,994 Chérie, tout le monde l'a vu. 30 00:01:07,029 --> 00:01:08,228 Génial. 31 00:01:08,264 --> 00:01:11,131 Bien, de toute façon, "Scarlet" c'est du passé. 32 00:01:11,166 --> 00:01:12,399 Je dois aller de l'avant. 33 00:01:13,327 --> 00:01:14,523 Regarde. 34 00:01:14,558 --> 00:01:15,532 C'est mon plan pour la journée. 35 00:01:15,567 --> 00:01:16,970 - Elle a fait une liste. - Évidemment. 36 00:01:17,006 --> 00:01:19,339 J'ai fait une liste car je suis écrivaine. 37 00:01:19,375 --> 00:01:22,042 - On va te laisser y arriver. - Alors pas de tequila ? 38 00:01:22,077 --> 00:01:24,278 Non. Pas de tequila. 39 00:01:24,313 --> 00:01:26,313 Bien. 40 00:01:26,348 --> 00:01:28,315 - Passe une bonne journée. - Toi aussi. 41 00:01:28,350 --> 00:01:30,284 - À plus tard. - Bye. 42 00:01:37,293 --> 00:01:39,026 Attends. 43 00:01:39,061 --> 00:01:41,944 Je viens de penser qu'il y a Maya Angelou. 44 00:01:41,979 --> 00:01:44,264 Elle avait l'habitude de boire un verre de Xérès avant d'écrire, 45 00:01:44,300 --> 00:01:47,100 et j'ai toujours pensé que c'était cool. 46 00:01:47,136 --> 00:01:48,402 Alors... 47 00:01:50,372 --> 00:01:52,139 Allez, Petite Jane. 48 00:01:52,174 --> 00:01:53,340 Vous en prenez aussi un. 49 00:01:53,375 --> 00:01:55,208 - Non. - On doit aller travailler aujourd'hui 50 00:01:55,244 --> 00:01:57,210 - Tu peux avoir les trois. - Je travaille aussi aujourd'hui. 51 00:01:57,246 --> 00:01:59,212 Quoique ? 52 00:01:59,248 --> 00:02:02,015 - Oui. - Solidarité. 53 00:02:02,051 --> 00:02:03,283 Merci 54 00:02:03,319 --> 00:02:06,153 - À Petite Jane - À Petite Jane 55 00:02:09,024 --> 00:02:10,057 Beurk 56 00:02:12,744 --> 00:02:16,646 Bonjour, c'est Jane Sloan, j'aimerais parler à Hillary Lin. 57 00:02:16,682 --> 00:02:19,416 Non, j'ignorais qu'elle avait quitté le magazine. 58 00:02:19,451 --> 00:02:21,718 Quoi qu'il en soit, Je travailler à la rédaction 59 00:02:21,753 --> 00:02:23,553 Chez "Incite" 60 00:02:25,524 --> 00:02:28,625 Oui. Oui, c'était moi à la télé. 61 00:02:28,660 --> 00:02:30,560 Eh bien, j'étais à "Incite" auparavant. 62 00:02:30,595 --> 00:02:32,462 Je suis partie à cause de différends créatifs. 63 00:02:32,497 --> 00:02:34,698 Je suppose que "virée" est une autre façon de le dire. 64 00:02:43,842 --> 00:02:45,642 Pour tous les roulages de pelles que je vais faire plus tard 65 00:02:45,677 --> 00:02:46,710 avec les hommes de "Scarlet". 66 00:02:46,745 --> 00:02:48,545 Combien de temps cela va continuer ? 67 00:02:48,580 --> 00:02:50,747 Difficile à dire, Mitz. C'est très amusant. 68 00:02:50,782 --> 00:02:52,649 Rouge, suis-moi. 69 00:02:52,684 --> 00:02:55,418 Ma séance phot a besoin d'un photographe, quelqu'un de nouveau. 70 00:02:55,454 --> 00:02:56,753 Tu les utilises 3 fois et ils pensent 71 00:02:56,788 --> 00:02:58,755 ce sont des partenaires créatifs, Pas des armes à feu. 72 00:02:58,790 --> 00:02:59,683 Quel style? 73 00:02:59,692 --> 00:03:01,491 Trouve juste quelqu'un qui peut photographier un produit 74 00:03:01,526 --> 00:03:03,626 et le faire briller. 75 00:03:03,662 --> 00:03:05,562 J'ai déjà une idée. Un photographe. 76 00:03:05,597 --> 00:03:06,663 Je l'ai suivi sur Instagram. 77 00:03:06,698 --> 00:03:08,431 Il est devenu très chaud très vite. 78 00:03:08,467 --> 00:03:09,532 Alors pourquoi es-tu encore là ? 79 00:03:09,568 --> 00:03:10,707 Aucune bonne raison. 80 00:03:10,803 --> 00:03:13,336 Je pense que le modèles grande taille Tess Holliday serait d'accord pour faire 81 00:03:13,371 --> 00:03:15,705 un Top 10 de l'histoire des tendances de la mode pour notre Snapchat, 82 00:03:15,741 --> 00:03:17,540 et je suis totalement enthousiaste. 83 00:03:18,814 --> 00:03:21,377 J'aime t'entendre t'enthousiasmer à propos de ton travail. 84 00:03:21,413 --> 00:03:22,779 Et toi ? Comment était ta matinée ? 85 00:03:22,814 --> 00:03:24,414 Tu n'avais pas une réunion ? 86 00:03:24,449 --> 00:03:25,582 Si. 87 00:03:25,617 --> 00:03:27,450 J'ai fait quelques galeries. 88 00:03:27,486 --> 00:03:29,686 Personne n'a de disponibilité pour le moment, mais... 89 00:03:29,721 --> 00:03:31,387 au moins j'ai le temps de m'organiser, 90 00:03:31,423 --> 00:03:32,756 d'être inspirée. 91 00:03:32,791 --> 00:03:35,391 Le temps est quelque chose que tu n'as pas vraiment, 92 00:03:35,427 --> 00:03:36,659 avec ton visa et tout. 93 00:03:36,695 --> 00:03:38,728 Oui, mais jusqu'à ce que je trouve une galerie, 94 00:03:38,764 --> 00:03:41,564 je dois me concentrer sur la création des œuvres. 95 00:03:41,600 --> 00:03:42,665 Eh bien, amuse-toi ! 96 00:03:42,701 --> 00:03:44,400 Merci. 97 00:03:51,777 --> 00:03:54,444 - Salut, Alex. - Salut. 98 00:03:55,244 --> 00:03:56,613 Est-ce Le Labo ? 99 00:03:56,648 --> 00:03:58,448 Oui, le gel douche. 100 00:03:58,483 --> 00:03:59,549 Sensationnel. 101 00:04:01,553 --> 00:04:03,353 - As-tu des questions ? - Oui. 102 00:04:03,388 --> 00:04:05,321 As-tu toujours le contact avec les Yankees ? 103 00:04:05,357 --> 00:04:06,556 J'essaie d'engager ce photographe. 104 00:04:06,591 --> 00:04:08,725 Il vient du Bronx. Pelham123. 105 00:04:08,760 --> 00:04:11,761 Et d'après son Instagram, il aime les Yankees, alors... 106 00:04:11,797 --> 00:04:14,397 je pensais améliorer l'offre avec des tickets. 107 00:04:14,432 --> 00:04:15,632 Directement à la corruption. 108 00:04:15,667 --> 00:04:17,600 Cela s'appelle graisser la patte, gamin. 109 00:04:17,636 --> 00:04:20,570 Un jour, je te montrerai comment le monde fonctionne vraiment. 110 00:04:20,605 --> 00:04:23,773 Peux-tu les donner à Oliver ? 111 00:04:23,809 --> 00:04:25,775 Oui. 112 00:04:25,811 --> 00:04:27,777 Cleo. Salut. 113 00:04:27,813 --> 00:04:30,446 Jacqueline. Bonjour. 114 00:04:30,482 --> 00:04:32,749 Vous avez un excellent regard sur le problème de l'apparence. 115 00:04:32,784 --> 00:04:34,033 Vous savez, dans l'esprit du conseil, 116 00:04:34,053 --> 00:04:36,586 Tout ce thème de la positivité du corps est indémodable. 117 00:04:36,621 --> 00:04:39,455 - Bon. - Il y a juste une chose. 118 00:04:39,491 --> 00:04:42,792 Cette partie sur être en forme et gros... 119 00:04:42,828 --> 00:04:46,429 La science n'en est pas encore là. 120 00:04:46,464 --> 00:04:48,531 Vous savez ce n'est pas vraiment un article scientifique. 121 00:04:48,567 --> 00:04:51,734 Nous normalisons juste la notion qu'il n'y a pas de corps idéal, 122 00:04:51,770 --> 00:04:54,370 je pense que c'est très important de transmettre ce message. 123 00:04:54,406 --> 00:04:56,606 Mais nous devons toujours promouvoir la santé. 124 00:04:58,510 --> 00:05:00,677 La positivité du corps concerne l'amour de soi, 125 00:05:00,712 --> 00:05:03,279 auto-acceptation, ce qui est très sain. 126 00:05:03,315 --> 00:05:05,615 Ecoute, vous pouvez combattre cela si vous voulez, mais... 127 00:05:05,650 --> 00:05:07,450 Vous nagez vraiment à contre-courant. 128 00:05:07,485 --> 00:05:08,518 Vous devriez le retirer. 129 00:05:08,553 --> 00:05:10,286 Les hommes du conseil sont d'accord. 130 00:05:10,322 --> 00:05:11,487 Je voulais juste vous prévenir. 131 00:05:11,523 --> 00:05:12,622 Eh bien, merci pour cela, Cleo. 132 00:05:12,657 --> 00:05:13,806 Naturellement. 