1 00:00:00,000 --> 00:00:01,455 Précédemment... 2 00:00:01,462 --> 00:00:04,371 Adena, j'ai embrassé une autre femme hier. 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,296 J'apprécie que tu aies été honnête avec moi. 4 00:00:06,365 --> 00:00:07,394 Je ne veux pas te perdre. 5 00:00:07,467 --> 00:00:08,633 Moi non plus. 6 00:00:08,734 --> 00:00:10,675 J'étais dehors jusqu'à 3 h du matin 7 00:00:10,770 --> 00:00:13,804 avec Brooke Langley, et cette fille connait du monde. 8 00:00:13,839 --> 00:00:15,112 Qui doit venir ? 9 00:00:15,175 --> 00:00:16,907 Tyler, l'un des représentants de Balenciaga. 10 00:00:16,942 --> 00:00:18,809 Quelqu'un t'as déjà appelé "Slutten" ? 11 00:00:18,844 --> 00:00:20,778 - Pas mes amis - C'est une blague ! 12 00:00:20,813 --> 00:00:22,846 La Jane que nous avons vue ces derniers jours, 13 00:00:22,882 --> 00:00:24,715 elle est confiante, elle est courageuse. 14 00:00:24,750 --> 00:00:25,916 Je veux que tu reviennes chez Scarlet, Jane. 15 00:00:25,951 --> 00:00:27,685 - Jane ? - Qu'est ce que tu fais ici ? 16 00:00:27,720 --> 00:00:28,786 - Je travaille ici. - Tu es de retour ? 17 00:00:35,494 --> 00:00:36,860 D'accord, et ça ? 18 00:00:36,896 --> 00:00:38,762 Quand je traverserai la salle de repos pour la première fois, 19 00:00:38,798 --> 00:00:39,930 je veux me déplacer comme un chat sauvage. 20 00:00:39,965 --> 00:00:42,599 Non ! Pas d'imprimé animal pour ton premier jour. 21 00:00:42,635 --> 00:00:43,934 Tu sais quoi ? 22 00:00:43,969 --> 00:00:45,602 Je vais y aller avec mes gros talons avec la chaîne. 23 00:00:45,638 --> 00:00:46,870 Question rapide. 24 00:00:46,906 --> 00:00:50,574 Combien de temps va durer ton obsession pour ta tenue de retour chez Scarlet ? 25 00:00:50,609 --> 00:00:53,644 Ça irait plus vite si ton placard n'était pas une capsule temporelle. 26 00:00:53,679 --> 00:00:55,612 Pourquoi on les garde ? 27 00:00:55,648 --> 00:00:57,081 Jane, les gens gardent des trucs. 28 00:00:57,176 --> 00:00:58,476 Les gens se disent, 29 00:00:58,511 --> 00:01:00,311 "Tu sais quoi ? Un jour, les jeans plissé devant 30 00:01:00,346 --> 00:01:02,101 vont revenir à la mode". 31 00:01:02,181 --> 00:01:04,081 Non, c'est faux. 32 00:01:04,117 --> 00:01:06,517 Tu aurais plus de place pour ces jeans 33 00:01:06,552 --> 00:01:10,087 si tu ne gardais pas cette vieille clarinette, 34 00:01:10,123 --> 00:01:12,289 je ne t'ai jamais entendu en jouer d'ailleurs. 35 00:01:14,327 --> 00:01:15,559 Tu sais ce qui pourrait marcher ? 36 00:01:15,595 --> 00:01:18,262 C'est... ça. 37 00:01:18,297 --> 00:01:20,097 C'est le genre de top fluide que porte Zendaya. 38 00:01:20,133 --> 00:01:21,265 Pourquoi il y a un cadenas ? 39 00:01:21,300 --> 00:01:23,267 Je ne sais pas. Y'en a juste un. 40 00:01:23,302 --> 00:01:24,468 J'ai aussi du rouge. 41 00:01:24,504 --> 00:01:26,303 Ça te va bien le rouge. 42 00:01:26,339 --> 00:01:29,140 Tu utilises la technique de compliments pour me distraire, 43 00:01:29,175 --> 00:01:31,442 comme quand tu ne veux pas que je porte ta veste en daim 44 00:01:31,477 --> 00:01:34,178 parce que soit disant ça ne va pas avec mon style classique, 45 00:01:34,213 --> 00:01:36,380 ce qui est faux, parce que je déchire avec cette veste. 46 00:01:37,003 --> 00:01:38,382 Sérieusement, qu'est-ce que c'est ? 47 00:01:38,418 --> 00:01:39,450 C'est ma clarinette. 48 00:01:40,025 --> 00:01:41,218 C'est en or ? 49 00:01:41,254 --> 00:01:42,553 - Es-tu secrètement riche ? 50 00:01:42,588 --> 00:01:44,522 - Non. - Allez. 51 00:01:45,009 --> 00:01:46,424 On est colocataire. Tu ne peux pas garder de secrets. 52 00:01:46,459 --> 00:01:48,159 C'est quoi ? 53 00:01:52,023 --> 00:01:53,230 C'est mon arme. 54 00:01:54,534 --> 00:01:56,500 Oui, bien sûr. 55 00:01:57,247 --> 00:01:58,335 Essayons le cachemire. 56 00:01:58,371 --> 00:02:00,471 Attends, quoi ? 57 00:02:01,574 --> 00:02:04,108 C'est une arme ? 58 00:02:04,143 --> 00:02:05,309 Fusil de chasse. 59 00:02:05,344 --> 00:02:07,244 "Betsy" elle date du temps ou je faisais du tir 60 00:02:07,280 --> 00:02:09,513 avec le stand de tir de Kurt High School. 61 00:02:10,079 --> 00:02:12,116 Allez, River Kings ! 62 00:02:12,501 --> 00:02:14,635 J'ai le sentiment qu'avec ça, 63 00:02:14,670 --> 00:02:16,537 tu devrais porter une jupe crayon. 64 00:02:16,572 --> 00:02:18,739 Tu vois ce que je veux dire ? 65 00:02:21,107 --> 00:02:22,709 Ça ne va pas exploser. 66 00:02:22,745 --> 00:02:24,812 Mais ma tête oui. 67 00:02:36,272 --> 00:02:37,504 Tu as fait ça au lycée ? 68 00:02:37,540 --> 00:02:39,406 Quand j'étais en troisième, ma mère s'est rendu compte 69 00:02:39,442 --> 00:02:42,040 qu'en m'inscrivant dans un club, pas besoin de me surveiller. 70 00:02:42,075 --> 00:02:44,445 Le basket était trop fatiguant, être pompom girl, non. 71 00:02:44,480 --> 00:02:46,280 Donc j'ai rejoint le club de tir. 72 00:02:46,315 --> 00:02:48,315 Je n'arrive pas à croire que ton lycée avait un club de tir. 73 00:02:48,351 --> 00:02:49,650 Central PA. 74 00:02:49,685 --> 00:02:52,620 L'ouverture de la chasse aux cerfs était un jour férié. 75 00:02:52,655 --> 00:02:53,721 Encore 2 questions. 76 00:02:53,756 --> 00:02:56,290 D'accord. "Betsy ?" 77 00:02:56,325 --> 00:02:57,622 On a nommé nos armes. 78 00:02:58,561 --> 00:03:00,261 Arya Stark a bien nommé son épée. 79 00:03:00,296 --> 00:03:02,363 Arya Stark est un personnage fictif, 80 00:03:02,398 --> 00:03:03,464 qui vit dans un monde fantastique. 81 00:03:03,499 --> 00:03:05,399 Tu vis dans le vrai monde. 82 00:03:05,434 --> 00:03:07,368 Tu sais que c'est fou d'avoir une arme. 83 00:03:07,403 --> 00:03:08,469 C'est pour ça que tu me l'as caché. 84 00:03:08,504 --> 00:03:09,746 Peut-être que je te le cachais 85 00:03:09,806 --> 00:03:11,405 car je connaissais ta réaction. 86 00:03:11,440 --> 00:03:13,274 - Dernière question. - D'accord. 87 00:03:13,309 --> 00:03:14,642 Qu'est-ce que tu me caches d'autre ? 88 00:03:14,677 --> 00:03:16,161 Tu as une casquette MAGA ? 89 00:03:16,212 --> 00:03:18,312 Regardes-tu "Hannity" et conduis-tu un monster truck ? 90 00:03:18,347 --> 00:03:19,546 Parce que sinon, je ne comprends pas pourquoi tu possèdes une arme. 91 00:03:19,582 --> 00:03:20,648 C'est bon, tu as terminé. 92 00:03:20,683 --> 00:03:22,283 - Salut - Merci. 93 00:03:22,318 --> 00:03:24,385 - Donc... - Qu'est-ce qui ne va pas ? 94 00:03:24,420 --> 00:03:26,320 Devrais-je m'inquiéter que ma copine, 95 00:03:26,355 --> 00:03:28,422 avec qui je vis, communique avec moi par mail ? 96 00:03:28,457 --> 00:03:29,267 Ce n'est pas bon signe. 97 00:03:29,325 --> 00:03:30,484 Elle veut qu'on déjeune ensemble. 98 00:03:30,494 --> 00:03:32,660 - Elle veut parler. - Parler! 99 00:03:33,581 --> 00:03:35,229 Je déteste parler. 100 00:03:35,264 --> 00:03:37,631 Je n'aurais jamais du lui parler de ce baiser 101 00:03:37,667 --> 00:03:40,301 ou du rêve, de tout ça. 102 00:03:40,336 --> 00:03:41,669 Je pense que c'est bien que tu lui aies dit. 103 00:03:41,704 --> 00:03:43,404 Vous vivez ensemble. 