1 00:00:35,995 --> 00:00:37,997 ‫لا تلمسها 2 00:00:39,165 --> 00:00:40,166 ‫ليست امرأة 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,293 ‫بل هو رجل 4 00:00:43,627 --> 00:00:44,920 ‫صورته على الجدار 5 00:00:45,755 --> 00:00:47,548 ‫صديقنا (والاس سميث) 6 00:00:47,673 --> 00:00:51,844 ‫الحامي السيادي ‫من 1959 إلى 1962 7 00:00:54,054 --> 00:00:56,182 ‫لابد أن (لاري) كان يعرف حينها 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,434 ‫أمه تولت بعد (والاس) 9 00:00:58,559 --> 00:01:00,603 ‫هل تظن أن (لاري) ‫كان يعرف بشأن كل هذا؟ 10 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 ‫لو أنه فعل، ‫فهو لم يخبرني عنه بالتأكيد 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,859 ‫هذا الرجل كان يحاول صنع الذهب 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,320 ‫وما... 13 00:01:09,445 --> 00:01:11,572 ‫ما المحفل الحقيقي؟ 14 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 ‫لا أعرف 15 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 ‫(لاري) ذكره ذات مرة 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,496 ‫- اتصل به مجدداً ‫- فعلت، لم يرد 17 00:01:23,417 --> 00:01:24,418 ‫ماذا؟ 18 00:01:28,464 --> 00:01:29,965 ‫إفطار (ذا سكاوت) 19 00:01:31,509 --> 00:01:32,802 ‫ها هو 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,261 ‫تبدو فظيعاً 21 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 ‫شكراً 22 00:01:35,513 --> 00:01:37,598 ‫لا تقلقي، ‫لم ينم أي منا 23 00:01:37,723 --> 00:01:40,267 ‫(بليز) أعطاناً أحد المكملات ‫وسرنا على الشاطىء 24 00:01:40,392 --> 00:01:43,354 ‫لا أذكر آخر مرة ‫سهرت فيها حتى شروق الشمس 25 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 ‫ليلة أمس كانت أكثر ما رأيته جنوناً 26 00:01:49,735 --> 00:01:51,320 ‫يجب أن أريكم شيئاً يا رفق 27 00:01:54,490 --> 00:01:57,451 ‫"حتى في النعيم، ها أنا" 28 00:01:58,494 --> 00:01:59,495 ‫ماذا قلت؟ 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,955 ‫قلت 30 00:02:01,080 --> 00:02:05,292 ‫"هذا أكثر ما رأيته جنوناً" 31 00:02:34,738 --> 00:02:38,492 ‫"المحفل 49" 32 00:02:48,794 --> 00:02:50,838 ‫"حالياً، درجة الحرارة 100 ‫في (بيكرزفيلد)" 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 ‫"و108 في (بالم ديزرت)" 34 00:02:52,381 --> 00:02:53,883 ‫"و78 في (سانتا باربرا)" 35 00:02:54,008 --> 00:02:55,301 ‫"79 في (سان دييغو)" 36 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 ‫"و79 في (لونغ بيتش)" 37 00:02:57,428 --> 00:02:59,597 ‫"يبدو أنه أمامنا يوم أحد جميل" 38 00:02:59,722 --> 00:03:02,141 ‫- "اخرجوا واستمتعوا به" ‫- "شكراً يا (كيلي)" 39 00:03:02,266 --> 00:03:05,019 ‫"سنبذل أقصى جهدنا، ‫والآن (بليك) يلقي نظرة على الرياضة" 40 00:03:05,144 --> 00:03:08,480 ‫يعود تاريخها إلى 17 يوليو ‫2691 41 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 ‫"إلى رفاقي في (لينكس)" 42 00:03:11,233 --> 00:03:13,277 ‫"أنا (والاس سميث)" 43 00:03:13,402 --> 00:03:15,404 ‫"قد أكملت (ماغنام أوباس)" 44 00:03:16,196 --> 00:03:18,741 ‫"مثل مؤسسنا ‫(هاروود فريتز ميريل)" 45 00:03:18,866 --> 00:03:23,495 ‫"لقد صففت النجوم ‫وبنيت جسراً إلى المحفل الحقيقي" 46 00:03:23,621 --> 00:03:25,039 ‫المحفل الحقيقي؟ 47 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 ‫في النهاية يصل إلى جزء 48 00:03:27,207 --> 00:03:30,377 ‫حيث يقرر شرب زجاجة (فورمالدهايد) 49 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 ‫وهكذا تحول إلى مومياء؟ 