1 00:00:03,000 --> 00:00:20,000 ارائـــه‌ای از : Erfan_Ugmid 2 00:00:36,941 --> 00:00:38,313 بهش دست نزن. 3 00:00:39,844 --> 00:00:41,813 اون یه جونور نیست. 4 00:00:41,846 --> 00:00:43,527 یه انسانه‌. 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,651 عکسش رو دیواره. 6 00:00:46,684 --> 00:00:49,988 رفیق ما، والاس اسمیت، محافظ شاه 7 00:00:50,021 --> 00:00:53,525 از سال ۱۹۵۹ تا ۱۹۶۲. 8 00:00:54,959 --> 00:00:57,595 لری حتما یه‌روزایی میشناختتش. 9 00:00:57,629 --> 00:00:59,664 مادرش از والاس گرفتتش. 10 00:00:59,697 --> 00:01:02,033 توکه فکرنمیکنی لِری درمورد اینا میدونسته، نه ؟ 11 00:01:02,066 --> 00:01:04,882 اگه میدونسته، کاملاً مطمئن میشده که هیچوقت بهم نگه. 12 00:01:06,438 --> 00:01:08,273 این یارو داشته تلاش میکرده تا طلا درست کنه ! 13 00:01:09,586 --> 00:01:12,777 و... " لادج حقیقی " چیه ؟ 14 00:01:12,811 --> 00:01:15,847 نمیدونم، لِری یبار بهش اشاره کرد. 15 00:01:15,880 --> 00:01:17,549 خب، دوباره سعی کن از زیرزبونش بکشی. 16 00:01:17,582 --> 00:01:19,617 تلاش کردم و اون هنوز جواب تلفن‌رو نمیده. 17 00:01:19,651 --> 00:01:20,981 اوه. 18 00:01:24,422 --> 00:01:25,723 چیه ؟ 19 00:01:25,757 --> 00:01:27,225 اوه... 20 00:01:29,561 --> 00:01:31,575 صبحونه اِسکات. 21 00:01:32,630 --> 00:01:33,798 خودشه ! 22 00:01:33,832 --> 00:01:36,601 - داغون بنظر میرسی. - مرسی. 23 00:01:36,634 --> 00:01:38,603 آو، نگرانش نباش. هیچکدوم از ماها نخوابیدیم داداش. 24 00:01:38,636 --> 00:01:39,771 بلیز یدونه ازین مکمل‌هاشو بهمون داد 25 00:01:39,804 --> 00:01:41,072 و ما یه قدم تو ساحل زدیم. 26 00:01:41,105 --> 00:01:42,941 آخرین باری که 27 00:01:42,974 --> 00:01:44,609 تا طلوع خورشید بیداربودم رو یادم نمیاد. 28 00:01:44,642 --> 00:01:47,879 دیشب دیوونه‌کننده‌ترین چیزی بود که تاحالا دیدم. 29 00:01:47,912 --> 00:01:50,177 آم... 30 00:01:50,748 --> 00:01:52,917 باید یه چیزی بهتون نشون بدم‌. 31 00:01:58,990 --> 00:02:00,574 چی گفتی ؟ 32 00:02:00,599 --> 00:02:01,976 گفتم... 33 00:02:02,009 --> 00:02:06,380 این دیوونه‌کننده‌ترین چیزیه که تاحالا دیدم ! 34 00:02:49,777 --> 00:02:51,879 درحال حاظر، تو بیکرزفیلد دما صد درجه ـست‌، 35 00:02:51,913 --> 00:02:54,882 ۱۰۸ درجه تو پالم دزرت، ۷۸ درجه تو سانتا باربرا 36 00:02:54,916 --> 00:02:56,517 ۷۹ درجه تو سان‌دیگو 37 00:02:56,551 --> 00:02:58,620 و ۷۹ درجه تو لانگ بیچ. 38 00:02:58,653 --> 00:03:00,688 ظاهراً یه یکشنبه‌ی قشنگ درپیش داریم. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,423 حالا برید بیرون و لذت ببرید ! 40 00:03:02,457 --> 00:03:04,258 باشه، ممنونم کِلی. بهترین تلاشمونو میکنیم. 41 00:03:04,292 --> 00:03:05,927 حالا، بلیک با یه ظاهر ورزشی اینجاست. 42 00:03:05,960 --> 00:03:09,597 تاریخ ۱۷ام جولای، ۱۹۶۲... 43 00:03:09,631 --> 00:03:12,066 " به رفیقم لینکس 44 00:03:12,100 --> 00:03:14,202 من، والاس اسمیت 45 00:03:14,235 --> 00:03:17,038 وظیفه‌ی بزرگ رو به سرانجام رسوندم. 46 00:03:17,071 --> 00:03:19,874 مثل بنیانگذار ما، هاروود فریتز مریل 47 00:03:19,907 --> 00:03:22,777 من ستاره‌هارو هم‌تراز کردم و یه پل 48 00:03:22,810 --> 00:03:24,612 به لادج حقیقی ساختم." 49 00:03:24,646 --> 00:03:26,381 لادج حقیقی ؟ 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 نهایتاً، اون به جایی میرسه که 51 00:03:28,449 --> 00:03:31,452 باید تصمیم بگیره یه بطری فرمالدئید بخوره. 52 00:03:31,486 --> 00:03:34,088 و همینجوره که به یه مومیایی تبدیل شد ؟ 53 00:03:34,122 --> 00:03:35,606 نه، این چیزیه که کشتش. 54 00:03:35,639 --> 00:03:38,793 جنازه محفوظ موند چونکه اون این اتاق رو کاملاً غیرقابل نفوذ کرد. 55 00:03:38,826 --> 00:03:40,895 و روی یه کپسول زمان ایستاد. 56 00:03:40,928 --> 00:03:43,431 آخرش، " من پلیموث ـمو فروختم 57 00:03:43,464 --> 00:03:45,433 و وسیله ـمو 58 00:03:45,466 --> 00:03:47,101 به فروشگاه فلز 59 00:03:47,135 --> 00:03:49,837 تو لانگ بیچِ دبیرستان میلیکان اهدا کردم. 60 00:03:49,871 --> 00:03:53,474 جایی که میخوام برم نمیتونم ازینا استفاده کنم. " 61 00:03:53,508 --> 00:03:55,443 یه مومیایی عجیب غریب. 62 00:03:55,476 --> 00:03:57,512 درواقع، این یه مومیایی نیست. 63 00:03:57,545 --> 00:04:00,081 آه، این " بقیه ـی بدنه "... 64 00:04:00,114 --> 00:04:03,718 بخشی از بدن که بعد از خارج شدن روح باقی میمونه. 65 00:04:05,286 --> 00:04:07,255 سلام ؟ 66 00:04:07,288 --> 00:04:09,157 - اسکات ـه. - کی اونجاست ؟ 67 00:04:09,190 --> 00:04:11,459 لعنتی. 68 00:04:13,895 --> 00:04:16,944 - پس... اون خودشو کشت. - آره... نه. 69 00:04:16,978 --> 00:04:20,868 یعنی میگم، گمون نکنم این کاری که فکرمیکرد داره انجام میده باشه. 70 00:04:20,902 --> 00:04:22,336 کاملاً دیوونه ـست. 71 00:04:23,330 --> 00:04:25,206 خیلی‌خب، یه زنگ میزنم. 72 00:04:25,239 --> 00:04:28,309 نه، نباید بزنی. باید یه فهرست تهیه کنیم. 73 00:04:28,342 --> 00:04:31,479 هرکاری که تو این اتاق انجام داده، با یه هدفی بوده. 74 00:04:31,512 --> 00:04:33,514 این یه متن کیمیاگری ـه. 75 00:04:33,548 --> 00:04:35,283 چی... ؟ داری شوخی میکنی !؟ 76 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 یه روندی وجود داره. 77 00:04:37,351 --> 00:04:40,054 اداره پلیس لانگ بیچ، باید یه گزارش تهیه کنن، و بعدش پزشک قانونی میاد 78 00:04:40,088 --> 00:04:43,191 - و جسدو با خودش میبره. - نباید با لَری تماس بگیریم ؟ 79 00:04:43,224 --> 00:04:45,193 - تلاشمو کردم ! - هـی، هعی ! 80 00:04:45,226 --> 00:04:47,895 من تنها شخص واجد شرایطم تا اینو به دست بگیرم. 81 00:04:47,929 --> 00:04:51,499 اینا به‌کنار، لَری گفتش اگه موقعیت اظطراری پیش اومد تماس بگیرید. 82 00:04:51,532 --> 00:04:53,401 اوه، فکرمیکنم یه مومیایی واجد شرایط پیدا کردم. 83 00:04:53,434 --> 00:04:55,336 بقیه ـی جسد. 84 00:04:55,369 --> 00:04:59,307 - مومیایی، جسد، کی اهمیت میده ؟ - من ! 