133 00:05:13,826 --> 00:05:15,491 Nous avons vraiment besoin de prendre soin l'une de l'autre. 134 00:05:15,527 --> 00:05:16,559 Nous le faisons. 135 00:05:17,796 --> 00:05:19,462 Alors, je vais retourner à l'étage. 136 00:05:19,497 --> 00:05:21,431 - Bien. - Au revoir. 137 00:05:21,466 --> 00:05:22,765 Au revoir. 138 00:05:26,638 --> 00:05:29,505 Je suis parti... Pourquoi suis-je parti ? 139 00:05:29,541 --> 00:05:31,641 C'est une bonne question. 140 00:05:31,676 --> 00:05:33,743 Oui, je suis cette fille. 141 00:05:33,778 --> 00:05:36,312 Où étais-je précédemment ? Chez "Scarlet" magazine. 142 00:05:36,348 --> 00:05:37,614 "Scarlet" magazine. Non, merci pour votre temps. 143 00:05:37,649 --> 00:05:39,782 Bonne question. 144 00:05:39,818 --> 00:05:41,484 Cet endroit est dégoûtant. 145 00:05:47,359 --> 00:05:48,691 Oh mon dieu. 146 00:05:48,727 --> 00:05:51,561 C'est tellement frais et propre. Est-ce que tu vois ça ? 147 00:05:51,596 --> 00:05:53,529 Mince. 148 00:05:53,565 --> 00:05:54,731 Maintenant, cela a du sens. 149 00:05:54,766 --> 00:05:56,466 Éloigne-toi des outils de nettoyage. 150 00:05:56,501 --> 00:05:59,335 - Tu dois t'arrêter. - C'est thérapeutique. 151 00:05:59,371 --> 00:06:01,638 Honnêtement, je ne sais pas quoi faire de moi en ce moment. 152 00:06:03,642 --> 00:06:05,475 Le frigo est beau et propre. 153 00:06:05,510 --> 00:06:06,643 C'était mon 03:00. 154 00:06:06,678 --> 00:06:09,646 Dis-moi que coordiner les couleurs de la bibliothèque n'était pas ton happy hour. 155 00:06:09,681 --> 00:06:12,448 Écoutez, c'était une journée difficile. 156 00:06:12,484 --> 00:06:15,485 J'ai apporté quelques sacs de "Scarlet". 157 00:06:15,520 --> 00:06:17,620 Qu'est-ce que c'est ? 158 00:06:17,656 --> 00:06:20,556 Un kit de dépression nerveuse. Adorable. 159 00:06:20,592 --> 00:06:24,694 Il s'avère que Petite Jane n'est pas si bien au chômage. 160 00:06:24,729 --> 00:06:26,462 - Cela ne fait qu'une journée. - Tu m'as rencontré ? 161 00:06:26,498 --> 00:06:27,730 Tu sais quoi d'autre ? 162 00:06:27,766 --> 00:06:31,401 Toutes les réponses à tes problèmes sont dans ce sac. 163 00:06:31,436 --> 00:06:33,636 - Reviens chez Scarlet. - C'est voué à l'échec. 164 00:06:33,672 --> 00:06:35,672 - Pourquoi ? - Car j'ai dit à Jacqueline, 165 00:06:35,707 --> 00:06:37,473 que j'avais besoin d'élargir mes horizons. 166 00:06:37,509 --> 00:06:39,642 Je ne vais pas revenir en rampant. 167 00:06:43,481 --> 00:06:45,682 Bonjour. 168 00:06:45,717 --> 00:06:48,651 Oui, c'est Jane Sloan. 169 00:06:48,687 --> 00:06:49,802 C'est un travail. 170 00:06:51,273 --> 00:06:52,388 Oui, merci. 171 00:06:52,424 --> 00:06:53,656 C'était impressionnant. 172 00:06:53,692 --> 00:06:54,928 Elle appelle tous les amis qu'elle connaît. 173 00:06:54,960 --> 00:06:56,592 Elle avait un job, il y a deux semaines. 174 00:06:56,628 --> 00:06:57,705 Oui, probablement. 175 00:06:57,829 --> 00:06:59,495 Cette maison n'a jamais été aussi propre. 176 00:06:59,531 --> 00:07:01,331 Cela va vraiment me manquer. 177 00:07:01,366 --> 00:07:03,433 Alex a obtenu les tickets des Yankees. 178 00:07:03,468 --> 00:07:04,701 Pourquoi maintenant ? 179 00:07:04,736 --> 00:07:06,502 J'essaie d'avoir ce super photographe 180 00:07:06,538 --> 00:07:08,404 pour une séance photo que j'organise. 181 00:07:08,440 --> 00:07:09,672 Je veux vraiment présenter Oliver 182 00:07:09,708 --> 00:07:13,276 à quelqu'un de nouveau et cool, vous comprenez ? 183 00:07:13,311 --> 00:07:15,578 Oui. 184 00:07:15,613 --> 00:07:19,349 Idée folle. Que penses-tu d'Adena ? 185 00:07:20,785 --> 00:07:22,452 - Pour le photographe ? - Oui. 186 00:07:22,487 --> 00:07:24,420 Je veux dire, tu as vu son travail, non ? 187 00:07:24,456 --> 00:07:26,723 Oui, elle est incroyable. 188 00:07:26,758 --> 00:07:29,625 Mais, elle fait des photographies pour des galeries, non ? 189 00:07:29,661 --> 00:07:32,328 Pas vraiment éditorial. 190 00:07:32,364 --> 00:07:35,431 Je suis sûre qu'elle peut. 191 00:07:36,701 --> 00:07:38,601 A-t-elle un portfolio et un CV ? 192 00:07:38,636 --> 00:07:40,436 Je peux te l'obtenir. 193 00:07:40,472 --> 00:07:41,504 Bien. 194 00:07:41,539 --> 00:07:42,672 - Génial. - Cool. 195 00:07:42,707 --> 00:07:44,440 Les filles... 196 00:07:44,476 --> 00:07:45,708 J'ai un entretien d'embauche 197 00:07:47,160 --> 00:07:48,745 Hourra. 198 00:07:48,780 --> 00:07:52,615 Oui, apparemment cet éditeur du "Next Century" a eu mon CV, 199 00:07:52,650 --> 00:07:55,279 et il veut me rencontrer demain. 200 00:07:55,480 --> 00:07:57,754 - Cool. - Merci pour toute cette nourriture. 201 00:07:57,789 --> 00:07:59,722 C'était adorable. 202 00:07:59,758 --> 00:08:02,658 Mais vous allez devoir m'excuser pour cette fois. 203 00:08:02,694 --> 00:08:05,561 - Quoi... - Je dois me préparer. 204 00:08:05,597 --> 00:08:07,263 Il est 19 h. 205 00:08:10,468 --> 00:08:12,502 Je pense qu'il y a du liquide vaisselle dans ce verre. 206 00:08:13,913 --> 00:08:15,638 Je suis une grande fan de "Next Century". 207 00:08:15,673 --> 00:08:17,707 J'ai trouvé que votre article sur la charte contre les écoles publiques 208 00:08:17,742 --> 00:08:19,609 - était fascinant. - Bien. 209 00:08:19,644 --> 00:08:22,378 Et je n'ai même pas d'enfants. 210 00:08:22,414 --> 00:08:23,679 Encore plus impressionnant. 211 00:08:25,316 --> 00:08:27,650 Excellent CV. Excellent échantillons. 212 00:08:27,685 --> 00:08:28,651 Merci. 213 00:08:30,488 --> 00:08:32,355 Vous avez l'air si familière. 214 00:08:32,390 --> 00:08:35,458 Où vous ai-je vu ? 215 00:08:35,493 --> 00:08:37,293 Petite femme blanche. Brune. 216 00:08:37,328 --> 00:08:38,694 Il y en a beaucoup. 217 00:08:38,730 --> 00:08:41,531 Jane Sloan de "Incite" 218 00:08:41,566 --> 00:08:43,399 du renommé "Désolée, pas désolée". 219 00:08:43,435 --> 00:08:45,535 Une légère renommée. 220 00:08:45,570 --> 00:08:47,370 Vous avez jeté "Incité" sous un bus. 221 00:08:47,405 --> 00:08:50,473 Je pense qu'ils ont perdu de vue ce qui est réellement important. 222 00:08:53,445 --> 00:08:54,644 Eh bien, merci d'être venue... 223 00:08:54,679 --> 00:08:58,347 mais je pense que vous ne convenez pas pour ce travail. 224 00:08:58,383 --> 00:09:01,317 - Ravi de vous avoir rencontré... - Qu'en est-il du métier de pigiste ? 225 00:09:01,352 --> 00:09:02,618 Pigiste. 226 00:09:02,654 --> 00:09:05,321 Nous avons tendance à les utiliser pour des tâches plus spécifiques. 227 00:09:05,356 --> 00:09:06,522 Ok, comme ? 228 00:09:06,558 --> 00:09:09,725 Nous travaillons sur le problème des soins médicaux du siècle prochain. 229 00:09:09,761 --> 00:09:11,561 Alors, qui sont les innovateurs ? 230 00:09:11,596 --> 00:09:13,463 Quelles sont les répercussions du secteur de la santé 231 00:09:13,498 --> 00:09:14,697 attaqué ? Ce genre de chose. 232 00:09:14,732 --> 00:09:17,300 Je peux travailler avec cela. 233 00:09:21,339 --> 00:09:22,538 Jane. 234 00:09:22,574 --> 00:09:24,640 J'ai un autre entretien. 235 00:09:24,676 --> 00:09:27,376 D'accord. 236 00:09:27,412 --> 00:09:31,614 J'ai une idée et je reviendrai vers vous avec un article. 237 00:09:33,351 --> 00:09:35,451 Ok. Parfait. 238 00:09:35,487 --> 00:09:37,620 Merci beaucoup. 