1 00:00:39,749 --> 00:00:42,209 - Hei. - Så fint at du kom! 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,439 - Bra! - Vil du ha en øl? 3 00:00:45,463 --> 00:00:48,090 Reis deg, min skapelse! 4 00:00:50,009 --> 00:00:52,195 - Ok. - God flytur! 5 00:00:52,219 --> 00:00:54,889 - Vi ses! - Ha det bra! 6 00:01:22,708 --> 00:01:28,273 Og i forrige uke tok jeg ham i å holde øye med oss fra bilen sin. 7 00:01:28,297 --> 00:01:31,777 Samme kveld kom han tilbake, og hoppet uti bassenget. 8 00:01:31,801 --> 00:01:35,155 - Han var beruset, og skrek. - Sønnen vår får ikke sove. 9 00:01:35,179 --> 00:01:38,158 Han er redd denne fyren skal bryte seg inn i huset vårt. 10 00:01:38,182 --> 00:01:43,330 Jeg vet at han bodde der før, og hva som enn skjedde, er det beklagelig, 11 00:01:43,354 --> 00:01:45,457 men det må bli en slutt på dette. 12 00:01:45,481 --> 00:01:47,667 Mr Dudley, du kan nå uttale deg. 13 00:01:47,691 --> 00:01:53,155 La meg først understreke at jeg er lei for at det gikk så langt. 14 00:01:54,240 --> 00:01:57,576 Min adferd kan ikke unnskyldes. 15 00:02:00,246 --> 00:02:02,140 Jeg vet ikke... 16 00:02:02,164 --> 00:02:05,393 Det skjer noe med en når man mister jobben. 17 00:02:05,417 --> 00:02:07,419 Det er bare... 18 00:02:08,295 --> 00:02:12,651 Ettermiddager er krevende, da man ikke har noe å ta seg til. 19 00:02:12,675 --> 00:02:15,320 Det begynner å føles rart, 20 00:02:15,344 --> 00:02:19,241 og man får dårlig samvittighet. 21 00:02:19,265 --> 00:02:21,952 Det er verst rundt klokka to, 22 00:02:21,976 --> 00:02:25,354 på grunn av hvordan lyset treffer en... Det har sterk påvirkning. 23 00:02:26,814 --> 00:02:30,568 Det kan gjøre en litt smårar. Forstår dere? 24 00:02:32,403 --> 00:02:34,697 Gir det noen mening, eller...? 25 00:02:35,531 --> 00:02:36,537 Nei. 26 00:02:37,241 --> 00:02:40,178 Hør her, poenget er 27 00:02:40,202 --> 00:02:42,556 at jeg drakk... 28 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ...mye. 29 00:02:45,082 --> 00:02:48,186 Det var ikke den artige typen drikking heller. 30 00:02:48,210 --> 00:02:53,275 Men jeg er nå på rett vei. Jeg har sluttet meg til Gaupens orden. 31 00:02:53,299 --> 00:02:57,487 - Er det en avrusningsklinikk? - Nei, det er en hemmelig orden. 32 00:02:57,511 --> 00:03:00,991 Den er ikke egentlig hemmelig. Man kan søke dem opp på nettet. 33 00:03:01,015 --> 00:03:03,743 Den ble grunnlagt i 1866 av Harwood Fritz Merrill. 34 00:03:03,767 --> 00:03:06,454 Dette er siste høring før lunsj. 35 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 Ja, selvsagt... Beklager. 36 00:03:09,607 --> 00:03:14,570 Jeg har en avtale hos et vikarbyrå, så... 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Jeg gjør mitt beste, dommer. 38 00:03:20,910 --> 00:03:23,221 Men først og fremst 39 00:03:23,245 --> 00:03:26,749 ønsker jeg å fortelle dere... 40 00:03:28,751 --> 00:03:30,252 ...at jeg er lei for dette. 41 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Jeg er virkelig lei for det. 42 00:03:34,506 --> 00:03:38,361 Det at sønnen deres nå er redd, 43 00:03:38,385 --> 00:03:41,573 er det verste jeg kan forestille meg. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,450 Så... 45 00:03:43,474 --> 00:03:47,662 Jeg var heldig som fikk vokse opp i det huset, 46 00:03:47,686 --> 00:03:51,690 og drømte om også selv å oppfostre barn der en dag. 47 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 Men jeg antar... 48 00:03:55,903 --> 00:03:59,990 ...at det viktigste er at deres sønn blir like lykkelig der som jeg var. 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,786 Så jeg skal ikke komme tilbake. Det lover jeg dere. 50 00:04:10,250 --> 00:04:13,688 Dommer, jeg tror han mener det han sier. 51 00:04:13,712 --> 00:04:17,525 Kanskje er det nå best 52 00:04:17,549 --> 00:04:19,819 å trekke søksmålet. 53 00:04:19,843 --> 00:04:22,596 Flott. Da tar vi lunsj. 54 00:04:26,016 --> 00:04:28,995 Takk for forståelsen! 55 00:04:29,019 --> 00:04:32,916 Og nå som alt er i orden oss imellom, vil jeg gjerne gjøre opp for meg. 56 00:04:32,940 --> 00:04:36,169 Jeg kunne komme innom med noen burgere, og slenge dem på grillen. 57 00:04:36,193 --> 00:04:38,421 - Mener du det du sier nå? - Ja! Hvorfor ikke? 58 00:04:38,445 --> 00:04:43,176 Hvorfor ikke? Nei! Derfor! Det er vårt hus nå! 59 00:04:43,200 --> 00:04:46,346 - Privat eiendom! - Vet du hva? 60 00:04:46,370 --> 00:04:49,432 - Bare mal huset spygult! - Det skal jeg pokker meg gjøre! 61 00:04:49,456 --> 00:04:52,185 Faren min jobbet ræva av seg i 30 år... 62 00:04:52,209 --> 00:04:55,963 Jeg gir faen i faren din! Hva skal du gjøre? 63 00:04:56,588 --> 00:04:59,717 - Herregud! - Legg vekk peppersprayen! 64 00:05:00,801 --> 00:05:03,989 - Fortell meg om dine sterke sider. - Mine sterke sider? 65 00:05:04,013 --> 00:05:05,889 UTFORM DIN FREMTID! 66 00:05:07,391 --> 00:05:12,563 Som du ser, er jeg ikke så flink med PowerPoint eller Excel. 67 00:05:15,691 --> 00:05:16,697 Ok... 68 00:05:18,527 --> 00:05:22,674 Hvis du ikke hører fra meg innen seks-syv uker, 69 00:05:22,698 --> 00:05:25,617 er det bare å ringe. 70 00:05:28,120 --> 00:05:30,473 - Har du en CV? - Vær så god. 71 00:05:30,497 --> 00:05:33,018 Stone gikk halvveis over broen. 