50 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 ‫كلا، هذا ما قتله 51 00:03:34,632 --> 00:03:37,718 ‫الجسد محفوظ لأنها أحكم عزل ‫تلك الغرفة 52 00:03:37,843 --> 00:03:39,678 ‫نحن نقف في كبسولة زمنية 53 00:03:40,137 --> 00:03:42,222 ‫"أخيراً، بعت (بليموث) الخاص بي" 54 00:03:42,348 --> 00:03:44,350 ‫"وتبرعت بمجموعة السدادة ‫واللولبة الخاصة بي" 55 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 ‫"إلى ورشة المعادن" 56 00:03:46,268 --> 00:03:48,562 ‫"في مدرسة (لونغ بيتش ميليكان) ‫الثانوية" 57 00:03:49,188 --> 00:03:52,399 ‫"لا يمكنني استخدامها ‫حيث أنا ذاهب" 58 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 ‫مومياء لعينة 59 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 ‫في الواقع ليست مومياء 60 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 ‫إنه (ريليكوام كوربوس) 61 00:03:59,406 --> 00:04:02,618 ‫الجسد الذي يبقى ‫بعدما تذهب الروح 62 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 ‫مرحباً 63 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 ‫- إنه (سكوت) ‫- من في الأعلى؟ 64 00:04:08,582 --> 00:04:10,417 ‫تباً 65 00:04:13,087 --> 00:04:15,047 ‫إذاً قتل نفسه 66 00:04:15,172 --> 00:04:19,927 ‫أجل... كلا، لا أظن أن هذا ‫ما ظن أنه يفعله 67 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 ‫إنه مختل 68 00:04:22,721 --> 00:04:24,348 ‫حسناً، سأبلغ عن هذا 69 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 ‫كلا، لا يمكنك، ‫علينا القيام بجرد 70 00:04:27,601 --> 00:04:30,604 ‫كل شيء فعله في هذه الغرفة ‫فعله عمداً 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 ‫هذا نص سيميائي 72 00:04:33,023 --> 00:04:34,191 ‫هل تمزح؟ 73 00:04:34,316 --> 00:04:35,943 ‫هناك إجراءات 74 00:04:36,318 --> 00:04:38,904 ‫شرطة (لونغ بيتش) يقدمون تقريراً ‫ثم يأتي الطبيب الشرعي 75 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 ‫ويأخذون الجسد 76 00:04:40,197 --> 00:04:43,158 ‫- ألا يجب أن نتصل بـ(لاري) ‫- كنت أحاول 77 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 ‫أنا الوحيد المؤهل بما يكفي ‫لأتولى هذا 78 00:04:46,954 --> 00:04:50,416 ‫كما أن (لاري) قال ‫أن نتصل به في الطوارىء فحسب 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,334 ‫أظن أن العثور على مومياء ‫أمر يستحق 80 00:04:52,459 --> 00:04:54,086 ‫(ريليكوام كوربوس) 81 00:04:54,503 --> 00:04:56,672 ‫مومياء، جثة، من يهتم؟ 82 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 ‫أنا أهتم 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 ‫أنا أهتم 84 00:05:01,135 --> 00:05:02,511 ‫أنا وجدته 85 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 ‫كان يفترض أن أجده 86 00:05:04,596 --> 00:05:07,099 ‫ألقيت قسمي وطريقي ينتظرني 87 00:05:07,224 --> 00:05:08,434 ‫دعني أمر يا رجل 88 00:05:08,559 --> 00:05:09,727 ‫(داد)، اهدأ 89 00:05:14,023 --> 00:05:15,190 ‫حسناً 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,984 ‫- بهدوء ‫- أغلق فمك 91 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 ‫حسناً، لا بأس 92 00:05:20,821 --> 00:05:22,322 ‫- بهدوء ‫- إنه في فمك 93 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 ‫أنت بخير، أنت في حال جيد 94 00:05:27,036 --> 00:05:28,370 ‫- أنت بخير ‫- كلا 95 00:05:28,495 --> 00:05:31,123 ‫كلا، لا تفعل، اذهب 96 00:05:36,170 --> 00:05:37,337 ‫مرافقك فقد عقله 97 