85 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 من اهمیت میدم ! 86 00:05:01,375 --> 00:05:03,511 من پیداش کردم. 87 00:05:03,544 --> 00:05:05,313 قرار بود که پیداش کنم. 88 00:05:05,346 --> 00:05:08,316 میدونی، سوگندم بسته شد، راهم درانتظارم ـه. 89 00:05:08,349 --> 00:05:10,818 - بزارش به عهده من پسر. - باشه، باشه، آروم باش. 90 00:05:12,954 --> 00:05:16,357 - اوه. - باشه، خیلی خب. 91 00:05:16,390 --> 00:05:18,259 - آروم، آروم. - دهنتو ببند. 92 00:05:18,292 --> 00:05:20,595 - آو. - واو. 93 00:05:20,628 --> 00:05:22,764 - باشه، خیلی‌خب. - آروم آروم. 94 00:05:22,797 --> 00:05:25,399 - تو دهنته. - چیزیت نیست، خیلی‌خب. 95 00:05:25,433 --> 00:05:28,002 اوه، اوه. 96 00:05:28,035 --> 00:05:29,570 تو خوبی. 97 00:05:29,604 --> 00:05:31,038 نه، نه، نیستی. نه، نیستی، نه نیستی. 98 00:05:31,072 --> 00:05:32,507 نه، برو، برو، برو ! 99 00:05:36,911 --> 00:05:38,613 همراهیت دیوونه ـش کرده. 100 00:05:38,646 --> 00:05:40,615 باید این چیزو ازینجا ببریم بیرون. 101 00:05:40,648 --> 00:05:44,786 هـی، گوش‌کن، صدتا پیشآهنگ درحال رسیدنن. 102 00:05:44,819 --> 00:05:48,089 ما نمیتونیم یه پزشک قانونی درحال کشیدن یه جسد به بیرون جلوی اونا داشته باشیم. 103 00:05:48,122 --> 00:05:50,391 رفیقمون از زمان ریاست جمهوری ـه کندی اینجا بوده‌. 104 00:05:50,424 --> 00:05:52,126 چندساعت بیشتر بمونه تفاوتی ایجاد نمیکنه. 105 00:05:52,160 --> 00:05:54,929 خیلی‌خب، یه تصمیمی گرفتم. 106 00:05:54,962 --> 00:05:57,598 بلیز، هرکاری لازمه بکن. 107 00:05:57,632 --> 00:05:59,467 من صبحونه ـهرو میبرم. 108 00:05:59,500 --> 00:06:03,871 بعدش، این موقعیت به‌طور قانونی با حداکثر صلاحیت 109 00:06:03,905 --> 00:06:05,706 بررسی میشه‌. 110 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 حالا، بیخیال، نمیتونیم اسم لادج‌رو 111 00:06:07,942 --> 00:06:09,977 با چیزای احمقانه مرتبط کنیم. 112 00:06:10,011 --> 00:06:14,715 پس تا اون موقع، یه کلامم درمورد مومیایی نمیزنیم. 113 00:06:14,749 --> 00:06:16,651 اون مومیایی نیست ! 114 00:06:41,843 --> 00:06:44,245 - اینجا نه‌. - باهام حرف بزن. 115 00:06:44,278 --> 00:06:47,915 درمورد دیروز معذرت میخوام. نمیدونستم چکار کنم. 116 00:06:48,266 --> 00:06:50,117 فکرمیکردم فراریت دادم. 117 00:06:50,151 --> 00:06:54,088 چی ؟ نه بابا. اِرنی، خدا، نه. 118 00:06:54,606 --> 00:06:56,257 یکشنبه‌ی عالی ... 119 00:06:56,817 --> 00:07:00,094 میدونم، منم ناامید شدم. 120 00:07:00,127 --> 00:07:03,030 این فقط ناامید کننده نبود. 121 00:07:03,064 --> 00:07:05,617 این درمورده زمانه. 122 00:07:06,534 --> 00:07:08,703 من دارم یکشنبه‌رو به پایان میرسونم 123 00:07:08,736 --> 00:07:11,339 و میخوام بقیه ـه‌ی روز رو با تو بگذرونم. 124 00:07:11,372 --> 00:07:13,641 این پیشنهاد نهاییه ؟ 125 00:07:13,674 --> 00:07:15,943 فقط دارم بهت میگم که چه حسی دارم. 126 00:07:15,977 --> 00:07:20,014 اگه این یه پیشنهاد نهاییه، پس هرچه بادا باد. 127 00:07:22,316 --> 00:07:23,593 اِرنی.‌‌.. 128 00:07:25,519 --> 00:07:28,122 یه عالمه چیز هست که میخوام بهت بگم... 129 00:07:31,559 --> 00:07:33,019 معذرت میخوام. 130 00:07:33,694 --> 00:07:36,106 الان خیلی زیادیه. 131 00:07:37,031 --> 00:07:40,777 اسکات، کار من... 132 00:07:41,736 --> 00:07:43,838 فکرکنم به یه استراحت احتیاج داریم. 133 00:07:48,409 --> 00:07:50,845 یکم ازاینارو تو دهنم دارم. 134 00:07:50,878 --> 00:07:52,513 یا اون‌رو. 135 00:07:52,546 --> 00:07:55,049 من والاس‌رو تو دهنم دارم. 136 00:07:55,082 --> 00:07:57,218 واو ! 137 00:07:57,251 --> 00:08:00,588 - خدایا. - کانی... 138 00:08:25,140 --> 00:08:27,380 هی، هی ! 139 00:08:27,413 --> 00:08:29,684 ما یه مشکل جدی داریم مردم. 140 00:08:29,717 --> 00:08:31,620 هیچ مخلوط پنکیکی وجود نداره ! 141 00:08:33,256 --> 00:08:36,662 حالا، آخرین بار که بررسی کردم، یه عالمه داشتیم. 142 00:08:36,662 --> 00:08:39,565 ارنی، میدونستی صبحونه داشت تموم میشد. 143 00:08:39,598 --> 00:08:41,667 تو مسئولی. 144 00:08:41,700 --> 00:08:43,302 چرا انبار نکردی ؟ 145 00:08:45,271 --> 00:08:46,593 یادم رفت. 146 00:08:49,001 --> 00:08:50,302 تو... 147 00:08:50,327 --> 00:08:54,464 باید هوشمندانه و سرسری بری بگیری. همین الان. 148 00:08:54,747 --> 00:08:57,883 خیلی‌خب، تو یه چشم بهم زدن برمیگردم‌. 149 00:08:57,916 --> 00:08:59,818 ممنون.‌ 150 00:09:02,788 --> 00:09:04,657 هی، هی. 151 00:09:04,690 --> 00:09:05,824 میدونی باید چکار کنیم ؟ 152 00:09:05,858 --> 00:09:07,559 باید... بریم لِری رو خبردار کنیم. 153 00:09:07,593 --> 00:09:09,895 و... اون میتونه بهمون درمورد والاس اسمیت بگه. 154 00:09:09,928 --> 00:09:11,263 اون میتونه درمورد لادج حقیقی بگه. 155 00:09:11,297 --> 00:09:13,165 ولی مخلوط پنکیک... 156 00:09:13,198 --> 00:09:15,000 آره، نظر خوبیه‌. یه سر به خونه ـه‌ش میزنم. 157 00:09:15,034 --> 00:09:16,184 - آره، خیلی‌خب. - هی، واو، واو، واو. 158 00:09:16,209 --> 00:09:17,403 چکار میکنی ؟ 159 00:09:17,436 --> 00:09:19,505 میخوام باهات بیام. این راه منه. 160 00:09:19,538 --> 00:09:22,274 اینو بزار بعهده من. تو اینجا کمک کن. 161 00:09:22,308 --> 00:09:24,276 ارنی. 162 00:09:36,055 --> 00:09:37,314 استون تفنگ رو بزار 163 00:09:37,339 --> 00:09:38,359 رو سر پاول. 164 00:09:38,393 --> 00:09:41,226 حقیقتو بهم بگو، حرومزاده‌ی لعنتی ! 165 00:09:56,342 --> 00:09:59,582 کمربندتو ببند پسر. سواری طولانی‌ای قراره باشه. 166 00:10:00,479 --> 00:10:02,414 کجاست ؟ 167 00:10:02,448 --> 00:10:04,550 آه، اون طرف کمربندی نیستش. 168 00:10:04,583 --> 00:10:07,152 چراغ یکشنبه ها درمورد چیه، ها ؟ 169 00:10:07,882 --> 00:10:10,989 روشنتره، ولی پوچه. 170 00:10:12,157 --> 00:10:14,560 یکشنبه‌ها خالی از سکنه‌ست. 171 00:10:22,501 --> 00:10:24,184 نمیتونم فهرست و بهت بدم. 172 00:10:24,217 --> 00:10:26,004 خواهش میکنم، باید کار کنم. 173 00:10:26,038 --> 00:10:28,273 حتی ظهرم نشده، و من دارم دیوونه میشم. 174 00:10:28,307 --> 00:10:30,315 - چرا ؟ - چونکه 175 00:10:30,340 --> 00:10:31,977 یه اخلاق کاریِ بی نظیر دارم. 176 00:10:32,010 --> 00:10:34,179 من حقیقت آمریکاییم، باشه ؟ 177 00:10:34,213 --> 00:10:36,081 پس، فهرستارو بهم بده. 178 00:10:36,115 --> 00:10:38,250 لیز، ما... کارمند استخدام کردیم. 179 00:10:38,283 --> 00:10:42,000 این برای هرکس دیگه‌ای ناعادلانه ـست. 180 00:10:42,955 --> 00:10:44,377 خیلی‌خب. 181 00:10:45,057 --> 00:10:49,094 اگه نمیتونم کار کنم، بجاش از ساندی اسپیریتز‌های خاص لذت میبرم. 182 00:10:56,535 --> 00:10:58,470 چرا دوتا جا داره ؟ 183 00:10:58,504 --> 00:11:00,477 بخاطر تطابق گردش چرخ دنده ها. 184 00:11:01,974 --> 00:11:03,705 اوه. 185 00:11:05,644 --> 00:11:07,646 هی، میتونی... 186 00:11:11,150 --> 00:11:13,786 دستا باید آزاد باشن، قانونه. 187 00:11:13,819 --> 00:11:15,053 سلام ؟ 188 00:11:15,087 --> 00:11:18,657 اوه، سلام گلوریا. 189 00:11:18,690 --> 00:11:21,226 کجایی ؟ قرار بود امروز بیای. 190 00:11:21,260 --> 00:11:25,130 کاملاً یادم رفت، فقط، آم... یه چیزی پیش اومد و... 191 00:11:25,164 --> 00:11:27,132 گفتی امروز میای. 192 00:11:27,166 --> 00:11:29,368 میدونم، میدونم. ببین، یه چیز عجیبی اتفاق افتاد. 193 00:11:29,401 --> 00:11:32,004 خیلی‌خب، گوش کن، دیشب تو لادج ما 194 00:11:32,037 --> 00:11:34,673 ما تو یه اتاق مخفی یه جنازه پیدا کردیم. 195 00:11:34,706 --> 00:11:36,008 ببخشید، بابد میگفتمش. 196 00:11:36,041 --> 00:11:38,310 - چی ؟ - آره. 197 00:11:38,343 --> 00:11:40,452 حس میکنم میخوای منو بخندونی. 198 00:11:40,486 --> 00:11:42,414 نه ! نه، نه... 199 00:11:42,448 --> 00:11:44,271 باید برگردی. 200 00:11:44,304 --> 00:11:47,019 باشه، آره، آره، برمیگردم. برمیگردم، خیلی زود. 201 00:11:47,052 --> 00:11:48,687 من فقط، آم، باید به یه کاری برسم. 202 00:11:51,223 --> 00:11:53,525 سلام ؟ سلام... آه. 203 00:11:53,559 --> 00:11:56,895 رابطه ـت با رئیست یکم شدید بنظر میرسه. 204 00:11:56,929 --> 00:12:00,265 آره، خب، بسته شدن اُربیس واقعاً به فناش داد. 205 00:12:00,299 --> 00:12:03,001 میدونی، کار اون تخریب کردن مردمه. 206 00:12:03,035 --> 00:12:05,504 میدونی، من فکرمیکنم اون فقط... 207 00:12:05,537 --> 00:12:07,940 میخواد با یه نفر حرف بزنه، میدونی ؟ 208 00:12:07,973 --> 00:12:10,438 - مثل بقیه. - آره. 209 00:12:11,043 --> 00:12:12,845 اونجا بپیچ. 210 00:12:12,878 --> 00:12:14,467 واو ! مراقب باش ! 211 00:12:15,747 --> 00:12:17,387 آروم باش. 212 00:12:22,221 --> 00:12:23,689 چی ؟ 213 00:12:23,722 --> 00:12:25,457 آه... 214 00:12:30,729 --> 00:12:33,432 اوقات سختی داشتی، بگمونم، نه ؟ 215 00:12:33,465 --> 00:12:36,535 نه، فقط یبار اینجا بودم، یه سال پیش. 216 00:12:36,568 --> 00:12:38,270 لَری عملاً تو لادج زندگی میکنه. 217 00:12:38,303 --> 00:12:40,706 اوه. 218 00:12:40,739 --> 00:12:41,995 چیه ؟ 219 00:12:57,990 --> 00:12:59,591 تو کی هستی ؟ 220 00:12:59,625 --> 00:13:01,139 مستاجرم. 221 00:13:02,127 --> 00:13:03,892 لری خونه‌ست ؟ 222 00:13:04,763 --> 00:13:09,230 نه، آم، پسر، لری خیلی وقته اینجا زندگی نمیکنه. 223 00:13:10,148 --> 00:13:11,904 اوه. 224 00:13:11,937 --> 00:13:14,273 شاید آدرس جدیدشو داشته باشم. 225 00:13:14,306 --> 00:13:17,142 منظورم اینه که، دختربازیاش و جغرفیای ملیش 226 00:13:17,175 --> 00:13:19,177 برای مدتی اینجا اشتباه گرفته میشد. 227 00:13:19,616 --> 00:13:21,159 عالی میشه. 228 00:13:33,492 --> 00:13:36,662 بابت صدا ... معذرت میخوام. 229 00:13:36,695 --> 00:13:38,890 لری بهت نگفته بود که جابه‌جا شده ؟ 230 00:13:47,039 --> 00:13:48,478 حالا، اینجاست. 231 00:13:52,177 --> 00:13:55,443 اوه، این تاسیسات منه. 232 00:13:56,148 --> 00:13:58,884 در زیروگالری توی کاستا مسا نشونش میدم. 233 00:13:58,917 --> 00:14:02,354 اوه،‌ پس اینا هنرن. 234 00:14:02,387 --> 00:14:03,889 باشه.‌ 235 00:14:03,922 --> 00:14:06,825 خب، میخ ـها برای چی‌ان ؟ 236 00:14:06,858 --> 00:14:09,895 اوه، اون... اون یقه جادوگره. 237 00:14:09,928 --> 00:14:12,731 منظورم اینه که، این کمک میکنه جادوگرو به قدر کافی دورکنی 238 00:14:12,764 --> 00:14:14,533 تا نتونن بهت دست بزنن. 239 00:14:14,566 --> 00:14:15,867 بخاطر میخ ها. 240 00:14:15,901 --> 00:14:18,403 - آره، دقیقا.ً - آره. 241 00:14:18,841 --> 00:14:21,340 بهرحال، بفرمایید. 242 00:14:24,543 --> 00:14:27,913 این همون... ؟ همم. 243 00:14:31,049 --> 00:14:33,085 برو تو کونم. 244 00:14:35,220 --> 00:14:37,489 لیز، هی. 245 00:14:37,522 --> 00:14:40,114 آم، میدونی، داشتم درمورد 246 00:14:40,147 --> 00:14:44,596 این حقیقت که، تو روز مرخصیت، اومدی کارکنی فکر میکردم‌.‌ 247 00:14:44,630 --> 00:14:45,897 آره‌. 248 00:14:47,366 --> 00:14:49,267 پس، اگه بتونم، شاید بتونم 249 00:14:49,301 --> 00:14:53,872 کلاه آقای درون‌بین رو برای یه دقیقه‌م که شده بزارم سرم. 250 00:14:55,240 --> 00:14:57,943 احساس میکنم شاید با تنها شدن با خودت 251 00:14:57,976 --> 00:15:02,247 راحت نیستی. 252 00:15:02,280 --> 00:15:05,851 - این خیلی حقیقت داره، جرمی، ممنونم. - آره. 253 00:15:05,884 --> 00:15:08,387 درمان رو درنظر گرفتی یا ... ؟ 254 00:15:08,766 --> 00:15:11,757 درسته، تو درمورد لکه ننگ نگرانی، درسته ؟ 255 00:15:11,790 --> 00:15:15,527 یه مشته بچه ـه‌ی نق نقوی رقت انگیز که ازپس زندگیشون برنمیان. 256 00:15:15,560 --> 00:15:18,196 این چیزیه قبلاً بهش فکر میکردم، بهرحال، ولی... ولی بعدش... 257 00:15:18,230 --> 00:15:20,932 لکه ننگ اینه که از پس هزینه‌هاش نمیتونم بربیام، باشه ؟ 258 00:15:20,966 --> 00:15:22,238 آه، وودکای تونیک. 259 00:15:25,837 --> 00:15:28,306 شاید بخوای این مسئله ـه‌رو آسون بگیری. 260 00:15:30,509 --> 00:15:34,713 درسته، امروز روز مرخصیته. ببخشید، ببخشید، فقط یکم مظطربم. 261 00:15:36,114 --> 00:15:38,417 شخص شرکتی جدید امروز میاد. 262 00:15:38,450 --> 00:15:40,719 چرا مظطربی ؟ 