72 00:05:33,042 --> 00:05:37,022 Under broen traff skimrende månelys det mørke vannet i elven Vltava. 73 00:05:37,046 --> 00:05:40,150 Kokainets virkning var i ferd med å avta, og natten føltes tom. 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,051 Nå, i høyere grad enn noen... 75 00:05:46,096 --> 00:05:48,223 $ 2000. Beløpet stemmer. 76 00:05:49,058 --> 00:05:53,329 Var ikke du fullback ved California Polytechnic State University? 77 00:05:53,353 --> 00:05:56,857 Jeg spilte baseball der, i mitt siste studieår. 78 00:05:58,025 --> 00:05:59,651 Du trenger en hjelm! 79 00:06:39,525 --> 00:06:43,004 Hei! Hvordan går det med Larry? Jeg hørte at han ble innlagt igjen. 80 00:06:43,028 --> 00:06:47,324 - Han er på bedringens vei. - Det er rart å se deg her alene. 81 00:06:49,827 --> 00:06:54,248 Hvis noe skjer, så oppsøk meg angående en minnebenk. 82 00:06:55,457 --> 00:06:58,585 Hør her, han er ikke død, ok? 83 00:06:59,503 --> 00:07:03,132 Du er nestemann, Ernie. Teen er ledig. Det er din tur. 84 00:07:08,512 --> 00:07:12,057 Jeg ble oppringt tre ganger før klokka ti i morges. Jeg er møkk lei. 85 00:07:12,724 --> 00:07:14,244 Gjelden din er misligholdt. 86 00:07:14,268 --> 00:07:18,522 Jeg er allerede pålagt tvungent lønnstrekk; hva mer vil dere ha? 87 00:07:20,524 --> 00:07:23,753 Månedlig avdragsbeløp har økt. Har du ikke mottatt brev fra oss? 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,588 Nei, jeg brente dem. 89 00:07:25,612 --> 00:07:28,675 Jeg vet ikke hva mer jeg kan si. Du underskrev avtalen. 90 00:07:28,699 --> 00:07:32,345 Jeg underskrev som kausjonist, for å hjelpe faren min! 91 00:07:32,369 --> 00:07:35,330 Han fortalte ikke hvor ille det var, og så gikk han bort. 92 00:07:37,040 --> 00:07:40,627 - Han døde, og etterlot seg et kaos. - Jeg er lei for å høre det. 93 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 $ 80 000. Det kunne vært verre. 94 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Har du gjeld? 95 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 Studielån. Heldigvis fikk jeg utsettelse på nedbetalingen. 96 00:07:55,893 --> 00:07:59,289 - Lån for å bli låneansvarlig? - Ja. 97 00:07:59,313 --> 00:08:01,440 Godt gjort. Du virkeliggjør drømmen. 98 00:08:02,107 --> 00:08:06,820 Hvis du tror det er ille nå, så bare vent til vi videreselger gjelden din. 99 00:08:07,446 --> 00:08:08,506 Hva? 100 00:08:08,530 --> 00:08:11,885 Med mindre du nedbetaler mer, vil nok det skje innen en måneds tid, 101 00:08:11,909 --> 00:08:14,786 og de innkreverne vil gjøre livet ditt til et helvete. 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Det kan jeg garantere deg. 103 00:08:18,707 --> 00:08:21,359 Takk for at du kom. Du kan ta med deg et krus hvis du vil. 104 00:08:22,961 --> 00:08:24,755 De er gratis. 105 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 LOSJE 49 106 00:08:45,567 --> 00:08:50,423 Hallo! Du har ringt Gaupens orden, losje 49. Legg igjen en beskjed! 107 00:08:50,447 --> 00:08:53,134 Hei! Er det noen der inne? 108 00:08:53,158 --> 00:08:56,328 Det er Dud igjen. Dere vet, fra forleden kveld... 109 00:08:56,954 --> 00:09:01,184 Jeg skulle ønske dere kunne informere om åpningstidene deres. 110 00:09:01,208 --> 00:09:04,687 Uansett... Ernie, hvis du mottar denne beskjeden: 111 00:09:04,711 --> 00:09:08,441 Jeg vil gjerne påbegynne min reise mot ridderskap, 112 00:09:08,465 --> 00:09:12,111 eller svenneskap, eller hva dere vil kalle det. 113 00:09:12,135 --> 00:09:17,408 Vel, dere har nok viktigere ting å ta dere til. 114 00:09:17,432 --> 00:09:20,703 Så... Jeg håper det går bedre med Larry. 115 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 Ring meg tilbake! Det er Dud! 116 00:09:34,032 --> 00:09:37,911 Vær så god, folkens! Takk skal dere ha! 117 00:09:38,829 --> 00:09:41,790 - Jeremy vil snakke med deg. - Hvorfor det? 118 00:09:46,378 --> 00:09:48,690 - Hei! Du ville snakke med meg? - Hei! 119 00:09:48,714 --> 00:09:53,194 Sarah sier at dette ser latterlig ut. Hva syns du? 120 00:09:53,218 --> 00:09:55,304 Det er hva hun sa til ekteskapsrådgiveren. 121 00:09:55,929 --> 00:10:00,368 Hun klarte ikke å si det til meg! Det er en del av problemet, ikke sant? 122 00:10:00,392 --> 00:10:03,288 Det er veldig travelt nå. Jeg burde nok være der ute. 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,481 Nei, nei! Hvis du bare kan... Sitt ned. 124 00:10:09,276 --> 00:10:10,360 Så... 125 00:10:11,403 --> 00:10:13,530 Du kan nok gjette deg til hva dette gjelder. 126 00:10:14,823 --> 00:10:18,845 De var i ferd med å råtne. Jeg tenkte at det var like greit å ta dem. 127 00:10:18,869 --> 00:10:21,431 - Ta hva? - Avokadoene. 128 00:10:21,455 --> 00:10:23,641 Stjeler du avokado? 129 00:10:23,665 --> 00:10:25,601 - Ja. - Det bryr jeg meg ikke om. 130 00:10:25,625 --> 00:10:28,271 Bare ta dem. De inneholder sunt fett. 131 00:10:28,295 --> 00:10:30,982 Så hvorfor sitter jeg her? 132 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 Hør her, dette er vanskelig... Ok... 133 00:10:34,176 --> 00:10:38,722 Jeg har besluttet å forfremme Karen til assisterende daglig leder. 