1 00:00:35,911 --> 00:00:37,288 Touche pas à ça ! 2 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 C'est pas un "ça". 3 00:00:41,041 --> 00:00:42,293 C'est un homme. 4 00:00:43,627 --> 00:00:44,920 Son portrait est sur le mur. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,756 C'est notre ami 6 00:00:46,881 --> 00:00:48,924 Wallace Smith, Protecteur Souverain 7 00:00:49,049 --> 00:00:52,011 de 1959 à 1962. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 Larry a dû le connaître, à l'époque. 9 00:00:56,599 --> 00:00:58,434 Sa mère a succédé à Wallace. 10 00:00:58,559 --> 00:01:00,603 Tu crois que Larry était au courant ? 11 00:01:01,228 --> 00:01:03,272 En tout cas, il m'en a jamais parlé. 12 00:01:05,357 --> 00:01:06,859 Il tentait de fabriquer de l'or. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,320 C'est quoi... 14 00:01:09,445 --> 00:01:11,530 la "véritable" Loge ? 15 00:01:11,655 --> 00:01:12,782 J'en sais rien. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,950 Larry l'a évoquée. 17 00:01:15,075 --> 00:01:18,704 - Rappelle-le ! - J'ai essayé, il répond pas. 18 00:01:28,464 --> 00:01:30,674 Le petit déjeuner des scouts... 19 00:01:31,509 --> 00:01:34,261 Le voilà ! T'as une de ces têtes ! 20 00:01:34,386 --> 00:01:36,347 - Merci. - T'inquiète. 21 00:01:36,472 --> 00:01:37,473 On n'a pas dormi. 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 On a pris les compléments de Blaise et on a été sur la plage. 23 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Ça faisait un bail que j'avais pas veillé jusqu'à l'aube ! 24 00:01:43,395 --> 00:01:47,483 C'était la soirée la plus démente que j'aie jamais vue. 25 00:01:49,735 --> 00:01:51,904 Il faut que je vous montre un truc. 26 00:01:54,406 --> 00:01:57,785 Et in Arcadia ego. 27 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 T'as dit quoi ? 28 00:01:59,578 --> 00:02:00,913 J'ai dit : 29 00:02:01,038 --> 00:02:05,668 "Ça, c'est le truc le plus dément que j'aie jamais vu !" 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,838 37,7° à Bakersfield. 31 00:02:50,963 --> 00:02:53,883 42,2° à Palm Desert, 25,5° à Santa Barbara. 32 00:02:54,008 --> 00:02:57,344 26° à San Diego et à Long Beach. 33 00:02:57,469 --> 00:03:01,599 La journée s'annonce magnifique. Sortez en profiter ! 34 00:03:05,144 --> 00:03:08,522 C'est daté du 17 juillet 1962. 35 00:03:09,273 --> 00:03:11,066 "À mes amis de la Loge Lynx. 36 00:03:11,191 --> 00:03:13,277 "Moi, Wallace Smith, 37 00:03:13,402 --> 00:03:15,404 "j'ai accompli le grand œuvre." 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,741 "Comme notre fondateur Harwood Fritz Merrill, 39 00:03:18,866 --> 00:03:23,495 "j'ai aligné les étoiles et construit un pont vers la véritable Loge." 40 00:03:23,621 --> 00:03:25,039 La véritable Loge ? 41 00:03:25,706 --> 00:03:28,208 Il finit par le passage où il décide 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,377 de boire un flacon de formol. 43 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 C'est comme ça qu'il s'est transformé en momie ? 44 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 C'est ce qui l'a tué. 45 00:03:34,632 --> 00:03:37,718 Le corps a été conservé parce que la pièce était fermée. 46 00:03:37,843 --> 00:03:39,678 C'est une capsule temporelle. 47 00:03:39,803 --> 00:03:40,679 Il termine : 48 00:03:40,804 --> 00:03:44,350 "J'ai vendu ma Plymouth et donné mon coffret de tarauds 49 00:03:44,475 --> 00:03:48,479 "à l'atelier de métallurgie du lycée Millikan de Long Beach. 50 00:03:49,188 --> 00:03:52,399 "Je n'en ai pas besoin là où je vais." 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,443 Une putain de momie ! 52 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 C'est pas une momie, 53 00:03:56,403 --> 00:03:58,697 mais un reliquum corpus. 54 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 Ce qui subsiste du corps 55 00:04:00,908 --> 00:04:02,826 après le départ de l'âme. 56 00:04:04,536 --> 00:04:05,663 Y a quelqu'un ? 57 00:04:06,789 --> 00:04:07,623 C'est Scott. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,000 - Qui est en haut ? - Merde. 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 - Alors, il s'est suicidé ? - Oui... enfin non. 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,927 À mon avis, ce n'était pas son intention. 61 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 Un taré. 62 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 - Bon. Je vais le signaler. - Non ! 63 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 On doit d'abord faire un inventaire. 64 00:04:27,601 --> 00:04:30,562 Tout ce qu'il a fait dans cette pièce était dans un but précis. 65 00:04:30,688 --> 00:04:32,856 C'est un texte alchimique. 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Tu veux rire ? 67 00:04:34,316 --> 00:04:35,943 Il y a une procédure. 68 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 La police va faire un rapport. 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Le médecin légiste viendra chercher le corps. 70 00:04:40,197 --> 00:04:43,158 - On devrait appeler Larry, non ? - J'ai essayé. 71 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 Écoutez. 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,829 Je suis le seul habilité à gérer ça. 73 00:04:46,954 --> 00:04:50,416 Larry a dit de l'appeler seulement en cas d'urgence. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,334 Une momie, c'en est une ! 75 00:04:52,459 --> 00:04:54,336 Reliquum corpus. 