104 00:03:43,439 --> 00:03:44,571 Ceux qui vivent ensemble ne devraient rien se cacher. 105 00:03:44,607 --> 00:03:46,373 Tu as surement raison. 106 00:03:46,409 --> 00:03:49,276 Merci, et bonjour, 107 00:03:49,312 --> 00:03:50,344 Victoria Beckham, 108 00:03:50,379 --> 00:03:51,679 bienvenue chez "Scarlet." 109 00:03:51,714 --> 00:03:53,447 Ah, merci. 110 00:03:53,482 --> 00:03:56,283 J'avais besoin de ça. Sacrée matinée. 111 00:04:00,523 --> 00:04:02,356 - C'est bon de te revoir, Jane. - C'est bon de te revoir, Milo. 112 00:04:02,391 --> 00:04:03,557 On se voit jeudi. 113 00:04:04,599 --> 00:04:06,427 J'avais oublié à quel point il était mignon. 114 00:04:06,462 --> 00:04:07,658 Pas moi. 115 00:04:08,364 --> 00:04:09,630 Jane, tu es partie pendant deux mois. 116 00:04:09,665 --> 00:04:11,565 Je sais, mais j'ai l'impression que ça fait longtemps, 117 00:04:11,600 --> 00:04:12,883 et ça m'a manqué. 118 00:04:12,969 --> 00:04:14,568 Tu nous as manqué aussi, chérie. 119 00:04:15,017 --> 00:04:16,236 Passe une bonne journée ! 120 00:04:16,272 --> 00:04:19,306 - Toi aussi. Je t'aime. - Je t'aime. 121 00:04:19,342 --> 00:04:20,262 Andrew, salut ! 122 00:04:20,276 --> 00:04:22,150 Jane, c'est super que tu reviennes. 123 00:04:22,185 --> 00:04:23,410 Merci ! C'est trop mignon ! 124 00:04:23,446 --> 00:04:25,279 Oui, et égoïste ! 125 00:04:25,314 --> 00:04:26,513 Sans toi, Jacqueline a concentré 126 00:04:26,549 --> 00:04:27,581 toute son énergie sur moi. 127 00:04:27,616 --> 00:04:29,583 En chair et en os, 128 00:04:29,618 --> 00:04:31,352 Jane Sloane. 129 00:04:31,387 --> 00:04:32,486 Oliver Grayson. 130 00:04:35,257 --> 00:04:36,423 On t'a manqué. 131 00:04:37,073 --> 00:04:38,392 Viens. Je t'emmène à ton bureau. 132 00:04:40,429 --> 00:04:42,229 Bon retour, Jane ! 133 00:04:44,217 --> 00:04:46,333 Regarde qui est de retour ! C'est bon de te voir ! 134 00:04:53,309 --> 00:04:56,343 Je ne peux pas avoir mon ancien bureau ? 135 00:04:56,379 --> 00:04:58,679 Jacqueline a dit celui-là en particulier. 136 00:04:58,714 --> 00:05:00,414 Va. 137 00:05:04,387 --> 00:05:05,463 Bonjour ! 138 00:05:05,488 --> 00:05:07,588 J'ai suivi la jupe Mirgo, elle arrivera en fin de journée. 139 00:05:07,623 --> 00:05:10,324 Et Nancy pense qu'on aura Chad 140 00:05:10,359 --> 00:05:12,192 pour le photoshoot Divas et Dives. 141 00:05:12,228 --> 00:05:13,460 J'aime ta concentration, rouquine, 142 00:05:13,496 --> 00:05:15,262 mais pour l'instant, je suis le Titanic, 143 00:05:15,297 --> 00:05:17,197 et tu gênes ma chaise longue. 144 00:05:17,233 --> 00:05:19,366 - D'accord. - Kate Upton pose Jeudi. 145 00:05:19,402 --> 00:05:23,337 On lui paye son billet d'avion, celui de son mari qui joue au base ball, 146 00:05:23,372 --> 00:05:25,135 sa thérapie Cocama... 147 00:05:25,374 --> 00:05:26,407 Je ne sais pas quoi. Je crois que c'est un chat. 148 00:05:26,442 --> 00:05:28,275 Le protocole diva. 149 00:05:28,310 --> 00:05:30,344 Et ce sac Balenciaga que tu m'as promis ? 150 00:05:30,379 --> 00:05:33,447 Assure-toi de l'avoir. Elle le veut. 151 00:05:33,482 --> 00:05:35,549 Merci. 152 00:05:38,654 --> 00:05:40,521 Salut. Tyler, s'il te plait. 153 00:05:40,556 --> 00:05:43,223 Sutton Brady. 154 00:05:43,259 --> 00:05:45,225 Je suis une amie de Brooke. 155 00:05:48,597 --> 00:05:51,398 C'est à propos d'un sac de la collection Automne, 156 00:05:51,434 --> 00:05:53,567 il devrait savoir de quoi je parle. 157 00:05:53,602 --> 00:05:55,402 Merci. 158 00:05:58,274 --> 00:06:00,541 Kat, Combien de femmes as-tu embrassées ? 159 00:06:02,211 --> 00:06:04,378 Une. 160 00:06:04,413 --> 00:06:06,513 Je veux dire deux, mais... 161 00:06:06,549 --> 00:06:08,248 Daniella ne voulait rien dire. 162 00:06:08,284 --> 00:06:11,418 Je pense qu'elle veut dire quelque chose. 163 00:06:11,454 --> 00:06:13,320 Tu as apprécié, non ? 164 00:06:13,355 --> 00:06:14,388 Ça veut dire quelque chose. 165 00:06:14,423 --> 00:06:16,290 Ça veut dire que j'étais bourrée. 166 00:06:16,325 --> 00:06:18,358 Ça veut dire... 167 00:06:18,394 --> 00:06:20,294 tu es curieuse sexuellement. 168 00:06:20,329 --> 00:06:22,396 C'est tout nouveau pour toi. 169 00:06:22,431 --> 00:06:25,666 Tu sais, les dix dernières années, j'ai été avec beaucoup de femmes. 170 00:06:25,701 --> 00:06:27,668 Je sais ce que j'aime. 171 00:06:27,703 --> 00:06:30,537 Je sais comment je l'aime, et... 172 00:06:30,573 --> 00:06:33,540 et je le sais parce que j'ai exploré. 173 00:06:35,678 --> 00:06:39,446 Je pense que tu devrais aussi explorer. 174 00:06:39,482 --> 00:06:41,315 Je peux explorer avec toi. 175 00:06:41,350 --> 00:06:42,683 Ce n'est pas pareil. 176 00:06:42,718 --> 00:06:45,686 Je ne veux pas que tu m'en veuilles. 177 00:06:47,523 --> 00:06:50,424 D'accord, donc... 178 00:06:50,459 --> 00:06:52,392 Que veux-tu dire exactement ? 179 00:06:52,428 --> 00:06:56,230 Je pense que ce serait mieux pour nous 180 00:06:56,265 --> 00:07:02,402 si tu étais libre d'aller avec d'autres femmes. 181 00:07:06,375 --> 00:07:08,208 Quoi ? 182 00:07:08,244 --> 00:07:10,277 Il y aurait des règles de base. 183 00:07:15,484 --> 00:07:18,385 Oui, j'y ai beaucoup pensé. 184 00:07:19,555 --> 00:07:22,289 Donc... 185 00:07:22,324 --> 00:07:25,425 Les weekends seraient à nous. 186 00:07:25,461 --> 00:07:28,228 La sécurité est primordiale. 187 00:07:28,264 --> 00:07:31,665 Pas de sexe avec des gens pour qui tu as un attachement émotionnel. 188 00:07:31,700 --> 00:07:35,502 donc de nouveaux amis seraient mieux. 189 00:07:36,672 --> 00:07:40,440 Ce qui se passe pendant les nuits libres restent pendant les nuits libres. 190 00:07:40,476 --> 00:07:42,509 On n'en parle pas. 191 00:07:42,545 --> 00:07:45,175 Et voilà. 192 00:07:46,582 --> 00:07:48,515 C'est un peu dingue. 193 00:07:48,551 --> 00:07:51,518 Je ne sais pas, d'une manière étrange, j'ai l'impression... 194 00:07:51,554 --> 00:07:54,488 que c'est important pour nous. 195 00:08:03,532 --> 00:08:05,967 Celui-là ne sert à rien. 196 00:08:06,783 --> 00:08:08,335 Comment ça se passe ? 197 00:08:08,370 --> 00:08:11,572 Cette chaise est... 198 00:08:11,607 --> 00:08:13,407 Pourquoi je ne peux pas avoir mon ancien bureau ? 199 00:08:13,442 --> 00:08:14,575 Le bureau compte-il vraiment ? 200 00:08:14,610 --> 00:08:16,410 Je suis en Sibérie ici. 201 00:08:16,445 --> 00:08:18,211 Je ne peux pas parler à Alex, 202 00:08:18,247 --> 00:08:21,348 Je n'entends pas Andrew répondre aux appels de Jacqueline. 203 00:08:21,383 --> 00:08:23,250 Je suis une journaliste, Sutto,. 204 00:08:23,285 --> 00:08:27,454 J'aime connaitre intimement les personnes autour de moi. 205 00:08:30,392 --> 00:08:32,426 Je n'étais pas obligée de te parler de mon arme. 206 00:08:32,461 --> 00:08:34,227 En fait, si. 207 00:08:34,263 --> 00:08:35,462 J'ai vérifié. 208 00:08:35,497 --> 00:08:38,298 C'est la loi de New York, si tu as une arme, 209 00:08:38,334 --> 00:08:41,435 tu as besoin d'une déclaration signée par tous les habitants de l'immeuble. 210 00:08:41,470 --> 00:08:43,370 - Tu as vérifié ? - Oui. 211 00:08:43,405 --> 00:08:46,440 Allons-y, tout le monde. Midi, en selle. 