263 00:15:41,174 --> 00:15:44,056 چون اون جوون و خوشتیپه 264 00:15:44,089 --> 00:15:48,293 و اون تو مدیریت تو درجه ـه‌ی پیشرفته‌ایه. 265 00:15:48,326 --> 00:15:51,129 گور بابای اون. تو مدیر خوبی هستی. 266 00:15:51,163 --> 00:15:52,764 فقط کارتو انجام بده‌. 267 00:15:55,867 --> 00:15:57,936 ممنونم لیز. 268 00:16:00,338 --> 00:16:01,973 میدونی، خوشحالم اینجایی. 269 00:16:02,007 --> 00:16:03,608 اوه. 270 00:16:03,642 --> 00:16:07,479 آره، واقعاً حس میکنم حالمو خیلی خوب میکنی. 271 00:16:21,026 --> 00:16:23,028 اوه، بلیز. 272 00:16:23,061 --> 00:16:25,727 - واقعاً ؟ - ارنی، آه، اسکات یه ETA 273 00:16:25,752 --> 00:16:27,032 روی مخلوط پنکیکش میخواد. 274 00:16:27,065 --> 00:16:28,667 بهش بگو یه نفر دیگه ـه‌رو بفرسته‌ 275 00:16:28,700 --> 00:16:30,469 ما داریم با چیزای مهمتری سروکله میزنیم. 276 00:16:30,502 --> 00:16:32,437 خبری از والاس اسمیت نیست ؟ 277 00:16:32,471 --> 00:16:34,936 هنوز مرده. 278 00:16:35,907 --> 00:16:39,144 آه، خب من یه صورت جلسات قدیمی پیدا کردم. 279 00:16:39,177 --> 00:16:42,380 آخرین ملاقاتی که درش ریاست رو بعهده داشت برای جولای ۶۲ هستش. 280 00:16:42,414 --> 00:16:44,950 بعدش یه جشن خداحافظی براش گرفتن. 281 00:16:44,983 --> 00:16:47,119 اون به همه گفت که داره به مونتانا میره. 282 00:16:47,152 --> 00:16:49,888 فکر نمیکنم کسی تو لادج کاری که کرده‌رو میدونسته. 283 00:16:49,921 --> 00:16:53,091 خیلی‌خب، وقتی برگشتیم میبینمت. 284 00:16:55,560 --> 00:16:57,829 فکرمیکنم کسی دنبالمون میکنه. 285 00:16:57,863 --> 00:16:59,831 چی ؟ 286 00:16:59,865 --> 00:17:03,335 آره، شاسی بلند سیاه. یکم قبلتر دیدمش. 287 00:17:03,965 --> 00:17:06,884 کی آخه دنبالمون میکنه ؟ بیخیال. 288 00:17:08,039 --> 00:17:09,512 نمیدونم. 289 00:17:11,243 --> 00:17:14,142 کی اونا درست کردن این چیزارو تموم کردن ؟ 290 00:17:14,913 --> 00:17:16,815 فونتین ! 291 00:17:16,848 --> 00:17:20,552 هی، ونس... یه مدت گذشته‌. 292 00:17:20,585 --> 00:17:22,654 یکشنبه چکار میکنی ؟ 293 00:17:22,687 --> 00:17:25,824 - بیکار. - آره، منم همینطور. 294 00:17:25,857 --> 00:17:29,161 هی، سورتمه قشنگیه، راننده ات کیه ؟ 295 00:17:29,194 --> 00:17:31,664 آه، من دآد هستم. حالتون چطوره ؟ 296 00:17:31,697 --> 00:17:34,266 آره، آم، من بخشی از لادج ارنی هستم. 297 00:17:34,299 --> 00:17:36,868 هنوز اون بازی ـه مسخره‌ی سیاه چال و اژدهارو بازی میکنی ؟ 298 00:17:36,902 --> 00:17:39,675 - آره‌. - نه، نه، این یه بخش بازی 299 00:17:39,700 --> 00:17:41,940 نیستش... هست ؟ 300 00:17:41,973 --> 00:17:43,942 هی، من و این احمق باهم به مدرسه میرفتیم. 301 00:17:43,975 --> 00:17:46,011 اون، چه خوب، عالیه‌. 302 00:17:46,044 --> 00:17:48,380 هی، شنیدم کآنی کلارک تو شهره. 303 00:17:48,413 --> 00:17:50,081 ندیدیش ؟ 304 00:17:50,115 --> 00:17:51,683 نه. 305 00:17:51,716 --> 00:17:53,885 خب، باید به اون دختر زنگ بزنم پسر. 306 00:17:53,919 --> 00:17:55,754 شنیدم هنوز خوب بنظر میرسه. 307 00:17:55,787 --> 00:17:57,310 باید بریم. 308 00:17:57,956 --> 00:17:59,257 عجیب بود. چرا تو... 309 00:17:59,291 --> 00:18:00,525 باید بریم. 310 00:18:00,559 --> 00:18:02,360 خیلی‌خب، هی، بیا بعضی وقتا خوش بگذرونیم ! 311 00:18:02,394 --> 00:18:03,762 بهت زنگ میزنم. 312 00:18:09,134 --> 00:18:12,604 خب، چرا بهش گفتی کآنی رو ندیدی ؟ 313 00:18:12,637 --> 00:18:14,773 میشه فقط بریم خونه لری ؟ 314 00:18:14,806 --> 00:18:16,329 باشه، خیلی‌خب. 315 00:18:17,576 --> 00:18:20,312 نگاه کن خودشه.‌ 316 00:18:20,345 --> 00:18:22,280 - چی ؟ - شاسی بلند سیاه. 317 00:18:22,314 --> 00:18:24,449 چی ؟ نه، چیزی اونجا نیست پسر. 318 00:18:24,482 --> 00:18:25,984 من چیزی نمیبینم. 319 00:18:26,017 --> 00:18:27,552 واو ! لعنتی ! 320 00:18:30,288 --> 00:18:32,257 چیه ؟ 321 00:18:32,290 --> 00:18:35,060 چیه ؟ اون فک بود ! 322 00:18:35,093 --> 00:18:38,096 - یه فُک !؟ - یه فُک تو جاده بود ! 323 00:18:40,098 --> 00:18:43,635 - یه... یه فُک بود ! - چکار میکنی ؟ 324 00:18:43,668 --> 00:18:46,338 یه فُک بود. فُک بود، درسته... 325 00:18:46,371 --> 00:18:47,499 اون... اون... 326 00:18:47,524 --> 00:18:49,441 از جاده خارج شو. خودتو به کشتن میدی. 327 00:18:52,544 --> 00:18:53,945 آه ! 328 00:18:53,979 --> 00:18:56,348 - حالت خوبه ! - چرا اون... 329 00:18:56,381 --> 00:18:58,283 چرا باید اینکارو بکنه ؟ چرا اون... 330 00:18:58,316 --> 00:19:00,819 اون چی میدونست که ما نمیدونیم ؟ 331 00:19:00,852 --> 00:19:03,121 شاید اون توی رودخونه‌ ی سن گابریل شنا کرد. 332 00:19:03,154 --> 00:19:06,992 خودشو تو به اتاق زندانی کرد و فرمالدئید خورد. 333 00:19:07,025 --> 00:19:08,927 اوه، اوه. 334 00:19:08,960 --> 00:19:10,795 وقتی اون مار نیشم زد، لحظه‌ای بود 335 00:19:10,829 --> 00:19:12,664 که این اتفاق قبلش افتاد... قبل اینکه ازهوش برم 336 00:19:12,697 --> 00:19:15,600 جایی که که میتونستم سم رو حس کنم. 337 00:19:15,634 --> 00:19:17,836 میتونستم سّم و حس کنم که داره از پاهام میره بالا. 338 00:19:17,869 --> 00:19:20,772 میتونستم مرگ و درونم احساس کنم. 339 00:19:20,805 --> 00:19:22,567 میتونستم حسش کنم. 340 00:19:22,600 --> 00:19:23,785 و این شبیه زندگی تو یه چشم بهم زدن 341 00:19:23,810 --> 00:19:25,143 یا یه چیزی شبیه اون بود. 342 00:19:25,176 --> 00:19:28,446 چیزی که یادمه اینه که، یادم میاد بلند شدم 343 00:19:28,480 --> 00:19:30,481 و فقط میتونستم 344 00:19:30,515 --> 00:19:33,351 تاریکی رو حس کنم 345 00:19:33,385 --> 00:19:37,322 که توی جهنم منتظرم بود. 346 00:19:37,355 --> 00:19:38,452 این... 347 00:19:39,224 --> 00:19:42,460 میدونی، و... و یادم رفت کی بودم. 348 00:19:42,494 --> 00:19:46,231 یادم رفت و... و... و من..‌. 349 00:19:46,264 --> 00:19:50,201 یه چیز بودم... یه چیز که قرار بود بمیره 350 00:19:50,235 --> 00:19:53,905 و این... اهمیت نداشت. 