134 00:10:39,348 --> 00:10:40,450 Det er greit. 135 00:10:40,474 --> 00:10:42,368 Du har jobbet her i et år. 136 00:10:42,392 --> 00:10:45,830 Hun har kun jobbet her i tre måneder; dette er forretningspolitikk. 137 00:10:45,854 --> 00:10:50,543 Ledelsen liker Karen fordi hun var med i kalenderen. 138 00:10:50,567 --> 00:10:54,088 Men jeg fortalte dem at du er min mest hardtarbeidende ansatte. 139 00:10:54,112 --> 00:10:57,091 Dette er helt i orden. Jeg ønsker ikke å forfremmes. 140 00:10:57,115 --> 00:10:58,217 Hvorfor ikke? 141 00:10:58,241 --> 00:11:01,596 Banken vil bare ta pengene. Jeg må servere. Jeg trenger driksen. 142 00:11:01,620 --> 00:11:04,265 Det er en lettelse. Jeg trodde du ville bli sint. 143 00:11:04,289 --> 00:11:07,250 - Det ville jeg aldri bli. - Kom og gi meg en klem! 144 00:11:08,168 --> 00:11:10,438 - Nei. - Nei vel. Greit nok. 145 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Men vi har også ansatt en ny jente. 146 00:11:13,507 --> 00:11:18,363 Eller... ung kvinne. Hun skal lære av deg denne uken. 147 00:11:18,387 --> 00:11:21,866 Jeg sa til henne at hun skal jobbe med Liz Dudley, 148 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 dronningen av Shamroxx! 149 00:11:27,104 --> 00:11:30,208 Kort fortalt er dette litt av et rot. 150 00:11:30,232 --> 00:11:34,587 Mooch kjøper jo mye materialer, så vi må løse dette snarest. 151 00:11:34,611 --> 00:11:37,173 Jeg må løse det, mener du. Mooch er jo min kunde. 152 00:11:37,197 --> 00:11:39,133 Det er derfor jeg regner med deg! 153 00:11:39,157 --> 00:11:42,512 Hvorfor tilbød du ham en slik pris? Er du sprø? 154 00:11:42,536 --> 00:11:45,431 Jeg vet ikke. Vi satt og snakket sammen, som i gamle dager. 155 00:11:45,455 --> 00:11:49,227 Paradise Lounge har happy hour med østersservering. 156 00:11:49,251 --> 00:11:50,853 Vi koste oss. 157 00:11:50,877 --> 00:11:54,273 - Jeg ville ikke ødelegge stemningen. - Så jeg må ta støyten. 158 00:11:54,297 --> 00:11:57,026 Takk for din tjeneste! 159 00:11:57,050 --> 00:12:02,156 Neste punkt på sakslisten: Gleeson Pipe sponser en sportsfiskedag. 160 00:12:02,180 --> 00:12:05,743 Vi skal ta båt ut til San Clemente Island. 161 00:12:05,767 --> 00:12:08,037 De ønsker å tekkes rørleggerne sine. 162 00:12:08,061 --> 00:12:11,416 De har reservert plasser til meg og en til. 163 00:12:11,440 --> 00:12:14,234 - Hva sier du, Beautiful Jeff? - Jeg er med. 164 00:12:15,318 --> 00:12:18,965 Jeg ofrer meg, og Beautiful Jeff får dra på cruise? 165 00:12:18,989 --> 00:12:23,052 - Det stemmer, din gamle jævel! - Han gjør det bedre enn deg i år. 166 00:12:23,076 --> 00:12:26,973 Bare fordi han selger Pex-rør til de koreanske eksportørene! 167 00:12:26,997 --> 00:12:29,332 Pex-rør er fremtiden. 168 00:12:30,208 --> 00:12:34,397 - Jeg er fremtiden. Du er snart død. - Pex-rør er lettvektsdritt. 169 00:12:34,421 --> 00:12:37,132 - Det er derfor du får solgt det. - "Lettvekt..." 170 00:12:38,216 --> 00:12:40,153 Se her! 171 00:12:40,177 --> 00:12:42,905 Det er rent kosmetisk. Du er en utstillingsdukke. 172 00:12:42,929 --> 00:12:45,056 Dette er ekte saker! 173 00:12:46,224 --> 00:12:50,037 Dette er kroppen til en ekte mann! 174 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Greit; klarer du flere enn meg, kan du ta min plass på cruiset. 175 00:12:56,526 --> 00:13:00,548 - Ja da! - Lett som bare det, kjerring! 176 00:13:00,572 --> 00:13:03,134 - Ok. - Sett i gang! 177 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Kom igjen! Jeg kan holde dette gående dagen lang! 178 00:13:08,246 --> 00:13:09,498 Jeg klarer det ikke. 179 00:13:12,000 --> 00:13:16,189 Imponerende, Ernie. Ikke dårlig, til en gammel mann å være. 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,965 Takk! Kos deg på havet! 181 00:13:20,759 --> 00:13:23,863 Hei du! Hvor blir det av provisjonen min? 182 00:13:23,887 --> 00:13:25,573 Den dukker nok opp snart. 183 00:13:25,597 --> 00:13:27,933 Du er fortsatt min beste selvgjorte mann! 184 00:13:37,442 --> 00:13:40,630 - Så da skal vi duellere. - Kom igjen, Mooch! 185 00:13:40,654 --> 00:13:43,299 Du vet at vi ikke kan gi deg en slik pris. 186 00:13:43,323 --> 00:13:47,053 Det er for sent. Jeg har allerede forelagt Glen prisen, 187 00:13:47,077 --> 00:13:50,348 og han vil legge inn en stor bestilling. 188 00:13:50,372 --> 00:13:52,332 Pokker også! 189 00:13:53,917 --> 00:13:57,170 Jeg tar støyten overfor fabrikken, ok? 190 00:14:00,215 --> 00:14:04,070 Jeg har hørt at du vet litt om Orbis-utbyggingen. 191 00:14:04,094 --> 00:14:08,241 Nei, jeg har bare hørt rykter, som alle andre. 192 00:14:08,265 --> 00:14:09,951 Hva har du hørt? 193 00:14:09,975 --> 00:14:12,703 At alle avventer røyksignaler fra Captain. 194 00:14:12,727 --> 00:14:16,773 Får jeg bare tak i Captain, kan jeg ordne fremskutt inspeksjon. 195 00:14:17,482 --> 00:14:23,256 Lykke til! Hver eneste rørlegger og grossist i regionen ønsker det samme. 196 00:14:23,280 --> 00:14:25,282 Det er den hellige gral! 197 00:14:27,492 --> 00:14:31,722 Dette fikk jeg i 1981, på Cuckoo's Nest. Jeg var 13 år. 198 00:14:31,746 --> 00:14:35,184 Min eldre bror snek meg med inn. Vi gikk berserk foran scenen. 