212 00:08:51,714 --> 00:08:55,415 Le thème de ce magazine est l'amour. 213 00:08:55,451 --> 00:08:57,451 Fondamental, 214 00:08:57,486 --> 00:08:58,619 dangereux, 215 00:08:58,654 --> 00:09:00,587 indéfiniment compliqué, 216 00:09:00,623 --> 00:09:03,557 et malheureusement, bien connu de "Scarlet." 217 00:09:03,592 --> 00:09:07,327 C'est pour ça qu'il nous faut de nouvelles, fraîches idées. 218 00:09:07,363 --> 00:09:10,297 Pourquoi "Scarlet" est aussi connu ? 219 00:09:10,332 --> 00:09:11,498 Les gros titres ! 220 00:09:11,533 --> 00:09:14,568 Ils sont fait pour piquer l’intérêt en attendant de payer nos courses, 221 00:09:14,603 --> 00:09:16,637 mais c'est plus que ça. 222 00:09:16,672 --> 00:09:19,473 Ils vont au cœur du sujet, 223 00:09:19,508 --> 00:09:22,442 ils nous amènent à être attentifs. 224 00:09:23,512 --> 00:09:26,213 Quel serait le titre accrocheur 225 00:09:26,248 --> 00:09:28,315 pour ce magazine sur l'amour ? 226 00:09:28,350 --> 00:09:29,616 N'importe qui. 227 00:09:29,652 --> 00:09:33,387 "L'amour à l'époque du Choléra et du Pilate." 228 00:09:33,422 --> 00:09:35,389 Qu'est-ce que ça veut dire ? 229 00:09:36,425 --> 00:09:38,525 - Je vais y réfléchir. - Jane. 230 00:09:38,560 --> 00:09:41,395 - Tu dois être bien reposée. - Oui. 231 00:09:41,430 --> 00:09:46,333 Alors donne-moi un gros titre inattendu concernant l'amour. 232 00:09:50,406 --> 00:09:52,272 - Stéphanie. - Attends ! 233 00:09:52,307 --> 00:09:54,508 J'en ai un. 234 00:09:54,543 --> 00:09:57,611 "J'aime tout chez mon amie à part son arme." 235 00:09:57,646 --> 00:09:59,446 Bon retour. 236 00:09:59,481 --> 00:10:01,281 Ça devrait être intéressant. 237 00:10:11,289 --> 00:10:12,589 Tu seras anonyme ! 238 00:10:12,624 --> 00:10:16,259 Comme je te l'ai dit, je comprends pourquoi tu essayes de garder ça secret. 239 00:10:16,294 --> 00:10:18,361 Et pourquoi ? 240 00:10:19,631 --> 00:10:23,433 Parce que la moitié du pays sait que nos législateurs sont payés par la NRA 241 00:10:23,468 --> 00:10:26,469 et pense que les propriétaires d'armes sont des barbares. 242 00:10:26,504 --> 00:10:27,609 Et ils pensent qu'ils sont mieux 243 00:10:27,673 --> 00:10:30,340 que l'autre moitié du pays qui est comme moi. 244 00:10:30,375 --> 00:10:31,574 Les filles, pourquoi... 245 00:10:31,610 --> 00:10:35,278 Sommes-nous d'accord avec le fait que notre meilleure amie a une arme ? 246 00:10:35,313 --> 00:10:36,579 Je veux dire, je... 247 00:10:36,615 --> 00:10:39,315 Je n'aime pas ça. 248 00:10:39,351 --> 00:10:41,451 Mais je ne m'y connais pas vraiment, tu sais ? 249 00:10:41,486 --> 00:10:44,287 Et je pense que lorsque l'on ne s'y connait pas, 250 00:10:44,322 --> 00:10:46,356 - on devrait explorer. - Qu'est-ce qu'il y a à explorer ? 251 00:10:46,391 --> 00:10:49,292 Elle a une arme ! C'est tellement... 252 00:10:49,327 --> 00:10:50,660 Tellement quoi ? 253 00:10:50,695 --> 00:10:53,496 Qu'allais-tu dire ? 254 00:10:53,531 --> 00:10:56,332 Tu sais quoi ? Tu peux m'interviewer. 255 00:10:56,368 --> 00:10:57,567 Demande-moi ce que tu veux. 256 00:10:57,602 --> 00:10:58,909 Mais tu devras le faire pendant que je travaille, 257 00:10:58,971 --> 00:11:00,603 car je dois obtenir le sac Balenciaga pour Oliver, 258 00:11:00,639 --> 00:11:03,406 et c'est devenu un problème. 259 00:11:03,441 --> 00:11:04,674 D'accord. 260 00:11:07,379 --> 00:11:09,545 Adena pense que je devrais coucher avec d'autres femmes. 261 00:11:11,516 --> 00:11:12,682 - Quoi ? - Plus d'infos, s'il te plait. 262 00:11:12,717 --> 00:11:14,450 Elle pense que je suis en train de me réveiller sexuellement, 263 00:11:14,486 --> 00:11:17,687 et que je devrais explorer pour ne pas que je la rejette plus tard. 264 00:11:19,324 --> 00:11:21,557 Je suis curieuse sexuellement ? 265 00:11:22,627 --> 00:11:26,529 Pourquoi faire ce que je fais et me le repasser 100 fois dans la tête ? 266 00:11:26,564 --> 00:11:30,633 Vous ne vous êtes jamais demandé si vous étiez un peu gay ou bi ? 267 00:11:30,669 --> 00:11:33,269 Je le fais, parfois. 268 00:11:33,305 --> 00:11:34,570 Pas une fois, jamais. 269 00:11:34,606 --> 00:11:37,373 Elle a écrit une liste de règles. 270 00:11:37,888 --> 00:11:40,643 Elle a dit que ça ne pouvait pas être quelqu'un que je connais. 271 00:11:40,679 --> 00:11:43,379 Pas de connection émotionnelle. 272 00:11:43,415 --> 00:11:46,683 Ça a l'air fou, mais je pense que je vais le faire. 273 00:11:46,718 --> 00:11:49,419 Tu fais ça pour Adena et toi, pas vrai ? 274 00:11:49,454 --> 00:11:50,687 Oui, bien sûr. 275 00:11:50,722 --> 00:11:53,456 Trouve l'exploratrice sexuelle en toi. 276 00:11:53,491 --> 00:11:54,691 Et laisse-la sortir s'amuser. 277 00:11:55,332 --> 00:11:56,659 Je crois que je vais le faire. 278 00:12:02,567 --> 00:12:04,367 Sutton Brady. 279 00:12:04,402 --> 00:12:06,536 Oui, comme Marcia. 280 00:12:06,571 --> 00:12:08,571 Je ne sais pas. Les gens me le disent souvent. 281 00:12:08,606 --> 00:12:10,473 J'aimerais vraiment lui parler 282 00:12:10,508 --> 00:12:12,475 le plus vite possible. Merci beaucoup. 283 00:12:14,713 --> 00:12:17,347 L'amie de Brooke chez Balenciaga m'a promis une exclusivité 284 00:12:17,382 --> 00:12:18,401 pour un sac à bandoulière de la collection Automne. 285 00:12:18,451 --> 00:12:20,650 Mais c'était avant que je la plante pour venir à ta remise de prix. 286 00:12:20,685 --> 00:12:22,552 Et je l'ai un peu ignoré depuis, 287 00:12:22,587 --> 00:12:24,554 je pense qu'elle m'en veut, et maintenant son ami Tyler 288 00:12:24,589 --> 00:12:27,423 me bloque, ce qui est un cauchemar, 289 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 car Oliver a dit à Kate Upton qu'il avait le sac. 290 00:12:29,494 --> 00:12:30,493 Et maintenant, j'en ai vraiment besoin. 291 00:12:30,528 --> 00:12:32,662 Pas le genre de propriétaire d'armes. 292 00:12:32,697 --> 00:12:35,431 Tu vois ? Ça fait partie du problème. 293 00:12:35,467 --> 00:12:36,699 Les gens comme toi 294 00:12:36,735 --> 00:12:38,701 font des hypothèses sur ceux qui ont des armes 295 00:12:38,737 --> 00:12:40,536 Je ne fais pas d'hypothèse. 296 00:12:40,572 --> 00:12:43,339 Je pense qu'avoir une arme en ville est dangereux. 297 00:12:43,375 --> 00:12:44,607 Beaucoup de choses sont dangereuses. 298 00:12:44,642 --> 00:12:46,609 Les voitures, la médecine, 299 00:12:46,644 --> 00:12:48,611 l'auto-bronzant que tu achètes sur le quai du métro. 300 00:12:48,646 --> 00:12:52,049 Cet auto-bronzant n'est pas fait pour tuer les gens. 301 00:12:52,084 --> 00:12:53,449 Je ne l'utiliserai plus. 302 00:12:55,286 --> 00:12:57,387 Laisse-moi te poser une question. 303 00:12:57,422 --> 00:13:00,423 Comment tu te sens à propos de toutes ces fusillades ? 304 00:13:00,458 --> 00:13:02,658 Parkland, Vegas... 305 00:13:04,529 --> 00:13:06,462 Tu ne viens pas de me demander ça. 306 00:13:06,498 --> 00:13:07,530 C'est du mauvais journalisme. 307 00:13:07,565 --> 00:13:10,500 Bien, je vais reformuler. 308 00:13:10,535 --> 00:13:12,402 Que penses-tu des armes automatiques ? 