76 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 - Momie, cadavre, qui s'en soucie ? - Moi ! 77 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 Je m'en soucie. 78 00:05:01,135 --> 00:05:02,469 Je l'ai trouvé. 79 00:05:02,594 --> 00:05:04,221 C'est le destin. 80 00:05:04,346 --> 00:05:06,223 Mon serment est scellé. 81 00:05:06,348 --> 00:05:08,434 Mon chemin m'attend. Laisse-moi passer. 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,727 Du calme. 83 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 Ferme la bouche. 84 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Ça va. 85 00:05:20,821 --> 00:05:22,322 Doucement. 86 00:05:22,448 --> 00:05:24,658 - T'en as dans la bouche... - Tout va bien. 87 00:05:26,994 --> 00:05:28,412 Tout va bien. 88 00:05:28,537 --> 00:05:31,123 Non, ça va pas. Fonce ! 89 00:05:36,253 --> 00:05:37,337 Ton écuyer est fou. 90 00:05:38,213 --> 00:05:40,716 - On doit se débarrasser de ce truc. - Écoute... 91 00:05:41,633 --> 00:05:43,969 Une centaine de scouts va arriver. 92 00:05:44,094 --> 00:05:47,306 Le médecin légiste va pas évacuer le corps devant eux. 93 00:05:47,431 --> 00:05:50,100 Ce type est là depuis l'administration Kennedy. 94 00:05:50,225 --> 00:05:52,436 - Il peut rester là encore un peu. - D'accord. 95 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 J'ai pris une décision. 96 00:05:53,937 --> 00:05:56,690 Blaise, fais ce que tu as à faire. 97 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Je me charge du petit déjeuner. Et après, 98 00:05:59,693 --> 00:06:03,113 on s'occupera de cette situation dans les règles 99 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 et avec discrétion. 100 00:06:05,115 --> 00:06:07,493 Le nom de la Loge peut pas être associé 101 00:06:07,618 --> 00:06:09,369 à ce truc de barjot ! 102 00:06:09,495 --> 00:06:13,624 D'ici là, pas un mot sur la momie. 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,375 C'est pas une momie ! 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,153 - Pas ici. - Parle-moi. 105 00:06:44,238 --> 00:06:46,824 Excuse-moi pour hier. Je savais pas quoi faire. 106 00:06:47,491 --> 00:06:49,618 J'ai dû te faire peur. 107 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Quoi ? Mais non, Ernie. 108 00:06:51,995 --> 00:06:52,996 Pas du tout. 109 00:06:53,872 --> 00:06:55,374 C'était censé être un samedi idéal. 110 00:06:55,999 --> 00:06:56,959 Je sais. 111 00:06:57,459 --> 00:06:59,169 J'étais déçue, moi aussi. 112 00:06:59,711 --> 00:07:02,172 Ce n'est pas une question d'être déçu. 113 00:07:02,297 --> 00:07:04,633 C'est une question de temps. 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,511 Je vais être à court de samedis. 115 00:07:07,636 --> 00:07:10,139 Je veux passer ceux qu'il me reste avec toi. 116 00:07:10,889 --> 00:07:12,641 C'est un ultimatum ? 117 00:07:12,766 --> 00:07:14,893 Je te dis seulement ce que je ressens. 118 00:07:15,310 --> 00:07:17,146 Si c'est un ultimatum, 119 00:07:17,646 --> 00:07:18,647 alors très bien. 120 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Il y a plein de choses que j'aimerais te dire. 121 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Pardon... 122 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 ça fait trop pour moi en ce moment. 123 00:07:36,373 --> 00:07:37,624 Entre Scott... 124 00:07:38,292 --> 00:07:39,543 mon boulot... 125 00:07:41,003 --> 00:07:42,671 il vaut mieux faire une pause. 126 00:07:47,801 --> 00:07:51,305 J'avais des poussières de ce truc dans la bouche. Enfin, de lui. 127 00:07:51,805 --> 00:07:53,974 Des restes de Wallace dans la bouche. 128 00:07:56,727 --> 00:07:57,853 Bon sang... 129 00:07:57,978 --> 00:07:59,146 Connie... 130 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 On a un gros problème. 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,719 On n'a plus de mélange pour pancakes. 132 00:08:32,221 --> 00:08:35,390 Avant, on avait plein de boîtes. 133 00:08:35,766 --> 00:08:36,642 Ernie, 134 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 tu connaissais la date du petit déj'. 135 00:08:38,769 --> 00:08:40,562 C'est toi qui es responsable. 136 00:08:40,687 --> 00:08:42,564 Pourquoi t'as pas prévu de stock ? 137 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 J'ai oublié. 138 00:08:48,070 --> 00:08:51,531 Il faut que tu ailles au supermarché. 139 00:08:52,074 --> 00:08:53,533 Tout de suite. 140 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 D'accord. 141 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 Je vais être rapide comme l'éclair. 142 00:08:56,828 --> 00:08:57,955 Merci. 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,755 On devrait aller chercher Larry. 144 00:09:06,880 --> 00:09:09,758 Il nous parlera de Wallace Smith et de la véritable Loge. 145 00:09:09,883 --> 00:09:11,718 Et le mélange pour pancakes ? 146 00:09:12,219 --> 00:09:14,471 Bonne idée. Je vais m'arrêter chez lui. 147 00:09:14,596 --> 00:09:15,889 Tu fais quoi ? 148 00:09:16,556 --> 00:09:19,559 - Je viens. C'est mon destin. - Laisse-moi gérer. 149 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 Donne-leur un coup de main. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Stone pointa son arme sur Pavel. 151 00:09:37,452 --> 00:09:40,205 "Dis-moi la vérité, saleté de Hongrois !" 152 00:09:55,637 --> 00:09:58,348 Attache-toi, mon vieux. Ça va secouer. 153 00:09:59,725 --> 00:10:01,101 Où est la ceinture ? 154 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 Y en a pas du côté passager. 