1 00:00:06,757 --> 00:00:10,529 Och för att jag en dag ska kunna se 2 00:00:10,553 --> 00:00:15,784 det som är gömt, överlämnar jag mig som väpnare åt Orden. 3 00:00:15,808 --> 00:00:18,436 Obscurum per obscurius. 4 00:00:19,437 --> 00:00:21,147 Och jag... 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,066 Skit! Jag... 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,445 Gud. Förlåt. Förlåt. Jag... 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,006 Vänta. Och jag lovar. Jag lovar. 8 00:00:30,030 --> 00:00:34,386 Och jag lovar att respektera tystnaden och mysteriet, 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,638 och... Och... 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,183 Och jag lovar att respektera tystnaden och mysteriet, 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,103 och att acceptera exilen som vår kunskap kräver. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,004 Lux et tenebris. 13 00:00:49,008 --> 00:00:51,695 Din ed är förseglad, och... 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,823 - Vad fasen? - Vi har ett rör som läcker nånstans. 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,409 Jag tror jag såg en läcka till på herrtoan. 16 00:00:57,433 --> 00:00:59,786 Titta inte på mig! Det är du som är expert på det. 17 00:00:59,810 --> 00:01:02,330 Jag är ingen rörmokare, jag är säljare. 18 00:01:02,354 --> 00:01:06,168 Vi borde inte göra det här utan den Högste Beskyddaren. 19 00:01:06,192 --> 00:01:07,753 Du hörde meddelandet. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,030 - Jag har befälet tills Larry kommer. - Mina herrar... Snälla! 21 00:01:17,286 --> 00:01:19,848 Din ed är förseglad... 22 00:01:19,872 --> 00:01:23,000 ...och din väg väntar. Res dig. 23 00:01:29,381 --> 00:01:33,135 Som ovan. Så är det även nedan. 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 Okej, mannen. Det är officiellt. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,353 Vi tar ett foto! 26 00:01:43,395 --> 00:01:47,876 Vi kan ha det i nyhetsbrevet, om vi någonsin gör ett till av dem. 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,985 Det känns som om vi just gifte oss. 28 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 - Det var fullt här förut! - Det var en gyllene tidsperiod. 29 00:01:56,867 --> 00:01:58,845 För vita killar med kort hår. 30 00:01:58,869 --> 00:02:01,890 Jag slår vad om att de flesta jobbade inom rymdteknik. 31 00:02:01,914 --> 00:02:05,560 - Det här är Larrys mamma. - Säger du det? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,230 Hon var Högsta Beskyddare här i några år. 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Larry växte i princip upp i Logen. 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,406 Förlåt att jag stack sådär. Jag hatar sjukhus och läkare. 35 00:02:18,430 --> 00:02:21,243 Jag är hemma och tar paus från ledarskapet. 36 00:02:21,267 --> 00:02:24,996 Du vet, inga samtal eller meddelanden om det inte är akut. 37 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Ernie, du styr skutan tills jag är tillbaka. 38 00:02:28,566 --> 00:02:31,002 Hur många gånger tänker du lyssna på det? 39 00:02:31,026 --> 00:02:33,421 Tycker inte du att nåt är konstigt? 40 00:02:33,445 --> 00:02:38,760 Vad gör han? Och varför får han så mycket post från Kina? 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,346 Larry har tagit sabbatsperioder tidigare. 42 00:02:41,370 --> 00:02:45,833 Tja, det ger mig en konstig känsla. Snutintuition, du vet. 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,062 Jag är glad att de kommer från London. 44 00:02:49,086 --> 00:02:52,172 Om Larry har tappat greppet så ser de till att det blir ordning. 45 00:02:53,757 --> 00:02:57,195 Okej. Hoppas stället inte kollapsar medan jag är borta. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,989 Vart ska du? 47 00:02:59,013 --> 00:03:02,075 Jag och kollegorna ska ta vattenskotrarna till floden. 48 00:03:02,099 --> 00:03:05,561 - Scoutfrukosten då? - Connie tar min plats. 49 00:03:08,480 --> 00:03:11,108 Lystring. Jag vill bara säga... 50 00:03:11,734 --> 00:03:14,379 Bra jobbat, Dud. 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,697 Är det vad jag tror det är? 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,248 Ja! 53 00:03:33,464 --> 00:03:36,234 Okej. Är ni redo att beställa? 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,403 Jag ser ingen St Patrick-wok. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,804 Jag är ledsen, det är en säsongsrätt. 56 00:03:41,764 --> 00:03:44,784 - Kan du be kocken göra den? - Kocken? 57 00:03:44,808 --> 00:03:47,895 Om ni har ingredienserna så... 58 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Åh, gud! 59 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 Så, hur var det? Utsatte de dig för sodomi i en fängelsehåla? 60 00:04:24,390 --> 00:04:25,396 Ja. 61 00:04:26,183 --> 00:04:28,411 Och sen åt vi pizza. 