351 00:19:57,242 --> 00:19:58,743 من به پدرم فکر میکنم 352 00:19:58,777 --> 00:20:01,646 و اگه این جوریه که توی آخرین لحظه‌ی زندگی داشته بهش فکر میکرده 353 00:20:01,680 --> 00:20:02,852 من... 354 00:20:06,685 --> 00:20:08,253 آه، این تاریکی وجود داره 355 00:20:08,286 --> 00:20:11,485 و همینجا منتظره. 356 00:20:12,945 --> 00:20:16,027 ولی تو اینجایی، هم ؟ 357 00:20:16,061 --> 00:20:17,395 آره، آره. 358 00:20:17,429 --> 00:20:19,064 این شد یه چیزی. 359 00:20:19,097 --> 00:20:20,448 - آره.‌ - اوهوم. 360 00:20:20,482 --> 00:20:23,581 تو به یه دلیلی زنده موندی. 361 00:20:24,302 --> 00:20:26,004 - آره‌. - اوهوم. 362 00:20:27,962 --> 00:20:29,496 تا بتونم لادج رو پیدا کنم. 363 00:20:29,530 --> 00:20:31,799 - خب، دلایل زیادی وجود داره. - درسته. 364 00:20:31,832 --> 00:20:34,235 - اوهوم. - آره، ولی... 365 00:20:37,204 --> 00:20:39,640 میدونی چیه، حس میکنم... 366 00:20:39,673 --> 00:20:42,910 ما به مسیرهایی که هنوز نمیشناسیمشون متصلیم. 367 00:20:43,351 --> 00:20:44,810 نه ؟ 368 00:20:45,880 --> 00:20:48,314 خب شاید. 369 00:20:50,117 --> 00:20:52,319 معذرت میخوام، باشه، برای لرَی. 370 00:20:52,353 --> 00:20:54,788 عجله نکن، عجله نکن، عجله نکن. ما تمام شبو بیدار بودیم‌. 371 00:20:54,822 --> 00:20:57,258 آه، بیا بریم یه چیزی بخوریم. گرسنمونه. 372 00:20:57,291 --> 00:20:59,960 - باشه، آره. - آره، بریم یکم... 373 00:20:59,994 --> 00:21:01,629 - خوبه ؟ - آره، خوبه، آره‌. 374 00:21:01,662 --> 00:21:02,796 خیلی‌خب. 375 00:21:25,408 --> 00:21:26,961 تو واقعا مجبور نبودی 376 00:21:26,962 --> 00:21:28,898 این همه راه رانندگی کنی تا منو ببینی. 377 00:21:28,931 --> 00:21:30,433 هِک، من برات اهمیتی قائل نیستم. 378 00:21:30,466 --> 00:21:32,468 فقط داشتم دنبال یه بهونه میگشتم 379 00:21:32,501 --> 00:21:34,670 تا توی سان دیگوی زیبا خوش بگذرونم. 380 00:21:34,703 --> 00:21:36,338 اوه، درسته. 381 00:21:36,372 --> 00:21:38,240 خب، دستیار وکیل بودن چطوره ؟ 382 00:21:38,274 --> 00:21:41,143 میگذره. ما هیچوقت یه دادخواهی رو به آخر نمیرسونیم. 383 00:21:41,177 --> 00:21:43,512 - هم. - تو این کار خوبم، میدونی ؟ 384 00:21:43,537 --> 00:21:45,181 من چکش عدالتم. 385 00:21:45,214 --> 00:21:48,117 شرط میبندم همینطوره. داری به بالا بالاها میرسی عزیزم. 386 00:21:49,618 --> 00:21:52,321 - واو. - اوه، پسر، بیچاره. 387 00:21:52,354 --> 00:21:54,256 نه، پرنده ها احمقن. 388 00:21:54,797 --> 00:21:56,425 خب چه خبر ؟ 389 00:21:56,459 --> 00:21:57,974 نمیدونم، طبق معمول. 390 00:21:57,999 --> 00:21:59,995 - کار و الی آخر. - اوهوم. 391 00:22:00,029 --> 00:22:01,630 دارم سعی میکنم یه وام کوچیک بگیرم 392 00:22:01,664 --> 00:22:02,923 میدونی، برای فروشگاه. 393 00:22:02,957 --> 00:22:05,167 فقط به آخر برسه تا وقتی که کار تابستونی واردعمل شه. 394 00:22:05,201 --> 00:22:07,336 - آها. - یجورایی زمان کارآمد سال. 395 00:22:07,369 --> 00:22:09,472 مطمئنم. همه برزنت رو استخراشون میزارن. 396 00:22:09,505 --> 00:22:10,940 آره، و البته 397 00:22:10,973 --> 00:22:12,875 درحال حاظر بانک ها هوشیار هستن، 398 00:22:12,908 --> 00:22:14,677 بعد از بحران اقتصادی. 399 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 منظورم اینه که، فکرمیکنم اونا بیش از حد پر هستن، واقعاً 400 00:22:16,579 --> 00:22:19,281 ولی اونا منو فرستادن دنبال نخود سیاه، پس... 401 00:22:19,315 --> 00:22:21,650 خب، اگه هرکاری باشه که بتونم کمک کنم 402 00:22:21,684 --> 00:22:25,354 خب، منظورم اینه که، درواقع، اگه... اگه بتونی ضامن وامم بشی 403 00:22:25,387 --> 00:22:27,189 واقعاً کارم راه میافته. 404 00:22:27,223 --> 00:22:29,959 منظورم اینه که، من ۳۰ ساله تو کاروکاسبیم. 405 00:22:29,992 --> 00:22:31,560 خیلی‌خب، این یه شرطه کاملاً امنه. 406 00:22:32,209 --> 00:22:34,263 میدونی، و این فقط تا وقتیه که کاروکاسبیه تابستونی شروع شه‌. 407 00:22:37,366 --> 00:22:41,704 باشه، مشکلی نیست. آه، مدارک و برام بفرست. 408 00:22:41,737 --> 00:22:44,840 میفرستم، ممنونم. 409 00:22:45,681 --> 00:22:47,584 هی، حالا، برای چیزه 410 00:22:47,609 --> 00:22:49,211 - خیلی مهمیه، باشه ؟ - باشه. 411 00:22:49,245 --> 00:22:51,147 این روزا چی نگاه میکنی ؟ 412 00:22:51,180 --> 00:22:52,715 منظورم اینه که، من به یه برنامه تلویزیونی جدید احتیاج دارم. 413 00:23:13,802 --> 00:23:15,920 کسی میخوره ؟ 414 00:23:16,639 --> 00:23:18,674 - گرفتی اونو... - اینطور بنظر میرسه‌. 415 00:23:18,707 --> 00:23:20,709 - عکس برای مامانته، باشه ؟ - هی، شما، آه‌...‌ 416 00:23:20,743 --> 00:23:21,884 شما بچه‌ها هنوز غذا نگرفتید ؟ 417 00:23:21,909 --> 00:23:24,845 آه، صف پنکیک جایگذین شد، ولی طوری نیست. 418 00:23:25,481 --> 00:23:27,383 این مسخره‌ست، بن بزرگه کجاست ؟ 419 00:23:27,416 --> 00:23:28,851 اشکال نداره، اشکال نداره، اشکال نداره. 420 00:23:28,884 --> 00:23:31,620 آه، هی، اسکات قبلا پیشآهنگ بود. 421 00:23:31,654 --> 00:23:33,956 اوه، آره، آره، آره. 422 00:23:33,989 --> 00:23:35,791 بهترین روزای زندگیم بود. 423 00:23:35,824 --> 00:23:39,562 و بهم برای اجرای قانون کمک میکرد. 424 00:23:39,595 --> 00:23:42,932 یه افسر پلیس ! خیلی جالبه، نه ؟ 425 00:23:42,965 --> 00:23:44,914 اداره پلیس لانگ بیچ. 426 00:23:44,947 --> 00:23:46,769 شرط میبندم داستان های دیوونه کننده‌ای داری. 427 00:23:46,802 --> 00:23:48,571 اوه، البته. 428 00:23:48,604 --> 00:23:52,207 خب، درواقع، من دیده بان بندرگاهم. 429 00:23:52,232 --> 00:23:53,409 اوه. 430 00:23:53,442 --> 00:23:57,112 ولی من مسئول... 431 00:23:57,146 --> 00:24:01,050 میدونی، مقدار محموله‌م تا به درستی انجام شه. 432 00:24:01,083 --> 00:24:02,985 پتانسیل جدی ای تو این کار هستش، برای... 433 00:24:03,018 --> 00:24:04,753 اسکات خط دفاعی اول ماست. 434 00:24:04,787 --> 00:24:06,455 درسته. 435 00:24:06,488 --> 00:24:10,292 میدونی چیه ؟ هی، من از لانگ بیچ درمقابل ترور شدن محافظت میکنم. 