239 00:09:45,408 --> 00:09:47,708 Les tickets pour les Yankees que tu m'as demandés. 240 00:09:47,744 --> 00:09:49,710 Je te dois mon premier né. 241 00:09:49,746 --> 00:09:51,579 Ça va me prendre du temps. 242 00:09:51,614 --> 00:09:53,514 - En fait, tu me dois 185 dollars. - Bien reçu. 243 00:09:53,549 --> 00:09:55,449 - Et pas de Bitcoin cette fois. - Boucle ? 244 00:09:55,485 --> 00:09:57,418 - Cash. - On verra. 245 00:09:57,453 --> 00:09:58,586 J'espère que tu as ce photographe. 246 00:09:58,621 --> 00:09:59,687 - Moi aussi. - Quoi de neuf, Alex ? 247 00:09:59,722 --> 00:10:02,490 Mauvaise nouvelle, rouge. 248 00:10:02,525 --> 00:10:03,724 Mon shooting chic dans les Berkshires 249 00:10:03,760 --> 00:10:05,726 va de travers. Le designer a abandonné 250 00:10:05,762 --> 00:10:08,496 quand il a réalisé que c'était pour notre numéro sur la positivité du corps 251 00:10:08,531 --> 00:10:10,665 Il ne veut pas que sa marque soit associée à quoi que ce soit 252 00:10:10,700 --> 00:10:12,466 soit une taille zéro. 253 00:10:12,502 --> 00:10:14,735 - C'est horrible ! - Je sais. 254 00:10:14,771 --> 00:10:17,438 De toute façon, maintenant je dois conduire jusqu'aux boondocks 255 00:10:17,473 --> 00:10:20,341 et bannir son juju négatif de mon plateau. 256 00:10:20,376 --> 00:10:22,576 S'il y des moustiques, ils m'aiment 257 00:10:22,612 --> 00:10:24,137 Apparemment je suis délicieux. 258 00:10:24,172 --> 00:10:27,515 Tout cela signifie que tu es responsable du shooting des accessoires de demain. 259 00:10:27,550 --> 00:10:29,450 Est-ce que j'ai dit quelque chose de déroutant ? 260 00:10:29,485 --> 00:10:31,452 Non, je traite juste l'information. 261 00:10:31,487 --> 00:10:33,354 Ce sont des accessoires. 262 00:10:33,389 --> 00:10:34,722 Ils ne demandent pas d'eau pétillante au pamplemousse. 263 00:10:34,757 --> 00:10:36,691 à exactement 16,3° C. 264 00:10:36,726 --> 00:10:39,694 Ils ne marchent pas accidentellement avec une paire de Louboutins. 265 00:10:39,729 --> 00:10:42,463 Ils font la taille de tes poings et ils restent là où vous les mettez. 266 00:10:43,833 --> 00:10:44,819 Suis le lookbook, 267 00:10:44,820 --> 00:10:46,180 Et assure-toi que le bonbon apparaît. 268 00:10:46,215 --> 00:10:48,983 Tant que le photographe aura de la pellicule, tout ira bien. 269 00:10:49,072 --> 00:10:50,538 Mais ne me laisse pas tomber. 270 00:10:54,711 --> 00:10:57,378 - Tu devrais être fin prête - C'est tellement génial. Merci, Kat. 271 00:10:57,413 --> 00:10:58,379 Tess. 272 00:10:58,414 --> 00:10:59,413 Je suis Sutton Brady. 273 00:10:59,449 --> 00:11:00,614 Je viens pour vous rencontrer. 274 00:11:00,650 --> 00:11:02,450 Je travaille dans la mode. 275 00:11:02,485 --> 00:11:04,485 Votre ligne de maillot de bain est incroyable. 276 00:11:04,520 --> 00:11:05,686 Merci. 277 00:11:05,722 --> 00:11:08,456 Tess prend en charge notre Snaptchat pour une journée de shopping. 278 00:11:08,491 --> 00:11:10,424 Ça va être vraiment dur 279 00:11:10,460 --> 00:11:12,326 du shopping à New york avec la carte de crédit de "Scarlet", 280 00:11:12,362 --> 00:11:14,396 mais je suis mentalement préparée. 281 00:11:14,731 --> 00:11:17,365 Honnêtement, nous sommes tellement enthousiastes de t'avoir 282 00:11:17,400 --> 00:11:18,699 et votre message de positivité du corps. 283 00:11:18,735 --> 00:11:21,302 J'aime "Scarlet" et son équipe 284 00:11:21,337 --> 00:11:22,470 mais Je dois courir. 285 00:11:22,505 --> 00:11:23,637 C'était un plaisir de vous rencontrer, Kat. 286 00:11:23,673 --> 00:11:24,772 C'était un plaisir de vous rencontrer, Sutton. 287 00:11:24,807 --> 00:11:25,674 - De même - D'accord. 288 00:11:25,756 --> 00:11:27,475 On se voit plus tard. 289 00:11:27,510 --> 00:11:28,576 D'accord, salut. 290 00:11:30,813 --> 00:11:33,347 - Elle est incroyable. - Je dois y aller. 291 00:11:33,383 --> 00:11:35,649 Attends. J'ai quelque chose pour toi. 292 00:11:35,685 --> 00:11:37,585 Les informations d'Adena. 293 00:11:37,620 --> 00:11:39,320 Je suis un peu au milieu de quelque chose avec Oliver. 294 00:11:39,355 --> 00:11:42,390 Non, allez. Ça prendra deux secondes. 295 00:11:44,560 --> 00:11:47,495 C'est son book photo. 296 00:11:47,530 --> 00:11:50,664 et voilà une clé usb avec son travail récent 297 00:11:50,700 --> 00:11:53,367 Cool. Merci. 298 00:11:53,403 --> 00:11:54,769 Tu devrais y jeter un coup d'oeil 299 00:12:02,712 --> 00:12:04,512 Très artistique. 300 00:12:04,547 --> 00:12:06,414 Savais-tu qu'elle a étudié à Speos? 301 00:12:06,449 --> 00:12:07,715 Je ne sais même pas ce qu'est Speos. 302 00:12:07,750 --> 00:12:11,318 C'est un institut de photographie à Paris. 303 00:12:11,354 --> 00:12:13,354 Paris. 304 00:12:13,389 --> 00:12:14,622 Très impressionnant. 305 00:12:16,359 --> 00:12:17,625 Alors qu'en penses-tu ? 306 00:12:17,660 --> 00:12:19,360 Je pense qu'elle est une option, 307 00:12:19,395 --> 00:12:21,395 mais je regarde aussi d'autres personnes. 308 00:12:21,431 --> 00:12:23,497 Tu sais que tu peux me faire confiance, non? 309 00:12:23,533 --> 00:12:25,399 Je ne te mettrais jamais en mauvaise posture. 310 00:12:25,435 --> 00:12:26,634 Je sais. 311 00:12:28,504 --> 00:12:30,304 Quoi? 312 00:12:30,339 --> 00:12:32,573 Je veux dire... 313 00:12:32,608 --> 00:12:34,742 as-tu pensé à ce que je veux? 314 00:12:34,777 --> 00:12:37,711 Un bon photographe? 315 00:12:37,747 --> 00:12:39,747 Nous ne savons même pas si Adena peut faire cela. 316 00:12:39,782 --> 00:12:42,716 Je veux dire, photographier des produits ce n'est pas son métier. 317 00:12:42,752 --> 00:12:45,519 Mais c'est une professionnelle, alors... 318 00:12:45,555 --> 00:12:47,621 Elle est aussi un peu hors marque pour "Scarlet". 319 00:12:49,358 --> 00:12:52,460 Il n'y a pas si longtemps Elle était présenté dans le magazine. 320 00:12:52,495 --> 00:12:54,662 D'ailleurs, elle peut peut-être épicer cela, tu sais ? 321 00:12:54,697 --> 00:12:56,464 Je n'ai pas besoin de quelqu'un qui pimente les choses. 322 00:12:56,499 --> 00:12:58,532 J'ai juste besoin de quelqu'un qui puisse bien faire les choses. 323 00:12:58,568 --> 00:13:01,669 Oliver m'a mis aux commandes, je ne peux pas foirer cela. 324 00:13:01,704 --> 00:13:03,737 Tu penses que... 325 00:13:03,773 --> 00:13:05,673 Adena va foirer cela ? 326 00:13:05,708 --> 00:13:07,641 - Ecoute - Elle a besoin de ce travail, ok ? 327 00:13:07,677 --> 00:13:09,310 Je veux dire que si elle ne 328 00:13:09,345 --> 00:13:11,579 montre pas ses photographies et n'obtient pas une bonne presse 329 00:13:13,783 --> 00:13:15,749 C'est à propos du Visa d'Adena ? 330 00:13:19,522 --> 00:13:22,690 En partie, oui. 331 00:13:24,327 --> 00:13:26,460 - Ça fait beaucoup. - Je sais 332 00:13:29,765 --> 00:13:33,334 Ecoute, je comprends. Tu veux l'aider. 333 00:13:33,369 --> 00:13:36,337 Je veux aussi l'aider. 334 00:13:36,372 --> 00:13:37,605 C'est juste que 335 00:13:37,640 --> 00:13:40,774 Je ne pense pas que ce soit le bon shooting 336 00:13:40,810 --> 00:13:42,776 - Pourquoi ? - Parce que. 337 00:13:42,812 --> 00:13:44,512 Adena a une belle carrière. 338 00:13:44,547 --> 00:13:46,514 Elle peut trouver d'autres opportunités. 