62 00:04:28,435 --> 00:04:33,500 Lizard... Du borde komma dit. Okej? Du kan sätta drinkar på min nota. 63 00:04:33,524 --> 00:04:36,610 - Så du är väpnare nu? - Ja. 64 00:04:37,486 --> 00:04:39,655 Toppen. Får man lön för det? 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,050 - Åh, gud. - Precis. 66 00:04:42,074 --> 00:04:44,678 Bror Lat och syster Tjat är tillsammans igen. 67 00:04:44,702 --> 00:04:48,682 Jag har gått till Temp Joy varje dag. Nada. 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,601 Nej, du har suttit här hela veckan och läst. 69 00:04:51,625 --> 00:04:56,088 Ja, du vet, det är ett äventyr... för sinnet. 70 00:04:58,382 --> 00:05:00,527 Du är skyldigt mig 3 000. 71 00:05:00,551 --> 00:05:02,654 Glöm inte det. 72 00:05:02,678 --> 00:05:03,684 Okej. 73 00:05:05,014 --> 00:05:06,598 Jag älskar dig. 74 00:06:14,333 --> 00:06:15,667 Hallå? 75 00:06:18,587 --> 00:06:20,798 Ja. Hej, Ross. 76 00:06:21,799 --> 00:06:25,052 Ja. Ja, jag minns, från Temp Joy. 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 Ja, jag antar att jag har tid. 78 00:06:33,602 --> 00:06:36,748 Jag tillbringade hela drömmen på jobbet. 79 00:06:36,772 --> 00:06:39,983 Det var inget konstigt som hände. Det var bara som... 80 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 ...det är. 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,757 Kanske du drömmer nu. 82 00:06:45,781 --> 00:06:48,843 Jag har två jobb nu. Jag drömmer om båda. 83 00:06:48,867 --> 00:06:52,722 Det är kapitalism, man kommer inte ifrån ens på helgen. 84 00:06:52,746 --> 00:06:55,975 När man kommer till citadellet så skjuter mannen i tornet dig. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,669 Det är precis vad jag pratar om. 86 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 Du behöver andra färger här, och andra former. 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,553 Jag ska skicka dig till min apotekare. 88 00:07:31,827 --> 00:07:34,139 Kommer du från Temp Joy? 89 00:07:34,163 --> 00:07:37,350 Ja. Jag heter Sean Dudley. Jag skulle prata med Gloria. 90 00:07:37,374 --> 00:07:41,396 Det är jag. Jag är personalchef. Du är nog bland de sista på deras lista. 91 00:07:41,420 --> 00:07:44,524 Tre vikarier har slutat den här veckan. Jag vet inte varför. 92 00:07:44,548 --> 00:07:47,861 Det är världens lättaste jobb. Ett barn kan göra det. 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,323 Du sätter bara ihop de färgade arken och lägger dem i en mapp så här. 94 00:07:52,347 --> 00:07:56,077 - Tror du att du kan klara det? - Ja, det är jag rätt säker på. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,146 Okej. Vad är det här för nåt? 96 00:08:01,523 --> 00:08:03,567 Uppsägningsmappar. 97 00:08:18,332 --> 00:08:22,437 - Hej! Vad kan jag hjälpa dig med? - Gerson skickade mig. 98 00:08:22,461 --> 00:08:26,065 Gerson? Jaså? Den grabben har huvudet på skaft. 99 00:08:26,089 --> 00:08:30,486 Då kör vi igång. Hur kan jag hjälpa dig att läka? 100 00:08:30,510 --> 00:08:34,741 - Jag vill bara bli hög. - Det är helande. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,160 Är det här saker för rekreation? Självklart. 102 00:08:37,184 --> 00:08:40,872 I så måtto att de låter oss att återskapa oss själva, 103 00:08:40,896 --> 00:08:43,458 och få kontakt med vårt undermedvetna. 104 00:08:43,482 --> 00:08:46,252 Den moderna människan lever på ytan... 105 00:08:46,276 --> 00:08:49,881 - Hur mycket kostar klubborna? - 15 dollar. 106 00:08:49,905 --> 00:08:51,674 Seriöst? 107 00:08:51,698 --> 00:08:55,035 Du betalar för kvalité. Det är min egen blandning. 108 00:09:26,108 --> 00:09:27,651 Liz? 109 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Hej, Monsignor. 110 00:09:33,282 --> 00:09:35,325 Vad gör du här? 111 00:09:37,035 --> 00:09:40,014 Jag köpte en burrito från matbilen tvärs över gatan. 112 00:09:40,038 --> 00:09:43,643 - Sen vandrade jag in här. - Liz, är du hög? 113 00:09:43,667 --> 00:09:45,103 Ja. 114 00:09:45,127 --> 00:09:48,171 Kom du in hit för att du tänkte på din far? 115 00:09:48,797 --> 00:09:51,192 Det är dags för en minnesgudstjänst. 116 00:09:51,216 --> 00:09:53,444 Det är meningslöst. 117 00:09:53,468 --> 00:09:56,698 - Dud är inte redo för det. - Han behöver ett avslut. 118 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 Det behöver ni båda. 119 00:10:00,142 --> 00:10:02,078 Oroa dig inte för mig. 120 00:10:02,102 --> 00:10:03,955 Med mig är det bra. 121 00:10:03,979 --> 00:10:07,208 Du och Dud har gått er egen väg, och det är okej. 122 00:10:07,232 --> 00:10:10,169 Men din pappa var en älskad församlingsmedlem. 123 00:10:10,193 --> 00:10:13,673 - Hans vänner måste få ta farväl. - Monsignor, jag... 124 00:10:13,697 --> 00:10:19,095 Jag uppskattar tanken, men jag har andra saker att oroa mig för. 125 00:10:19,119 --> 00:10:23,790 Vi kan ta upp kollekt i hans namn och donera till välgörande ändamål. 126 00:10:28,420 --> 00:10:30,047 Nej. 127 00:10:33,800 --> 00:10:38,156 Det måste vara sekreteraren, va? Hennes alibi var kasst. 