436 00:24:10,326 --> 00:24:13,929 آه، آره، بچه ها، اون تو حس و حالش نیست. 437 00:24:13,963 --> 00:24:15,331 آه، ما باید بریم. 438 00:24:15,364 --> 00:24:17,299 زودباش باد. 439 00:24:17,333 --> 00:24:20,002 اوه، بیخیال، اینو نگاه کن. 440 00:24:22,805 --> 00:24:25,474 آره، پدر من شروع به حفر استخرها کرد 441 00:24:25,507 --> 00:24:27,009 و بعدش اونارو خارج کرد. 442 00:24:27,042 --> 00:24:29,278 و بعدش مغازه رو باز کرد. 443 00:24:29,311 --> 00:24:31,146 دانش از جزء به کل. 444 00:24:31,180 --> 00:24:33,148 - نمیتونی تقلّا کنی. - اوهوم. 445 00:24:33,182 --> 00:24:35,851 آره، پس، میدونی، وقتی که سرمایه‌مو به قدرکافی بالاببرم... 446 00:24:35,884 --> 00:24:38,754 درسته، پس، میخوای با خواهرت بری تو این کار ؟ 447 00:24:38,787 --> 00:24:42,024 نه، نه، بابام همیشه میخواست که خواهرم کار خودشو انجام بده‌. 448 00:24:42,057 --> 00:24:44,360 اون از کارکردن تو استخر خیلی باهوشتره، میدونی ؟ 449 00:24:44,393 --> 00:24:45,649 اون چکار میکنه ؟ 450 00:24:45,674 --> 00:24:48,097 کارای مختلف. الان تو شامروکس کار میکنه. 451 00:24:54,036 --> 00:24:55,938 میدونستم. 452 00:24:55,971 --> 00:24:57,506 - میدونستم. - ارنی.‌ 453 00:24:57,539 --> 00:24:59,308 - تو تعقیبم میکردی. - چی ؟ 454 00:24:59,341 --> 00:25:02,211 من بدهیمو پرداخت کردم ! چی ازم میخوای ؟ 455 00:25:02,244 --> 00:25:04,280 تو بودی توی اون شاسی بلند سیاه. 456 00:25:04,820 --> 00:25:06,782 من اسکوتر میرونم. 457 00:25:06,815 --> 00:25:08,217 قرمزه. 458 00:25:08,250 --> 00:25:09,785 هرمو چجور میشناسی ؟ 459 00:25:09,818 --> 00:25:11,820 اون تو خواروبار فروشی کار میکنه‌. 460 00:25:11,854 --> 00:25:16,091 نه، نه، اون علامت چرخون برت هستش. 461 00:25:18,060 --> 00:25:19,795 برت کیه ؟ 462 00:25:20,794 --> 00:25:25,200 این یه سفره. صدای اونطرف پای گوشی. 463 00:25:25,234 --> 00:25:28,671 ما بیش از یک دهه باهمدیگه صحبت میکردیم. 464 00:25:28,704 --> 00:25:31,206 دیدی ؟ گفته بودم باهم ارتباط داشتیم. 465 00:25:34,843 --> 00:25:37,880 خب... چی میخوای ؟ 466 00:25:37,913 --> 00:25:41,483 هیچی، حالا من خواروبار فروشیمو میشناسم. همین. 467 00:25:41,517 --> 00:25:43,901 میخوام اونو برگردونم. 468 00:25:44,853 --> 00:25:49,024 نگاه، موضوع همینه برت. 469 00:25:49,058 --> 00:25:51,694 تو داخل یه شرکت جنایی کارمیکنی. 470 00:25:51,727 --> 00:25:55,364 و جوری که من میبینمش، تو دوتا گزینه داری. 471 00:25:55,397 --> 00:25:58,834 اولی، من به پلیس زنگ میزنم و تو میافتی زندان. 472 00:25:58,867 --> 00:26:04,273 دومی، وامم رو لغو میکنی و ساعت پدرمو برمیگردونی. 473 00:26:05,974 --> 00:26:08,844 همچنین تلویزیون صفحه‌تخت ارنی‌رو. 474 00:26:09,210 --> 00:26:11,347 این درمورد عدالته. 475 00:26:13,048 --> 00:26:16,185 وام تو به مقررات بخش های مربوطهِ 476 00:26:16,218 --> 00:26:20,956 وام دهندگان مالی کالیفرنیا، بخش ۲۲۰۰ احتیاج داره. 477 00:26:20,989 --> 00:26:23,425 و اگه حرفی درمورد خواروبارفروشیم بزنی 478 00:26:23,459 --> 00:26:26,362 هرم صورتتو بهم میریزه 479 00:26:26,395 --> 00:26:30,666 و چلاق‌تر از اینی که هستی میکنتت. 480 00:26:43,178 --> 00:26:45,481 اسکات طبقه‌ی پایین به کمک احتیاج داره. 481 00:26:45,514 --> 00:26:48,050 آه... باشه. 482 00:26:48,083 --> 00:26:51,320 خب... ما الان یه کتابخونه داریم. 483 00:26:51,353 --> 00:26:52,888 خیلی جالبه. 484 00:26:52,921 --> 00:26:55,222 یه عالمه نسخه‌ی اول. 485 00:26:56,358 --> 00:26:59,128 چکار داشت میکرد ؟ 486 00:26:59,161 --> 00:27:03,165 فکرمیکنم همه‌ی اینا به هاروود فریتز مریل ربط داره 487 00:27:03,198 --> 00:27:05,167 و افسانه‌ای که اون 488 00:27:05,200 --> 00:27:07,503 توی یه سرداب ـه زیر لادج ۱ داخل لندن 489 00:27:07,536 --> 00:27:10,472 با کتیبه‌ های کیمیاگری که توی بیابون پیدا کرد دفن کرد. 490 00:27:10,506 --> 00:27:14,410 فکرمیکنم رفیق ما داشته تلاش میکرده که اونو تکثیر کنه‌. 491 00:27:14,443 --> 00:27:16,912 چرا که نه، چرا اینکارو نکنه ؟ 492 00:27:16,945 --> 00:27:18,280 این همیشه نقشه‌ی من بوده. 493 00:27:20,215 --> 00:27:23,500 میدونم مسخره‌ست، ولی همینطور... 494 00:27:24,520 --> 00:27:27,790 چی ؟ 495 00:27:27,823 --> 00:27:30,659 حس میکنم لادج داره از خواب بیدار میشه. 496 00:27:33,629 --> 00:27:38,467 باشه، وقت پنکیکه. وقتشه اسکات‌رو نجات بدم. 497 00:28:19,442 --> 00:28:21,477 اون به زنگ زدن ادامه میده. 498 00:28:21,511 --> 00:28:23,268 - جوابشو بده. - اوهوم. 499 00:28:27,016 --> 00:28:29,983 این شبیه این میمونه که لری داره تلاش میکنه ناپدید شه‌. 500 00:28:30,820 --> 00:28:32,989 این منو یاد درایسلید میندازه. 501 00:28:33,022 --> 00:28:35,725 - چی ؟ - گربه پیرم. 502 00:28:35,758 --> 00:28:37,235 اوه. 503 00:28:37,269 --> 00:28:39,155 اون یه‌روز رفت تو حیاط 504 00:28:39,188 --> 00:28:42,065 و خودشو زیر یه بوته جمع کرد. 505 00:28:42,098 --> 00:28:46,502 داشت دنبال جایی برای... میدونی خودت. 506 00:28:46,536 --> 00:28:50,139 پس، فکرمیکنی لری داره آماده میشه که تسویه حساب کنه ؟ 507 00:28:50,173 --> 00:28:53,776 منظورم اینه که، والاس اسمیت پلایموث‌اش رو فروخت. 508 00:28:53,810 --> 00:28:55,678 و شاید این کاریه که، مثلا، میدونی 509 00:28:55,712 --> 00:28:57,847 محافظای حاکم قبل از مرگشون باید انجام بدن ؟ 510 00:28:57,880 --> 00:29:00,817 این... بخشی از رموزه ؟ 511 00:29:00,850 --> 00:29:02,452 امیدوارم نباشه. 512 00:29:02,485 --> 00:29:05,021 خب... 513 00:29:05,054 --> 00:29:06,823 اون چیه ؟ 514 00:29:08,725 --> 00:29:11,794 - اوه نه ! - چی شده ؟ 515 00:29:11,828 --> 00:29:13,863 آه... 516 00:29:13,896 --> 00:29:15,426 اوه... بنزین تموم کردی ؟ 517 00:29:15,459 --> 00:29:17,667 آره، آره، تموم کردم. 518 00:29:17,700 --> 00:29:19,896 - بنزین تموم کردی ؟ - آره‌. 519 00:29:28,077 --> 00:29:29,479 این اغلب اتفاق میافته ؟ 520 00:29:29,512 --> 00:29:32,115 آه، نه، نه، نه واقعاً. 