155 00:10:03,770 --> 00:10:06,106 C'est quoi, cette lumière, le dimanche ? 156 00:10:07,190 --> 00:10:10,152 Elle est plus intense, mais plus vide. 157 00:10:10,902 --> 00:10:13,280 Le dimanche, ça fout les jetons. 158 00:10:21,538 --> 00:10:23,373 Je ne peux pas te donner de tables. 159 00:10:23,498 --> 00:10:24,833 J'ai besoin de travailler. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,085 Il est même pas midi et je deviens folle. 161 00:10:27,210 --> 00:10:28,128 Pourquoi ? 162 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Parce que j'ai une formidable éthique de travail. 163 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Je représente bien l'Amérique. 164 00:10:33,383 --> 00:10:34,885 Laissez-moi travailler. 165 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 Liz, l'équipe est au complet. 166 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Ce serait injuste pour les autres. 167 00:10:42,142 --> 00:10:43,060 Très bien. 168 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Si je peux pas bosser, 169 00:10:46,104 --> 00:10:47,981 je vais en profiter pour boire un coup. 170 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 Pourquoi tu débrayes deux fois ? 171 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 Pour ménager la boîte de vitesses. 172 00:11:04,706 --> 00:11:05,957 Tu peux... 173 00:11:10,337 --> 00:11:11,421 Kit mains libres ! 174 00:11:13,006 --> 00:11:13,882 Allô ? 175 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Bonjour. 176 00:11:16,301 --> 00:11:17,260 Gloria ! 177 00:11:17,677 --> 00:11:20,138 Où êtes-vous ? Vous deviez venir travailler. 178 00:11:20,263 --> 00:11:21,098 J'ai oublié. 179 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 J'ai eu un imprévu. 180 00:11:23,767 --> 00:11:25,977 Vous deviez venir travailler aujourd'hui. 181 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 Je sais. Il s'est passé un truc de ouf. 182 00:11:28,313 --> 00:11:30,857 Hier soir, à la Loge, 183 00:11:30,982 --> 00:11:33,276 on a trouvé un cadavre dans une pièce secrète. 184 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 Il fallait que je le dise. 185 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Quoi ? 186 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Oui. 187 00:11:37,989 --> 00:11:39,950 - Vous vous fichez de moi ! - Non. 188 00:11:40,075 --> 00:11:42,411 - Non. - Il faut que vous veniez. 189 00:11:43,245 --> 00:11:46,164 D'accord. Dès que je le pourrai. Faut d'abord que... 190 00:11:47,082 --> 00:11:48,250 je fasse une course. 191 00:11:50,085 --> 00:11:51,294 Allô ? 192 00:11:52,504 --> 00:11:55,841 Ta relation avec ta chef a l'air un peu tendue. 193 00:11:56,258 --> 00:11:57,676 Ouais... 194 00:11:57,801 --> 00:11:59,845 La fermeture d'Orbis lui en fait baver. 195 00:11:59,970 --> 00:12:02,180 Son boulot, c'est de licencier des gens. 196 00:12:03,140 --> 00:12:04,182 Je crois... 197 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 qu'elle a juste besoin de parler. 198 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Comme tout le monde. 199 00:12:10,063 --> 00:12:10,897 Tourne là. 200 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Attention ! 201 00:12:15,068 --> 00:12:16,361 Détends-toi. 202 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 Quoi ? 203 00:12:30,083 --> 00:12:32,169 Vous avez dû bien vous éclater ici. 204 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Non. Je suis venu ici qu'une fois il y a des années. 205 00:12:35,547 --> 00:12:37,883 On peut presque dire que Larry habite à la Loge. 206 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Quoi ? 207 00:12:57,152 --> 00:12:58,403 Qui êtes-vous ? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Le locataire. 209 00:13:01,364 --> 00:13:02,908 Larry est là ? 210 00:13:04,367 --> 00:13:05,535 Non. 211 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Larry ne vit plus ici depuis longtemps. 212 00:13:11,124 --> 00:13:13,084 J'ai une adresse de réexpédition. 213 00:13:13,210 --> 00:13:18,006 Playboy et National Geographic arrivaient ici, avant. 214 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 Ce serait super. 215 00:13:33,021 --> 00:13:35,357 Excusez... mon travail en cours. 216 00:13:35,482 --> 00:13:37,859 Tu savais pas qu'il avait déménagé ? 217 00:13:46,076 --> 00:13:47,410 La voilà. 218 00:13:52,749 --> 00:13:54,376 C'est une installation. 219 00:13:55,085 --> 00:13:57,420 J'expose à la galerie Zero à Costa Mesa. 220 00:13:59,589 --> 00:14:01,091 Tout ça, c'est de l'art ? 221 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 D'accord... 222 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 À quoi servent les clous ? 223 00:14:05,887 --> 00:14:08,974 Ça, c'est un collier de sorcière. 224 00:14:09,307 --> 00:14:13,103 Ça aide à repousser les sorcières pour pas qu'elles nous touchent. 225 00:14:13,228 --> 00:14:14,980 À cause des clous. 226 00:14:15,814 --> 00:14:17,148 Exactement. 227 00:14:18,066 --> 00:14:18,900 Bref. 228 00:14:19,025 --> 00:14:20,235 Voilà. 229 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 C'est... 230 00:14:30,078 --> 00:14:31,746 Sans déconner ! 231 00:14:37,168 --> 00:14:40,839 J'arrête pas de penser que malgré ton jour de congé, 232 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 tu es venue au travail. 