339 00:13:46,549 --> 00:13:47,715 Mais Oliver 340 00:13:47,750 --> 00:13:50,417 m'a donné sa confiance pour gérer quelque chose 341 00:13:50,453 --> 00:13:53,387 et faire du bon travail ça peut être énorme. 342 00:13:53,422 --> 00:13:55,689 Un énorme pas. 343 00:13:55,725 --> 00:13:58,392 Je ne vois pas comment tu ne comprends pas cela. 344 00:14:03,432 --> 00:14:07,334 D'accord, dis-moi juste ce que tu auras décidé. 345 00:14:07,370 --> 00:14:09,270 Merci. 346 00:14:10,573 --> 00:14:11,911 Mince. 347 00:14:14,544 --> 00:14:15,709 Salut. 348 00:14:15,745 --> 00:14:17,678 Tu as l'air pire que moi, 349 00:14:17,713 --> 00:14:19,680 et je suis une super chômeuse 350 00:14:19,715 --> 00:14:21,615 et je fais actuellement un masque pour les yeux à la mandarine 351 00:14:21,651 --> 00:14:23,384 en essayant de repousser une attaque de panique. 352 00:14:23,419 --> 00:14:24,718 Quoi de neuf ? 353 00:14:24,754 --> 00:14:28,656 Tu te souviens du docteur de l'autre nuit au bar ? 354 00:14:28,691 --> 00:14:30,591 Celui qui s'est spécialisé dans les patients à faible revenu ? 355 00:14:30,626 --> 00:14:33,394 Ben avec les biceps et les fossettes ? 356 00:14:33,429 --> 00:14:35,596 Ce n'est pas le sujet, mais oui. 357 00:14:35,631 --> 00:14:36,730 Tu penses que je pourrais l'interviewer ? 358 00:14:36,766 --> 00:14:38,632 Pourquoi pas. 359 00:14:38,668 --> 00:14:40,367 Comment s'est passée ton rendez-vous ? 360 00:14:41,404 --> 00:14:43,304 Pas génial. 361 00:14:43,339 --> 00:14:45,439 L'éditeur m'a vu à la télévision 362 00:14:45,474 --> 00:14:47,408 et il n'était pas impressionné. 363 00:14:47,443 --> 00:14:51,545 Mais je l'ai convaincu de jeter un œil à un article indépendant. 364 00:14:51,581 --> 00:14:52,679 Évidemment. 365 00:14:52,782 --> 00:14:56,383 Sauf que maintenant, j'ai besoin d'une idée d'articles. 366 00:14:56,419 --> 00:14:57,618 Ils font un sujet 367 00:14:57,653 --> 00:14:59,653 sur les problèmes rencontrés dans les soins médicaux d'aujourd'hui, 368 00:14:59,689 --> 00:15:02,590 alors, je me suis dit que Ben aurait une opinion sur le sujet 369 00:15:02,625 --> 00:15:05,292 Peut-être que je pourrais lui poser quelques questions. 370 00:15:05,328 --> 00:15:08,462 Je t'envoie son numéro tout de suite. 371 00:15:08,497 --> 00:15:09,630 Tu penses qu'il se souviendra de moi ? 372 00:15:09,665 --> 00:15:11,398 Oui. Te rencontrer au bar 373 00:15:11,434 --> 00:15:13,500 était certainement le moment le plus marquant de sa semaine. 374 00:15:13,536 --> 00:15:14,735 Je veux dire 375 00:15:14,770 --> 00:15:17,471 Je suis sûre qu'il a accouché quelques bébés et assisté au miracle de la vie, 376 00:15:17,506 --> 00:15:19,273 mais tu étais en deuxième position. 377 00:15:19,308 --> 00:15:20,608 Comment se déroule la recherche de photographes ? 378 00:15:20,643 --> 00:15:22,376 Pas génial. 379 00:15:22,411 --> 00:15:25,446 Kat me met la pression pour que j'engage Adena. 380 00:15:25,481 --> 00:15:26,714 Que penses-tu que je devrais faire ? 381 00:15:26,749 --> 00:15:28,616 C'est dur. 382 00:15:28,651 --> 00:15:29,543 Je ne sais pas... 383 00:15:29,586 --> 00:15:33,621 mais je sais que tu feras le bon choix. 384 00:15:33,656 --> 00:15:36,690 Tu me manques vraiment. J'aimerais que tu sois là. 385 00:15:36,726 --> 00:15:38,559 Je sais. Tu me manques aussi, Petite. 386 00:15:40,429 --> 00:15:42,563 Le Dr Ben vient de me répondre. Je dois y aller. 387 00:15:42,598 --> 00:15:43,731 Je t'aime. Tu gères. 388 00:15:43,766 --> 00:15:45,599 Salut. 389 00:15:51,641 --> 00:15:52,773 Merci pour me recevoir si rapidement. 390 00:15:52,808 --> 00:15:54,742 Quel est le sujet de votre article ? 391 00:15:55,183 --> 00:15:58,812 Je veux explorer les préoccupations de la médecine pro-bono post-Obamacare. 392 00:15:58,847 --> 00:16:00,481 Désolé, c'est ma clinique. 393 00:16:02,351 --> 00:16:03,778 Assurez-vous que Mlle Flores obtienne un échantillon gratuit 394 00:16:03,820 --> 00:16:05,719 de Tetra Pak, je veux la voir dans deux semaines. 395 00:16:05,755 --> 00:16:08,255 Obtenez son numéro avant qu'elle parte et testez-le. 396 00:16:08,291 --> 00:16:09,590 Cool. Merci. 397 00:16:11,460 --> 00:16:13,394 Tu gères un dispensaire et tu travailles pour un hôpital. 398 00:16:13,429 --> 00:16:14,628 J'ai beaucoup de patients dans le besoin. 399 00:16:14,664 --> 00:16:16,397 Il y a des programmes pour les personnes à faible revenu, 400 00:16:16,432 --> 00:16:17,498 mais c'est une arnaque. 401 00:16:17,533 --> 00:16:19,433 La paperasserie byzantine. 402 00:16:19,468 --> 00:16:20,634 Byzantine. 403 00:16:20,670 --> 00:16:22,503 Cela signifie administrativement trop compliqué. 404 00:16:22,538 --> 00:16:24,271 Je sais ce que cela veut dire. 405 00:16:24,307 --> 00:16:26,273 Ils le font exprès, pour économiser de l'argent. 406 00:16:26,309 --> 00:16:28,335 Les étrangers abandonnent le dossier 407 00:16:28,370 --> 00:16:29,410 car c'est trop compliqué. 408 00:16:29,445 --> 00:16:32,446 Donc, je fais beaucoup de paperasse moi-même. 409 00:16:32,481 --> 00:16:34,415 Parfois même tout. 410 00:16:34,450 --> 00:16:38,552 Lucia Marie Villapando. 411 00:16:38,587 --> 00:16:40,287 Tu ne peux pas avoir des ennuis pour ça ? 412 00:16:40,323 --> 00:16:41,722 Oui, mais c'est peu probable. 413 00:16:41,757 --> 00:16:43,724 Luci a besoin d'un frottis, alors... 414 00:16:45,461 --> 00:16:47,461 Je serais heureux de répondre à plus de questions, 415 00:16:47,496 --> 00:16:48,629 mais tu vas devoir venir avec moi. 416 00:16:48,664 --> 00:16:50,497 - Où? - À la maternité. 417 00:16:50,533 --> 00:16:51,598 La patient est en travail. 418 00:16:53,636 --> 00:16:55,636 - Tu viens ? - Oui. 419 00:17:11,938 --> 00:17:13,790 - Salut - Salut. Désolé. 420 00:17:13,795 --> 00:17:16,662 Je cherche juste quelque chose pour Oliver. 421 00:17:16,697 --> 00:17:18,697 J'ai juste besoin d'un accessoire pour cette tenue. 422 00:17:22,469 --> 00:17:25,504 - Tout va bien? - Oui. 423 00:17:25,539 --> 00:17:28,473 Je vais vous aider 424 00:17:28,509 --> 00:17:30,842 Avez-vous déjà travaillé avec des amis ? 425 00:17:30,878 --> 00:17:31,910 Oui. 426 00:17:33,747 --> 00:17:35,547 Vous pensez travailler avec une amie ? 427 00:17:35,583 --> 00:17:36,882 En quelque sorte. Une amie d'une amie. 428 00:17:36,917 --> 00:17:38,650 L'embaucher. 429 00:17:38,686 --> 00:17:40,485 Pourrait-elle faire le travail ? 430 00:17:40,521 --> 00:17:42,621 Je pense. Je l'espère. 431 00:17:42,656 --> 00:17:43,922 J'aimerais 432 00:17:43,958 --> 00:17:45,657 prendre un risque pour elle. 433 00:17:51,565 --> 00:17:53,799 Essayez ça. 434 00:17:58,606 --> 00:18:01,773 - Bon œil - Merci 435 00:18:03,711 --> 00:18:05,444 Ecoute 436 00:18:05,479 --> 00:18:07,479 embaucher quelqu'un est toujours un jeu de hasard. 437 00:18:07,514 --> 00:18:10,649 Assied-toi. 438 00:18:10,684 --> 00:18:14,453 Le meilleur travail vient en prenant le plus grand risque. 439 00:18:14,488 --> 00:18:15,787 Tu sais comment j'ai obtenu mon premier travail d'écriture? 440 00:18:15,823 --> 00:18:17,422 Non. 441 00:18:17,458 --> 00:18:18,724 Adele Ritter. 442 00:18:18,759 --> 00:18:20,559 Ancienne rédactrice en chef de "Scarlet". 