309 00:13:12,437 --> 00:13:14,237 Elles devraient être interdites. 310 00:13:14,272 --> 00:13:15,571 Il devrait aussi y avoir une meilleure vérification des antécédents, 311 00:13:15,607 --> 00:13:19,242 mais Jane, les fusils d'assaut et les fusillades de masse 312 00:13:19,277 --> 00:13:21,544 n'ont rien à voir avec mon fusil de chasse ou moi. 313 00:13:22,647 --> 00:13:24,647 Ton arme est faite pour tirer sur les gens. 314 00:13:24,682 --> 00:13:26,682 À vrai dire, Betsy est faite pour chasser les oiseaux. 315 00:13:26,718 --> 00:13:28,518 Tu chasses les oiseaux ? 316 00:13:28,553 --> 00:13:30,586 Non. Et d'ailleurs, 317 00:13:30,622 --> 00:13:33,289 Quel est l'ingrédient-clé dans votre salade de poulet préférée ? 318 00:13:33,324 --> 00:13:35,258 C'est vrai ! 319 00:13:35,293 --> 00:13:36,626 Des oiseaux assassinés ! 320 00:13:36,661 --> 00:13:39,328 Allons, ça n'a rien à voir avec ma salade de poulet. 321 00:13:39,364 --> 00:13:42,532 Mais il s'agit de gens comme vous avec une opinion très forte 322 00:13:42,567 --> 00:13:45,334 ignorant ce qu'ils n'aiment pas. 323 00:13:45,370 --> 00:13:47,637 Qu'est-ce que j'ignore ? 324 00:13:47,672 --> 00:13:49,439 La réalité, Jane. 325 00:13:49,474 --> 00:13:51,541 De là où je viens, le centre de la Pennsylvanie, 326 00:13:51,576 --> 00:13:53,409 tu n'y connais rien. 327 00:13:53,445 --> 00:13:54,610 Tu ne sais rien sur mon arme, 328 00:13:54,646 --> 00:13:56,446 et sur mon club de tir ! 329 00:13:56,481 --> 00:13:59,282 C'est vrai. Réparons ça. 330 00:13:59,317 --> 00:14:01,250 Ce soir. 331 00:14:06,324 --> 00:14:07,423 Salut, tu fais quoi ? 332 00:14:07,459 --> 00:14:09,425 Je suis sur Tinder. 333 00:14:10,395 --> 00:14:13,496 Pourquoi toutes les lesbiennes ont un petit chien 334 00:14:13,531 --> 00:14:16,632 ou un gros chat, et c'est quoi ce délire avec les shih tzus ? 335 00:14:16,668 --> 00:14:18,267 C'est un truc spécial ? 336 00:14:20,338 --> 00:14:21,604 - Beaucoup de swipe vers la gauche ? - Oui. 337 00:14:21,639 --> 00:14:24,207 Oui, je pense qu'une partie de mon problème 338 00:14:24,242 --> 00:14:27,643 c'est que je suis une experte des réseaux sociaux. 339 00:14:27,679 --> 00:14:31,614 Tu vois, par exemple, je regarde la photo de cette femme. 340 00:14:31,649 --> 00:14:33,516 Et elle est jolie, mais je me demande 341 00:14:33,551 --> 00:14:35,485 combien de photos a-t-elle prise avant ? 342 00:14:35,520 --> 00:14:37,320 Et qui es-tu vraiment ? 343 00:14:37,355 --> 00:14:38,654 Pourquoi tu n'aimes pas la vraie toi ? 344 00:14:38,690 --> 00:14:40,656 - Sombre. - Ce n'est pas attirant. 345 00:14:40,692 --> 00:14:42,358 Que vas-tu faire ? 346 00:14:42,393 --> 00:14:43,626 Essayer la vieille méthode ? 347 00:14:43,661 --> 00:14:45,461 Rencontrer, boire, flirter. 348 00:14:45,497 --> 00:14:47,330 Eh bien, si tu as besoins d'une pause, 349 00:14:47,365 --> 00:14:51,567 Brady de "Atomic Blonde" va faire un show pour mon article. 350 00:14:56,407 --> 00:14:59,575 D'accord, la voilà ! 351 00:14:59,611 --> 00:15:02,178 Dis bonjour à Betsy! 352 00:15:02,213 --> 00:15:03,379 Bonjour, Betsy. 353 00:15:03,414 --> 00:15:04,647 C'était bizarre. 354 00:15:04,682 --> 00:15:06,382 C'est comme ça que tu vas amener des filles dans ton lit ? 355 00:15:07,585 --> 00:15:09,185 Voici mon équipe de tir. 356 00:15:09,220 --> 00:15:10,486 D'accord. 357 00:15:10,522 --> 00:15:12,622 Polly, Maureen, Hallie, Georgie, 358 00:15:12,657 --> 00:15:14,557 et voici Cathy. 359 00:15:14,592 --> 00:15:16,559 C'était la major de promo de l'école. 360 00:15:16,594 --> 00:15:18,394 Oh mon dieu. Regarde ça. 361 00:15:18,429 --> 00:15:20,429 On tirait une fois par semaine pendant deux heures. 362 00:15:20,465 --> 00:15:22,365 Et après, on sortait 363 00:15:22,400 --> 00:15:23,666 dans le parking avec l'équipe des mecs 364 00:15:23,701 --> 00:15:25,301 aussi tard que nos parents l'autorisaient. 365 00:15:25,336 --> 00:15:26,569 On écoutait du Blake Shelton 366 00:15:26,604 --> 00:15:28,404 en s'embrassant. 367 00:15:28,439 --> 00:15:30,273 C'était si amusant. 368 00:15:30,308 --> 00:15:32,341 C'est tellement moins supervisé que mon enfance. 369 00:15:32,377 --> 00:15:36,512 La vie avec Babs Brady n'était pas supervisé. 370 00:15:36,548 --> 00:15:38,447 Pas par elle, en tout cas. 371 00:15:41,452 --> 00:15:44,453 Deux règles essentielles sur les armes. 372 00:15:44,489 --> 00:15:46,255 Un : ne jamais viser personne. 373 00:15:46,291 --> 00:15:47,690 Deux : toujours supposer que c'est chargé. 374 00:15:48,660 --> 00:15:50,593 Donc... 375 00:15:50,628 --> 00:15:52,595 On va vérifier la chambre. 376 00:15:54,299 --> 00:15:56,566 Pas de munitions. Pas chargé. 377 00:15:56,601 --> 00:15:58,634 Je n'en ai même pas dans la maison. 378 00:15:59,737 --> 00:16:02,305 Tu n'as pas à l'assembler. 379 00:16:02,340 --> 00:16:04,640 Je sais. Je veux juste que tu comprennes. 380 00:16:04,676 --> 00:16:06,174 Et je pense que tu serais 381 00:16:06,178 --> 00:16:09,412 plus à l'aise si tu voyais le fusil. 382 00:16:09,447 --> 00:16:11,414 Tu continues à dire le fusil 383 00:16:11,449 --> 00:16:13,182 comme si c'était différent. 384 00:16:13,217 --> 00:16:14,650 C'est différent. 385 00:16:14,686 --> 00:16:17,219 Ce n'est pas un fusil d'assaut, ce n'est pas un AR-15, 386 00:16:17,255 --> 00:16:18,654 ce n'est pas un pistolet. 387 00:16:18,690 --> 00:16:21,524 C'est différent. 388 00:16:21,559 --> 00:16:23,526 C'est encore une arme. 389 00:16:29,467 --> 00:16:32,201 J'étais en CP quand la fusillade de Columbine s'est produite. 390 00:16:32,236 --> 00:16:34,604 Je n'étais pas là, mais à quelques kilomètres. 391 00:16:39,310 --> 00:16:41,377 La fille de ma maîtresse d'école a été tué. 392 00:16:43,548 --> 00:16:45,381 Tu nous l'avais jamais dit. 393 00:16:47,251 --> 00:16:48,451 Je n'ai jamais dit non plus que la première chose 394 00:16:48,486 --> 00:16:49,685 que j'ai faite en rentrant à la maison 395 00:16:49,721 --> 00:16:51,587 a été de jeter mes baskets lumineuses 396 00:16:51,623 --> 00:16:55,491 parce que je pensais que le tireur me retrouverait plus vite avec. 397 00:16:57,595 --> 00:17:00,196 J'ai été traumatisé par cette histoire. 398 00:17:03,267 --> 00:17:06,469 Ceux qui ont tiré dans cette école, 399 00:17:06,504 --> 00:17:08,604 ils avaient des fusils de chasse. 400 00:17:08,640 --> 00:17:10,172 Tu savais ça ? 401 00:17:15,246 --> 00:17:16,379 Eh bien maintenant tu le sais. 402 00:17:16,414 --> 00:17:18,347 Donc, qu'en penses-tu ? 403 00:17:18,383 --> 00:17:20,549 C'est terrible. 404 00:17:20,585 --> 00:17:23,185 Ça l'est vraiment. 405 00:17:25,390 --> 00:17:28,491 Mais ce n'est pas la faute du fusil de chasse. 406 00:17:32,497 --> 00:17:34,497 Donc les armes ne tuent pas les gens, 407 00:17:34,532 --> 00:17:35,598 les gens tuent les gens. 408 00:17:37,268 --> 00:17:39,235 C'est n'importe quoi. 409 00:17:39,270 --> 00:17:41,303 Je ne pense pas. 410 00:17:41,339 --> 00:17:42,638 Tu peux me citer. 411 00:17:42,674 --> 00:17:45,207 - Vraiment ? - Oui. 412 00:17:45,243 --> 00:17:46,542 Pourquoi ce changement d'avis ? 