199 00:14:35,208 --> 00:14:38,187 Etter konserten gjøv noen snauskaller løs på oss. 200 00:14:38,211 --> 00:14:40,273 En av dem hadde kniv. 201 00:14:40,297 --> 00:14:41,899 Han kuttet meg. 202 00:14:41,923 --> 00:14:45,635 Broren min dengte ham med et armeringsrør. 203 00:14:46,553 --> 00:14:48,054 Det jevner seg ut. 204 00:14:48,930 --> 00:14:50,765 Dette er altså Champ. 205 00:14:51,808 --> 00:14:54,620 Og dette er Gerson. Han leverer til vår seksjon i dag. 206 00:14:54,644 --> 00:14:57,415 Blir han hengende etter, så ta driksen hans. 207 00:14:57,439 --> 00:15:01,419 Det skjer bare hvis jeg er rusa, eller føler noe merkelig. 208 00:15:01,443 --> 00:15:03,713 Kom igjen! Slagmarken venter! 209 00:15:03,737 --> 00:15:05,947 Du er i gode hender. Liz er dyktig. 210 00:15:07,115 --> 00:15:11,345 Har du lest opplæringshåndboken? 211 00:15:11,369 --> 00:15:15,433 - Ja. - Her skal glamour og moro regjere. 212 00:15:15,457 --> 00:15:16,809 Glem aldri det. 213 00:15:16,833 --> 00:15:20,313 Jeg forstår ikke mottoet: "Sannhetens øyeblikk i tjenesteytelse"? 214 00:15:20,337 --> 00:15:23,107 Forretningsmessig poesi på høyt nivå. 215 00:15:23,131 --> 00:15:26,485 Du må bare kunne forutse kundenes behov. 216 00:15:26,509 --> 00:15:30,531 Om rundt fem minutter vil de gutta ønske å bestille en mugge til. 217 00:15:30,555 --> 00:15:34,118 Det å forutse det er et sannhetens øyeblikk her på Shamroxx. 218 00:15:34,142 --> 00:15:36,978 En dag vil kanskje du også ha slike øyeblikk. 219 00:15:38,938 --> 00:15:41,459 - Studerer du? - Ja. 220 00:15:41,483 --> 00:15:44,378 Jeg studerer forretningsdrift ved Golden West College. 221 00:15:44,402 --> 00:15:47,673 En slektning og jeg skal åpne en frisørsalong. 222 00:15:47,697 --> 00:15:50,575 - Gründere? - Vi prøver oss. 223 00:15:51,618 --> 00:15:55,413 - Hva driver så du med? - Jeg jobber her. 224 00:16:01,795 --> 00:16:04,607 Sykepleierne vi snakket med, virket bekymret. 225 00:16:04,631 --> 00:16:08,110 Larry er fortsatt i dårlig form. 226 00:16:08,134 --> 00:16:10,363 Legene er ubrukelige. 227 00:16:10,387 --> 00:16:13,240 De nektet å gi ham kosttilskuddene jeg anskaffet, 228 00:16:13,264 --> 00:16:15,284 så jeg måtte ordne det i hemmelighet. 229 00:16:15,308 --> 00:16:17,912 Hvordan fremstår han for deg, Ernie? 230 00:16:17,936 --> 00:16:22,982 Som frisk nok. Jeg har ikke kunnet besøke ham siden operasjonen. 231 00:16:26,444 --> 00:16:30,049 Jeg har vært opptatt. Dessuten er det bare en bypassoperasjon. 232 00:16:30,073 --> 00:16:33,552 - En firedobbel bypassoperasjon. - Det er intet uvanlig. 233 00:16:33,576 --> 00:16:35,662 Larry vil bli bra igjen. 234 00:16:37,956 --> 00:16:39,600 Jeg besøker ham i morgen. 235 00:16:39,624 --> 00:16:43,354 Jeg beklager, Ernie, men vi bør nok forberede oss på det verste. 236 00:16:43,378 --> 00:16:47,108 Jeg har innbetalt et depositum for en minnebenk. 237 00:16:47,132 --> 00:16:50,695 Hva? Nei! Gi dere! 238 00:16:50,719 --> 00:16:54,073 - Dere prøver å begrave ham levende! - Du har ikke besøkt ham, Ernie. 239 00:16:54,097 --> 00:16:56,409 Og så har vi alt som foregår her. 240 00:16:56,433 --> 00:17:00,246 Vi må informere London-losjen om hva som foregår. 241 00:17:00,270 --> 00:17:03,457 Reglene for utnevnelse av en etterfølger, er strenge, Ernie! 242 00:17:03,481 --> 00:17:07,461 Jeg ble bedt om å holde tett om dette, men i forrige uke 243 00:17:07,485 --> 00:17:09,547 fortalte Larry meg at han vil trekke seg. 244 00:17:09,571 --> 00:17:12,633 Han vil endelig gjøre meg til overhode. 245 00:17:12,657 --> 00:17:16,995 - Gratulerer! - Jeg er glad i deg også. 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,391 Godt gjort, kompis! 247 00:17:20,415 --> 00:17:24,794 London-losjen bør vel fortsatt være involvert? Jeg mener... 248 00:17:26,212 --> 00:17:28,399 Det fins flere verdige kandidater! 249 00:17:28,423 --> 00:17:30,925 Vi bør ikke forhaste oss! 250 00:17:31,551 --> 00:17:34,739 Om ønskelig kan jeg ringe London-losjen 251 00:17:34,763 --> 00:17:38,516 og ordne opp i dette. Var det noe mer? 252 00:17:40,477 --> 00:17:43,205 Sean Dudley har lagt igjen enda en beskjed. 253 00:17:43,229 --> 00:17:46,709 - Skal du jobbe med ham? - Antagelig. Vi har snakket om det. 254 00:17:46,733 --> 00:17:49,503 Jeg ville kontakte ham. Han kan miste interessen. 255 00:17:49,527 --> 00:17:51,946 Dette er fiskebein! Bare se her! 256 00:17:55,241 --> 00:17:58,620 Du store! Så langt øyet kan se! 257 00:18:03,166 --> 00:18:04,172 Lizard! 258 00:18:05,627 --> 00:18:07,563 Jeg ble pålagt besøksforbud. 259 00:18:07,587 --> 00:18:10,274 - Jøss! For hvor lenge? - Tre år. 260 00:18:10,298 --> 00:18:13,194 Dommeren sa at deres angrep på meg var berettiget. 261 00:18:13,218 --> 00:18:15,404 Jeg sa jo at du burde latt meg bli med! 262 00:18:15,428 --> 00:18:18,073 Fordi du jobbet som advokatassistent i ti minutter? 263 00:18:18,097 --> 00:18:21,893 Fordi jeg kunne ha hjulpet til! Du trenger hjelp! 264 00:18:22,769 --> 00:18:25,664 - Det har gått et år! - Vet du hva? 265 00:18:25,688 --> 00:18:28,751 Man kan ikke holde en begravelse uten noe lik, så klapp igjen! 266 00:18:28,775 --> 00:18:32,505 Det er ikke lenger noen unnskyldning! 