443 00:18:20,594 --> 00:18:21,847 Quand j'avais 20 ans, 444 00:18:21,863 --> 00:18:24,463 j'avais l'habitude d'aller dans ce petit café sur Amsterdam, 445 00:18:24,498 --> 00:18:26,019 où j'écrivais et Adele m'a vu là, 446 00:18:26,067 --> 00:18:28,500 un jour, elle s'est assise en face de moi. 447 00:18:28,535 --> 00:18:29,868 Elle m'a dit, "Oh mon Dieu, chaque fois que je vous vois," 448 00:18:29,903 --> 00:18:31,870 "vous écrivez comme si c'était la dernière fois." 449 00:18:31,905 --> 00:18:35,841 "Je dois connaître l'histoire que vous êtes si déterminés à raconter." 450 00:18:35,876 --> 00:18:37,709 À propos de quoi écriviez-vous? 451 00:18:37,745 --> 00:18:38,910 Benazir Bhutto. 452 00:18:38,946 --> 00:18:40,779 Première femme à diriger un pays islamique. 453 00:18:40,814 --> 00:18:42,447 1988. 454 00:18:42,483 --> 00:18:44,516 J'ai donné une copie à Adele 455 00:18:44,551 --> 00:18:48,920 et quelques jours après, elle m'a offert un stage ici. 456 00:18:48,956 --> 00:18:51,523 Elle a pris un risque. 457 00:18:53,961 --> 00:18:56,495 Je sais que vous êtes très occupés, mais 458 00:18:56,530 --> 00:18:58,897 pourquoi vous n'écrivez plus ? 459 00:19:02,603 --> 00:19:03,802 Tu sais, je ne sais pas. 460 00:19:05,773 --> 00:19:08,507 Merci pour la babiole. 461 00:19:08,542 --> 00:19:10,442 Merci du conseil. 462 00:19:23,791 --> 00:19:25,490 Salut. 463 00:19:25,526 --> 00:19:27,426 - Salut. - Que fais-tu ? 464 00:19:27,461 --> 00:19:28,860 J'aide des jeunes femmes à aimer leurs corps. 465 00:19:28,896 --> 00:19:30,896 sans l'aide de corsets modernes 466 00:19:30,931 --> 00:19:32,497 De rien, Spanx. 467 00:19:33,634 --> 00:19:35,867 Cool 468 00:19:35,903 --> 00:19:37,836 Voici la paperasse. 469 00:19:37,871 --> 00:19:40,739 Elle recevra le résumé du concept par email, mais... 470 00:19:40,774 --> 00:19:42,708 Je veux embaucher Adena. 471 00:19:42,743 --> 00:19:44,843 Qu'est-il arrivé au photographe que tu aimais ? 472 00:19:44,878 --> 00:19:46,678 Je lui ai dit qu'il ne faisait pas l'affaire. 473 00:19:46,714 --> 00:19:48,814 Je lui laisse les tickets des Yankees pour adoucir le choc. 474 00:19:50,884 --> 00:19:52,784 Salut, merci. 475 00:19:52,820 --> 00:19:55,587 Je sais que tu prends un risque pour Adena. 476 00:19:55,622 --> 00:19:58,457 Adena est une pro. Elle mérite un essai. 477 00:20:07,768 --> 00:20:09,468 Où en est-elle ? 478 00:20:09,503 --> 00:20:10,736 Elle a perdu les eaux à 10 h. 479 00:20:10,771 --> 00:20:12,471 Les contractions sont espacées de six minutes, 480 00:20:12,506 --> 00:20:13,905 mais elle est dilatée que de 3 cm. 481 00:20:13,941 --> 00:20:16,475 Mlle Numes, je suis le Dr Ben Chau. 482 00:20:16,510 --> 00:20:18,610 Où est le Dr Harrison ? 483 00:20:18,645 --> 00:20:20,846 Il n'est pas là, donc je m'en charge. 484 00:20:20,881 --> 00:20:23,515 Vous devez être dilatée pour pouvoir accoucher. 485 00:20:23,550 --> 00:20:24,816 Comment ça il n'est pas là ? 486 00:20:24,852 --> 00:20:26,752 Le Dr Harrison est à la remise de diplôme de sa fille. 487 00:20:26,787 --> 00:20:28,920 Mais ne vous inquiétez pas, car le Dr Chau va prendre 488 00:20:28,956 --> 00:20:30,689 bien soin de vous. 489 00:20:30,724 --> 00:20:33,658 Il ressemble à un bébé. 490 00:20:33,694 --> 00:20:35,727 Je pratique depuis 5 ans, 491 00:20:35,763 --> 00:20:38,864 j'ai donné naissance à 1 272 bébés... 492 00:20:38,899 --> 00:20:39,931 et le vôtre... 493 00:20:39,967 --> 00:20:42,901 sera le 1 273e. 494 00:20:42,936 --> 00:20:44,936 Alors, faisons cela. 495 00:20:44,972 --> 00:20:47,739 - Je ne vous écoute pas. - C'est très bien 496 00:20:47,775 --> 00:20:50,575 car maintenant, c'est l'heure de danser. 497 00:20:52,980 --> 00:20:55,547 Que se passe-t-il ? 498 00:20:55,582 --> 00:20:57,916 Je pourrais vous donner de la Ocytocine, mais votre dossier dit "naturel" 499 00:20:57,951 --> 00:20:59,785 Donc, je préfère vous avoir debout en train de danser. 500 00:20:59,820 --> 00:21:01,553 Ça aide à accélérer le travail. 501 00:21:06,660 --> 00:21:08,894 - Je vais poursuivre en justice. - Pas de problème. 502 00:21:08,929 --> 00:21:11,463 Vous pouvez avoir mes clubs de golf, que je n'utilise jamais de toute façon, 503 00:21:11,498 --> 00:21:12,697 mais dansait d'abord. 504 00:21:12,733 --> 00:21:15,700 Sinon, vous n'aurez personne à poursuivre. 505 00:21:15,736 --> 00:21:17,836 Il garde une boombox dans son sac à dos ? 506 00:21:17,871 --> 00:21:19,771 Il jure que le son est mieux que le bluetooth. 507 00:21:19,807 --> 00:21:22,607 Allez, Jane, Miriam. Vous ne pouvez pas juste regarder. 508 00:21:23,844 --> 00:21:25,544 Allez. 509 00:21:25,579 --> 00:21:27,712 ♪ Quand on est dans une discothèque ♪ 510 00:21:27,748 --> 00:21:29,815 ♪ Faisant nos mouvements préférés ♪ 511 00:21:29,850 --> 00:21:31,650 Le disco ça craint. 512 00:21:31,685 --> 00:21:34,719 C'est parti. Faisons sortir ce bébé. 513 00:21:34,755 --> 00:21:36,788 Tu le sens ? Il arrive ? 514 00:21:36,824 --> 00:21:37,823 C'est parti. 515 00:21:54,675 --> 00:21:55,974 Non, elle est en réunion. 516 00:21:56,009 --> 00:21:57,943 Non, je ne peux pas la contacter pour le moment. 517 00:21:57,978 --> 00:21:59,544 Elle est très occupée. 518 00:21:59,580 --> 00:22:00,779 Prenez mes appels pendant une heure. 519 00:22:02,816 --> 00:22:04,482 Non, ce n'était pas elle. 520 00:22:29,943 --> 00:22:31,186 Faisons-nous une atmosphère ? 521 00:22:31,212 --> 00:22:33,578 Non, Oliver veut que tous ces plans soient nets. 522 00:22:33,614 --> 00:22:34,846 Compris. 523 00:22:34,882 --> 00:22:36,548 Comment ça va? 524 00:22:36,583 --> 00:22:37,749 Bien 525 00:22:37,784 --> 00:22:38,689 - Je suis contente d'être là - Super 526 00:22:38,753 --> 00:22:40,685 Je regardais le concept la nuit dernière. 527 00:22:40,721 --> 00:22:42,520 L'utilisation de bonbons en toile de fond 528 00:22:42,556 --> 00:22:44,522 pour les bijoux est amusant. 529 00:22:45,692 --> 00:22:46,992 Je pense que ce que nous essayons d'explorer 530 00:22:47,027 --> 00:22:49,661 est que les bijoux peuvent être fantaisistes mais aussi espiègles, 531 00:22:49,696 --> 00:22:52,664 donc tous les bonbons sont là-bas pour que vous puissiez jouer avec. 532 00:22:52,699 --> 00:22:55,834 Nous voulons utiliser des contrastes pour faire ressortir les pièces. 533 00:22:57,571 --> 00:22:59,537 Puis-je faire une suggestion ? 534 00:22:59,573 --> 00:23:02,540 Bien sûr, mais je dois aussi 535 00:23:02,576 --> 00:23:04,609 m'en tenir à ce qui a été approuvé. 536 00:23:04,645 --> 00:23:06,511 J'ai quelques idées qui pourraient l'améliorer. 537 00:23:06,546 --> 00:23:08,580 Tu veux que ce soit génial ? 538 00:23:08,615 --> 00:23:09,814 Oui. 539 00:23:09,850 --> 00:23:11,883 J'ai aussi un temps très limité. 540 00:23:11,919 --> 00:23:13,718 Laisse-moi mettre en place une photo et te montrer. 541 00:23:13,754 --> 00:23:15,620 Ça ne sera pas long. Je reviens tout de suite, ok ? 542 00:23:21,895 --> 00:23:23,628 Bonjour, patron. 543 00:23:23,664 --> 00:23:24,863 Je vérifie juste. Comment ça se passe ? 544 00:23:24,898 --> 00:23:26,564 Super. Fantastique. 545 00:23:26,600 --> 00:23:27,449 Vraiment bien. 546 00:23:27,468 --> 00:23:29,122 Je serai de retour au bureau dans la matinée. 