413 00:17:46,577 --> 00:17:48,644 J'en ai marre qu'on essaie de me faire sentir coupable, 414 00:17:48,680 --> 00:17:51,547 pour une chose pour laquelle ni mon arme ni moi 415 00:17:51,582 --> 00:17:53,582 ne sommes responsable. 416 00:17:53,618 --> 00:17:55,484 Cite mon nom, Sutton D. Brady, 417 00:17:55,520 --> 00:17:59,626 et laisse savoir à tout le monde que j'aime mon fusil et pourquoi. 418 00:18:09,289 --> 00:18:11,355 Bien, c'est... 419 00:18:11,391 --> 00:18:13,391 c'est très proche d'un coup de gueule. 420 00:18:15,061 --> 00:18:18,229 Aucune nuance, à sens unique, 421 00:18:18,264 --> 00:18:21,098 "Le lobby des armes utilise des approximations 422 00:18:21,134 --> 00:18:23,434 et les tactiques alarmistes de la NRA concernant la prise de contrôle 423 00:18:23,469 --> 00:18:25,102 pour mobiliser sa base 424 00:18:25,138 --> 00:18:28,239 sans aucun regard pour nos citoyens." 425 00:18:28,274 --> 00:18:30,508 Où est le point de vue de Sutton ? 426 00:18:30,543 --> 00:18:33,044 Je pensais que... 427 00:18:33,079 --> 00:18:35,279 J'essaie de comprendre pourquoi Sutton garde une arme. 428 00:18:35,315 --> 00:18:37,148 On ne dirait pas. 429 00:18:37,183 --> 00:18:39,050 Je serai ravie de le réécrire. 430 00:18:39,085 --> 00:18:41,218 C'est bien. Merci. 431 00:18:47,393 --> 00:18:49,493 J'ai fait quelque chose de mal ? 432 00:18:52,465 --> 00:18:53,531 Ce sujet a encore beaucoup de chemin à faire, 433 00:18:53,566 --> 00:18:56,267 mais tu vas y arriver. 434 00:18:56,302 --> 00:18:58,369 Vous semblez, je ne sais pas, 435 00:18:58,404 --> 00:19:00,438 irritée et agacée. 436 00:19:00,473 --> 00:19:03,341 Ni l'un ni l'autre. 437 00:19:03,376 --> 00:19:05,409 Ce que je suis, Jane, 438 00:19:05,445 --> 00:19:08,012 c'est ton patron. 439 00:19:10,049 --> 00:19:12,149 Je t'ai laissé retrouver ton travail 440 00:19:12,185 --> 00:19:14,218 et je sais que tu es meilleure que ça, 441 00:19:14,253 --> 00:19:18,456 tu dois trouver d'autres opinions sur les armes, 442 00:19:18,491 --> 00:19:22,193 et faire ce qu'il faut pour finir ton histoire. 443 00:19:37,343 --> 00:19:41,145 Durant mes soirées dans le côté obscur de Manhattan... 444 00:19:41,180 --> 00:19:43,047 Je te vole ça. 445 00:19:43,082 --> 00:19:45,316 J'ai remarqué que tu connaissais beaucoup d'agents de sécurité. 446 00:19:45,351 --> 00:19:47,518 Et j'ai entendu dire que certains portaient des armes. 447 00:19:48,096 --> 00:19:49,453 Tu veux buter quelqu'un, petite ? 448 00:19:50,021 --> 00:19:52,456 Non, je viens de découvrir que Sutton possède un fusil de chasse. 449 00:19:52,942 --> 00:19:54,708 Et elle l'adore. 450 00:19:54,743 --> 00:19:56,844 J'essaie de comprendre pourquoi. 451 00:19:56,879 --> 00:19:58,812 Cet endroit me manque. 452 00:20:00,916 --> 00:20:03,517 Elle en a peut-être besoin pour se défendre. 453 00:20:03,552 --> 00:20:06,787 Non, elle dit qu'elle aime le tir au pigeon. 454 00:20:06,822 --> 00:20:08,789 C'est marrant. 455 00:20:08,824 --> 00:20:13,427 300 personnes se font tirer dessus chaque jour dans le pays. 456 00:20:13,462 --> 00:20:15,462 Comment peut-elle l'ignorer ? Je ne comprends pas. 457 00:20:15,498 --> 00:20:17,564 Elle doit vraiment aimer le tir au pigeon. 458 00:20:17,600 --> 00:20:19,433 Tu l'as déjà vu faire ? 459 00:20:19,468 --> 00:20:20,768 Non. 460 00:20:23,806 --> 00:20:25,572 Hey Brooke ! Décuve et rappelle-moi ! J'ai besoin du sac Balenciaga ! 461 00:20:25,608 --> 00:20:27,741 Bien, voilà. 462 00:20:27,777 --> 00:20:29,576 Salut, Oliver. 463 00:20:29,612 --> 00:20:33,547 Donc je pourrais emprunter Sutton pour quelques heures ? 464 00:20:33,582 --> 00:20:35,449 Jacqueline m'a dit de faire ce qu'il faut 465 00:20:35,484 --> 00:20:37,685 pour mon article, et j'ai besoin de Sutton. 466 00:20:38,502 --> 00:20:40,688 Le retour de Jane Sloan. 467 00:20:40,723 --> 00:20:42,423 Je suppose que tu gères ? 468 00:20:42,458 --> 00:20:43,691 Toujours. 469 00:20:44,760 --> 00:20:46,627 Merci. 470 00:20:46,662 --> 00:20:48,562 - Où va t-on ? - D'abord, à la maison 471 00:20:48,597 --> 00:20:50,831 pour prendre des vêtements d'extérieur et Betsy. 472 00:20:58,841 --> 00:21:00,574 Tu as eu une journée de congé ? 473 00:21:00,609 --> 00:21:02,476 Notre patronne est assez cool. 474 00:21:02,511 --> 00:21:05,446 Elle nous laisse faire ce qu'on veut tant qu'on fait notre travail. 475 00:21:07,450 --> 00:21:09,750 Merci de faire ça. 476 00:21:09,785 --> 00:21:12,519 Tu plaisantes ? Je suis excitée. 477 00:21:15,424 --> 00:21:18,425 Salut, Brookie, c'est "Slutton". 478 00:21:18,461 --> 00:21:21,362 J'ai vu sur Instagram que tu avais été au Bronze Bomber. 479 00:21:21,397 --> 00:21:23,530 Comment oses-tu y aller sans moi ? 480 00:21:23,566 --> 00:21:25,366 Écoute, de toute façon, 481 00:21:25,401 --> 00:21:28,369 J'ai vraiment besoin de ce sac Balenciaga, 482 00:21:28,404 --> 00:21:31,372 donc rappelle-moi le plus vite possible. 483 00:21:31,407 --> 00:21:33,474 Je t'aime. 484 00:21:33,509 --> 00:21:35,376 Elle me déteste. 485 00:21:35,411 --> 00:21:37,711 Tu ne peux pas dire la vérité à Oliver ? 486 00:21:37,747 --> 00:21:40,414 Et passer pour une idiote ? 487 00:21:40,449 --> 00:21:43,751 Ce que je dois faire c'est trouver un moyen d'avoir ce sac. 488 00:21:43,786 --> 00:21:46,620 Donc tu fais des études ? 489 00:21:46,655 --> 00:21:48,555 Oui, j'étudie pour de venir acupunctrice. 490 00:21:48,591 --> 00:21:50,391 Oh, c'est cool. 491 00:21:50,426 --> 00:21:51,625 Mes deux parents sont médecins, 492 00:21:51,660 --> 00:21:53,494 mais j'aime la médecine alternative. 493 00:21:53,529 --> 00:21:55,462 Moi aussi, mais les gens me regardent comme si, 494 00:21:55,498 --> 00:21:56,797 "Elle va vraiment me mettre une aiguille dans la tête ? " 495 00:21:56,832 --> 00:22:00,367 C'est du travail, mais j'y arrive. 496 00:22:00,403 --> 00:22:01,735 Cool, c'est bien pour toi. 497 00:22:01,771 --> 00:22:04,371 L'école est très chère, 498 00:22:04,407 --> 00:22:07,374 donc le co-voiturage, c'est un petit boulot sympa. 499 00:22:07,410 --> 00:22:09,510 Un peu d'argent de poche. 500 00:22:09,545 --> 00:22:11,378 Et rencontrer des gens cool. 501 00:22:13,382 --> 00:22:15,382 ♪ Lips, hips ♪ 502 00:22:15,518 --> 00:22:16,717 ♪ Lips, hips ♪ 503 00:22:16,752 --> 00:22:19,686 Mon Dieu, J'adore cette chanson. 504 00:22:19,722 --> 00:22:21,722 Moi aussi. 505 00:22:21,757 --> 00:22:23,424 Vas-y, lâche-toi ! 506 00:22:26,429 --> 00:22:29,329 Donc, elle se penche vers la boite à gants 507 00:22:29,365 --> 00:22:30,431 pour prendre un stylo, 508 00:22:30,466 --> 00:22:32,766 mais, juste sur moi. 509 00:22:32,802 --> 00:22:35,569 Je pouvais sentir son shampoing, tu vois ? 510 00:22:35,604 --> 00:22:37,638 Noix de coco, citronnelle. C'est sympa. 511 00:22:37,673 --> 00:22:42,409 C'est la version lesbienne de se toucher par accident. 512 00:22:42,445 --> 00:22:44,812 C'était pas ça ? 513 00:22:46,515 --> 00:22:48,415 Peu importe ce que c'était, j'ai bien aimé, 514 00:22:48,451 --> 00:22:49,616 et j'ai pensé, 515 00:22:49,652 --> 00:22:51,752 comment ça serait de l'embrasser. 