521 00:29:34,751 --> 00:29:36,277 متوجه نمیشم. 522 00:29:36,310 --> 00:29:39,889 این تبلیغاتی چیزیه ؟ 523 00:29:39,922 --> 00:29:41,858 آینده. 524 00:29:44,727 --> 00:29:45,962 خیلی‌خب. 525 00:29:53,236 --> 00:29:55,872 اوه، آره، من برای مدت طولانی‌ای مالخمره بودم، 526 00:29:55,905 --> 00:29:57,540 ولی وقتی 14 سالم شد 527 00:29:57,573 --> 00:30:00,309 تصمیم گرفتم یه سبک‌زندگیِ دیونیزا رو به کار بگیرم. 528 00:30:00,343 --> 00:30:02,979 - چی هستش ؟ - تکیلا و پودر میوه... 529 00:30:03,012 --> 00:30:05,348 یه نوشیدنیِ رفاقتی برای وقتای شادی. 530 00:30:05,381 --> 00:30:08,217 این احیاناً یه" سانرایز تکیلا "نیست ؟ [ یک کوکتل حاوی تکیلا، آب پرتقال و گرانادین ] 531 00:30:08,251 --> 00:30:10,987 نه، بزرگتره. 532 00:30:11,020 --> 00:30:12,336 قرمزم هست. 533 00:30:18,294 --> 00:30:19,762 - ممنونم که اومدید.‌ - خداحافظ. 534 00:30:19,796 --> 00:30:21,397 - دفعه‌ی دیگه میبینمتون. - خدافظ. 535 00:30:21,431 --> 00:30:23,666 - میبینمتون، خدافظ. - خدافظ‌. 536 00:30:25,535 --> 00:30:27,703 پسرمو ندیدید ؟ 537 00:30:35,611 --> 00:30:37,613 هی، چرا باید اینکارو بکنی ؟ 538 00:30:37,647 --> 00:30:38,862 هی. 539 00:30:39,649 --> 00:30:41,717 اوه... چه کوفتی ؟! 540 00:30:50,126 --> 00:30:52,295 میدونم لادج میتونه بهتر شه. 541 00:30:52,328 --> 00:30:56,338 ولی لری خیلی پست و تنبل ـه و به روش های خودش چسبیده‌. 542 00:30:56,766 --> 00:31:00,411 چندسال پیش، ما واقعا گرفتارش شدیم، و من تقریبا استعفا دادم. 543 00:31:00,444 --> 00:31:03,573 ولی پسر، لری... 544 00:31:03,606 --> 00:31:05,942 ... تو این کار یکم فریبکاری کرد. 545 00:31:05,975 --> 00:31:10,279 اون یه چیزی بهم گفت. گفتش، ارنی، بمون. 546 00:31:10,313 --> 00:31:13,616 لادج میخواد یه هدیه بهت میده، قول میدم. 547 00:31:13,649 --> 00:31:16,886 - داد ؟ - آره داد. 548 00:31:21,424 --> 00:31:23,511 - درمورد کانی داری حرف میزنی. - چی ؟ 549 00:31:23,544 --> 00:31:24,690 نه ! 550 00:31:24,723 --> 00:31:25,909 آره‌. 551 00:31:26,662 --> 00:31:28,097 لعنتی... 552 00:31:28,131 --> 00:31:30,566 آره، بعضی‌اوقات من بینش زنونه دارم. 553 00:31:30,600 --> 00:31:34,817 گوش کن، نباید به هیچکس بگی‌. هیچکس. 554 00:31:34,851 --> 00:31:39,142 یه عالمه از مردم صدمه میبینن. این داغونه، باشه ؟ 555 00:31:39,175 --> 00:31:42,211 و هیچوقت دیگه نمیخوام دراین مورد حرف بزنم. 556 00:31:44,044 --> 00:31:45,879 وقتی والدین کآنی قضیه‌رو فهمیدن 557 00:31:45,912 --> 00:31:47,714 سعی کردیم بی سروصدا نگهش داریم 558 00:31:47,747 --> 00:31:49,082 ولی جواب نداد. 559 00:31:49,115 --> 00:31:51,317 اونا منتقلش کردن به لِیک وود. 560 00:31:51,351 --> 00:31:53,686 من فارغ‌التحصیل شدم، و اون از کالج اومد بیرون 561 00:31:53,720 --> 00:31:57,857 و همدیگه‌رو برای ۴۰ سال ندیدیم. 562 00:31:57,891 --> 00:32:03,363 و بعدش، یه روز، اون با اسکات اومد توی لادج. 563 00:32:05,565 --> 00:32:07,567 - واو ! - آها. 564 00:32:07,600 --> 00:32:09,002 - واو ! - اسکات ! 565 00:32:53,413 --> 00:32:55,482 - هی... - اون نمیاد. 566 00:32:55,515 --> 00:32:57,283 سلام ؟ 567 00:32:59,252 --> 00:33:01,955 این یکم غیرظروری بود، درسته ؟ 568 00:33:01,988 --> 00:33:05,225 تو اونجا نمیری. تظاهر نکن که میری. 569 00:33:05,567 --> 00:33:08,178 این منصفانه نیست که یه نفرو امیدوار نگه داری. 570 00:33:09,221 --> 00:33:11,164 از داخل مغازه چیزی میخوای ؟ 571 00:33:11,197 --> 00:33:12,974 رژیم دکتر پیپر. 572 00:33:13,666 --> 00:33:15,788 بطری باشه، ترجیحاً. 573 00:33:20,006 --> 00:33:21,975 - کارت یا نقد ؟ - کارت. 574 00:33:27,647 --> 00:33:29,616 اینجارو امضاء کن. 575 00:33:51,137 --> 00:33:53,506 نگران نباش، اگه میخواستیم بکشیمت 576 00:33:53,540 --> 00:33:56,676 - تا الان مرده بودی. - بس کن، لئو. 577 00:33:56,709 --> 00:34:00,180 آقای فونتاین، بعد از اینکه شما جلسه‌ی برنامه ریزی مونو در کپلان ترک کردید 578 00:34:00,213 --> 00:34:01,981 خب، ما باید حرف میزدیم 579 00:34:02,015 --> 00:34:03,550 و ما متاسفیم که از شیوه اجمالی 580 00:34:03,583 --> 00:34:05,118 وقتی ازتون خواستیم که برید استفاده کردیم. 581 00:34:05,151 --> 00:34:07,854 لطفاً اینو از صمیم قلب بپذیرید. 582 00:34:07,887 --> 00:34:09,155 - آره. - فکرمیکردیم این مهمه 583 00:34:09,189 --> 00:34:10,857 که رو در رو بهتون بگیم. 584 00:34:10,890 --> 00:34:14,160 رابطه‌ها با کسایی که این صنعت رو اجرایی میکنن... 585 00:34:14,194 --> 00:34:15,895 - از همه مهمتره. - مم. 586 00:34:15,929 --> 00:34:17,330 ممنونم، قابل نداشت. 587 00:34:17,363 --> 00:34:19,399 و معذرت میخوام که دیدارتون رو خراب میکنم. 588 00:34:19,432 --> 00:34:22,302 بزار ازت بپرسم، توی دیدار چیزی دیدی یا شنیدی 589 00:34:22,335 --> 00:34:23,736 که علاقه مندت باشه ؟ 590 00:34:23,770 --> 00:34:27,307 خب، این بنظر میرسه که یه معامله‌ی بزرگ چند منظوره باشه. 591 00:34:27,340 --> 00:34:29,309 یکم جزئیات، یکم محلی ؟ 592 00:34:29,342 --> 00:34:31,744 - همم. - تابلوی تبلیغاتیتونو دیدم. 593 00:34:31,778 --> 00:34:35,182 - همم، آره. - چند منظوره، شرط خالصه. 594 00:34:35,915 --> 00:34:39,085 وقتی برای نشون دادنش آماده شدید، من مردیم که ارزش‌هارو میگیره. 595 00:34:39,118 --> 00:34:42,021 کاپیتان کاملاً خشنود میشه. 596 00:34:42,055 --> 00:34:43,256 تضمین میکنم. 597 00:34:43,289 --> 00:34:44,891 واقعاً کاپیتان و میشناسی ؟ 598 00:34:44,924 --> 00:34:46,492 خب، البته، اون... 599 00:34:46,526 --> 00:34:49,095 درواقع نه. 600 00:34:49,128 --> 00:34:50,930 هیچوقت ندیدمش. 601 00:34:50,964 --> 00:34:53,933 آره، اون... اون آدم سرسختیه که بیاد بیرون. 602 00:34:53,967 --> 00:34:58,037 خیلی‌خب، عالیه. بیا برگردیم. 603 00:34:58,071 --> 00:35:00,740 آه، ممنون از وقتی که گذاشتی. 604 00:35:00,773 --> 00:35:02,342 ما مشتاقیم که بازیکن های توی شهر رو بشناسیم. 605 00:35:04,310 --> 00:35:06,045 اوه، آره، این برای شماست. 