128 00:10:38,180 --> 00:10:41,892 Nej, de avskrev henne med DNA-bevis. Du får hänga med. 129 00:10:43,810 --> 00:10:47,206 Vad hette det här igen? "The," typ... 130 00:10:47,230 --> 00:10:50,692 "Pro... Proceduralist", eller nåt? 131 00:10:51,443 --> 00:10:53,254 "The Proceduralist?" 132 00:10:53,278 --> 00:10:55,923 Vad snackar du om? Du är packad. 133 00:10:55,947 --> 00:10:59,052 Jag är packad. Jag måste lägga mig. 134 00:10:59,076 --> 00:11:00,803 Vet du vad? 135 00:11:00,827 --> 00:11:06,059 Jag ska också gå och lägga mig, för jag är en löneslav nu, så... 136 00:11:06,083 --> 00:11:08,519 - Det är en bra början. - Ja. 137 00:11:08,543 --> 00:11:12,857 Nu kan jag äntligen betala skulden till Burt, vilket är en lättnad. 138 00:11:12,881 --> 00:11:15,443 Du menar, betala mig. 139 00:11:15,467 --> 00:11:17,403 Faktiskt, jag tänkte berätta... 140 00:11:17,427 --> 00:11:20,198 Jag var tvungen att ta ett lån till för att gå med i logen. 141 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 Så... Ja. 142 00:11:23,266 --> 00:11:25,578 Vänta. Tog du ett lån till? 143 00:11:25,602 --> 00:11:28,623 Jesus! Hur många gånger måste jag rädda dig? 144 00:11:28,647 --> 00:11:32,418 Nej, nej. Liz, det är inte så. Jag har mitt på det torra på Temp Joy. 145 00:11:32,442 --> 00:11:36,571 Jag har en stadig inkomst. Jag kan betala tillbaka till dig, till slut. 146 00:11:37,197 --> 00:11:39,699 Dud, det skrämmer mig hur mycket du liknar pappa. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,845 - Vadå? - Du tänker inte på morgondagen. 148 00:11:42,869 --> 00:11:47,225 Nej, du ska bara... Studsa runt tills det är för sent. 149 00:11:47,249 --> 00:11:49,042 För sent för vadå? 150 00:11:55,632 --> 00:12:00,446 Jag träffade Monsignor Guzman. Han vill ha minnesgudstjänst för pappa. 151 00:12:00,470 --> 00:12:03,491 Jag sa nej, för att det är för svårt för dig. 152 00:12:03,515 --> 00:12:04,450 Bra. 153 00:12:04,474 --> 00:12:07,870 Men jag ska ringa honom och kolla om han kan ordna nåt på lördag, 154 00:12:07,894 --> 00:12:12,065 för du måste göra det här, Dud. Det är dags att ta farväl. 155 00:12:16,236 --> 00:12:17,242 Okej. 156 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 Okej. Okej, då gör vi det. 157 00:12:22,159 --> 00:12:23,743 Då gör vi det. 158 00:12:24,619 --> 00:12:28,558 - Du gör det för att göra mig arg. - Jag har mina egna skäl för det. 159 00:12:28,582 --> 00:12:31,042 Du behöver bara dyka upp. 160 00:12:36,506 --> 00:12:40,570 - Det var snabbt. Jag uppskattar det. - Jag ska ordna garantin åt dig. 161 00:12:40,594 --> 00:12:44,866 Ken sa att du hade lämnat offert på Kaptenens projekt i Torrance. 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,934 - Pratade du med honom? - Kaptenen? 163 00:12:48,643 --> 00:12:52,081 Nej. Jag pratade med en kille som jobbade med arkitekten. 164 00:12:52,105 --> 00:12:55,585 Använder Kaptenen samma arkitekt för Orbis-projektet? 165 00:12:55,609 --> 00:13:00,590 Orbis? Fasen, Ernie! Direkt till toppen, utan nån mellanhand. 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,658 Jag sitter mellan mellanhänderna, mannen. 167 00:13:04,367 --> 00:13:05,928 Vadå? 168 00:13:05,952 --> 00:13:07,388 Jag vet inte. 169 00:13:07,412 --> 00:13:11,058 Namnet jag hörde var Kaplan. Han jobbar tydligen med hotell. 170 00:13:11,082 --> 00:13:14,437 Killen jag pratade med sa att han är i Winger-byggnaden i stan. 171 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 Det är en bra början. 172 00:13:21,801 --> 00:13:23,613 Du jävlas med mig. 173 00:13:23,637 --> 00:13:27,432 - Får det dig att må bra? - Det är bästa erbjudandet du får. 174 00:13:38,401 --> 00:13:41,655 - Vad gör du här? - Hej. Jag vikarierar. 175 00:13:43,990 --> 00:13:47,285 Smart. Vikarier är de enda med säkra jobb. 176 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Vi ses vid logen. 177 00:13:54,876 --> 00:13:56,419 Okej. 178 00:14:24,614 --> 00:14:26,741 Liz! Vad kul att se dig. 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,929 - Vill du ha kaffe? - Nej. 180 00:14:29,953 --> 00:14:33,558 Jag har pratat med Monsignor Guzman, 181 00:14:33,582 --> 00:14:36,644 och vi ska ha en minnesgudstjänst för pappa på lördag. 182 00:14:36,668 --> 00:14:38,479 Det är bra. 183 00:14:38,503 --> 00:14:42,358 - Det kommer att göra er gott. - Ja, ett avslut. Det är vad det är. 184 00:14:42,382 --> 00:14:44,443 Det blir klockan fyra i kyrkan. 185 00:14:44,467 --> 00:14:47,738 Kan du hjälpa till att berätta för församlingen? 186 00:14:47,762 --> 00:14:50,658 Vi tar en särskild kollekt. 187 00:14:50,682 --> 00:14:54,311 Jag vill ge en stor donation till "Läk bukten" i pappas namn. 188 00:14:55,270 --> 00:14:57,314 - Det ska jag göra. - Toppen. 189 00:15:01,693 --> 00:15:05,739 - Mark. Har du tid? - Jag är faktiskt glad att du är här. 190 00:15:07,324 --> 00:15:10,118 - Jag måste prata med dig om nåt. - Om vadå? 191 00:15:11,036 --> 00:15:13,496 - Du kan börja. - Okej. 192 00:15:14,581 --> 00:15:15,891 Jag har funderat. 193 00:15:15,915 --> 00:15:19,895 Jag skulle vilja skriva en reportage- serie om nedläggningen av Orbis. 194 00:15:19,919 --> 00:15:21,731 Det är inte längre nyheter. 