267 00:18:32,529 --> 00:18:34,405 Hva gjør du? 268 00:18:35,698 --> 00:18:36,908 Dud! 269 00:18:37,700 --> 00:18:39,094 Kom ut fra rommet mitt! 270 00:18:39,118 --> 00:18:42,598 Jeg er møkk lei av den deprimerende dritten din! 271 00:18:42,622 --> 00:18:45,684 - Det er du som trenger hjelp! - Jeg trenger ikke hjelp! 272 00:18:45,708 --> 00:18:49,313 Jeg tok ansvar, som en voksen person! 273 00:18:49,337 --> 00:18:55,319 Og det var deprimerende, men du får ikke... 274 00:18:55,343 --> 00:18:56,862 ...noe... 275 00:18:56,886 --> 00:18:58,596 ...frikort! 276 00:19:28,585 --> 00:19:31,146 - Losje 1, London. - Hei! 277 00:19:31,170 --> 00:19:34,191 Dette er Ernie Fontaine, Lysende ridder ved Lodge 49 278 00:19:34,215 --> 00:19:35,818 i Long Beach i California. 279 00:19:35,842 --> 00:19:39,780 Å, Lodge 49, ja. En av våre suksesshistorier. 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,948 Hva? 281 00:19:40,972 --> 00:19:44,517 Deres medlemstall er blant Nord-Amerikas mest stabile. 282 00:19:46,644 --> 00:19:51,041 Ja vel. Jeg ringer fordi vi skal utnevne en ny leder. 283 00:19:51,065 --> 00:19:54,295 Jeg tror Larry Loomis har vært i kontakt med dere. 284 00:19:54,319 --> 00:19:56,547 Han vil overlate tronen til meg. 285 00:19:56,571 --> 00:20:00,759 Vi har ikke hørt fra mr Loomis, men takk for at du informerer oss. 286 00:20:00,783 --> 00:20:05,514 Ikke? Så hva skjer nå? 287 00:20:05,538 --> 00:20:08,726 Dere sender en utsending til oss, ikke sant? 288 00:20:08,750 --> 00:20:11,854 Vi foretrekker å ha oppsyn med overføring av lederskap. 289 00:20:11,878 --> 00:20:15,357 Dere kan forvente besøk innen noen uker. 290 00:20:15,381 --> 00:20:19,028 Ha det godt så lenge, mr Fontaine. 291 00:20:19,052 --> 00:20:21,679 - Og gratulerer! - Takk! 292 00:20:55,922 --> 00:20:59,109 En, to, tre, fire, 293 00:20:59,133 --> 00:21:03,197 fem, seks, syv, åtte, ni... 294 00:21:03,221 --> 00:21:06,224 40, 41, 42. 295 00:21:10,603 --> 00:21:12,146 Døren er åpen! 296 00:21:16,150 --> 00:21:20,697 Lodge 49 i California ringte angående overføring av lederskap. 297 00:21:22,156 --> 00:21:25,219 Ok. Jeg sendte nylig Anil til Marseille, 298 00:21:25,243 --> 00:21:28,454 og Clara skal jo opereres, så jeg får sende deg. 299 00:21:31,541 --> 00:21:34,085 - Ja vel. - Er det problematisk? 300 00:21:35,420 --> 00:21:37,064 Nei, det er bare... 301 00:21:37,088 --> 00:21:39,465 Det er bare en lang flytur, og... 302 00:21:40,466 --> 00:21:42,695 Jeg har billetter til cricketturneringen. 303 00:21:42,719 --> 00:21:45,864 Da vi utnevnte deg til utsending, var det underforstått... 304 00:21:45,888 --> 00:21:49,851 Jeg vet det. Jeg beklager. Jeg skal straks klargjøre papirene. 305 00:21:54,022 --> 00:21:57,150 En, to, tre, fire, fem... 306 00:21:58,317 --> 00:22:00,838 Vi representerer produsenten. 307 00:22:00,862 --> 00:22:04,907 Vi er mellomleddet mellom fabrikken og grossisten. 308 00:22:05,533 --> 00:22:08,971 Men jeg bruker mye tid på å prøve å overtale rørleggere til 309 00:22:08,995 --> 00:22:12,599 å kjøpe våre produkter fra grossisten. 310 00:22:12,623 --> 00:22:15,585 Vi håndterer 20 produktlinjer. 311 00:22:16,544 --> 00:22:20,899 - Toaletter, kraner, pumper... - Så fint! 312 00:22:20,923 --> 00:22:23,968 Det er ikke lenger like spennende som det en gang var. 313 00:22:24,594 --> 00:22:29,640 Før finanskrisen var det mer enn nok bestillinger. Nå er det magre tider. 314 00:22:30,975 --> 00:22:35,372 Hva slags pumper selger dere? Morley? De er av høy kvalitet. 315 00:22:35,396 --> 00:22:37,666 De er enkle å installere. 316 00:22:37,690 --> 00:22:40,502 Jobber du ikke med bassenger i det hele tatt lenger? 317 00:22:40,526 --> 00:22:43,255 Nei, jeg... 318 00:22:43,279 --> 00:22:47,950 Alt utstyr ble solgt. Kan ikke utføre vedlikeholdsarbeid med foten heller. 319 00:22:48,910 --> 00:22:51,847 - Nei, nettopp. - Men det går bra. 320 00:22:51,871 --> 00:22:54,791 Jeg må bare finne noe å henge fingrene i... 321 00:22:55,750 --> 00:22:59,337 ...frem til jeg finner ut hvordan jeg skal få min fars forretning tilbake. 322 00:23:02,507 --> 00:23:05,486 Så, angående prøveperioden din... 323 00:23:05,510 --> 00:23:10,783 - Ja, hva er neste skritt? - Du må spore opp Blaise. 324 00:23:10,807 --> 00:23:14,244 Han vil gi deg en innføring i det rent filosofiske. 325 00:23:14,268 --> 00:23:16,872 Du vil måtte lære deg ett og annet, 326 00:23:16,896 --> 00:23:20,399 men er ikke nødt til å ta alt til deg; det gjør de færreste. 327 00:23:21,109 --> 00:23:24,588 Hvor lang tid tar det å bli riddersvenn? Måneder, uker...? 328 00:23:24,612 --> 00:23:28,801 Det kommer an på enkelte ting. Når vi observerer tilstrekkelig engasjement, 329 00:23:28,825 --> 00:23:32,221 vil vi holde en hemmelig seremoni. 330 00:23:32,245 --> 00:23:35,248 Kult! Hva skjer i den seremonien? 331 00:23:35,873 --> 00:23:37,851 Det kan jeg ikke fortelle deg. 332 00:23:37,875 --> 00:23:40,854 Men man må avlegge en ed, 333 00:23:40,878 --> 00:23:45,359 og så vil vi begynne å betro deg våre mystiske hemmeligheter. 334 00:23:45,383 --> 00:23:49,154 Mystiske hemmeligheter. 335 00:23:49,178 --> 00:23:51,490 Det er alt jeg noen gang har ønsket meg. 336 00:23:51,514 --> 00:23:54,576 Vi bestiller som regel pizza eller noe slikt etterpå. 