233 00:14:46,595 --> 00:14:50,599 Je me trompe peut-être, mais j'ai une petite intuition, 234 00:14:50,724 --> 00:14:52,726 là, comme ça. 235 00:14:53,810 --> 00:14:57,147 J'ai l'impression que tu es mal à l'aise 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,817 à l'idée de rester seule avec toi-même. 237 00:15:01,234 --> 00:15:03,570 C'est exactement ça, Jeremy. Merci. 238 00:15:04,904 --> 00:15:07,198 Tu as envisagé d'aller voir un psy ? 239 00:15:08,116 --> 00:15:10,619 T'as peur qu'on te stigmatise ? 240 00:15:10,744 --> 00:15:14,456 De passer pour une pleurnicheuse incapable de gérer sa vie. 241 00:15:14,914 --> 00:15:17,334 C'est ce que je me disais, en tout cas. 242 00:15:17,459 --> 00:15:19,586 Je n'ai pas les moyens. 243 00:15:19,711 --> 00:15:20,670 Une vodka-tonic. 244 00:15:25,050 --> 00:15:27,510 Vas-y mollo quand même. 245 00:15:29,596 --> 00:15:31,222 T'es en congé, pardon. 246 00:15:31,348 --> 00:15:33,892 J'ai rien dit, je suis un peu tendu. 247 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Un gars du siège vient aujourd'hui. 248 00:15:37,771 --> 00:15:39,397 Pourquoi ça vous stresse ? 249 00:15:40,482 --> 00:15:44,444 Parce qu'il est jeune, beau et qu'il a... 250 00:15:44,569 --> 00:15:47,364 un diplôme de management. 251 00:15:47,489 --> 00:15:48,573 Qu'il aille se faire foutre ! 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,576 Vous êtes un bon directeur. Faites comme d'hab. 253 00:15:55,121 --> 00:15:56,331 Merci, Liz. 254 00:15:59,793 --> 00:16:01,336 Je suis content que tu sois là. 255 00:16:02,754 --> 00:16:06,257 J'ai l'impression que tu m'aides à me dépasser. 256 00:16:20,980 --> 00:16:21,898 C'est Blaise. 257 00:16:22,023 --> 00:16:23,191 - Oui ? - Ernie. 258 00:16:23,316 --> 00:16:26,069 Scott veut savoir si t'as le mélange pour pancakes. 259 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 Que quelqu'un d'autre y aille. 260 00:16:27,612 --> 00:16:29,531 On a d'autres trucs à gérer. 261 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 Du nouveau sur W. Smith ? 262 00:16:31,366 --> 00:16:32,701 Il est toujours mort. 263 00:16:34,828 --> 00:16:38,039 J'ai trouvé d'anciens comptes rendus. 264 00:16:38,164 --> 00:16:40,583 La dernière réunion qu'il a présidée était en juillet 265 00:16:40,709 --> 00:16:42,043 1962. 266 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 Il y a eu une fête de départ. 267 00:16:44,295 --> 00:16:46,965 Il a dit à tous qu'il partait vivre dans le Montana. 268 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 Personne n'a su ce qu'il avait fait. 269 00:16:49,342 --> 00:16:50,176 D'accord. 270 00:16:50,301 --> 00:16:51,928 À tout à l'heure. 271 00:16:54,764 --> 00:16:57,058 J'ai l'impression qu'on est suivis. 272 00:16:58,268 --> 00:16:59,227 Quoi ? 273 00:16:59,352 --> 00:17:02,063 Par un SUV noir. Je l'ai vu tout à l'heure. 274 00:17:03,398 --> 00:17:05,859 Pourquoi on nous suivrait ? 275 00:17:07,068 --> 00:17:08,611 J'en sais rien. 276 00:17:10,613 --> 00:17:12,532 À quoi ça sert, ces trucs ? 277 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Fontaine ! 278 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Salut, Vance ! Ça fait un bail. 279 00:17:19,247 --> 00:17:21,458 Qu'est-ce que tu fais de beau, un dimanche ? 280 00:17:22,208 --> 00:17:24,627 - Rien. - Pareil. 281 00:17:25,003 --> 00:17:26,588 Sympa, ta caisse ! 282 00:17:27,005 --> 00:17:28,631 C'est qui, ton chauffeur ? 283 00:17:28,757 --> 00:17:33,011 Moi, c'est Dud. Ça va ? Je suis dans la même Loge qu'Ernie. 284 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Toujours ces conneries de Donjons et Dragons ? 285 00:17:36,973 --> 00:17:39,893 Ça a rien à voir avec l'univers des jeux vidéo. 286 00:17:40,018 --> 00:17:40,852 Non ? 287 00:17:40,977 --> 00:17:43,772 - On était au lycée ensemble. - Sympa. 288 00:17:43,897 --> 00:17:44,856 Super. 289 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 Il paraît que Connie Clark est revenue. 290 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 Tu l'as vue ? 291 00:17:49,694 --> 00:17:51,029 - Non. - Quoi ? 292 00:17:51,154 --> 00:17:52,697 Appelle-la, mon vieux. 293 00:17:52,822 --> 00:17:54,574 Il paraît qu'elle est encore belle. 294 00:17:54,699 --> 00:17:56,075 Faut qu'on y aille. 295 00:17:57,118 --> 00:17:58,119 Qu'est-ce que tu... 296 00:17:58,244 --> 00:17:59,829 On doit filer. 297 00:17:59,954 --> 00:18:01,206 On se fait un truc ! 298 00:18:01,331 --> 00:18:02,624 Je t'appellerai. 299 00:18:08,254 --> 00:18:11,341 Pourquoi tu lui as dit que t'avais pas vu Connie ? 300 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 On peut aller chez Larry, s'il te plaît ? 301 00:18:16,679 --> 00:18:17,722 Regarde... 302 00:18:18,348 --> 00:18:19,891 - Il est là. - Quoi ? 303 00:18:20,016 --> 00:18:22,393 - Le SUV noir. - Quoi ? 304 00:18:22,519 --> 00:18:24,521 Mais non, y a rien. 305 00:18:25,188 --> 00:18:26,356 Merde ! 306 00:18:31,236 --> 00:18:32,695 Quoi ? 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Il y avait un phoque. 308 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Un phoque sur la route. 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,329 Il y avait un phoque. 310 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Qu'est-ce que tu fais ? 311 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 Il y avait un phoque en plein milieu. 312 00:18:46,292 --> 00:18:48,253 Écarte-toi, tu vas te faire tuer. 313 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 Ça va ? 314 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 Pourquoi il a fait ça... 315 00:18:57,929 --> 00:19:00,056 Comment il savait qu'on allait... 