195 00:15:21,755 --> 00:15:26,193 Jag vet, men det är stort i fråga om Long Beachs historia. 196 00:15:26,217 --> 00:15:29,554 Först hade vi olja, sen hade vi rymdteknik. Vad får vi sen? 197 00:15:30,930 --> 00:15:35,077 Oroa dig inte. Jag jobbar fortfarande med... Sälstoryn. 198 00:15:35,101 --> 00:15:37,872 Men det här... Lyssna. 199 00:15:37,896 --> 00:15:43,753 Jag tänker mig en serie lokala profiler. Inget lyriskt, jag lovar. 200 00:15:43,777 --> 00:15:47,506 Jag känner många av de här killarna. Jag ser något i deras ansikten. 201 00:15:47,530 --> 00:15:50,760 Det är en blandning av stolthet och rädsla och... 202 00:15:50,784 --> 00:15:54,013 De ser helt vilse ut. Förstår du? 203 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 Jag tror jag kan fånga det. 204 00:15:56,915 --> 00:15:59,668 Ja. Jodå. Absolut. 205 00:16:02,462 --> 00:16:04,065 Okej. 206 00:16:04,089 --> 00:16:06,609 - Okej. - Det är toppen! 207 00:16:06,633 --> 00:16:08,593 Så, vad ville du prata med mig om? 208 00:16:10,804 --> 00:16:13,390 Vi säger upp dig. 209 00:16:17,852 --> 00:16:22,792 När vi blev köpta så förnyar vi varumärket och kör på video... 210 00:16:22,816 --> 00:16:26,319 - Det går inte att komma runt det. - Vänta. 211 00:16:27,237 --> 00:16:30,323 - Menar du allvar? - Ja, och jag är ledsen. 212 00:16:31,366 --> 00:16:35,829 Här är en pressrelease med mer information. 213 00:16:42,210 --> 00:16:44,563 "I en tid med accelererad förvandling 214 00:16:44,587 --> 00:16:47,108 är vårt mål att bli ledande inom branschen 215 00:16:47,132 --> 00:16:50,486 i fråga om datasäkring, optimering, 216 00:16:50,510 --> 00:16:55,866 och säkring av inkomst från hyperinnehåll." Vad betyder det ens? 217 00:16:55,890 --> 00:17:01,080 Det är bara, du vet... Det går fort. Så... 218 00:17:01,104 --> 00:17:06,335 Hur som helst, jag kommer personligen att sakna dina berättelser 219 00:17:06,359 --> 00:17:08,796 om de gamla nyhetsredaktionerna. 220 00:17:08,820 --> 00:17:10,572 Och... 221 00:17:12,323 --> 00:17:15,428 - Vad gör du? - Jag ringer ett privat samtal. Ut. 222 00:17:15,452 --> 00:17:18,580 Det... Det är mitt... Kontor. 223 00:17:21,916 --> 00:17:23,519 Okej. 224 00:17:23,543 --> 00:17:26,731 - Hej! Hur är det? - Jag fick just sparken. 225 00:17:26,755 --> 00:17:28,465 Va? Varför? 226 00:17:29,466 --> 00:17:33,762 - Min häck har "optimiserats" ut. - Vad fasen betyder det ens? 227 00:17:35,680 --> 00:17:37,807 Det betyder att jag kommer till dig i helgen. 228 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 - Varför har du tejp på fingrarna? - Jag skar mig på pappret. 229 00:17:46,149 --> 00:17:48,568 Tack... För de här. 230 00:17:49,527 --> 00:17:51,630 Bra jobbat. Jag uppskattar det. 231 00:17:51,654 --> 00:17:56,117 Ja. Tja... Ett barn klarar det, och det gör jag med. 232 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 Förlåt om jag har varit lite... 233 00:18:03,833 --> 00:18:08,189 Alla är sura för sitt avgångsveder- lag. Det är inte vad de väntade sig. 234 00:18:08,213 --> 00:18:11,841 De får skrika på nån. Det är en gåva. 235 00:18:14,552 --> 00:18:17,782 Vi har hållit på att stänga i fem år. Byggnad efter byggnad, 236 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 avdelning efter avdelning. 237 00:18:20,975 --> 00:18:23,978 Folk kallar mig Dödsängeln. 238 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Nej, det är inte rättvist. Du gör bara ditt jobb. 239 00:18:42,121 --> 00:18:43,414 KAPLAN UTVECKLING OCH DESIGN 240 00:18:46,459 --> 00:18:50,773 Där är du! Jag har ringt. De väntar. Det här får mig att se dålig ut. 241 00:18:50,797 --> 00:18:53,299 - Förlåt. - Gå bara in dit. 242 00:18:53,925 --> 00:18:55,361 - Är det vår kille? - Ja. 243 00:18:55,385 --> 00:18:58,531 Vi tar introduktionerna senare. Kaptenen, vår geolog är här. 244 00:18:58,555 --> 00:19:01,992 - Vi kan sätta igång. - Bra. Vi tar det kort. 245 00:19:02,016 --> 00:19:03,685 Vill du ha vatten? 246 00:19:06,229 --> 00:19:09,566 - Vatten skulle vara toppen. Tack. - Sätt dig. 247 00:19:10,859 --> 00:19:14,380 Som jag sa, dagen D närmar sig rätt fort. 248 00:19:14,404 --> 00:19:18,801 Annonstavlorna är klara. De är gåtfulla, det får folk att prata. 249 00:19:18,825 --> 00:19:22,370 Ja. Det är en grej som jag uppfann. Jag kallar det "marknadsföring". 250 00:19:23,079 --> 00:19:24,706 Varsågod. 251 00:19:27,584 --> 00:19:30,312 Funkar schemat fortfarande för dig, Kaptenen? 252 00:19:30,336 --> 00:19:33,399 Ja. Jag är i öknen månaden ut, men jag jobbar med telefonerna. 253 00:19:33,423 --> 00:19:35,818 Jag vill se till att våra föredrag är perfekta. 254 00:19:35,842 --> 00:19:39,220 Vi börjar från marken och uppåt. Rapport om miljöpåverkan. Kör. 255 00:19:42,223 --> 00:19:44,451 Jag? Jag vet inte var jag ska börja. 256 00:19:44,475 --> 00:19:47,079 Var inte nervös. Parker rekommenderade dig. 257 00:19:47,103 --> 00:19:50,315 - Vi litar på Parker. - Okej, så här ligger det till. 258 00:19:50,940 --> 00:19:54,670 Jag känner inte Parker, och jag är inte geolog. 259 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Va? Vem är du då? 260 00:19:59,866 --> 00:20:02,678 Förlåt, men jag tror jag hamnade här av misstag. 