516 00:22:51,787 --> 00:22:53,420 Et ? 517 00:22:53,456 --> 00:22:55,589 J'ai bien aimé aussi. 518 00:22:55,624 --> 00:22:56,723 Bon, Larry. 519 00:22:56,759 --> 00:22:59,426 Je veux essayer la grosse cible aussi. 520 00:23:01,664 --> 00:23:03,730 Tire ! 521 00:23:05,434 --> 00:23:07,468 Sacré tir ! 522 00:23:09,672 --> 00:23:12,306 C'est marrant ! Tu veux essayer ? 523 00:23:12,341 --> 00:23:13,740 - Allez ! - D'accord. 524 00:23:15,411 --> 00:23:17,377 Tire ! 525 00:23:19,381 --> 00:23:20,614 - Je l'ai touché ? - Non ! 526 00:23:20,649 --> 00:23:22,516 - Essaye encore. - Tire ! 527 00:23:25,159 --> 00:23:26,353 Encore une fois ! 528 00:23:26,388 --> 00:23:28,322 D'accord. 529 00:23:28,357 --> 00:23:30,657 Tire ! 530 00:23:31,694 --> 00:23:33,494 - Oui ! - J'ai réussi ! 531 00:23:33,529 --> 00:23:36,221 Oh mon Dieu ! Super ! 532 00:23:36,432 --> 00:23:39,366 Jane, tu veux essayer ? 533 00:23:39,401 --> 00:23:40,534 Viens. 534 00:23:46,842 --> 00:23:49,443 Voilà, c'est parti. 535 00:23:54,750 --> 00:23:56,617 Approche le. 536 00:23:58,821 --> 00:24:00,617 Soulève-le sur ta poitrine. 537 00:24:08,697 --> 00:24:10,631 Balance ton corps en avant. 538 00:24:10,666 --> 00:24:12,399 Quand tu es prête, tu dis "Tire." 539 00:24:19,408 --> 00:24:21,341 Tire. 540 00:24:24,580 --> 00:24:27,548 Bien ! Tu veux réessayer ? 541 00:24:30,586 --> 00:24:33,420 - J'ai détesté. - Bien... 542 00:24:33,455 --> 00:24:34,521 Il faut beaucoup d'entrainement. 543 00:24:34,557 --> 00:24:36,690 Non, Sutton, j'ai détesté ça. 544 00:24:36,725 --> 00:24:39,359 Je suis venue ici pour voir ce que tu aimais tant, 545 00:24:39,395 --> 00:24:40,794 pour voir l'autre côté pour pouvoir l'écrire, 546 00:24:40,829 --> 00:24:42,362 mais... 547 00:24:43,566 --> 00:24:45,732 Quand j'ai pressé la détente... 548 00:24:45,768 --> 00:24:48,569 j'ai senti à quel point cette chose était mortelle. 549 00:24:48,604 --> 00:24:50,704 Une seule erreur, une seule balle... 550 00:24:50,739 --> 00:24:52,606 Ce ne sont pas de vraies balles. 551 00:24:52,641 --> 00:24:54,474 Peu importe ! C'est mortel. 552 00:24:54,510 --> 00:24:57,444 Je l'ai senti. 553 00:24:57,479 --> 00:24:58,745 On est en sécurité maintenant. 554 00:25:04,653 --> 00:25:07,621 Je ne veux plus de ça dans notre appartement. 555 00:25:07,656 --> 00:25:09,356 Je veux que tu t'en débarrasses. 556 00:25:09,391 --> 00:25:10,490 Tu plaisantes ? 557 00:25:10,526 --> 00:25:12,726 Je ne pourrai pas me sentir en sécurité avec ça ici. 558 00:25:12,761 --> 00:25:15,529 Je viens de te montrer que je savais ce que je faisais, non ? 559 00:25:15,564 --> 00:25:17,564 Je m'en fiche. C'est trop dangereux. 560 00:25:17,600 --> 00:25:19,399 C'est sous clé. 561 00:25:19,435 --> 00:25:21,768 La seule qui a la combinaison, c'est moi. 562 00:25:21,804 --> 00:25:24,571 Que crois-tu qu'il va se passer ? 563 00:25:24,607 --> 00:25:26,607 Comment cela pourrait te faire du mal ? 564 00:25:26,642 --> 00:25:29,053 Si quelqu'un entre dans notre appartement, 565 00:25:29,112 --> 00:25:31,345 trouve la mallette, et te tire dessus avec. 566 00:25:31,380 --> 00:25:33,513 - Salut, les filles… - Mon arme n'est pas dangereuse ! 567 00:25:33,549 --> 00:25:36,350 Tu viens de tirer avec. Oui, elle est dangereuse. 568 00:25:36,385 --> 00:25:37,751 Bien. 569 00:25:41,353 --> 00:25:42,741 Tu sais ce qui me dérange, Jane ? 570 00:25:42,759 --> 00:25:45,559 Je viens de te montrer à quel point je suis douée, nous sommes en sécurité, 571 00:25:45,594 --> 00:25:49,329 tu dis que je suis ta meilleure amie et tu ne me fais toujours pas confiance ! 572 00:25:49,365 --> 00:25:50,497 Pourquoi tu n'écris pas sur ça ? 573 00:26:05,961 --> 00:26:08,662 Comment ça va ? 574 00:26:08,697 --> 00:26:11,832 Bien, je perds mon temps sur "HuffPo." 575 00:26:17,606 --> 00:26:22,943 Salut c'est Kat. Tu as une pause déjeuner demain ? 576 00:26:22,978 --> 00:26:24,845 Je pense que je vais aller en ville 577 00:26:24,880 --> 00:26:27,814 Pour voir quelques nouvelles sculptures de Gigi. 578 00:26:27,850 --> 00:26:30,584 - Cool. - Et toi ? 579 00:26:30,619 --> 00:26:32,552 Je vais travailler. 580 00:26:40,796 --> 00:26:43,697 Je sais qu'on ne doit pas en parler, 581 00:26:43,732 --> 00:26:46,733 mais je voulais te dire une chose. 582 00:26:48,837 --> 00:26:51,705 Détends-toi. 583 00:26:51,740 --> 00:26:53,540 Tout va bien. 584 00:26:54,977 --> 00:26:56,610 D'accord. 585 00:27:02,518 --> 00:27:03,851 Salut, mon amour. 586 00:27:03,935 --> 00:27:05,852 Tu ne vas quand même pas déménager, n'est-ce pas ? 587 00:27:05,888 --> 00:27:07,888 Tu as eu une grosse augmentation ? 588 00:27:07,923 --> 00:27:09,556 Non, je ne vais pas déménager. 589 00:27:09,581 --> 00:27:12,249 Je ne comprends pas pourquoi elle ne s'en débarrasse pas. 590 00:27:12,284 --> 00:27:14,351 Eh bien, si tu veux mon avis... 591 00:27:14,386 --> 00:27:16,353 D'ailleurs, où est Ben en ce moment ? 592 00:27:16,388 --> 00:27:19,323 Parce que ce genre de consultation, c'est le travail de ton petit-ami. 593 00:27:19,358 --> 00:27:20,590 Il est hors de la ville, 594 00:27:20,626 --> 00:27:22,559 il aide les mères à faible revenus, 595 00:27:22,594 --> 00:27:24,528 et il est génial. 596 00:27:24,563 --> 00:27:26,663 Bien sûr. C'est un expert des vagins ! 597 00:27:28,467 --> 00:27:30,667 Honnêtement, Sutton a raison. 598 00:27:30,703 --> 00:27:34,338 Que va t-il se passer avec cette arme dans votre appartement ? 599 00:27:34,373 --> 00:27:35,706 Ce qui va se passer c'est que 600 00:27:35,741 --> 00:27:37,674 je vais être très mal à l'aise dans mon propre appartement. 601 00:27:37,710 --> 00:27:40,410 Peut être, mais même, 602 00:27:40,446 --> 00:27:41,745 ce n'est pas un bon argument. 603 00:27:41,780 --> 00:27:43,513 Si tu savais que quelque chose 604 00:27:43,549 --> 00:27:45,415 ne mettait pas ton amie à l'aise, 605 00:27:45,451 --> 00:27:46,683 tu n'arrêterais pas ? 606 00:27:46,719 --> 00:27:48,585 Je ne sais pas. 607 00:27:48,620 --> 00:27:49,686 Et en ce qui concerne tes amis ? 608 00:27:49,722 --> 00:27:52,589 Je ne t'ai jamais entendu parler d'elles. 609 00:27:52,624 --> 00:27:54,624 Qui sont Sutton et Kat ? 610 00:27:54,660 --> 00:27:56,760 Je n'ai pas une Kat ou une Sutton. 611 00:27:56,795 --> 00:27:58,462 Pas comme toi. 612 00:27:58,497 --> 00:27:59,663 Pourquoi pas? 613 00:27:59,698 --> 00:28:01,498 C'est beaucoup de travail. 614 00:28:01,533 --> 00:28:02,599 Regarde toi. 615 00:28:02,634 --> 00:28:04,501 Ça vaut la peine ? 616 00:28:06,672 --> 00:28:08,405 Je ne pourrai pas survivre sans elles. 617 00:28:08,440 --> 00:28:10,607 Mais tu ne leur fais pas confiance ? 618 00:28:10,642 --> 00:28:12,676 Pardon, mais je pense être d'accord avec Sutton. 619 00:28:12,711 --> 00:28:15,445 Et si elle est vraiment ton amie, 620 00:28:15,481 --> 00:28:19,349 peut-être que tu devrais faire un effort pour la comprendre. 621 00:28:28,394 --> 00:28:30,460 Sutton ! Mon Dieu, Que fais-tu ici ? 622 00:28:30,496 --> 00:28:31,595 Je suis ici pour te voir. 623 00:28:31,630 --> 00:28:32,629 J'ai vu que tu étais ici sur Insta. 