337 00:23:54,600 --> 00:23:55,702 Kult! 338 00:23:55,726 --> 00:23:57,746 Takk for alt! 339 00:23:57,770 --> 00:24:01,607 - Takk, Dud! - Og hils Larry fra meg! 340 00:24:03,943 --> 00:24:08,507 Jeg må ta meg av en krisesituasjon på jobb. Er det noen mulighet for 341 00:24:08,531 --> 00:24:12,034 at du kan dra bortom og se til Larry? 342 00:24:13,119 --> 00:24:15,931 - Ja da, selvfølgelig. - Kanskje lese litt for ham? 343 00:24:15,955 --> 00:24:18,183 Ja, det er ikke noe problem. 344 00:24:18,207 --> 00:24:20,751 Hvis Larry slår meg, får jeg bare slå tilbake. 345 00:24:23,880 --> 00:24:26,340 - Vær så god! - Takk! 346 00:24:28,885 --> 00:24:30,303 - Hei! - Hei! 347 00:24:32,930 --> 00:24:36,785 Du er den første under 50 år som låner denne boken. 348 00:24:36,809 --> 00:24:41,582 Den er til en venn. En krigsveteran som tjenestegjorde i Vietnam. 349 00:24:41,606 --> 00:24:44,084 - De gamle gutta elsker Tom Stone. - Ja. 350 00:24:44,108 --> 00:24:47,153 Han er bokser, kunsthandler og hemmelig agent. 351 00:24:51,908 --> 00:24:54,428 Ok. Kos deg! 352 00:24:54,452 --> 00:24:56,120 Ja. 353 00:24:57,872 --> 00:24:59,373 Hei! 354 00:25:02,460 --> 00:25:07,065 "Ved midnatt gikk Pavel inn i lobbyen. Det var nå eller aldri." 355 00:25:07,089 --> 00:25:11,677 "Stone løsnet sikringen på skytevåpenet, for sikkerhets skyld." 356 00:25:12,470 --> 00:25:15,431 Den sanne losje har sendt deg! 357 00:25:18,309 --> 00:25:19,685 Ernie sendte meg. 358 00:25:21,479 --> 00:25:23,522 Jeg er Sean. 359 00:25:25,149 --> 00:25:27,836 Du møtte meg i losjen forleden kveld. 360 00:25:27,860 --> 00:25:31,989 Husker du? Du var virkelig... 361 00:25:33,115 --> 00:25:36,285 Jeg trodde hun var sprø. Jeg trodde henne ikke. 362 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 Hvem? 363 00:25:39,372 --> 00:25:41,016 - Hei! - Hei! 364 00:25:41,040 --> 00:25:44,478 - Hva gjør du her? - Ernie ba meg dra innom, så... 365 00:25:44,502 --> 00:25:48,232 Virkelig? Det er utrolig snilt av deg. 366 00:25:48,256 --> 00:25:50,484 Kommer Ernie innom? 367 00:25:50,508 --> 00:25:53,737 - Nei, han måtte jobbe. - Jobbe... 368 00:25:53,761 --> 00:25:56,097 - Ja. - Da så. Ernie... 369 00:25:56,931 --> 00:26:00,702 - Jeg må snakke med Ernie. - Han er ikke her, Lar. 370 00:26:00,726 --> 00:26:02,788 Men han videreformidlet nyheten! 371 00:26:02,812 --> 00:26:04,915 - Gjorde han det? - Ikke bekymre deg. 372 00:26:04,939 --> 00:26:07,942 Han vil kontakte London-losjen, og ta seg av alt. 373 00:26:08,734 --> 00:26:10,695 Du må bare hvile. 374 00:26:12,780 --> 00:26:15,884 Du trenger ikke å bli. Jeg vil bli sittende her og jobbe. 375 00:26:15,908 --> 00:26:18,136 Jeg vil holde ham med selskap. 376 00:26:18,160 --> 00:26:20,162 Ok. God idé. 377 00:26:22,832 --> 00:26:26,353 Har Larry familie som besøker av og til? 378 00:26:26,377 --> 00:26:29,022 Nei. Han er en gammel ungkar. 379 00:26:29,046 --> 00:26:32,216 Han har ingen familie, bare losjen. 380 00:26:34,176 --> 00:26:36,387 Da så. Vi ses, Lar! 381 00:27:05,791 --> 00:27:08,228 LÅNESALDO 382 00:27:08,252 --> 00:27:10,046 BELØP TIL FORFALL: $ 81 223 383 00:27:53,172 --> 00:27:54,548 Hei, Liz! 384 00:27:55,341 --> 00:27:59,696 Jeg handlet inn litt toalettpapir. Jeg brukte kupongen du ga meg. 385 00:27:59,720 --> 00:28:02,366 ØKONOMIPAKNING 386 00:28:02,390 --> 00:28:04,350 Hallo? Liz? 387 00:28:08,229 --> 00:28:10,940 Liz! Jeg har handlet inn toalettpapir! 388 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Liz? 389 00:28:21,951 --> 00:28:24,328 Hva skal vi spise til middag? 390 00:28:34,922 --> 00:28:37,526 Han er en veldig hyggelig fyr også. 391 00:28:37,550 --> 00:28:40,821 Vi har begge bakgrunn innen vannbårne varmeløsninger. 392 00:28:40,845 --> 00:28:43,139 Ja! Mer paraseiling! 393 00:28:44,223 --> 00:28:47,744 Det er eneste måte å virkelig bli godt kjent med noen på. 394 00:28:47,768 --> 00:28:51,164 Men det lyder som om Ernie nå først og fremst jobber med ting som 395 00:28:51,188 --> 00:28:53,691 kraner, vaskeservanter og toaletter. 396 00:28:55,192 --> 00:28:59,280 Forbered deg på ditt livs eventyr, Caitlin! 397 00:29:06,787 --> 00:29:09,391 Jeg tror jeg har forelsket meg. 398 00:29:09,415 --> 00:29:11,417 Du er ikke Caitlins type. 399 00:29:13,043 --> 00:29:15,647 Nei, ikke Caitlin. 400 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Hun jobber på biblioteket. 401 00:29:21,677 --> 00:29:23,596 En bibliotekar? 402 00:29:24,763 --> 00:29:28,034 - Ja, det er forferdelig. - Har hun en musegrå fremtoning? 403 00:29:28,058 --> 00:29:31,705 Er hun faktisk en mus? 404 00:29:31,729 --> 00:29:33,498 Ja, hun er en mus. 405 00:29:33,522 --> 00:29:37,085 Dette er jo fremgang! Du tar skrittet ut i verden igjen! 406 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 Har du snakket med henne ennå? 407 00:29:40,946 --> 00:29:43,758 Ja, i dag. 408 00:29:43,782 --> 00:29:46,178 Jeg er redd hun hvis jeg stadig kommer tilbake, 409 00:29:46,202 --> 00:29:49,639 vil tro at jeg en nifs forfølger. 410 00:29:49,663 --> 00:29:53,518 Du er jo pålagt et besøksforbud, så... 411 00:29:53,542 --> 00:29:56,521 Kun for trakassering av fremmede! 412 00:29:56,545 --> 00:29:58,214 Det er det beste grunnlag. 