547 00:23:29,203 --> 00:23:30,936 J'ai hâte de voir tes épreuves. 548 00:23:30,971 --> 00:23:33,505 J'ai hâte de vous les montrer. 549 00:23:33,556 --> 00:23:36,608 Tu sembles optimiste. 550 00:23:36,643 --> 00:23:38,632 Il y aura certainement de très bonnes choses. 551 00:23:40,160 --> 00:23:42,327 Merci de m'avoir laissée. me joindre à toi aujourd'hui 552 00:23:42,423 --> 00:23:43,588 Pas de soucis. 553 00:23:43,624 --> 00:23:44,963 Assurez-vous que L&D ait une chambre prête, 554 00:23:45,026 --> 00:23:47,592 - et dites-moi quand c'est fait. - Bien sûr 555 00:23:47,628 --> 00:23:49,628 J'imagine que ça a marché. 556 00:23:49,663 --> 00:23:52,230 Oui, elle est sur la bonne voie pour accoucher bientôt. 557 00:23:52,266 --> 00:23:53,265 C'était amusant 558 00:23:53,300 --> 00:23:55,267 danser, te regarder danser. 559 00:23:56,470 --> 00:23:57,832 Amusant et un peu douloureux. 560 00:23:58,572 --> 00:24:01,273 Je n'ai jamais dit que j'étais doué. 561 00:24:01,308 --> 00:24:03,442 Tu t'inquiètes beaucoup. 562 00:24:03,477 --> 00:24:05,410 Écris une bonne histoire. 563 00:24:05,446 --> 00:24:06,478 Je le ferai. 564 00:24:06,513 --> 00:24:08,380 La lutte pour les femmes à faible revenu 565 00:24:08,415 --> 00:24:11,650 pour naviguer dans un système de santé conçu pour les exclure. 566 00:24:11,685 --> 00:24:14,186 Cela sonne bien. 567 00:24:17,257 --> 00:24:19,191 Je peux te poser une question ? 568 00:24:19,760 --> 00:24:20,592 Quoi, tu ne l'as pas fait toute la journée ? 569 00:24:22,496 --> 00:24:27,332 Tu étais boursiers à UCSF et à Columbia Med School ? 570 00:24:27,367 --> 00:24:29,401 C'est sur Internet ? 571 00:24:29,436 --> 00:24:31,570 Je suis journaliste. Je peux fouiller. 572 00:24:31,605 --> 00:24:33,238 Apparemment. 573 00:24:34,475 --> 00:24:36,341 Oui, quand j'avais 15 ans, mes parents se sont séparés, 574 00:24:36,376 --> 00:24:38,577 Je suis venu aux États-Unis avec ma mère. 575 00:24:38,612 --> 00:24:40,412 Elle ne pouvait pas se permettre de m'envoyer à l'université, 576 00:24:40,447 --> 00:24:41,513 sans parler de l'école de médecine. 577 00:24:41,548 --> 00:24:43,248 Nous n'étions pas riches, alors 578 00:24:43,283 --> 00:24:44,583 je devais être intelligent. 579 00:24:45,652 --> 00:24:47,619 Mais tu aurais pu travailler ailleurs, 580 00:24:47,654 --> 00:24:50,489 gagner plus d'argent et moins travailler. 581 00:24:50,524 --> 00:24:53,225 Pourquoi je ferais cela ? 582 00:24:53,260 --> 00:24:55,260 Car tu pourrais gagner plus d'argent 583 00:24:55,295 --> 00:24:56,922 et moins travailler. 584 00:24:57,564 --> 00:25:00,565 Jane, l'argent c'est bien, et je vais bien, 585 00:25:00,601 --> 00:25:02,334 mais... 586 00:25:02,369 --> 00:25:04,503 J'aime ce que je fais. 587 00:25:04,538 --> 00:25:06,571 J'aime les gens avec qui je travaille. 588 00:25:06,607 --> 00:25:08,373 Je bondis de mon lit tous les matins 589 00:25:08,408 --> 00:25:11,476 je souhaite qu'il y ait plus d'heures dans la journée. 590 00:25:11,512 --> 00:25:13,411 Comme toi, je suppose. 591 00:25:13,447 --> 00:25:15,347 C'est évident que tu aimes faire ce que tu fais. 592 00:25:21,622 --> 00:25:24,623 Oui. 593 00:25:25,281 --> 00:25:27,492 C'était censé être un compliment, désolé. 594 00:25:27,528 --> 00:25:29,294 Je sais. 595 00:25:30,531 --> 00:25:32,531 J'apprécie vraiment. 596 00:25:33,567 --> 00:25:35,500 Ils sont prêts pour vous, Dr. Chau. 597 00:25:37,671 --> 00:25:39,571 Je dois y aller. 598 00:25:39,606 --> 00:25:41,273 Oui. Bien sûr. 599 00:25:41,308 --> 00:25:43,642 Tu ferais mieux de danser. 600 00:25:44,316 --> 00:25:45,610 - Salut, Jane. - Salut 601 00:26:12,472 --> 00:26:13,638 Salut 602 00:26:13,674 --> 00:26:16,608 écraser des bonbons ne faisait pas partie du plan. 603 00:26:16,643 --> 00:26:19,611 Je sais, mais je pense que cela capture l'idée de la joie que tu voulais 604 00:26:19,646 --> 00:26:22,480 d'une manière inattendue et irrévérencieuse. 605 00:26:22,516 --> 00:26:26,484 Oliver s'attend à l'attendu. 606 00:26:26,520 --> 00:26:28,220 Laisse-moi finir de le mettre en lumière. 607 00:26:28,255 --> 00:26:29,321 Je pense que tu vas aimer cela. 608 00:26:29,356 --> 00:26:31,256 Fais moi confiance, ok ? 609 00:26:34,394 --> 00:26:36,695 Salut. Comment ça se passe ? 610 00:26:36,730 --> 00:26:38,597 Quoi ? 611 00:26:38,632 --> 00:26:41,433 C'est un désastre. Je savais que cela allait arriver. 612 00:26:41,468 --> 00:26:44,336 - Pourquoi ? - Elle devient une artiste arrogante. 613 00:26:46,573 --> 00:26:48,673 Peut-être que ce n'est pas une si mauvaise chose. 614 00:26:48,709 --> 00:26:50,709 Non, c'est une mauvaise chose. 615 00:26:50,744 --> 00:26:53,345 "Scarlet" n'est pas l'endroit pour son art de protestation énervé. 616 00:26:53,380 --> 00:26:54,479 Elle ne comprend pas. 617 00:26:54,514 --> 00:26:56,314 Elle ne m'écoute pas. 618 00:26:56,350 --> 00:26:58,450 Non, je suis sûre qu'elle essaie juste de t'aider ? 619 00:26:58,485 --> 00:27:00,352 Je pense même pas qu'elle me respecte, Kat. 620 00:27:00,387 --> 00:27:02,320 De quoi tu parles ? Bien sûr qu'elle te respecte. 621 00:27:02,356 --> 00:27:05,624 Elle balayait mon idée comme si elle était inférieure. 622 00:27:05,659 --> 00:27:07,659 Parce qu'elle accroche son art dans des galeries et se rend à Paris 623 00:27:07,694 --> 00:27:09,361 Je suis une assistante ? 624 00:27:09,396 --> 00:27:11,229 Tu agis comme si elle était trop différente. 625 00:27:11,265 --> 00:27:12,530 Elle est trop différente. 626 00:27:14,434 --> 00:27:16,201 Revenons au plan original. 627 00:27:16,236 --> 00:27:19,271 Mettez les bonbons intacts par ici. 628 00:27:19,306 --> 00:27:20,538 Merci 629 00:27:24,278 --> 00:27:26,511 Heureusement pour les femmes de l'est de New York, 630 00:27:26,546 --> 00:27:28,647 C'est l'amour profond du Dr. Ben Chau pour son travail 631 00:27:28,682 --> 00:27:30,448 qui l'anime. 632 00:27:30,484 --> 00:27:34,552 Tout le monde dans cette communauté à faible revenu est mieux grâce à cela. 633 00:27:37,557 --> 00:27:40,525 Même Ben... 634 00:27:40,560 --> 00:27:42,494 qui aime vraiment son travail. 635 00:27:49,403 --> 00:27:51,670 Je peux y jeter un œil ? 636 00:27:51,705 --> 00:27:53,471 Oui, bien sûr. 637 00:27:53,507 --> 00:27:56,441 Je travaille toujours sur l'équilibre des couleurs, 638 00:27:56,476 --> 00:27:57,542 mais nous y sommes presque. 639 00:28:03,550 --> 00:28:06,351 Je suis désolée pour tout à l'heure. 640 00:28:06,386 --> 00:28:09,287 J'étais irrespectueuse. 641 00:28:09,323 --> 00:28:12,390 C'est ton shooting, et je te respecte beaucoup. 642 00:28:12,426 --> 00:28:14,192 Tu as entendu ça ? 643 00:28:14,227 --> 00:28:15,560 - Oui - Adena 644 00:28:15,595 --> 00:28:17,228 Je suis désolée. 645 00:28:19,232 --> 00:28:20,432 Tu avais raison. 646 00:28:20,467 --> 00:28:23,401 Le fait est que nous sommes très différentes, mais 647 00:28:23,437 --> 00:28:26,338 Je crois que nous sommes aussi semblables 648 00:28:26,373 --> 00:28:27,539 Nous sommes passionnées. 649 00:28:27,574 --> 00:28:28,640 Nous sommes des outsiders, 650 00:28:28,675 --> 00:28:30,575 mais nous ne laissons jamais cela nous stopper. 