316 00:19:00,181 --> 00:19:02,308 Il a remonté la rivière San Gabriel. 317 00:19:02,433 --> 00:19:04,269 Il s'est enfermé à clé dans une pièce 318 00:19:04,394 --> 00:19:06,229 et il a bu du formol. 319 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Quand le serpent m'a mordu, 320 00:19:09,816 --> 00:19:11,609 avant que je perde connaissance, 321 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 il y a eu un moment où j'ai senti le venin. 322 00:19:14,946 --> 00:19:17,031 Je l'ai senti remonter le long de ma jambe. 323 00:19:17,156 --> 00:19:18,741 J'ai senti que j'allais mourir. 324 00:19:18,867 --> 00:19:21,452 À l'intérieur de moi. Je l'ai senti. 325 00:19:21,578 --> 00:19:23,913 J'ai pas vu ma vie défiler. 326 00:19:24,038 --> 00:19:27,000 Je me rappelle avoir levé les yeux vers le ciel. 327 00:19:28,042 --> 00:19:30,503 Et la seule chose que je ressentais, 328 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 c'était les ténèbres... 329 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 qui m'attendaient en dessous. 330 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 J'ai oublié qui j'étais. 331 00:19:42,223 --> 00:19:44,976 J'ai oublié. J'étais seulement... 332 00:19:45,685 --> 00:19:46,811 un truc. 333 00:19:47,478 --> 00:19:50,023 Un machin qui allait mourir. 334 00:19:50,732 --> 00:19:52,483 Ça n'avait pas d'importance. 335 00:19:56,404 --> 00:19:58,990 Je me demande si mon père a ressenti la même chose... 336 00:19:59,824 --> 00:20:01,242 à la fin. 337 00:20:05,872 --> 00:20:08,249 Ces ténèbres... 338 00:20:08,374 --> 00:20:10,543 elles m'attendent toujours. 339 00:20:12,128 --> 00:20:13,421 Mais t'es là. 340 00:20:16,466 --> 00:20:17,717 C'est pas rien. 341 00:20:19,344 --> 00:20:21,179 Tu as survécu... 342 00:20:21,304 --> 00:20:22,805 pour une bonne raison. 343 00:20:23,389 --> 00:20:24,599 Oui. 344 00:20:27,143 --> 00:20:28,853 Pour découvrir la Loge. 345 00:20:28,978 --> 00:20:31,022 - Il y a plein de raisons. - Oui. 346 00:20:36,653 --> 00:20:38,363 J'ai l'impression... 347 00:20:39,322 --> 00:20:41,908 qu'on est liés par des trucs dont on n'a pas conscience. 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,829 Peut-être. 349 00:20:49,374 --> 00:20:51,376 Pardon. Allons chez Larry ! 350 00:20:51,501 --> 00:20:54,170 Y a pas le feu. On n'a pas dormi de la nuit. 351 00:20:54,295 --> 00:20:57,006 On va manger un bout et recharger les batteries. 352 00:20:58,466 --> 00:21:00,134 D'accord, t'as raison. 353 00:21:24,450 --> 00:21:27,537 T'avais pas besoin de venir jusqu'ici pour me voir. 354 00:21:28,162 --> 00:21:29,330 Je m'en fiche, de toi ! 355 00:21:29,455 --> 00:21:33,376 Il me fallait une excuse pour me balader à San Diego. 356 00:21:34,127 --> 00:21:35,461 Je vois. 357 00:21:35,795 --> 00:21:38,506 - Alors, l'assistance juridique ? - C'est stable. 358 00:21:38,631 --> 00:21:40,341 Il y aura toujours des procès. 359 00:21:41,134 --> 00:21:43,011 Je suis douée, tu sais. 360 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 - Je suis la loi incarnée. - J'en suis sûr. 361 00:21:45,471 --> 00:21:47,515 Tu iras loin, ma chérie. 362 00:21:48,766 --> 00:21:49,851 Oh mince ! 363 00:21:50,518 --> 00:21:51,811 Le pauvre. 364 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 C'est stupide, un oiseau. 365 00:21:54,272 --> 00:21:55,940 Alors, quoi de neuf ? 366 00:21:56,065 --> 00:21:58,860 Comme d'hab. Le boulot, etc. 367 00:21:59,193 --> 00:22:01,779 J'essaie de contracter un prêt pour le magasin, 368 00:22:01,904 --> 00:22:04,699 en attendant que les affaires reprennent cet été. 369 00:22:05,158 --> 00:22:06,325 C'est calme. 370 00:22:06,451 --> 00:22:09,412 C'est sûr, tout le monde a une bâche sur sa piscine. 371 00:22:09,537 --> 00:22:13,249 Les banques sont frileuses, depuis la récession. 372 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Elles sont ultra-prudentes. 373 00:22:16,461 --> 00:22:18,379 Elles me donnent pas de réponse claire. 374 00:22:18,755 --> 00:22:20,673 Si je peux t'aider, n'hésite pas. 375 00:22:22,008 --> 00:22:23,801 Si tu pouvais être cosignataire 376 00:22:23,926 --> 00:22:26,804 du prêt, ça ferait accélérer les choses. 377 00:22:27,430 --> 00:22:30,892 Je suis dans le commerce depuis 30 ans, y a aucun risque. 378 00:22:31,517 --> 00:22:33,186 C'est juste en attendant l'été. 379 00:22:36,731 --> 00:22:38,566 D'accord, pas de problème. 380 00:22:39,108 --> 00:22:40,693 Envoie-moi les papiers. 381 00:22:41,194 --> 00:22:42,445 Je le ferai. 382 00:22:42,987 --> 00:22:43,821 Merci. 383 00:22:46,074 --> 00:22:48,367 Passons aux choses sérieuses. 384 00:22:48,826 --> 00:22:49,911 Tu regardes quoi ? 385 00:22:50,036 --> 00:22:52,413 Faut que je voie une nouvelle émission de télé. 386 00:23:13,101 --> 00:23:15,019 Vous avez à manger ? 387 00:23:15,895 --> 00:23:16,979 Vous avez eu... 388 00:23:18,815 --> 00:23:20,733 Vous avez eu à manger ? 389 00:23:20,858 --> 00:23:22,652 Il y a la queue pour les pancakes, 390 00:23:22,777 --> 00:23:23,778 c'est pas grave. 391 00:23:24,654 --> 00:23:25,780 C'est ridicule. 392 00:23:25,905 --> 00:23:27,949 - Où est Big Ben ? - C'est rien. 393 00:23:28,324 --> 00:23:30,535 Scott a été scout. 394 00:23:31,077 --> 00:23:32,703 Ah oui ! 395 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 La meilleure époque de ma vie ! 396 00:23:35,206 --> 00:23:38,668 Ça m'a préparé à ma carrière dans les forces de l'ordre. 397 00:23:38,793 --> 00:23:39,877 Un policier ! 398 00:23:40,586 --> 00:23:42,255 C'est cool, hein ? 