261 00:20:02,702 --> 00:20:06,223 Jag trodde att ni bara skulle bygga ett hotell där, 262 00:20:06,247 --> 00:20:09,602 men det här ser ut som ett fantastiskt projekt. 263 00:20:09,626 --> 00:20:14,273 Jag skulle gärna delta i det. Mitt företag, West Coast Super Sales, 264 00:20:14,297 --> 00:20:18,694 representerar toaletter som jag tror skulle vara toppen för det här. 265 00:20:18,718 --> 00:20:21,697 - Toaletter? - Vi har över 20 rörmokerimärken. 266 00:20:21,721 --> 00:20:26,994 Kranar, avlopp, allt ni behöver. Kaptenen, jag skulle gärna 267 00:20:27,018 --> 00:20:30,122 prata med dig om West Coast Super Sales. 268 00:20:30,146 --> 00:20:34,501 Det är ett privat möte. Du har inte rätt att vara här. Följ honom ut. 269 00:20:34,525 --> 00:20:37,504 Jag lämnar mitt kort. Där finns mina kontaktuppgifter. 270 00:20:37,528 --> 00:20:41,342 Ring mig, så kan vi prata om West Coast Super Sales 271 00:20:41,366 --> 00:20:43,093 och ditt fantastiska projekt. 272 00:20:43,117 --> 00:20:45,036 Få tillbaka Kaptenen på linjen. 273 00:21:03,429 --> 00:21:05,616 - Hej, Blaise. - Herregud! 274 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 - Förlåt. - Hur kom du in hit? 275 00:21:09,644 --> 00:21:12,021 Ernie gav mig en nyckel. 276 00:21:12,855 --> 00:21:17,795 Okej, men baren öppnar inte förrän kl. 18. 277 00:21:17,819 --> 00:21:22,031 - Okej, visst. - Bruno and the Hermetic Tradition? 278 00:21:23,741 --> 00:21:25,159 Det var tungt! 279 00:21:26,327 --> 00:21:29,056 Oräkneliga himlar, oräkneliga solar. 280 00:21:29,080 --> 00:21:33,978 Jag försöker förstå det. Det och ett gäng andra... Saker. 281 00:21:34,002 --> 00:21:35,938 Vad är alla grejerna för? 282 00:21:35,962 --> 00:21:39,608 Emissarien kommer från London, så jag ska städa Vaktpostsviten. 283 00:21:39,632 --> 00:21:42,635 Vaktpostsviten? Vad är det? 284 00:21:47,598 --> 00:21:49,475 Kom, jag ska visa dig. 285 00:21:57,734 --> 00:21:59,837 De flesta logerna har en svit. 286 00:21:59,861 --> 00:22:02,756 De Högsta Beskyddarna bor i dem på rundresan. 287 00:22:02,780 --> 00:22:05,783 Och riddare kan använda dem när de reser. 288 00:22:07,493 --> 00:22:09,287 Det luktar... 289 00:22:10,121 --> 00:22:13,434 Det luktar rätt illa här inne. 290 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Ja, det... Mögel. 291 00:22:16,461 --> 00:22:18,254 Det är vattenskador. 292 00:22:19,130 --> 00:22:23,318 Det var därför jag köpte det här. Lagerblad och irländsk mossa. 293 00:22:23,342 --> 00:22:25,470 Det var rea på CVS. 294 00:22:27,263 --> 00:22:29,390 Jag vet inte ens var jag ska börja. 295 00:22:30,099 --> 00:22:32,810 Du, jag städar gärna. 296 00:22:33,436 --> 00:22:37,207 Okej. Det finns rena lakan här, och det finns en kvast där. 297 00:22:37,231 --> 00:22:39,126 - Det är... - Ja! 298 00:22:39,150 --> 00:22:42,838 Se bara till att du sopar upp de döda kackerlackorna. 299 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 Visst, visst. Jag fixar det. 300 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Innan jag går... 301 00:22:51,746 --> 00:22:53,998 Jag har ett konstigt önskemål. 302 00:22:58,669 --> 00:23:03,525 - Kolla på det! - Vilken sorts läkare är du nu igen? 303 00:23:03,549 --> 00:23:05,986 Jag studerade osteopatisk manipulativ terapi 304 00:23:06,010 --> 00:23:10,657 på Lancers universitet i Scottsdale, men min examen betyder inget för mig. 305 00:23:10,681 --> 00:23:14,060 Inte bara för att skolan förlorade sin ackreditering. 306 00:23:17,980 --> 00:23:20,084 Det är konstigt att det inte har läkt. 307 00:23:20,108 --> 00:23:23,796 Ja, det var inte mycket de kunde göra åt nervskadan. 308 00:23:23,820 --> 00:23:26,256 Jag känner en herpetolog som jag kan prata med. 309 00:23:26,280 --> 00:23:30,076 Det behövs inte. Jag har inte varit sexuellt aktiv på flera månader. 310 00:23:32,995 --> 00:23:36,350 Tånaglarna, är det på grund av... 311 00:23:36,374 --> 00:23:37,935 ...giftet? 312 00:23:37,959 --> 00:23:40,336 Nej, det är ett orelaterat problem. 313 00:23:41,337 --> 00:23:46,384 Det är genetiskt. Det är svamp. Både min syster och jag har det. 314 00:23:48,094 --> 00:23:50,012 Tja, okej. 315 00:23:51,389 --> 00:23:53,599 Jag ska läsa på. 316 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 Lite. 317 00:23:56,561 --> 00:23:58,521 Hej! Där är han. 318 00:23:59,522 --> 00:24:02,024 En öl och en shot. 319 00:24:02,859 --> 00:24:07,297 Öl smakar alltid bättre efter en lång dag på jobbet, eller hur? 320 00:24:07,321 --> 00:24:12,368 - Jobbade du idag? - Ja, jag vikarierade på Orbis. 321 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 Ge den här mannen en öl till. 322 00:24:16,706 --> 00:24:19,768 Om några år blir den byggnaden lägenheter. 323 00:24:19,792 --> 00:24:22,170 - Är det bra? - Det kan det vara. 324 00:24:23,337 --> 00:24:24,964 Planer för helgen? 325 00:24:25,965 --> 00:24:27,067 Nej. 326 00:24:27,091 --> 00:24:30,237 Don Fab fixade karaokemaskinen, så det kör vi på lördag. 