651 00:28:30,610 --> 00:28:34,245 Nous tenons énormément à Kat. 652 00:28:37,284 --> 00:28:39,484 Tu as raison à propos de tout cela. 653 00:28:41,355 --> 00:28:43,254 Tu as raison à propos de cela. 654 00:28:43,290 --> 00:28:45,557 Ce concept, 655 00:28:45,592 --> 00:28:47,592 ça ne fonctionne pas. 656 00:28:47,627 --> 00:28:49,661 C'est puéril, non ? 657 00:28:51,598 --> 00:28:53,398 Ça ne me correspond pas non plus. 658 00:28:55,302 --> 00:28:56,501 C'était censé être simple. 659 00:28:59,573 --> 00:29:01,172 On peut arranger cela. 660 00:29:01,208 --> 00:29:03,441 Si Oliver était là, il aurait improvisé. 661 00:29:04,308 --> 00:29:06,378 C'est notre édition sur la positivité du corps. 662 00:29:09,583 --> 00:29:13,585 Nous devrions utiliser une vraie femme, pas un mannequin. 663 00:29:17,424 --> 00:29:19,424 C'est inattendu. 664 00:29:19,459 --> 00:29:21,359 et fou donc photographie cela 665 00:29:21,395 --> 00:29:23,228 au cas où Oliver essaierais de me tuer. 666 00:29:23,263 --> 00:29:25,563 mais fait-le rapidement et laisse-nous du temps à la fin. 667 00:29:28,368 --> 00:29:29,667 Tu gères. 668 00:29:31,271 --> 00:29:32,604 Ecoute, Sutton, je sais que 669 00:29:32,639 --> 00:29:34,439 Je t'ai mis dans une position vraiment gênante. 670 00:29:34,474 --> 00:29:35,773 Ne t'inquiète pas pour ça. 671 00:29:35,776 --> 00:29:37,340 Je sais que tu voulais juste aider ta petite copine, 672 00:29:37,411 --> 00:29:40,578 et, honnêtement, quelque chose de génial en est ressorti. 673 00:29:40,614 --> 00:29:42,414 C'est cool. 674 00:29:42,449 --> 00:29:43,448 Qu'en est-il ressorti ? 675 00:29:45,385 --> 00:29:47,685 - Petite Jane arrive. - Super, nous pouvons l'utiliser. 676 00:29:47,721 --> 00:29:49,587 Nous allons nous déshabiller. 677 00:29:55,730 --> 00:29:58,321 Tout le monde est d'accord avec le plan. 678 00:29:58,356 --> 00:29:59,522 Pas de maquillage. 679 00:29:59,557 --> 00:30:01,424 Pas de retouche. On assume nos défauts. 680 00:30:01,459 --> 00:30:03,626 Boutons, grain de beauté, vergetures, 681 00:30:03,661 --> 00:30:05,528 Je suis heureuse d'être avec mes amies. 682 00:30:05,563 --> 00:30:07,296 Que pensez-vous qu'Oliver va dire ? 683 00:30:07,332 --> 00:30:10,400 Avec un peu de chance il aimera. Sinon... 684 00:30:10,435 --> 00:30:11,667 Je ne veux pas y penser. 685 00:30:11,703 --> 00:30:13,436 Peu importe, je suis fière de vous. 686 00:30:13,471 --> 00:30:14,637 Je suis fière de nous toutes. 687 00:30:14,672 --> 00:30:17,673 Tout le monde est prêt ? 688 00:30:17,709 --> 00:30:19,609 - Adena. - Quoi ? 689 00:30:19,644 --> 00:30:21,511 Je rends mes modèles plus à l'aise. 690 00:30:21,546 --> 00:30:24,480 On n'a pas toute la journée. Enlevez ses peignoirs, les filles. 691 00:30:24,516 --> 00:30:25,748 Tout le monde est prêt ? 692 00:30:25,784 --> 00:30:29,285 - Elle est prête. - C'est parti. 693 00:31:14,732 --> 00:31:16,466 J'ai oublié à quel point tes seins avaient l'air bien. 694 00:31:16,501 --> 00:31:18,501 - Merci! - Je n'avais pas oublié. 695 00:31:20,752 --> 00:31:22,538 C'était tellement amusant. J'ai adoré ça. 696 00:31:22,574 --> 00:31:24,540 Nous avions remarqué. 697 00:31:24,576 --> 00:31:26,709 Mon dieu, ça me manque. 698 00:31:26,744 --> 00:31:28,611 Nous trois ici. 699 00:31:28,646 --> 00:31:30,546 On se sent comme au bon vieux temps. 700 00:31:30,582 --> 00:31:33,416 Je sais. 701 00:31:33,451 --> 00:31:36,652 Voir Ben avec ses patients et ses collègues, 702 00:31:36,688 --> 00:31:41,691 m'a fait regretter de ne pas faire partie d'une équipe. 703 00:31:41,726 --> 00:31:44,460 Écrire seule est vraiment solitaire. 704 00:31:44,496 --> 00:31:46,662 Pourquoi crois-tu que Sylvia Plath a mis sa tête dans un four ? 705 00:31:48,700 --> 00:31:49,699 Grave. 706 00:31:52,804 --> 00:31:55,304 Ce que nous avons fait aujourd'hui, 707 00:31:55,340 --> 00:31:57,306 c'est quelque chose que j'aurais aimé voir dans les magazines 708 00:31:57,342 --> 00:31:58,307 quand je grandissais. 709 00:31:58,343 --> 00:31:59,342 C'était tellement génial. 710 00:31:59,377 --> 00:32:01,477 Et nous étions ensemble. 711 00:32:01,513 --> 00:32:02,712 C'était la meilleure partie. 712 00:32:03,354 --> 00:32:04,380 Reviens. 713 00:32:04,415 --> 00:32:06,315 Ta place est ici, Jane. 714 00:32:07,552 --> 00:32:08,618 Je sais. 715 00:32:08,653 --> 00:32:10,586 Alors que vas-tu faire ? 716 00:32:12,657 --> 00:32:14,357 Allez voir Jacqueline 717 00:32:14,392 --> 00:32:16,392 et voir si je pourrais revenir. 718 00:32:19,274 --> 00:32:20,463 J'avais raison ! 719 00:32:35,613 --> 00:32:37,713 Je ne t'ai pas entendu rentrer hier soir. 720 00:32:37,749 --> 00:32:39,549 Le placard de mode 721 00:32:39,584 --> 00:32:42,418 est devenu une happy hour puis 722 00:32:42,453 --> 00:32:45,321 on a presque fermé l'endroit. 723 00:32:45,356 --> 00:32:47,490 Jane avait besoin de courage liquide. 724 00:32:47,525 --> 00:32:48,558 Comment va Jane? 725 00:32:48,593 --> 00:32:49,759 Avec un peu de chance, elle sera 726 00:32:49,794 --> 00:32:52,562 bientôt de retour chez "Scarlet". 727 00:32:52,597 --> 00:32:54,430 C'était une séance amusante. 728 00:32:56,181 --> 00:32:57,144 Oui. 729 00:32:57,179 --> 00:32:59,435 J'étais heureuse de faire partie de votre monde chez "Scarlet", 730 00:32:59,470 --> 00:33:00,536 même si c'était bref. 731 00:33:00,572 --> 00:33:02,371 C'était bref mais 732 00:33:02,407 --> 00:33:03,639 assurément mémorable. 733 00:33:03,675 --> 00:33:06,242 Je ne savais pas que tu étais une nudiste à part entière. 734 00:33:06,277 --> 00:33:07,376 Maintenant tu le sais. 735 00:33:07,412 --> 00:33:08,711 Merci 736 00:33:08,746 --> 00:33:10,646 pour m'avoir proposée pour ce travail, 737 00:33:10,682 --> 00:33:12,481 pour m'encourager. 738 00:33:12,517 --> 00:33:14,350 Ça m'a fait du bien de travailler. 739 00:33:14,385 --> 00:33:16,719 Je te soutiendrais toujours. 740 00:33:16,754 --> 00:33:19,522 Je sais, 741 00:33:19,557 --> 00:33:21,390 toi et Sutton, vous battiez 742 00:33:21,426 --> 00:33:22,425 à propos de moi. 743 00:33:22,460 --> 00:33:23,659 Adena 744 00:33:23,695 --> 00:33:25,294 C'est rien. 745 00:33:25,330 --> 00:33:26,462 Elle n'avait pas tort. 746 00:33:26,497 --> 00:33:28,497 Nous sommes des personnes différentes. 747 00:33:28,533 --> 00:33:30,433 Mais nous voulons toutes le deux que tu sois heureuse. 748 00:33:30,468 --> 00:33:34,270 Tu es la plus heureuse quand tes amis le sont aussi. 749 00:33:34,305 --> 00:33:36,472 J'aime cette partie de toi. 750 00:33:36,507 --> 00:33:39,442 Alors ne me laisse jamais m’interposer entre toi et elles, ok? 751 00:33:42,547 --> 00:33:44,614 Super. 752 00:33:44,649 --> 00:33:47,416 Qu'en est-il de ces draps ? 753 00:33:47,452 --> 00:33:49,352 Doivent-ils s'interposer entre nous ? 754 00:33:49,387 --> 00:33:50,553 Ils semblent inutiles 755 00:33:50,588 --> 00:33:52,421 Ils sont idiots. Je les déteste. 756 00:33:53,240 --> 00:33:56,292 Je les déteste tellement. 757 00:33:58,663 --> 00:34:00,263 Haleine du matin. 758 00:34:00,298 --> 00:34:01,497 Ça m'est égal. Nous avons dépassé cela. 759 00:34:01,532 --> 00:34:02,565 Je vais encore être en retard. 