399 00:23:42,880 --> 00:23:45,758 Vous devez avoir des histoires dingues à raconter. 400 00:23:45,883 --> 00:23:47,385 C'est sûr. 401 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 En fait, je fais partie de la patrouille du port. 402 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 Mais je suis responsable... 403 00:23:56,769 --> 00:23:58,771 de la quantité de marchandises 404 00:23:58,896 --> 00:24:01,232 qui transite. 405 00:24:01,357 --> 00:24:02,316 Il y a du potentiel. 406 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Scott est en première ligne. 407 00:24:05,403 --> 00:24:09,574 C'est vrai. Je protège Long Beach de la terreur. 408 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 Écoutez, 409 00:24:12,702 --> 00:24:14,537 il est pas dans l'ambiance. On va y aller. 410 00:24:15,037 --> 00:24:15,872 Viens. 411 00:24:17,206 --> 00:24:18,666 C'est pas vrai ! 412 00:24:22,378 --> 00:24:24,755 Mon père a commencé par creuser des piscines. 413 00:24:25,131 --> 00:24:26,757 Ensuite, il les a nettoyées. 414 00:24:26,883 --> 00:24:28,509 Puis il a ouvert son magasin. 415 00:24:28,634 --> 00:24:30,136 Il a commencé en bas de l'échelle. 416 00:24:30,261 --> 00:24:32,180 Ça s'invente pas. 417 00:24:32,305 --> 00:24:34,807 Quand j'aurai assez de fonds... 418 00:24:34,932 --> 00:24:35,766 D'accord. 419 00:24:35,892 --> 00:24:38,477 - Tu vas t'associer à ta sœur ? - Non. 420 00:24:38,603 --> 00:24:41,439 Mon père a toujours voulu que ma sœur fasse ses trucs. 421 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 Elle est trop intelligente pour les piscines. 422 00:24:43,691 --> 00:24:45,026 Elle fait quoi ? 423 00:24:45,151 --> 00:24:47,486 Plein de choses. Là, elle bosse au Shamroxx. 424 00:24:53,284 --> 00:24:54,577 J'en étais sûr. 425 00:24:55,036 --> 00:24:57,538 Je le savais ! Tu m'as suivi ! 426 00:24:57,914 --> 00:24:59,707 - Quoi ? - J'ai plus de dettes. 427 00:24:59,832 --> 00:25:01,250 Qu'est-ce que tu me veux ? 428 00:25:01,375 --> 00:25:03,252 C'est toi, qui as un SUV noir. 429 00:25:04,212 --> 00:25:05,546 J'ai un scooter. 430 00:25:06,047 --> 00:25:06,881 Il est rouge. 431 00:25:07,465 --> 00:25:10,468 - Comment tu le connais ? - Il bosse pour mon bookmaker. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,136 Non. 433 00:25:12,261 --> 00:25:15,431 C'est lui qui tient la pancarte de Burt. 434 00:25:17,516 --> 00:25:18,768 C'est qui, Burt ? 435 00:25:20,228 --> 00:25:21,854 Ça vaut le détour ! 436 00:25:21,979 --> 00:25:24,565 La voix à l'autre bout du téléphone ! 437 00:25:24,690 --> 00:25:28,152 Ça fait plus de dix ans qu'on se parle. 438 00:25:28,277 --> 00:25:30,863 Je t'avais dit qu'on était liés. 439 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Et alors, qu'est-ce que vous voulez ? 440 00:25:36,702 --> 00:25:37,536 Rien. 441 00:25:38,454 --> 00:25:40,706 Maintenant, je connais mon bookmaker. 442 00:25:41,123 --> 00:25:42,583 Je vais récupérer ça. 443 00:25:44,126 --> 00:25:45,294 Tu vois... 444 00:25:46,003 --> 00:25:48,005 Je vais t'expliquer, Burt. 445 00:25:48,631 --> 00:25:50,591 Tu fais du commerce illégal. 446 00:25:51,175 --> 00:25:54,345 À mon avis, tu as deux solutions. 447 00:25:54,470 --> 00:25:58,057 La première, j'appelle les flics et tu vas en prison. 448 00:25:58,182 --> 00:26:00,977 La deuxième, tu annules mon prêt 449 00:26:01,102 --> 00:26:03,479 et tu me rends la montre de mon père. 450 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 Et l'écran plat d'Ernie. 451 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Ce n'est que justice. 452 00:26:12,113 --> 00:26:15,283 Ton prêt répond aux exigences des paragraphes 453 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 du code de Californie sur les prêts financiers, 454 00:26:18,035 --> 00:26:20,246 section 2 200. 455 00:26:20,371 --> 00:26:22,873 Si tu parles de mes activités de bookmaker, 456 00:26:22,999 --> 00:26:25,543 Hermie te défoncera la gueule 457 00:26:25,668 --> 00:26:29,213 et achèvera de te transformer en estropié. 458 00:26:42,601 --> 00:26:44,437 Scott a besoin d'aide. 459 00:26:49,317 --> 00:26:51,652 On a une bibliothèque maintenant, sympa. 460 00:26:52,153 --> 00:26:54,405 Il y a plein d'éditions originales. 461 00:26:55,489 --> 00:26:56,741 Il jouait à quoi ? 462 00:26:58,534 --> 00:27:02,038 Je crois que c'est lié à Harwood Fritz Merrill. 463 00:27:02,705 --> 00:27:05,416 Selon la légende, il serait enterré dans une crypte 464 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 sous la Loge 1 à Londres avec les écrits d'alchimie 465 00:27:08,127 --> 00:27:09,628 trouvés dans le désert. 466 00:27:09,754 --> 00:27:13,924 Je pense que notre homme a tenté de reproduire l'expérience. 467 00:27:14,050 --> 00:27:15,301 Évidemment. 468 00:27:15,426 --> 00:27:17,094 Moi, j'en ai toujours rêvé ! 469 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 Je sais que c'est dingue, mais d'un autre côté... 470 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 Quoi ? 471 00:27:27,021 --> 00:27:29,648 J'ai l'impression que la Loge se réveille. 472 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 C'est l'heure des pancakes ! 473 00:27:35,321 --> 00:27:37,573 Et d'aller sauver Scott. 474 00:28:18,447 --> 00:28:21,409 Elle va continuer à appeler. Réponds ! 475 00:28:26,205 --> 00:28:29,166 On dirait que Larry essaie de disparaître. 476 00:28:30,334 --> 00:28:31,752 Ça me rappelle Drysdale. 477 00:28:31,877 --> 00:28:32,962 Quoi ? 