624 00:28:34,400 --> 00:28:36,299 Une heure de danse et une bosse. 625 00:28:36,335 --> 00:28:37,234 Je me sens bien ! 626 00:28:39,304 --> 00:28:40,570 Bref, tu m'as dit que tu étais dans les hautes herbes, 627 00:28:40,606 --> 00:28:43,540 j'ai attrapé ma machette, et je suis venue te voir. 628 00:28:43,575 --> 00:28:46,443 Comment j'obtiens le Balenciaga ? 629 00:28:48,680 --> 00:28:50,280 Tu sais quoi ? 630 00:28:50,315 --> 00:28:51,381 Je ne savais pas quand tu le voulais, 631 00:28:51,417 --> 00:28:53,650 alors je l'ai transféré à Tyler. 632 00:28:56,488 --> 00:28:59,322 Tu pourrais lui envoyer un message 633 00:28:59,358 --> 00:29:01,491 pour lui dire que je vais venir le récupérer ? 634 00:29:01,527 --> 00:29:04,361 S'il te plait ? 635 00:29:04,396 --> 00:29:06,563 Oui, je vais le faire... 636 00:29:07,599 --> 00:29:09,332 Tu sais quoi ? 637 00:29:09,368 --> 00:29:13,603 Je crois que Tyler est à un séminaire. 638 00:29:13,639 --> 00:29:16,373 Oui, bien sûr. 639 00:29:18,510 --> 00:29:21,411 On se voit plus tard. 640 00:29:21,447 --> 00:29:23,413 C'est sûr. 641 00:29:28,687 --> 00:29:32,389 Tu vois, c'est... 642 00:29:32,424 --> 00:29:33,590 c'est ma situation. 643 00:29:33,625 --> 00:29:36,460 J'ai pensé que je devais te le dire. 644 00:29:42,468 --> 00:29:44,301 C'est tout ? Tu es sûre ? 645 00:29:44,336 --> 00:29:47,337 Oui, c'est tout. Je suis sûre. 646 00:29:47,372 --> 00:29:51,374 Kat, tu me demandes si je veux du sexe sans attaches, 647 00:29:51,410 --> 00:29:54,578 avec une femme super sexy. 648 00:29:57,549 --> 00:30:01,518 Tu veux un autre Moscow mule dans une tasse à café ? 649 00:30:01,553 --> 00:30:03,653 Je pense que c'est bon. 650 00:30:03,689 --> 00:30:05,455 Je veux garder mes esprits. 651 00:30:06,692 --> 00:30:09,426 Moi aussi. 652 00:30:09,461 --> 00:30:11,394 Merci. 653 00:30:27,779 --> 00:30:30,614 Bien, donc... 654 00:30:30,649 --> 00:30:32,682 Sois douce avec moi. 655 00:30:35,420 --> 00:30:36,586 Quoi ? 656 00:30:37,789 --> 00:30:40,690 J'aime être douce. 657 00:30:42,828 --> 00:30:45,562 - Donc... - Je suis soumise. 658 00:30:45,597 --> 00:30:48,431 J'aime que tu me pousses un peu. 659 00:30:48,467 --> 00:30:50,600 Dis-moi quoi faire. 660 00:30:50,636 --> 00:30:51,701 D'accord. 661 00:30:51,737 --> 00:30:53,570 Je devrais juste... 662 00:30:55,541 --> 00:30:56,673 Prends les choses en main, Kat. 663 00:30:59,678 --> 00:31:01,278 C'est parti ! 664 00:31:31,700 --> 00:31:33,800 Je voulais te dire que... 665 00:31:33,836 --> 00:31:36,670 j'ai trouvé le sujet de mon article. 666 00:31:36,705 --> 00:31:38,672 Ah oui ? 667 00:31:38,707 --> 00:31:42,409 Je vais écrire sur le fait que le débat sur les armes 668 00:31:42,444 --> 00:31:45,512 est plus compliqué que je ne le pensais. 669 00:31:45,548 --> 00:31:48,582 Je sais que je ne comprendrais jamais vraiment. 670 00:31:49,685 --> 00:31:51,451 Tu sais, le plus fou c'est que tirer hier, 671 00:31:51,487 --> 00:31:52,819 m'a rappelé à quel point j'aimais ça. 672 00:31:52,855 --> 00:31:54,755 Tu sais ? C'est simple. 673 00:31:54,790 --> 00:31:57,524 Il y a une cible, tu tires. 674 00:31:59,695 --> 00:32:02,563 - Ça va ? - Pas vraiment. 675 00:32:02,598 --> 00:32:03,797 Je dois aller chez Balenciaga tout de suite 676 00:32:03,832 --> 00:32:09,436 et parler à un réceptionniste pour qu'il me prête un sac. 677 00:32:39,868 --> 00:32:42,603 Tout va bien ? 678 00:32:42,638 --> 00:32:44,838 Tu n'as jamais vraiment été dominante. 679 00:32:47,643 --> 00:32:49,743 Je veux dire, dans la vie, oui, 680 00:32:49,778 --> 00:32:50,844 totalement, tu n'as pas idée, mais... 681 00:32:50,879 --> 00:32:54,448 Mais au lit avec une femme ? 682 00:32:54,483 --> 00:32:55,849 Pas vraiment. Non. 683 00:32:55,884 --> 00:32:57,851 C'est ça le problème. 684 00:32:57,886 --> 00:32:58,943 Je ne veux pas que tu me fasses mal, 685 00:32:58,988 --> 00:33:03,357 j'aime qu'on me dise ce que je dois faire au lit. 686 00:33:03,392 --> 00:33:04,625 C'est relaxant pour moi. 687 00:33:06,462 --> 00:33:10,797 Sois comme une patronne. 688 00:33:19,475 --> 00:33:20,574 Mets tes mains derrière. 689 00:33:22,611 --> 00:33:24,411 - Attrape la tête de lit. - C'est bon. 690 00:33:24,446 --> 00:33:25,779 Ne parle pas. 691 00:33:40,863 --> 00:33:42,829 Joli tir. 692 00:33:47,703 --> 00:33:49,870 Tu m'as traqué avec ton téléphone ? 693 00:33:51,674 --> 00:33:53,540 Je savais que tu serais là. 694 00:33:53,575 --> 00:33:54,841 Vraiment ? 695 00:33:54,877 --> 00:33:55,976 Pourquoi ça ? 696 00:33:56,068 --> 00:33:58,512 J'ai regardé ton album de promo, 697 00:33:58,547 --> 00:34:01,515 Hallie a écrit que le mardi après-midi 698 00:34:01,550 --> 00:34:04,551 était le jour de rencontre du club de tir. 699 00:34:04,586 --> 00:34:07,554 Et je me souviens que tu m'as dit que le lundi soir 700 00:34:07,589 --> 00:34:09,623 était comme le samedi soir pour les Babs. 701 00:34:09,658 --> 00:34:11,792 Ça se terminait le mardi matin, 702 00:34:11,827 --> 00:34:13,627 quand le Gin Rickey était vide. 703 00:34:13,662 --> 00:34:15,562 Et tu devais ramasser les morceaux. 704 00:34:17,012 --> 00:34:18,632 Alors ? 705 00:34:18,667 --> 00:34:22,569 Alors, après avoir pris soin de ta mère, 706 00:34:22,604 --> 00:34:25,672 tu venais, et tu tirais. 707 00:34:25,708 --> 00:34:28,375 Et tu étais douée. 708 00:34:28,410 --> 00:34:30,644 Tu avais le contrôle. 709 00:34:30,679 --> 00:34:33,547 Je me demande si c'est pour ça que tu aimes autant Betsy. 710 00:34:36,685 --> 00:34:37,818 Le contrôle ? 711 00:34:44,827 --> 00:34:46,793 Oui, peut-être. 712 00:34:50,599 --> 00:34:51,832 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 713 00:34:51,867 --> 00:34:54,868 Je suis la reine du contrôle, 714 00:34:54,903 --> 00:34:57,537 mais... 715 00:34:57,573 --> 00:34:59,639 tu as vraiment besoin d'une arme pour ça ? 716 00:35:02,544 --> 00:35:05,545 Ce n'est pas à propos de la confiance 717 00:35:05,581 --> 00:35:07,814 ou de ton droit d'avoir une arme. 718 00:35:09,785 --> 00:35:13,139 Tu devrais te demander à toi-même, 719 00:35:13,222 --> 00:35:14,755 pourquoi tu te bats autant pour garder ton arme. 720 00:35:16,592 --> 00:35:18,492 Je sais que tu crois avoir perdu le contrôle 721 00:35:18,527 --> 00:35:23,430 avec Oliver et ce sac et l'histoire avec Richard. 722 00:35:23,465 --> 00:35:25,565 C'est chaotique. 723 00:35:25,601 --> 00:35:28,468 Je sais. 724 00:35:28,504 --> 00:35:34,574 Mais tu pourrais reprendre le contrôle autrement. 725 00:35:34,610 --> 00:35:37,611 Peut être en te débarrassant de cette arme. 726 00:35:49,291 --> 00:35:51,258 Je sais il est tard, mais j'ai besoin de parler. 727 00:35:52,628 --> 00:35:55,229 Qu'est-ce qu'il y a ? 728 00:35:55,264 --> 00:35:57,532 Aujourd'hui... 729 00:35:57,562 --> 00:36:02,135 j'ai essayé ce dont nous avions parlé. 730 00:36:02,171 --> 00:36:03,503 D'accord, bien. 731 00:36:03,539 --> 00:36:07,374 Mais tu n'es pas censé m'en parler, 732 00:36:07,409 --> 00:36:09,309 tu te souviens ? 