760 00:34:13,927 --> 00:34:16,434 - Jacqueline. - Cleo. 761 00:34:16,469 --> 00:34:17,435 Avons-nous une réunion ? 762 00:34:17,470 --> 00:34:18,536 Non. 763 00:34:18,571 --> 00:34:20,705 Je voulais juste venir et vérifier. 764 00:34:20,740 --> 00:34:22,606 J'ai entendu au conseil d'administration. 765 00:34:22,642 --> 00:34:24,475 Vous faites un édito ce mois-ci? 766 00:34:24,510 --> 00:34:27,611 Oui. En fait, je prévois d'en faire un article mensuelle. 767 00:34:27,647 --> 00:34:31,449 Vous savez, ce magazine n'a pas fait d'édito depuis les années 90. 768 00:34:31,484 --> 00:34:33,551 Faire du neuf avec du vieux. 769 00:34:33,586 --> 00:34:35,686 Alors dites-moi, quel est le sujet de cet édito d’inauguration ? 770 00:34:35,722 --> 00:34:38,589 La notion qu'être en forme et gros n'ont pas besoin d'être exclusifs 771 00:34:38,624 --> 00:34:41,692 et qu'accepter notre corps est la chose la plus saine que nous pouvons faire. 772 00:34:43,696 --> 00:34:46,564 Je devrais vous remercier. 773 00:34:46,599 --> 00:34:50,368 En essayant de trouver ce qui remplacerait le mieux le sujet "Fit&Fat" 774 00:34:50,403 --> 00:34:53,804 J'ai réalisé que j'avais quelques expériences que je voulais partager. 775 00:34:53,840 --> 00:34:56,841 Je n'ai pas écrit depuis longtemps. 776 00:34:56,876 --> 00:35:00,778 et m'y remettre était revigorant. 777 00:35:00,813 --> 00:35:04,482 Il s'avère que j'ai encore beaucoup de choses que j'aimerais dire. 778 00:35:06,586 --> 00:35:10,354 Je suis impatiente de voir ce que vous avez en magasin. 779 00:35:10,390 --> 00:35:11,756 J'apprécie le soutien. 780 00:35:11,791 --> 00:35:14,558 Si vous voulez bien m'excuser. 781 00:35:29,542 --> 00:35:31,542 Je sais que ce n'est pas ce que vous aviez demandé. 782 00:35:31,577 --> 00:35:34,345 Je pensais que nous n'avions pas la même définition 783 00:35:34,380 --> 00:35:35,780 de ce que "bonbons" signifiait. 784 00:35:38,384 --> 00:35:39,717 Je les adore. 785 00:35:39,752 --> 00:35:43,587 Je pense qu'elles sont sauvages et réelles 786 00:35:43,623 --> 00:35:46,390 et importantes. 787 00:35:46,426 --> 00:35:48,426 Je pense que c'est ce que nos lectrices ont besoin de voir. 788 00:35:48,461 --> 00:35:50,561 le reflets d'elles-mêmes, pas de retouches 789 00:35:50,596 --> 00:35:52,496 Je n'ai jamais dit que j'étais en désaccord. 790 00:35:52,532 --> 00:35:54,398 Elles sont captivantes. 791 00:35:54,434 --> 00:35:57,435 Elles correspondent aux vrais personnes, et au thème de ce numéro. 792 00:35:57,470 --> 00:36:00,404 La photographe est Adena El-Amin. 793 00:36:00,440 --> 00:36:01,472 Je ne la connais pas. 794 00:36:01,507 --> 00:36:02,540 Vous devriez. 795 00:36:02,575 --> 00:36:03,741 Nous devrions l'engager à nouveau. 796 00:36:03,776 --> 00:36:05,509 Elle est évidemment sur mon radar maintenant, 797 00:36:05,545 --> 00:36:07,545 et peut-être que nous le ferons. 798 00:36:10,417 --> 00:36:12,583 C'était très risqué, Rouge. 799 00:36:12,618 --> 00:36:14,351 Je sais. 800 00:36:15,421 --> 00:36:16,720 Beau travail. 801 00:36:16,756 --> 00:36:20,324 J'ai un modèle pour un essayage. 802 00:36:20,359 --> 00:36:22,393 Pourquoi tu ne m'aiderais pas à lui choisir quelques looks ? 803 00:36:30,568 --> 00:36:32,503 J'ai adoré apprendre à te connaître, je veux en savoir plus. Un dîner? 804 00:36:32,638 --> 00:36:34,080 Oui. 805 00:36:37,577 --> 00:36:38,709 Bonjour. Contente de te voir. 806 00:36:38,744 --> 00:36:40,678 J'ai une réunion avec Jacqueline. 807 00:36:40,713 --> 00:36:42,680 Jane. 808 00:36:42,715 --> 00:36:43,747 Bonjour. 809 00:36:43,783 --> 00:36:45,516 Contente de te voir. Viens par ici. 810 00:36:58,397 --> 00:36:59,730 Entre et assieds-toi. 811 00:37:02,802 --> 00:37:07,438 J'ai vu ton interview sur NY14. 812 00:37:07,473 --> 00:37:08,706 C'était vraiment génial. 813 00:37:08,741 --> 00:37:10,374 C'est vrai. 814 00:37:10,409 --> 00:37:12,676 Victoria ne sait pas qui elle perd. 815 00:37:12,712 --> 00:37:16,514 C'est pourquoi je voulais vous parler. 816 00:37:16,549 --> 00:37:19,750 Aller chez "Incite" était... 817 00:37:19,785 --> 00:37:21,352 une grosse erreur. 818 00:37:22,455 --> 00:37:23,521 J'ai complètement merdé. 819 00:37:23,556 --> 00:37:25,489 Ne soit pas si dure avec toi-même. 820 00:37:25,525 --> 00:37:28,592 Si quelqu'un est à blâmer, c'est Victoria. 821 00:37:28,628 --> 00:37:30,528 L'éditeur se doit d'encourager son équipe, 822 00:37:30,563 --> 00:37:32,563 et non de les exploiter. 823 00:37:32,598 --> 00:37:34,632 Je le sais maintenant. 824 00:37:36,636 --> 00:37:38,702 Je vous ai pris pour acquise. 825 00:37:38,738 --> 00:37:42,439 J'ai pris pour acquis le fait que "Scarlet" est spécial, 826 00:37:42,475 --> 00:37:46,644 comment je me sentais habité chaque jour à travers ce hall, 827 00:37:46,679 --> 00:37:50,648 À quel point vous me défiez en me poussant hors de ma zone de confort 828 00:37:50,683 --> 00:37:53,651 et la communauté que vous avez créée. 829 00:37:55,388 --> 00:37:58,756 Ce n'était pas qu'un travail. C'est un foyer. 830 00:37:58,791 --> 00:38:03,627 Je suis partie sans remarquer que j'étais chanceuse. 831 00:38:05,431 --> 00:38:10,534 Je sais que personne n'a encore été engagé pour me remplacer. 832 00:38:14,340 --> 00:38:15,773 Quand tu es partie, 833 00:38:15,808 --> 00:38:18,342 le conseil a pris la décision 834 00:38:18,377 --> 00:38:22,313 de redistribuer ton salaire vers nouveau lancement du site internet. 835 00:38:22,348 --> 00:38:25,649 Je n'ai pas de place dans mon budget pour te faire revenir. 836 00:38:32,458 --> 00:38:35,459 Y a-t-il une chance de résoudre le problème ? 837 00:38:35,494 --> 00:38:36,660 Je veux dire... 838 00:38:36,696 --> 00:38:37,728 vous êtes Jacqueline. 839 00:38:37,763 --> 00:38:39,730 Vous avez toujours ce que vous voulez. 840 00:38:41,367 --> 00:38:42,633 Je pourrais demander. 841 00:38:42,668 --> 00:38:45,402 Et je pourrais... 842 00:38:45,438 --> 00:38:46,670 probablement avoir l'argent. 843 00:38:50,443 --> 00:38:54,745 Mais je ne pense pas que ce soit la meilleure chose pour toi. 844 00:38:56,649 --> 00:38:58,649 Tu dois grandir un peu, Jane. 845 00:38:58,684 --> 00:39:01,485 Tu dois vivre avec cet échec. 846 00:39:01,520 --> 00:39:03,554 Tu ne peux pas être effrayée. 847 00:39:03,589 --> 00:39:05,389 Je ne suis pas ici car j'ai peur. 848 00:39:05,424 --> 00:39:07,424 Je suis ici car j'aime "Scarlet". 849 00:39:07,460 --> 00:39:10,728 Je pense, que si tu es vraiment honnête avec toi même, 850 00:39:10,763 --> 00:39:12,429 c'est les deux. 851 00:39:12,465 --> 00:39:14,331 Tu viens de perdre ton travail, 852 00:39:14,367 --> 00:39:15,466 donc tu veux te sentir en sécurité, 853 00:39:15,501 --> 00:39:21,472 et tu penses que si je règle le problème tout rentrera dans l'ordre. 854 00:39:24,710 --> 00:39:27,344 Je sais que ce n'est pas ce que tu voulais entendre, 855 00:39:27,380 --> 00:39:28,746 mais ça sera 856 00:39:28,781 --> 00:39:31,582 un inestimable apprentissage pour toi. 857 00:39:39,358 --> 00:39:41,492 Maintenant j'ai une réunion. 858 00:39:51,637 --> 00:39:54,371 Je crois en toi, Jane. 859 00:39:57,543 --> 00:39:59,476 Merci pour votre temps. 860 00:41:01,366 --> 00:41:03,418 Traduit par la communauté Addic7ed.