413 00:29:59,798 --> 00:30:01,300 Ja. 414 00:30:03,135 --> 00:30:05,054 Det er bare så lenge siden sist. 415 00:30:05,804 --> 00:30:07,616 Jeg sluttet vel 416 00:30:07,640 --> 00:30:10,100 å tenke på den slags. 417 00:30:10,851 --> 00:30:12,269 Ja. 418 00:30:13,145 --> 00:30:14,664 Jeg vet hva du mener. 419 00:30:14,688 --> 00:30:18,400 Det er også en stund siden jeg... 420 00:30:22,321 --> 00:30:23,327 Du vet... 421 00:30:25,032 --> 00:30:26,534 Du vet... 422 00:30:28,244 --> 00:30:32,957 Du må bare få det overstått. Bare gå bort til henne, og be henne ut. 423 00:30:33,999 --> 00:30:36,186 - Vær direkte. - Ja. 424 00:30:36,210 --> 00:30:38,212 Ok. Ja, direkte. 425 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 Det foregår et eller annet ved Orbis! 426 00:30:44,885 --> 00:30:46,947 Jeg vil kontakte Captain. 427 00:30:46,971 --> 00:30:49,533 Hvis vi kan få ham med oss... 428 00:30:49,557 --> 00:30:52,953 Du vil ikke komme tett nok på Captain, Ernie. 429 00:30:52,977 --> 00:30:56,498 Han lever i en annen verden. Eiendomsutviklere, arkitekter... 430 00:30:56,522 --> 00:31:01,294 Blant gutta på toppen er det hemmelige håndtrykk som gjelder. 431 00:31:01,318 --> 00:31:04,881 Vi er derimot enkle mennesker. 432 00:31:04,905 --> 00:31:08,635 Vi må bare tekkes grossistene. 433 00:31:08,659 --> 00:31:11,370 - Hva er det du prøver å bevise? - Ingenting. 434 00:31:12,204 --> 00:31:14,975 Har dette med disputten med Beautiful Jeff å gjøre? 435 00:31:14,999 --> 00:31:16,834 Jeg vet ikke. 436 00:31:20,004 --> 00:31:21,964 Men jeg trenger dette. 437 00:31:23,090 --> 00:31:25,443 Jeg er lei av kun å håndtere mindre prosjekter. 438 00:31:25,467 --> 00:31:28,220 Store prosjekter går sjelden i boks. 439 00:31:29,638 --> 00:31:32,158 Jeg sparer deg for mye bry. 440 00:31:32,182 --> 00:31:33,767 Ja vel. 441 00:31:37,271 --> 00:31:38,689 Takk! 442 00:31:40,983 --> 00:31:43,569 Hei! Jeg er Sean. 443 00:31:45,029 --> 00:31:47,031 Jeg var innom her i går. 444 00:31:48,824 --> 00:31:51,035 Hva kan jeg hjelpe med? 445 00:32:02,588 --> 00:32:03,964 Hei! 446 00:32:06,133 --> 00:32:11,656 Hørte du om selen noen fant vandrende nedover Willow Street? 447 00:32:11,680 --> 00:32:15,076 Han må ha svømt oppover kanalen. 448 00:32:15,100 --> 00:32:17,662 Det har visstnok skjedd flere ganger, 449 00:32:17,686 --> 00:32:20,606 grunnet stigende vanntemperaturer. 450 00:32:23,817 --> 00:32:25,587 Jeg kommer straks tilbake. 451 00:32:25,611 --> 00:32:27,547 Dette er 85 m². 452 00:32:27,571 --> 00:32:30,282 - Virkelig? - Ja, omtrent. 453 00:32:32,326 --> 00:32:34,453 Hallo, mine herrer! 454 00:32:36,080 --> 00:32:37,247 Hei, Sean! 455 00:32:38,165 --> 00:32:42,145 Colby, dette er Sean Dudley. Tidligere leietager var faren hans. 456 00:32:42,169 --> 00:32:43,897 Kult. 457 00:32:43,921 --> 00:32:46,066 Ja. Så... 458 00:32:46,090 --> 00:32:49,319 Hva slags forretning skal åpnes her? 459 00:32:49,343 --> 00:32:53,389 - En vapelounge. - Bra! Spre vaping til hele byen! 460 00:32:54,264 --> 00:32:56,451 Herlig! 461 00:32:56,475 --> 00:32:59,770 Det er akkurat hva vi trenger i denne byen. 462 00:33:01,230 --> 00:33:04,650 Enda en vapelounge. 463 00:33:08,445 --> 00:33:10,715 Hei! Hvordan går det? 464 00:33:10,739 --> 00:33:13,784 Heather er et naturtalent. Hun trenger ikke min hjelp lenger. 465 00:33:15,244 --> 00:33:19,349 Å, gud! Hvem er dette, Jeremy? 466 00:33:19,373 --> 00:33:23,395 - Dette er Floyd! - Han er nydelig! Kan jeg holde ham? 467 00:33:23,419 --> 00:33:26,630 Klart det! Bare hold under armene hans. 468 00:33:28,716 --> 00:33:30,694 - Hei! - Har du ham? Ok. 469 00:33:30,718 --> 00:33:33,738 - Bestillingen er klar, Heather! - Kan du holde ham litt? 470 00:33:33,762 --> 00:33:35,556 Nei. 471 00:33:37,599 --> 00:33:42,396 - Jeg liker ikke å holde babyer. - Kom igjen! Se hvor søt han er! 472 00:33:44,398 --> 00:33:46,525 Du vet at du har lyst til å holde ham! 473 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Flott. 474 00:34:21,268 --> 00:34:23,353 Hvor skal hun? 475 00:34:25,397 --> 00:34:27,608 Hva i helvete sa du til henne? 476 00:34:30,652 --> 00:34:34,340 Så dette er losje 1 i London, der Harwood Fritz Merrill er begravet? 477 00:34:34,364 --> 00:34:37,802 Det er en allegorisk fremstilling. 478 00:34:37,826 --> 00:34:41,931 - Merrill malte faktisk det bildet. - Og er gravlagt med Den gylne bok? 479 00:34:41,955 --> 00:34:44,541 Den allegoriske gylne bok. 480 00:34:45,709 --> 00:34:48,605 Ja, den han fant i ørkenen, 481 00:34:48,629 --> 00:34:53,217 med hemmelige alkymistiske formler, som den for eliksiren... 482 00:34:54,426 --> 00:34:56,512 ...som kan forvandle bly til gull. 483 00:34:57,304 --> 00:35:00,825 Det er en allegorisk historie. 484 00:35:00,849 --> 00:35:03,787 Historien om Merrill er bygget på legender. 485 00:35:03,811 --> 00:35:07,999 De er artige, men vi vet også mye om den virkelige personen. 486 00:35:08,023 --> 00:35:10,668 Han ble alvorlig skadet i Krimkrigen, 487 00:35:10,692 --> 00:35:15,006 og tilbrakte så ti år på reisefot i Europa og Middelhavs-området, 488 00:35:15,030 --> 00:35:18,092 før han dro til London, der han grunnla ordenen. 