327 00:24:30,261 --> 00:24:32,096 Bra jobbat, Don! 328 00:24:32,930 --> 00:24:36,827 Och det är den stora scout-frukosten på söndag morgon, 329 00:24:36,851 --> 00:24:38,662 så det är mycket i helgen. 330 00:24:38,686 --> 00:24:40,980 Mycket i helgen, ja... 331 00:24:42,607 --> 00:24:44,334 Faktiskt... 332 00:24:44,358 --> 00:24:49,882 Min syster och jag har en minnesgudstjänst för pappa på lördag. 333 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Det är vad jag gör. 334 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 Var inte det för ett år sen? 335 00:24:55,494 --> 00:24:57,389 Ja, men... 336 00:24:57,413 --> 00:25:01,083 ...vi väntade på att kroppen skulle... 337 00:25:01,959 --> 00:25:03,729 ...du vet... 338 00:25:03,753 --> 00:25:07,965 ...sköljas upp på stranden, och det hände aldrig, så... 339 00:25:09,342 --> 00:25:11,677 Vi hade aldrig någon begravning. 340 00:25:15,556 --> 00:25:17,826 Det händer i flottan. 341 00:25:17,850 --> 00:25:22,313 Olyckor. Killar faller överbord och försvinner. 342 00:25:23,272 --> 00:25:27,401 Man letar. Sen avbryter man sökningen. 343 00:25:28,444 --> 00:25:30,947 Fem famnar djupt. 344 00:25:33,199 --> 00:25:36,244 - Fem vadå? - Havet, mannen. Det är allt. 345 00:25:38,412 --> 00:25:39,418 Tja... 346 00:25:40,373 --> 00:25:45,419 ...om ni vill komma på lördag är det på St Fergus vid fyra. 347 00:25:48,714 --> 00:25:50,525 Jag hade gärna kommit... 348 00:25:50,549 --> 00:25:52,635 ...men jag har planer för helgen. 349 00:25:53,803 --> 00:25:55,513 Det går inte. 350 00:25:56,555 --> 00:26:00,786 Inga problem. Det är verkligen ingen stor grej. Okej? 351 00:26:00,810 --> 00:26:05,022 Det är uppenbarligen ingen kul helgaktivitet. 352 00:26:06,691 --> 00:26:08,651 Jag kan komma. 353 00:26:10,903 --> 00:26:11,909 Tack. 354 00:26:16,784 --> 00:26:18,286 Flipper? 355 00:26:19,287 --> 00:26:20,538 Ja. 356 00:26:27,044 --> 00:26:29,547 Vattnet i min pool är grönt. 357 00:26:31,841 --> 00:26:33,426 Ursäkta, vadå? 358 00:26:34,593 --> 00:26:39,241 Förlåt. Enligt ditt CV så jobbade du med bassänger. 359 00:26:39,265 --> 00:26:40,850 Ja. 360 00:26:42,977 --> 00:26:45,146 Kan du rekommendera nåt? 361 00:26:46,105 --> 00:26:50,127 Det är algblomning. Vattnet cirkulerar inte som det ska. 362 00:26:50,151 --> 00:26:51,861 Kolla filtren. 363 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Filtren. Tack. 364 00:26:57,408 --> 00:26:59,327 Jag började som vikarie här. 365 00:27:02,246 --> 00:27:05,833 - För 20 år sen. - Du måste verkligen ha gillat det. 366 00:27:09,003 --> 00:27:12,298 Jag träffade min man här. Han var ingenjör. 367 00:27:14,175 --> 00:27:17,821 - Fick han sparken? - Nej. 368 00:27:17,845 --> 00:27:20,848 Han slutade och flyttade till Texas. 369 00:27:25,186 --> 00:27:26,395 Okej. 370 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 Hallå. 371 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Skulle du kunna jobba i helgen? 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,790 Vi försöker fortfarande komma ikapp. 373 00:27:49,251 --> 00:27:52,588 Ja. Ja, visst. 374 00:27:53,839 --> 00:27:58,111 Men jag måste gå vid tre imorgon, för jag ska på en grej. 375 00:27:58,135 --> 00:27:59,804 Visst. Inga problem. 376 00:28:00,721 --> 00:28:02,723 Jag säger till Temp Joy. 377 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 Okej. Vi ses. 378 00:28:13,025 --> 00:28:15,736 Det är okej. Det är okej. 379 00:28:17,029 --> 00:28:21,218 - Jag visste inte. Jag visste inte. - Jag önskar att du hade berättat. 380 00:28:21,242 --> 00:28:23,953 Jag hade rekommenderat nån att prata med. 381 00:28:24,995 --> 00:28:28,141 Jag har dubbelt skift på lördag, men jag ska försöka komma. 382 00:28:28,165 --> 00:28:32,813 Ja. Jag ska prata med personalen. Du borde ta ledigt på lördag. 383 00:28:32,837 --> 00:28:35,023 Nej, jag kommer in för lunchrushen. 384 00:28:35,047 --> 00:28:37,859 Berätta för alla om kollekten. 385 00:28:37,883 --> 00:28:40,320 - Var är den? - Nej, nej. 386 00:28:40,344 --> 00:28:43,055 Ja, jag behöver en nummer tre. Välstekt. 387 00:29:15,463 --> 00:29:20,610 Jag ser fram emot att Larry kommer hem, så jag kan planera min resa. 388 00:29:20,634 --> 00:29:23,363 Han kan säga till Scott att backa. 389 00:29:23,387 --> 00:29:26,992 Tror Scott verkligen att Larry ska göra honom till Högste Beskyddare? 390 00:29:27,016 --> 00:29:29,744 Jag vill inte prata om det. 391 00:29:29,768 --> 00:29:33,707 Jag vet, men vid nåt tillfälle, om jag gör den stora resan i vinter, 392 00:29:33,731 --> 00:29:37,210 kanske det ger dig tid att göra det du behöver göra. 393 00:29:37,234 --> 00:29:39,862 Sen kan du möta mig var du vill. 394 00:29:42,031 --> 00:29:43,717 Förlåt. 395 00:29:43,741 --> 00:29:45,427 Glöm det. 396 00:29:45,451 --> 00:29:47,053 Det är lördag. 397 00:29:47,077 --> 00:29:49,347 Vi har hela dagen tillsammans. 398 00:29:49,371 --> 00:29:52,708 Det är okej. Gå och ta en dusch. 399 00:30:59,525 --> 00:31:02,528 - Samma tid imorgon? - Ja. 400 00:31:03,571 --> 00:31:06,156 - Okej. - Förresten... 