00:05:38,130 --> 00:05:40,924 ‫- يجب أن نخرج هذا من هنا ‫- أصغ لي 98 00:05:41,675 --> 00:05:43,927 ‫يوشك 100 من (سكاوت) على الوصول 99 00:05:44,053 --> 00:05:47,306 ‫لا يمكن أن نترك طبيباً شرعياً ‫يخرج جثة أمامهم 100 00:05:47,431 --> 00:05:49,349 ‫الرجل هنا منذ إدارة (كينيدي) 101 00:05:49,475 --> 00:05:51,226 ‫بضع ساعات إضافية ‫لا تشكل فارقاً 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 ‫حسناً، لقد اتخذت قراراً 103 00:05:54,188 --> 00:05:56,607 ‫(بليز)، افعل ما تشاء 104 00:05:56,732 --> 00:05:58,567 ‫أنا سأعتني بالإفطار 105 00:05:58,692 --> 00:06:02,654 ‫وبعدها، هذا الموقف ‫سيتم التعامل معه قانونياً 106 00:06:02,780 --> 00:06:04,615 ‫وبأكبر قدر من السرية 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 ‫بربكم 108 00:06:05,866 --> 00:06:08,994 ‫لا يمكن أن نربط اسم المحفل ‫بهذه الأمور الجنونية 109 00:06:09,495 --> 00:06:11,038 ‫وحتى ذلك الحين 110 00:06:11,163 --> 00:06:13,624 ‫لا أريد كلمة عن المومياء 111 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 ‫ليست مومياء 112 00:06:41,193 --> 00:06:42,736 ‫- ليس هنا ‫- تحدثي معي 113 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 ‫آسفة بشأن أمس ‫لم أعرف ماذا أفعل 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,618 ‫- ظننت أنني أخفتك ‫- ماذا؟ 115 00:06:50,035 --> 00:06:52,996 ‫كلا يا (إيرني)، رباه 116 00:06:53,747 --> 00:06:55,207 ‫يوم السبت المثالي 117 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 ‫أعرف 118 00:06:57,501 --> 00:06:58,836 ‫خاب أملي أيضاً 119 00:06:59,711 --> 00:07:02,131 ‫الأمر لا يتعلق بخيبة الأمل 120 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 ‫بل بالوقت 121 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 ‫لم يعد لدي الكثير من أيام السبت 122 00:07:07,678 --> 00:07:09,721 ‫وأريد قضاء ما تبقى منها معك 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,307 ‫هل هذا تهديد؟ 124 00:07:12,766 --> 00:07:14,268 ‫أنا أخبرك كيف أشعر فحسب 125 00:07:15,310 --> 00:07:16,645 ‫لو أن هذا تهديد... 126 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 ‫ليكن كذلك 127 00:07:21,400 --> 00:07:22,401 ‫(إيرني) 128 00:07:24,862 --> 00:07:26,697 ‫هناك الكثير مما أريد أن أخبرك به 129 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 ‫آسفة 130 00:07:32,911 --> 00:07:34,580 ‫كل هذا كثير بالنسبة لي الآن 131 00:07:36,373 --> 00:07:37,374 ‫(سكوت)... 132 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 ‫وظيفتي... 133 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 ‫أظن أنه علينا الانفصال 134 00:07:47,759 --> 00:07:49,636 ‫دخل بعض من هذا في فمي 135 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 ‫أو منه 136 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 ‫هناك (والاس) في فمي 137 00:07:56,727 --> 00:07:57,811 ‫رباه 138 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 ‫(كوني) 139 00:08:26,381 --> 00:08:27,799 ‫لدينا مشكلة كبيرة يا رفاق 140 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 ‫لا يوجد عجين فطائر محلاة 141 00:08:32,262 --> 00:08:35,390 ‫آخر مرة تفقدت فيها ‫كان لدينا الكثير من العلب 142 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 ‫(إيرني)، كنت تعرف أن الإفطار قادم 143 00:08:38,685 --> 00:08:40,270 ‫وأنت مسؤول 144 00:08:40,771 --> 00:08:42,064 ‫لماذا لم تتزود بالمؤونة؟ 