733 00:36:09,345 --> 00:36:13,413 Je sais que je ne suis pas censé te le dire, 734 00:36:13,449 --> 00:36:16,583 Mais juste tu sais... 735 00:36:16,619 --> 00:36:19,353 Je veux te dire. 736 00:36:19,388 --> 00:36:24,191 Pas pour rendre les choses bizarres ou pour te rendre jalouse 737 00:36:24,226 --> 00:36:26,193 ou autre chose comme ça, 738 00:36:26,228 --> 00:36:27,494 mais pour partager... 739 00:36:29,231 --> 00:36:31,298 Tu sais, nos vies, 740 00:36:31,333 --> 00:36:33,533 pour me sentir plus proche de toi. 741 00:36:36,118 --> 00:36:39,606 Ça devait être une sacrée aventure. 742 00:36:46,382 --> 00:36:47,581 Tu es sûre ? 743 00:36:47,616 --> 00:36:50,417 On se fout des règles. 744 00:36:50,452 --> 00:36:52,419 Je peux gérer. 745 00:36:56,225 --> 00:36:57,491 Donc j'ai essayé quelque chose de nouveau. 746 00:36:59,561 --> 00:37:01,194 C'était le but. 747 00:37:01,230 --> 00:37:03,263 Ouais, mais j'étais la dominante. 748 00:37:06,456 --> 00:37:07,434 Je pense que j'aimais ça. 749 00:37:07,963 --> 00:37:11,438 Je crois, mais j'aime aussi les choses basiques. 750 00:37:11,473 --> 00:37:13,507 - Je ne suis pas ennuyeuse. - Non. 751 00:37:13,542 --> 00:37:16,176 - N'est-ce pas ? - Non, tu es géniale ! 752 00:37:35,564 --> 00:37:37,364 Pourquoi personne ne chante ? 753 00:37:37,399 --> 00:37:39,299 ♪ Oliver, Oliver ♪ 754 00:37:39,335 --> 00:37:42,169 ♪ Never before has a boy wanted more ♪ 755 00:37:42,204 --> 00:37:44,538 Je n'ai pas le sac d'automne Balenciaga. 756 00:37:44,573 --> 00:37:47,374 Et je ne pourrai pas l'avoir avant le shooting de Kate Upton, demain. 757 00:37:47,409 --> 00:37:49,309 Tu me dis ça maintenant ? 758 00:37:49,345 --> 00:37:51,311 Je vous le dis maintenant. 759 00:37:51,347 --> 00:37:54,181 J'ai fait une erreur en traînant avec Brooke Langley, 760 00:37:54,216 --> 00:37:57,617 et j'ai fait d'autres erreurs en tentant de couvrir ces erreurs. 761 00:37:57,653 --> 00:37:59,619 Je ne peux pas contrôler ce que j'ai fait dans le passé. 762 00:37:59,655 --> 00:38:01,355 Mais je peux contrôler ce que je fais maintenant, 763 00:38:01,390 --> 00:38:02,456 et je veux que vous sachiez 764 00:38:02,491 --> 00:38:05,292 que je ferais ce qu'il faut pour que ça fonctionne. 765 00:38:05,327 --> 00:38:06,560 Que devrais-je faire ? Appeler Kate Upton ? 766 00:38:06,595 --> 00:38:08,362 Oh, mon Dieu. Non. 767 00:38:08,397 --> 00:38:11,431 Tyler, ici ton bienfaiteur. 768 00:38:11,467 --> 00:38:13,367 Oui, le sorcier. 769 00:38:13,402 --> 00:38:14,534 Je vais bien, et toi ? 770 00:38:14,570 --> 00:38:18,338 J'ai besoin de ton sac d'automne avec fines bretelles et cuivre. 771 00:38:18,374 --> 00:38:20,173 pour une séance photo demain. 772 00:38:20,209 --> 00:38:21,475 Vous connaissez Tyler ? 773 00:38:21,510 --> 00:38:23,343 Je lui ai obtenu son premier travail. 774 00:38:23,379 --> 00:38:26,279 Il était vendeur à Roosevelt Island. 775 00:38:26,315 --> 00:38:28,382 Parfait ! 776 00:38:28,417 --> 00:38:31,218 Encore trois faveurs de ce genre, et on sera quittes. 777 00:38:31,253 --> 00:38:34,154 - Au revoir ! - Mon Dieu. 778 00:38:34,189 --> 00:38:37,224 Ecoute moi, rouquine, je fais ça depuis 20 ans, 779 00:38:37,259 --> 00:38:38,458 et je suis charmant quand je dois l'être. 780 00:38:38,494 --> 00:38:40,293 Tu crois que je ne connais personne ? 781 00:38:40,329 --> 00:38:42,396 Je suis ravi que tu prennes le contrôle. 782 00:38:42,431 --> 00:38:44,197 C'est la seule façon de vivre. 783 00:38:44,233 --> 00:38:46,299 Rappelle-toi, toi et moi sommes une équipe. 784 00:38:46,335 --> 00:38:48,502 Je t'aide, tu m'aides, car nous sommes quoi 785 00:38:48,537 --> 00:38:50,303 - Une équipe. - En total contrôle. 786 00:38:50,339 --> 00:38:51,571 Si tu as besoin d'aide, demande-moi. 787 00:38:51,607 --> 00:38:53,407 Si j'ai besoin d'aide, je te hurlerais dessus, d'accord ? 788 00:38:53,442 --> 00:38:55,342 Car nous sommes quoi ? 789 00:38:56,262 --> 00:38:57,177 Une équipe ! 790 00:38:57,212 --> 00:38:59,246 En total contrôle. 791 00:39:00,582 --> 00:39:02,315 La liste des colis à récupérer. 792 00:39:02,351 --> 00:39:03,550 Ça va t'occuper pendant un moment. 793 00:39:05,187 --> 00:39:07,387 Allez l'équipe ! 794 00:39:14,229 --> 00:39:16,163 Ton histoire... 795 00:39:18,200 --> 00:39:20,167 C'est vraiment mieux. 796 00:39:20,202 --> 00:39:22,302 Ça a commencé avec les armes. 797 00:39:22,337 --> 00:39:24,137 Maintenant ça se transforme en quelque chose d'autre. 798 00:39:24,173 --> 00:39:26,306 Sutton est plutôt géniale. 799 00:39:26,341 --> 00:39:28,241 Oui, mais continue. 800 00:39:28,277 --> 00:39:29,509 J'ai hâte de voir comment ça se termine. 801 00:39:33,415 --> 00:39:35,382 Au fait, Jacqueline, je me demandais 802 00:39:35,417 --> 00:39:38,285 si je pouvais récupérer mon ancien bureau. 803 00:39:38,320 --> 00:39:41,321 - Vraiment ? Pourquoi ? - Je le connais mieux. 804 00:39:41,356 --> 00:39:43,190 Je suis plus à l'aise. 805 00:39:46,628 --> 00:39:49,496 Et c'est exactement pourquoi vous n'allez pas me le rendre. 806 00:39:49,531 --> 00:39:52,265 C'est bon de vous revoir. 807 00:39:52,301 --> 00:39:53,366 On va beaucoup s'amuser. 808 00:39:55,062 --> 00:39:56,403 Merci, Jacqueline 809 00:40:02,478 --> 00:40:04,511 Qu'est-ce qu'il y a ? 810 00:40:04,546 --> 00:40:08,348 On a appris que tu n'aimais pas trop ton nouveau bureau. 811 00:40:08,383 --> 00:40:11,184 Et Sutton a pensé qu'elle pourrait t'aider à le décorer. 812 00:40:11,220 --> 00:40:15,288 Je faisais des courses pour Oliver, et j'avais un peu de temps. 813 00:40:15,324 --> 00:40:17,257 Tu m'as acheté des fleurs ? 814 00:40:17,292 --> 00:40:18,458 Il y a un endroit dans Red Hook 815 00:40:18,494 --> 00:40:20,227 qui échange des armes contre d'autres choses. 816 00:40:23,599 --> 00:40:25,232 C'est Betsy ? 817 00:40:25,267 --> 00:40:26,666 En fait c'est l'arme de quelqu'un d'autre, 818 00:40:26,702 --> 00:40:30,470 mais ils vont transformer Betsy en boucle d'oreilles cette semaine. 819 00:40:31,707 --> 00:40:33,640 J'adore ça. Merci. 820 00:40:33,675 --> 00:40:34,875 Et tu avais raison. 821 00:40:34,956 --> 00:40:37,577 Je m'accrochais à quelque chose dont je n'ai plus besoin. 822 00:40:39,481 --> 00:40:41,381 Mais pauvre Betsy. 823 00:40:41,416 --> 00:40:44,284 C'était l'heure. 824 00:40:44,319 --> 00:40:48,321 Je dois aussi demander pourquoi Betsy en particulier ? 825 00:40:48,357 --> 00:40:50,524 On a tous nommé nos armes selon des héros. 826 00:40:50,559 --> 00:40:52,392 Et même en seconde, j'adorais coudre. 827 00:40:52,427 --> 00:40:53,560 Betsy Jonhson. 828 00:40:53,595 --> 00:40:54,892 Betsy Ross ! 829 00:40:54,930 --> 00:40:57,230 Pourquoi tu ne l'appellerais pas juste Stella McCartney ? 830 00:40:57,266 --> 00:40:58,665 J'aurais dû appeler mon arme Stella ? 831 00:40:58,700 --> 00:41:03,203 Oui. Quand tu cherchais, tu aurais crié "Hey, Stella." 832 00:41:04,406 --> 00:41:05,405 Stella ! 833 00:41:05,440 --> 00:41:08,441 - Dis-le plus fort. - Stella ! 834 00:41:08,477 --> 00:41:10,210 Stella ! 835 00:41:40,326 --> 00:41:42,354 Synchro par sot26 Traduit par la communauté www.addic7ed.com