478 00:28:33,504 --> 00:28:34,463 Mon ancien chat. 479 00:28:36,340 --> 00:28:38,801 Un jour, il est allé dans le jardin 480 00:28:38,926 --> 00:28:41,011 et s'est roulé en boule sous un arbuste. 481 00:28:41,470 --> 00:28:43,514 Il cherchait un endroit où... 482 00:28:44,682 --> 00:28:45,683 Tu vois... 483 00:28:45,808 --> 00:28:47,143 Larry se préparerait 484 00:28:47,268 --> 00:28:48,894 à casser sa pipe ? 485 00:28:49,728 --> 00:28:52,523 Wallace Smith avait vendu sa Plymouth. 486 00:28:52,648 --> 00:28:57,153 Les Protecteurs Souverains font ce genre de trucs, avant de mourir ? 487 00:28:58,320 --> 00:28:59,572 Ça fait partie des mystères ? 488 00:28:59,697 --> 00:29:01,365 J'espère pas. 489 00:29:04,243 --> 00:29:05,494 Qu'est-ce que c'est ? 490 00:29:08,122 --> 00:29:11,083 - Oh non ! - Qu'est-ce qui se passe ? 491 00:29:12,793 --> 00:29:15,045 - Panne d'essence ? - Oui. 492 00:29:15,546 --> 00:29:16,422 Panne d'essence. 493 00:29:16,547 --> 00:29:18,549 - T'es en panne d'essence ? - Oui. 494 00:29:27,224 --> 00:29:30,394 - Ça t'arrive souvent ? - Pas vraiment. 495 00:29:32,188 --> 00:29:33,689 Y a-t-il une autre façon de vivre ? 496 00:29:33,814 --> 00:29:35,274 Je comprends pas. 497 00:29:36,775 --> 00:29:40,321 - C'est de la pub pour un truc ? - Pour l'avenir. 498 00:29:52,750 --> 00:29:55,211 J'ai été sobre pendant longtemps. 499 00:29:55,336 --> 00:29:59,131 Mais à 14 ans, j'ai opté pour un style de vie dionysiaque. 500 00:29:59,256 --> 00:30:00,257 C'est quoi ? 501 00:30:00,382 --> 00:30:04,470 De la tequila et de la grenadine. Une boisson sympa pour s'éclater. 502 00:30:04,595 --> 00:30:07,723 C'est pas un tequila sunrise ? 503 00:30:07,848 --> 00:30:09,934 Non. Il y en a plus. 504 00:30:10,059 --> 00:30:11,143 Et c'est rouge. 505 00:30:17,107 --> 00:30:18,400 Merci d'être venus. 506 00:30:18,526 --> 00:30:19,985 À la prochaine. 507 00:30:20,653 --> 00:30:22,321 Au revoir ! 508 00:30:24,657 --> 00:30:26,367 Vous avez pas vu mon fils ? 509 00:30:34,708 --> 00:30:36,418 Pourquoi t'as fait ça ? 510 00:30:39,046 --> 00:30:40,798 C'est quoi, ce bordel ? 511 00:30:48,889 --> 00:30:51,058 La Loge pourrait être mieux. 512 00:30:51,517 --> 00:30:55,271 Mais Larry est radin et fainéant. Il a ses habitudes. 513 00:30:55,854 --> 00:30:59,525 On en a parlé à un moment donné, et j'ai failli quitter la Loge. 514 00:30:59,650 --> 00:31:01,443 Mais Larry... 515 00:31:02,570 --> 00:31:04,738 il a un côté un peu crapule. 516 00:31:05,197 --> 00:31:07,241 Il m'a dit un truc. 517 00:31:07,366 --> 00:31:09,201 "Reste, Ernie. 518 00:31:09,326 --> 00:31:12,496 "La Loge va te faire un cadeau, je te le promets." 519 00:31:12,955 --> 00:31:15,583 - Et alors ? - Ça a été le cas. 520 00:31:20,629 --> 00:31:22,089 Tu veux parler de Connie ? 521 00:31:22,214 --> 00:31:24,300 - Quoi ? Mais non. - Si. 522 00:31:25,843 --> 00:31:26,885 Merde... 523 00:31:27,011 --> 00:31:29,305 J'ai de l'intuition féminine. 524 00:31:29,763 --> 00:31:30,598 Écoute. 525 00:31:30,723 --> 00:31:33,767 Surtout, n'en parle à personne. 526 00:31:33,892 --> 00:31:35,978 Pas mal de gens en souffriraient. 527 00:31:36,103 --> 00:31:37,896 C'est le bordel. 528 00:31:38,606 --> 00:31:41,025 Je veux plus jamais aborder ce sujet. 529 00:31:43,485 --> 00:31:44,903 Les parents de Connie l'ont su. 530 00:31:45,029 --> 00:31:48,073 On a essayé de se voir en douce, mais ça n'a pas marché. 531 00:31:48,198 --> 00:31:50,242 Ils l'ont fait partir à Lakewood. 532 00:31:50,367 --> 00:31:52,828 J'ai eu mon diplôme et elle est partie à la fac. 533 00:31:52,953 --> 00:31:56,498 On s'est pas vus pendant 40 ans. 534 00:31:56,915 --> 00:31:58,709 Et puis un jour, 535 00:31:58,834 --> 00:32:01,086 elle est arrivée à la Loge 536 00:32:01,211 --> 00:32:02,504 avec Scott ! 537 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 Scott ! 538 00:32:41,043 --> 00:32:44,463 Bonne route, mon amour. 539 00:32:53,347 --> 00:32:55,516 - Il ne viendra pas. - Quoi ? 540 00:32:58,519 --> 00:33:00,938 C'était pas nécessaire. 541 00:33:01,063 --> 00:33:04,191 Tu vas pas te pointer, arrête de prétendre le contraire. 542 00:33:05,025 --> 00:33:07,361 Il faut pas donner de faux espoirs à quelqu'un. 543 00:33:08,570 --> 00:33:10,155 Tu veux quelque chose ? 544 00:33:10,739 --> 00:33:12,157 Un soda light. 545 00:33:12,991 --> 00:33:15,285 En bouteille, si possible. 546 00:33:51,071 --> 00:33:53,282 Si on voulait vous tuer, vous seriez déjà mort. 547 00:33:53,407 --> 00:33:55,409 Arrête, Leo. 548 00:33:55,534 --> 00:33:56,785 M. Fontaine, 549 00:33:56,910 --> 00:33:59,747 après votre départ de notre réunion, 550 00:33:59,872 --> 00:34:03,959 on a regretté la manière dont on vous a demandé de partir. 551 00:34:04,084 --> 00:34:07,171 Acceptez ceci et nos excuses les plus sincères. 552 00:34:07,296 --> 00:34:10,132 On tenait à vous le dire en face. 553 00:34:10,257 --> 00:34:13,177 Les rapports avec ceux qui font marcher notre secteur 554 00:34:13,552 --> 00:34:14,720 sont primordiaux. 555 00:34:15,053 --> 00:34:18,307 Merci. Je regrette d'avoir atterri dans votre réunion. 556 00:34:18,807 --> 00:34:22,978 Avez-vous vu ou entendu des choses susceptibles de vous intéresser ? 557 00:34:23,103 --> 00:34:26,190 Ça a l'air d'un programme immobilier à usage mixte. 558 00:34:26,315 --> 00:34:28,484 Avec des petits commerces, des logements. 559 00:34:28,609 --> 00:34:31,069 Je viens de voir l'un de vos panneaux. 560 00:34:32,029 --> 00:34:34,323 Vous n'êtes pas loin de la vérité. 561 00:34:35,324 --> 00:34:37,993 Quand vous serez prêts, on fixera les prix. 562 00:34:38,118 --> 00:34:42,247 Le Capitaine sera satisfait, je vous le garantis. 