401 00:31:08,909 --> 00:31:12,204 När det gäller min pool. Jag försökte, men jag tror inte... 402 00:31:13,998 --> 00:31:17,001 Skulle du möjligtvis kunna kika? 403 00:31:21,338 --> 00:31:25,718 Förlåt. Du sa att du hade nåt... Du hade nåt att gå till. 404 00:31:30,139 --> 00:31:32,033 Nej, det är inte viktigt. 405 00:31:32,057 --> 00:31:36,997 Det är jag igen. Jag flippar ur här, så ring mig. 406 00:31:37,021 --> 00:31:39,815 Okej. Okej, sköt om dig. Hej då. 407 00:31:41,775 --> 00:31:44,194 SCOTT KOM HEM TIDIGT. JAG VAR TVUNGEN ATT GÅ. 408 00:31:53,203 --> 00:31:55,223 Pappa började med att gräva bassänger. 409 00:31:55,247 --> 00:31:57,892 När folk byggde en pool förut 410 00:31:57,916 --> 00:32:00,353 så byggde de ett skyddsrum i smyg. 411 00:32:00,377 --> 00:32:04,131 Häftigt va? Det finns säkert skyddsrum över hela staden. 412 00:32:05,966 --> 00:32:07,676 Jag simmar aldrig i den längre. 413 00:32:18,103 --> 00:32:23,108 Sött, men mamma är inte helt med. Hon gillar fortfarande att se på vattnet. 414 00:32:25,444 --> 00:32:27,821 Okej, då ska vi se vad det är. 415 00:32:28,906 --> 00:32:30,824 Då ska vi se om vi kan... 416 00:32:31,742 --> 00:32:34,370 ...se vad problemet är. 417 00:32:37,206 --> 00:32:40,250 Åh. Åh, ja. 418 00:32:58,477 --> 00:33:00,521 Vad ler du åt? 419 00:33:04,817 --> 00:33:06,485 Ingenting. 420 00:33:07,486 --> 00:33:09,530 Ingenting. 421 00:33:11,949 --> 00:33:16,221 Hej, det är jag. Jag antar att skippar pappas minnesgudstjänst. 422 00:33:16,245 --> 00:33:19,373 Ha så kul när du ångrar det resten av livet. 423 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Så du är Duds tvillingsyster? 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,194 - Det här är konstigt. - Är det? 425 00:33:31,218 --> 00:33:33,679 - Hur känner du Dud? - Genom Logen. 426 00:33:36,014 --> 00:33:37,701 Toppen. 427 00:33:37,725 --> 00:33:41,353 - Är du den skinande riddaren? - Jag heter Ernie. 428 00:33:41,979 --> 00:33:44,231 Jag beklagar sorgen. 429 00:33:45,149 --> 00:33:46,608 Tack. 430 00:33:47,609 --> 00:33:50,446 - Ni kan lägga donationer i korgen. - Var är Dud? 431 00:33:55,159 --> 00:33:57,828 Tack för att ni kom. Det är väldigt snällt. 432 00:33:59,455 --> 00:34:01,999 Tack. Vi samlar faktiskt in... 433 00:34:04,293 --> 00:34:05,919 Ja, okej. 434 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 Ja, det är något som blockerar T-röret. 435 00:34:11,258 --> 00:34:14,052 Min man brukade göra rent poolen själv. 436 00:34:14,678 --> 00:34:17,782 Han klagade bara på vilket besvär det var. 437 00:34:17,806 --> 00:34:20,392 Okej. Jag har det. Ja. 438 00:34:23,395 --> 00:34:26,899 - Där har vi problemet. - Tack! 439 00:35:16,448 --> 00:35:19,535 - Vi ses på kontoret imorgon. - Ja. 440 00:35:28,961 --> 00:35:33,048 Bill var alltid en god granne och en fantastisk vän. 441 00:35:34,007 --> 00:35:37,237 Jag såg honom aldrig utan ett leende på läpparna. 442 00:35:37,261 --> 00:35:39,948 Trots att det var tufft för honom 443 00:35:39,972 --> 00:35:44,476 att uppfostra Dud och Liz själv, och driva sin firma... 444 00:35:46,311 --> 00:35:49,541 - Han fick det att funka på nåt sätt. - Hej. 445 00:35:49,565 --> 00:35:52,484 Han älskade Long Beach, och han älskade vattnet. 446 00:35:53,694 --> 00:35:58,800 Jag saknar att se honom på morgonen när han kom från stranden. 447 00:35:58,824 --> 00:35:59,950 Tack. 448 00:36:11,587 --> 00:36:13,922 Liz, vill du? 449 00:36:19,928 --> 00:36:20,934 Dud? 450 00:36:25,392 --> 00:36:26,398 Ja. 451 00:36:27,728 --> 00:36:29,646 Ja, okej. 452 00:36:49,625 --> 00:36:52,586 Jag minns en dag i fjol. 453 00:36:54,212 --> 00:36:56,566 Det var precis innan jag åkte ner... 454 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 ...till Nicaragua. 455 00:37:00,427 --> 00:37:03,907 Jag surfade på morgonen och jobbade hela dagen. 456 00:37:03,931 --> 00:37:06,642 Jag grillade med Liz och pappa hemma. 457 00:37:11,521 --> 00:37:13,148 Det var perfekt. 458 00:37:14,942 --> 00:37:18,695 Men jag insåg inte att det var perfekt förrän senare. 459 00:37:21,740 --> 00:37:24,743 Hela det senaste året har jag bara känt... 460 00:37:26,078 --> 00:37:28,830 Det har känts som om den dagen var försvann för alltid... 461 00:37:29,581 --> 00:37:31,667 ...med min pappa. 462 00:37:33,210 --> 00:37:35,170 Att ta farväl... 463 00:37:36,171 --> 00:37:40,425 Att ta farväl verkade som det svåraste i världen. 464 00:37:42,636 --> 00:37:44,638 Men nu... 465 00:37:47,224 --> 00:37:50,227 Men nu inser jag att jag inte behöver ta farväl... 466 00:37:52,437 --> 00:37:54,272 ...för tiden... 467 00:37:55,482 --> 00:37:57,067 ...är en illusion. 468 00:37:59,778 --> 00:38:05,242 Vi tänker på tiden som en enkelriktad oåterkallelig process. 469 00:38:06,159 --> 00:38:09,847 Låt säga att du har ved som du eldar, 470 00:38:09,871 --> 00:38:13,375 och den brinner ner till aska, och det går inte att få tillbaka den. 471 00:38:14,251 --> 00:38:15,711 Förutom... 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,338 Om du inte är alkemist. 473 00:38:19,172 --> 00:38:22,527 Magnum opus, det är vad det handlar om. 474 00:38:22,551 --> 00:38:28,491 Den verkligt store alkemisten vet hur man styr materia och energi. 