489 00:35:18,116 --> 00:35:21,221 For ham var alkymi en metafor for 490 00:35:21,245 --> 00:35:24,498 sjelens forvandling. 491 00:35:25,791 --> 00:35:28,019 Innen alkymien stiller vi spørsmålet: 492 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Hvordan kan noe skapes av intet? 493 00:35:31,797 --> 00:35:33,966 Så han forvandlet ikke bly til gull? 494 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Det er en metafor. 495 00:35:43,976 --> 00:35:48,498 Hør her: Merrill mente at det fantes to typer alkymister. 496 00:35:48,522 --> 00:35:50,399 Den første typen er sjarlatanen. 497 00:35:51,024 --> 00:35:55,004 Denne var bare ute etter en snarvei til rikdom. 498 00:35:55,028 --> 00:35:59,032 Den andre typen var den sanne filo... 499 00:36:03,579 --> 00:36:05,497 Går det bra med deg? 500 00:36:08,333 --> 00:36:11,646 Den sanne filosof, 501 00:36:11,670 --> 00:36:13,857 som ser verden der ute 502 00:36:13,881 --> 00:36:19,779 som en vakker tekst å fortolke. 503 00:36:19,803 --> 00:36:24,200 Vi må bare lære hvordan vi skal se på den 504 00:36:24,224 --> 00:36:26,911 med rett blikk. 505 00:36:26,935 --> 00:36:27,941 Ok? 506 00:36:28,979 --> 00:36:33,001 Det er bingokveld i kveld. Jeg må klargjøre tronsalen. 507 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 - Jeg kan hjelpe til! - Ok. 508 00:36:40,198 --> 00:36:42,927 Trenger du litt mer...? 509 00:36:42,951 --> 00:36:46,204 Nei da, det går bra, takk. La meg se... 510 00:36:59,635 --> 00:37:03,573 - Så dette er tronsalen? - Nei, dette er tronsalen. 511 00:37:03,597 --> 00:37:04,640 Å, ja. 512 00:37:06,475 --> 00:37:09,853 Vi begynner med stoler, og så henter vi bordene. 513 00:37:13,523 --> 00:37:15,293 Ok. 514 00:37:15,317 --> 00:37:17,170 Jeg er glad du er her. 515 00:37:17,194 --> 00:37:21,239 Folk nøler ofte med å forplikte seg til ordenen. 516 00:37:21,949 --> 00:37:25,762 Det vil kanskje hjelpe å redusere medlemsavgiften. 517 00:37:25,786 --> 00:37:28,580 Jeg vet det. $ 200 er litt mye. 518 00:37:29,998 --> 00:37:32,143 $ 2000, mener du vel? 519 00:37:32,167 --> 00:37:35,587 Hadde det kostet $ 2000, ville vi ikke hatt noen medlemmer. 520 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 KJØR SAKTE 521 00:38:08,745 --> 00:38:12,332 Hva er det? Vi kan ikke kjøre videre! 522 00:38:18,380 --> 00:38:22,652 Er du blind? Vi kan ikke kjøre videre! 523 00:38:22,676 --> 00:38:27,222 Bare tut igjen, du! Vi kan ikke kjøre videre! 524 00:39:06,595 --> 00:39:07,601 Ok... 525 00:40:48,363 --> 00:40:51,449 Tilbake samme vei, kjære deg. Du kan ikke gå feil! 526 00:40:55,620 --> 00:40:57,181 Hei, der er du jo! 527 00:40:57,205 --> 00:41:00,417 Bingokvelden er utrolig nok fortsatt en inntektskilde. 528 00:41:01,626 --> 00:41:04,939 Blaise sa at du stakk tidligere. Er alt i orden? 529 00:41:04,963 --> 00:41:07,257 Du skylder meg $ 2000. 530 00:41:13,221 --> 00:41:16,117 Jeg trodde ikke at du faktisk ville dukke opp med beløpet. 531 00:41:16,141 --> 00:41:17,767 Men du tok imot pengene. 532 00:41:18,768 --> 00:41:21,330 Jeg avventer en provisjonsutbetaling. 533 00:41:21,354 --> 00:41:23,040 Jeg skal betale deg tilbake. 534 00:41:23,064 --> 00:41:25,501 Planen har hele tiden vært å betale deg tilbake. 535 00:41:25,525 --> 00:41:28,296 - Jeg vil ikke ha pengene dine, Ernie. - Jo, det vil du. 536 00:41:28,320 --> 00:41:30,047 Nei. 537 00:41:30,071 --> 00:41:33,301 La dette dekke min medlemskontingent for de neste ti årene. 538 00:41:33,325 --> 00:41:36,929 - Mener du det? - Jeg vil avlegge riddersvenn-eden nå. 539 00:41:36,953 --> 00:41:39,390 Vi kan gjøre det neste uke. 540 00:41:39,414 --> 00:41:42,685 Og jeg vil ha en nøkkel, så jeg kan komme og gå som jeg vil. 541 00:41:42,709 --> 00:41:45,593 - Jeg kan ikke gi deg en nøkkel. - Jeg vil ha en nøkkel, Ernie! 542 00:42:06,733 --> 00:42:09,194 Vet du, når jeg er der ute... 543 00:42:10,946 --> 00:42:13,406 ...føler jeg meg helt alene. 544 00:42:16,493 --> 00:42:18,870 Jeg forfølges av... 545 00:42:19,788 --> 00:42:22,624 ...drager og kødder. 546 00:42:24,793 --> 00:42:27,128 Men her er det annerledes. 547 00:42:31,549 --> 00:42:34,135 Jeg kan se hva slags sted dette er. 548 00:42:35,220 --> 00:42:36,721 Jeg kan føle det. 549 00:42:39,808 --> 00:42:41,810 Kan ikke du det? 550 00:42:59,035 --> 00:43:04,040 Vennligst ring dr Tolliver, på internnummer 2-2-1-9. 551 00:43:13,300 --> 00:43:15,468 De må ha flyttet ham. 552 00:43:19,639 --> 00:43:22,493 Kan du fortelle meg hvor dere har flyttet Larry Loomis? 553 00:43:22,517 --> 00:43:25,788 Han skrev seg ut for en time siden. Sa han skulle til Egypt. 554 00:43:25,812 --> 00:43:28,332 Og dere lot ham dra i en slik tilstand? 555 00:43:28,356 --> 00:43:33,611 - Det er pasientens rett. - Jeg sa jo at han er udødelig. 556 00:43:36,740 --> 00:43:40,094 Hei, det er pappa. Jeg ringer bare for å si hei. 557 00:43:40,118 --> 00:43:42,245 Ring meg tilbake! 558 00:43:43,121 --> 00:43:46,350 Lizard! Hei! Dud reiser i morgen. 559 00:43:46,374 --> 00:43:49,186 Jeg tenkte vi kunne grille, og ta skikkelig farvel. 560 00:43:49,210 --> 00:43:52,172 Jeg vet at det er slitsomt å skulle kjøre hit, men... 561 00:43:53,631 --> 00:43:55,318 Hei! 562 00:43:55,342 --> 00:43:57,135 Hei!