606 00:35:06,079 --> 00:35:07,714 اوه. 607 00:35:07,747 --> 00:35:11,017 داخلش پرتقال خونی شکلاتی هستش. 608 00:35:11,050 --> 00:35:12,585 - آه. - تاحالا از اینا خوردی ؟ 609 00:35:12,619 --> 00:35:15,688 آره، داخل "مزه‌ی لانگ بیچ" تابستون آخر. 610 00:35:15,722 --> 00:35:17,991 آره. 611 00:35:33,991 --> 00:35:38,578 برای آموزش در درد آماده شید ! 612 00:35:38,611 --> 00:35:41,581 بعدش تقریباً یه آموزش دیگه برای رسیدن به دکترا داری، بجنگ ! 613 00:35:41,614 --> 00:35:44,010 - خدا بهمراهت ! - آه. 614 00:35:46,719 --> 00:35:49,856 آره ! 615 00:35:51,257 --> 00:35:52,438 واو ! آره ! 616 00:35:52,471 --> 00:35:54,605 بچه ها ! 617 00:35:54,638 --> 00:35:56,529 شخص حقوقی. 618 00:36:00,782 --> 00:36:02,617 دوباره میبینمت. 619 00:36:06,755 --> 00:36:08,223 تاحالا به این فکر کرده بودم 620 00:36:08,256 --> 00:36:11,626 که ما بتونیم باقی‌مونده یه جسد رو توی لادجمون پیدا کنیم ؟ 621 00:36:11,660 --> 00:36:16,431 آه، خب، جواب این سوالت، ملیسا، نه هستش ! 622 00:36:16,465 --> 00:36:19,468 - خب، منظورت مومیایی هستش ؟ - منظورم باقی‌مونده‌ی جسده. 623 00:36:19,501 --> 00:36:21,102 منم همینو گفتم... ببخشید 624 00:36:21,136 --> 00:36:22,804 فقط خیلی... خیلی خسته شدم 625 00:36:22,838 --> 00:36:25,707 از اینکه مردم میگن، "این یه مومیاییه !" 626 00:36:25,740 --> 00:36:27,943 آم، صرف‌نظر از این 627 00:36:27,976 --> 00:36:29,444 این مسئله مولفه مادی روح رو مطرح می کنه. 628 00:36:29,478 --> 00:36:31,480 اوه، این یه کابوسه. 629 00:36:31,513 --> 00:36:33,982 آه، اگه به دست نوشته‌های اخیر هاروود فریتز مریل نگاه بندازیم 630 00:36:34,015 --> 00:36:36,651 آم، و برای کسایی که باهاش آشناییت ندارن 631 00:36:36,685 --> 00:36:39,387 اون بنیان‌گذار انجمن ما توی سال ۱۸۶۶ هست. 632 00:36:39,421 --> 00:36:40,822 خب، اون یقین داشت 633 00:36:40,856 --> 00:36:42,924 که جنبه‌هایی از روحش وجود دارن که 634 00:36:46,628 --> 00:36:48,897 خب‌‌‌... 635 00:36:48,930 --> 00:36:50,999 این رفقا تمام روز دنبالت میکنن. 636 00:36:51,032 --> 00:36:53,134 - اوهوم. - بعدش اونا تورو دزدیدن. 637 00:36:53,168 --> 00:36:54,936 من دزدیده نشدم. 638 00:36:54,970 --> 00:36:57,239 من با اختیار خودم رفتم تو ماشینشون. 639 00:36:57,272 --> 00:36:58,573 که اینطور، باشه، و... 640 00:36:58,607 --> 00:37:00,442 و بعدش اونا یه سبد هدیه بهت دادن. 641 00:37:00,475 --> 00:37:04,112 و... و این، مثلاً، برای صنعت لوله‌کشی طبیعیه یا... ؟ 642 00:37:04,145 --> 00:37:07,449 خب، اینا توسعه‌دهنده های سطح بالایی هستن. 643 00:37:07,482 --> 00:37:10,619 اونا به رابط‌ها با کسی که صنعتو میچرخونه احتیاج دارن. 644 00:37:10,652 --> 00:37:13,855 - اوه. - این، آم ... از همه مهمتره. 645 00:37:23,665 --> 00:37:25,500 اینجا خونه‌ی لریه ؟ 646 00:37:25,534 --> 00:37:27,869 ما تموم روزو رانندگی کردیم، و یه عالمه از لادج فاصله داریم. 647 00:37:31,873 --> 00:37:33,875 چی ؟ 648 00:37:43,518 --> 00:37:45,954 لری یه چاه نفتی داره ؟ 649 00:37:45,987 --> 00:37:47,789 من برای سال ها اینجا رانندگی میکردم 650 00:37:47,822 --> 00:37:49,624 و هیچوقت یه لحظه‌م بهش فکرنکردم. 651 00:37:58,366 --> 00:38:00,653 اینجا وحشتناک آرومه، آره. 652 00:38:01,870 --> 00:38:05,073 تو که فکرنمیکنی اون... میدونی که ؟ 653 00:38:11,379 --> 00:38:12,714 لری ؟ 654 00:38:19,120 --> 00:38:20,555 بیا داخل. 655 00:38:22,357 --> 00:38:23,702 هاه‌ 656 00:38:25,427 --> 00:38:27,195 اینجا بی‌نظیره. 657 00:38:28,797 --> 00:38:31,833 خیلی‌خب، پس... 658 00:38:31,866 --> 00:38:33,868 مقصد بعد کجاست ؟ 659 00:38:33,902 --> 00:38:35,463 کارمون تمومه. 660 00:38:36,137 --> 00:38:37,939 فایده دنبال یکی گشتن 661 00:38:37,973 --> 00:38:39,774 ازاینکه نمیخواد پیدا شه چیه ؟ 662 00:38:39,808 --> 00:38:41,242 من میخوام بدونم والاس اسمیت از لادج حقیقی 663 00:38:41,276 --> 00:38:42,744 چه منظوری داشته. 664 00:38:42,777 --> 00:38:47,015 مثلاً، اگه یه کد برای زندگی حقیقی باشه چی ؟ 665 00:38:47,048 --> 00:38:50,685 تنها چیزی که میدونم اینه که رفیقمون واقعا باید از این بخش زندگیش متنفر بوده باشه. 666 00:38:50,719 --> 00:38:53,088 درغیراینصورت، فرمالدئید نمیخوری. 667 00:38:53,857 --> 00:38:56,192 "شـاهکار." 668 00:38:57,258 --> 00:38:59,194 چرا اصلاً کسی باید بخواد تاابد زندگی کنه ؟ 669 00:38:59,227 --> 00:39:02,931 من فقط میخوام حقیقتاً زندگی کنم، برای یه مدتی، همینجا. 670 00:39:04,432 --> 00:39:06,935 مردم همیشه دنبال اسبای تک شاخن 671 00:39:06,968 --> 00:39:09,581 وقتی خودمون کرگدن داریم. 672 00:39:12,440 --> 00:39:14,542 کرگدن ؟ 673 00:39:14,961 --> 00:39:18,647 کرگدن یه حیوون شگفت‌انگیزه. 674 00:39:18,680 --> 00:39:21,950 همه‌ی این چیزای قشنگ، دقیقاً جلو رومون هستن. 675 00:39:22,385 --> 00:39:24,619 کون لق اسب تک شاخ، پسر. 676 00:39:28,356 --> 00:39:31,159 فایده‌ی زندگی ابدی چیه 677 00:39:31,192 --> 00:39:33,862 اگه همیشه یکشنبه ها تنها باشی ؟ 678 00:39:52,781 --> 00:39:54,215 شان... 679 00:39:55,784 --> 00:39:58,353 تو ولم کردی. 680 00:40:00,488 --> 00:40:02,123 من... 681 00:40:05,193 --> 00:40:06,928 آه... 682 00:40:24,913 --> 00:40:27,515 یک نظم محلی برادرانه معنای جدیدی 683 00:40:27,549 --> 00:40:29,818 به عبارت "طرح هرمی" به دست آورده 684 00:40:29,851 --> 00:40:33,388 بعد از پیداشدن یه چیز غیرمنتظره و وحشتناک امروز. 685 00:40:33,421 --> 00:40:35,457 اعضا یک اتاق مهروموم شده پیدا کردن 686 00:40:35,490 --> 00:40:37,726 و، داخل اون، یه بدن محفوظ شده از یک مرد 687 00:40:37,759 --> 00:40:40,895 که از سال ۱۹۶۲ اونجا بوده پیدا شده. 688 00:40:40,929 --> 00:40:42,997 این یه مومیاییه ! 689 00:40:43,031 --> 00:40:46,000 پلیس قتل‌رو منتفی شناخته، و نتیجه‌اش.‌‌.. 690 00:41:10,702 --> 00:41:12,227 اوه، سلام. 691 00:41:16,082 --> 00:41:17,799 من برگشتم. 692 00:41:21,325 --> 00:41:40,123 ارائـــه‌ای از : Erfan_Ugmid