475 00:38:28,515 --> 00:38:31,327 Det låter dem komma åt evigheten. 476 00:38:31,351 --> 00:38:35,665 De sitter ovanför labyrinten. Inget förflutet, ingen framtid. 477 00:38:35,689 --> 00:38:38,459 Bara det eviga ögonblicket i paradiset. 478 00:38:38,483 --> 00:38:43,464 Allt som vi tror är borta finns kvar här mitt framför oss. 479 00:38:43,488 --> 00:38:48,219 Alkemi lär oss att komma till de gömda världarna. 480 00:38:48,243 --> 00:38:52,664 Oräkneliga himlar, oräkneliga solar, som Bruno sa. 481 00:38:54,332 --> 00:38:57,395 Tills påven brände honom levande för kätteri. 482 00:38:57,419 --> 00:39:00,481 Jag skyller inte på dig. Det var annorlunda då. 483 00:39:00,505 --> 00:39:04,527 Hur som helst så vill jag tacka mina nya vänner på Lynx-Logen 484 00:39:04,551 --> 00:39:06,762 för att de har hjälpt mig att förstå det här. 485 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Och det är möjligt. Det är möjligt att röra det sublima. 486 00:39:12,684 --> 00:39:16,581 Som idag, jag såg en vision av min far i en äcklig pool, 487 00:39:16,605 --> 00:39:20,793 och jag drog ut en död råtta från ett rör, och sen fick den liv igen. 488 00:39:20,817 --> 00:39:23,671 Kanske det fanns en luftficka där inne, 489 00:39:23,695 --> 00:39:26,215 men hur som helst, jag fick stånd. 490 00:39:26,239 --> 00:39:27,550 Åh, gud. 491 00:39:27,574 --> 00:39:30,428 Och... Nej, men det är inte... 492 00:39:30,452 --> 00:39:32,680 Ni vet, det är inte vad... 493 00:39:32,704 --> 00:39:35,665 Jag menar... Det kvittar. 494 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Förlåt. 495 00:39:39,252 --> 00:39:43,357 Det jag försöker säga är att vi inte behöver göra allt det här. 496 00:39:43,381 --> 00:39:45,300 Vi behöver inte ta farväl. 497 00:39:47,010 --> 00:39:49,137 För pappa är fortfarande här. 498 00:39:55,560 --> 00:39:57,246 Så... 499 00:39:57,270 --> 00:39:58,956 ...tack för att ni kom. 500 00:39:58,980 --> 00:40:01,292 - Vad var det för skitsnack? - Det var hädelse. 501 00:40:01,316 --> 00:40:04,420 - Dud, du lät galen. - Jag erbjöd ett annat perspektiv. 502 00:40:04,444 --> 00:40:08,299 Alkemi är inte galnare än återupp- ståndelse eller transubstantiation. 503 00:40:08,323 --> 00:40:11,803 - Vem är du? - Varför tror kyrkan den bestämmer? 504 00:40:11,827 --> 00:40:14,514 På grund av apostolisk succession. 505 00:40:14,538 --> 00:40:17,475 Förlåt för det här. Det var en fin gudstjänst. 506 00:40:17,499 --> 00:40:20,311 Liz, jag har nåt för din fotnagelsvamp. 507 00:40:20,335 --> 00:40:23,713 Du, kom ner till logen senare. Det är karaokekväll. 508 00:40:26,716 --> 00:40:31,030 - Jag kan ta det. - Jag tar det och skickar en check. 509 00:40:31,054 --> 00:40:35,684 Nej, jag gör det hellre själv. Ge mig bara pengarna. Jag gör det. 510 00:40:51,741 --> 00:40:53,719 Hej. Älskling? 511 00:40:53,743 --> 00:40:55,513 Hej. 512 00:40:55,537 --> 00:40:59,267 Förlåt att det tog sån tid. Jag körde så fort jag kunde. 513 00:40:59,291 --> 00:41:01,251 Var det ett stort anfall? 514 00:41:02,294 --> 00:41:04,522 Ja. Var hände det? 515 00:41:04,546 --> 00:41:07,150 Jag uträttade ärenden. 516 00:41:07,174 --> 00:41:08,651 Okej. 517 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 Okej. 518 00:41:12,470 --> 00:41:13,763 Då så. 519 00:41:20,687 --> 00:41:26,586 Hör på, mannen. Det finns inga hemligheter, inga gömda världar. 520 00:41:26,610 --> 00:41:28,796 Det är inte vad Logen handlar om. 521 00:41:28,820 --> 00:41:30,947 Vad handlar Logen om då? 522 00:41:38,413 --> 00:41:41,392 Det är vad det handlar om. Big Ben. 523 00:41:41,416 --> 00:41:45,438 En fantastisk mekaniker, karosseri. Om du får en buckla, gå till honom. 524 00:41:45,462 --> 00:41:49,192 Anita har undervisat årskurs fem i 30 år. 525 00:41:49,216 --> 00:41:52,195 Varje unge i norra Long Beach älskar henne. 526 00:41:52,219 --> 00:41:56,657 Och Don Fab, han är ett musikaliskt geni. 527 00:41:56,681 --> 00:42:00,852 Han spelade gitarr åt Eddie Money på "Where's the Party" -turnén. 528 00:42:04,314 --> 00:42:06,399 Vem är Eddie Money? 529 00:42:18,328 --> 00:42:19,334 Ja! 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,567 Jag antar att jag ringer efter taxi. 531 00:42:31,591 --> 00:42:35,178 Skit i det. Jag sover på golvet. 532 00:42:36,179 --> 00:42:40,868 Det finns... Vaktpostsviten finns. Jag städade den. 533 00:42:40,892 --> 00:42:43,228 Kom igen, lättviktare. 534 00:42:44,312 --> 00:42:46,666 - Ja. - Ja! 535 00:42:46,690 --> 00:42:48,900 - Ja. - Då kör vi. 536 00:42:58,451 --> 00:43:00,370 Luktar det inte gott här inne? 537 00:43:01,621 --> 00:43:05,476 Irländsk Lagerbladsmossa... Eller nåt sånt skit. 538 00:43:05,500 --> 00:43:07,603 Hur visste du det? 539 00:43:07,627 --> 00:43:11,589 Jag glömde att ta av mig skorna. 540 00:43:13,008 --> 00:43:15,051 Hej, tår! 541 00:43:22,934 --> 00:43:24,436 Dud? 542 00:43:29,691 --> 00:43:32,277 - Dud? - Ernie, du måste se det här! 543 00:43:43,330 --> 00:43:44,336 Hej. 544 00:43:45,749 --> 00:43:48,209 Jag tror jag är i ett annat rum. 545 00:43:55,467 --> 00:43:57,052 Åh, ja.