563 00:34:42,372 --> 00:34:43,791 Vous le connaissez ? 564 00:34:43,916 --> 00:34:45,292 Bien sûr. 565 00:34:45,626 --> 00:34:48,212 En fait... non. 566 00:34:48,337 --> 00:34:50,339 Je ne l'ai jamais rencontré. 567 00:34:50,881 --> 00:34:53,091 Difficile de lui mettre la main dessus. 568 00:34:53,926 --> 00:34:55,761 Bon. Très bien. 569 00:34:55,886 --> 00:34:57,095 Faisons demi-tour. 570 00:34:58,222 --> 00:34:59,765 Merci de nous avoir écoutés. 571 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 On aime connaître les acteurs de la ville. 572 00:35:03,268 --> 00:35:05,395 Ah oui, voilà pour vous. 573 00:35:06,522 --> 00:35:10,108 Il y a des truffes au chocolat et à l'orange sanguine. 574 00:35:10,609 --> 00:35:12,528 - Vous en avez déjà goûté ? - Oui. 575 00:35:12,653 --> 00:35:15,447 Pour "Long Beach en fête", l'été dernier. 576 00:35:33,048 --> 00:35:36,593 Tu vas en apprendre long sur la douleur ! 577 00:35:37,553 --> 00:35:40,389 Et toi, tu vas me faire une thèse dessus, ma belle dame ! 578 00:35:40,514 --> 00:35:41,974 Dieu le veut ! 579 00:35:51,441 --> 00:35:52,526 Arrêtez ! 580 00:35:53,610 --> 00:35:54,862 Y a le mec du siège. 581 00:36:00,701 --> 00:36:01,660 Revanche. 582 00:36:05,831 --> 00:36:10,836 Si je m'attendais à trouver un reliquum corpus dans notre Loge ? 583 00:36:11,336 --> 00:36:14,798 La réponse à cette question, Melissa, est "non". 584 00:36:15,465 --> 00:36:18,510 - Vous voulez dire la momie ? - Le reliquum corpus. 585 00:36:18,635 --> 00:36:22,556 C'est ce que j'ai dit. J'en ai marre d'entendre : 586 00:36:22,681 --> 00:36:24,892 "C'est une momie !" 587 00:36:25,809 --> 00:36:27,185 Quoi qu'il en soit, 588 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 ça soulève la question de l'âme... 589 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 C'est un cauchemar. 590 00:36:45,871 --> 00:36:50,334 Ces types t'ont suivi toute la journée ? 591 00:36:50,918 --> 00:36:53,921 - Et après, ils t'ont enlevé. - Ils m'ont pas enlevé. 592 00:36:54,046 --> 00:36:56,423 Je suis monté de mon propre chef. 593 00:36:56,548 --> 00:36:59,426 Et ils t'ont offert un panier garni ? 594 00:37:00,677 --> 00:37:03,764 Ça se fait, dans le secteur de la plomberie ? 595 00:37:04,556 --> 00:37:06,642 Non, ce sont des promoteurs. 596 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 Ils doivent être en rapport 597 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 avec les acteurs du secteur. 598 00:37:10,270 --> 00:37:12,481 C'est primordial. 599 00:37:22,950 --> 00:37:24,576 C'est chez Larry ? 600 00:37:24,701 --> 00:37:26,870 On est tout près de la Loge ! 601 00:37:31,208 --> 00:37:32,334 C'est quoi ? 602 00:37:42,886 --> 00:37:45,472 Larry a un puits de pétrole ? 603 00:37:45,597 --> 00:37:49,101 Je suis passé devant plein de fois sans y faire attention. 604 00:37:57,734 --> 00:37:59,444 C'est très calme. 605 00:38:01,238 --> 00:38:02,990 Tu crois pas qu'il est... 606 00:38:03,615 --> 00:38:04,533 tu vois... 607 00:38:10,789 --> 00:38:11,748 Larry ? 608 00:38:18,255 --> 00:38:19,923 On entre. 609 00:38:24,803 --> 00:38:26,638 C'est super, ici ! 610 00:38:27,889 --> 00:38:28,849 Bon. 611 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 On va où, maintenant ? 612 00:38:33,311 --> 00:38:34,438 On arrête. 613 00:38:35,605 --> 00:38:38,650 À quoi bon chercher un gus qui veut pas qu'on le retrouve ? 614 00:38:38,775 --> 00:38:42,779 Je veux savoir ce que W. Smith entendait par "la véritable Loge". 615 00:38:42,904 --> 00:38:45,991 Et si c'était un code pour la vie éternelle ? 616 00:38:46,491 --> 00:38:49,870 Ce type a dû détester sa vie ici. 617 00:38:49,995 --> 00:38:52,080 Sinon, il aurait pas bu du formol. 618 00:38:53,290 --> 00:38:55,125 Le grand œuvre... 619 00:38:56,585 --> 00:38:58,545 Pourquoi vouloir vivre éternellement ? 620 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Je veux vivre pour de vrai. 621 00:39:00,255 --> 00:39:02,090 Même si c'est court. Ici. 622 00:39:03,467 --> 00:39:06,011 Les gens cherchent des licornes, 623 00:39:06,136 --> 00:39:08,555 alors qu'on a des rhinocéros. 624 00:39:12,059 --> 00:39:13,518 Des rhinocéros ? 625 00:39:14,186 --> 00:39:17,647 C'est un animal fascinant. 626 00:39:17,773 --> 00:39:19,858 Il existe des merveilles 627 00:39:19,983 --> 00:39:21,026 sous nos yeux. 628 00:39:21,651 --> 00:39:22,986 On s'en fout, des licornes. 629 00:39:27,741 --> 00:39:29,868 À quoi ça sert d'être éternel 630 00:39:30,535 --> 00:39:33,080 si on se retrouve tout seul un dimanche ? 631 00:39:52,099 --> 00:39:53,225 Sean... 632 00:39:54,810 --> 00:39:57,479 Vous m'avez laissée tomber. 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,300 Une confrérie a donné un nouveau sens à l'expression 634 00:40:27,425 --> 00:40:28,844 "projet pharaonique" 635 00:40:28,969 --> 00:40:30,846 après une découverte inattendue 636 00:40:30,971 --> 00:40:32,556 et macabre. 637 00:40:32,681 --> 00:40:34,474 On a trouvé une pièce secrète 638 00:40:34,599 --> 00:40:37,477 dans laquelle reposait le corps conservé d'un homme 639 00:40:37,602 --> 00:40:39,855 qui était là depuis 1962. 640 00:40:40,230 --> 00:40:41,982 C'est une momie ! 641 00:40:42,107 --> 00:40:43,567 La police a écarté la piste 642 00:40:43,692 --> 00:40:45,152 d'un acte criminel... 643 00:41:09,968 --> 00:41:11,428 Salut ! 644 00:41:15,473 --> 00:41:16,516 Je suis revenu. 645 00:42:23,833 --> 00:42:26,711 Adaptation : Marion Riches 646 00:42:26,836 --> 00:42:29,714 Sous-titrage : VSI - Paris