145 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 ‫نسيت 146 00:08:48,028 --> 00:08:53,533 ‫يجب أن تذهب ‫إلى (سمارت أند فاينال) فوراً 147 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 ‫حسناً، ‫سأعود فوراً 148 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 ‫شكراً لك 149 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 ‫أتعرف ماذا علينا فعله؟ ‫علينا الذهاب وإحضار (لاري) 150 00:09:06,838 --> 00:09:09,716 ‫ويمكنه أن يخبرنا عن (والاس سميث) ‫والمحفل الحقيقي 151 00:09:09,841 --> 00:09:11,093 ‫ولكن عجين الفطائر المحلاة 152 00:09:12,219 --> 00:09:13,929 ‫حسناً، فكرة جيدة، ‫سأمر بمنزله 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,014 ‫- أجل، حسناً ‫- ماذا تفعل؟ 154 00:09:16,515 --> 00:09:18,308 ‫أنا قادم معك، إنه طريقي 155 00:09:18,433 --> 00:09:21,228 ‫دعني أتولى هذا، ‫وأنت ساعد هنا 156 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 ‫(إيرني) 157 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 ‫"(ستون)، صوب المسدس ‫إلى رأس (بيفل)" 158 00:09:37,452 --> 00:09:40,163 ‫"أخبرني الحقيقة ‫أيها المجري اللعين" 159 00:09:55,595 --> 00:09:58,140 ‫ضع الحزام يا رجل، ستكون جولة عنيفة 160 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 ‫أين هو؟ 161 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 ‫لا يوجد حزام في هذا الجانب 162 00:10:03,812 --> 00:10:05,981 ‫ما خطب الضوء يوم الأحد؟ 163 00:10:07,190 --> 00:10:09,693 ‫إنه أكثر سطوعاً ‫ولكنه أكثر فراغاً 164 00:10:10,902 --> 00:10:12,821 ‫أيام الآحاد مسكونة 165 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 ‫"(شامروكس)" 166 00:10:21,496 --> 00:10:23,373 ‫لا يمكنني إعطاؤك طاولات 167 00:10:23,498 --> 00:10:27,085 ‫أرجوك، أحتاج إلى العمل، ‫ليس الظهر وأنا أصاب بالجنون 168 00:10:27,210 --> 00:10:28,086 ‫لماذا؟ 169 00:10:28,211 --> 00:10:31,131 ‫لأنه لدي أخلاق عمل مذهلة 170 00:10:31,256 --> 00:10:33,258 ‫هذا ما تتعلق به (أمريكا)، ‫أليس كذلك؟ 171 00:10:33,383 --> 00:10:34,885 ‫أعطني بعض الطاولات 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 ‫(ليز)، لدينا عاملون 173 00:10:37,471 --> 00:10:40,223 ‫سيكون هذا غير عادل ‫لكل الباقين 174 00:10:42,142 --> 00:10:43,143 ‫لا بأس 175 00:10:44,061 --> 00:10:45,228 ‫لو لم يمكنني العمل 176 00:10:46,063 --> 00:10:47,981 ‫سأستمتع بصنف روح يوم الأحد المميز 177 00:10:55,739 --> 00:10:58,825 ‫- لماذا تقوم بالتعشيق مرتين؟ ‫- لأطابق دورات التروس 178 00:11:04,664 --> 00:11:05,707 ‫هل يمكنك إمساكه؟ 179 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 ‫سأستخدم السماعة، إنه القانون 180 00:11:12,964 --> 00:11:14,966 ‫"مرحباً" 181 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 ‫(غلوريا) 182 00:11:17,386 --> 00:11:20,055 ‫أين أنت؟ ‫كان يفترض بك المجيء اليوم 183 00:11:20,597 --> 00:11:22,849 ‫نسيت تماماً، فقط 184 00:11:22,974 --> 00:11:25,977 ‫- شيء ما طرأ ‫- قلت إنك قادم اليوم 185 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 ‫"أعرف، انظري، ‫حدث شيء جنوني" 186 00:11:28,313 --> 00:11:30,857 ‫أصغي، ليلة أمس في المحفل 187 00:11:30,982 --> 00:11:33,276 ‫وجدنا جثة في غرفة سرية 188 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 ‫آسف، كان علي قول هذا 189 00:11:34,903 --> 00:11:35,904 ‫ماذا؟ 190 00:11:36,613 --> 00:11:37,447 ‫"أجل" 191 00:11:37,948 --> 00:11:39,950 ‫- أشعر أنك تسخر مني ‫- "كلا" 192 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 ‫كلا 193 00:11:41,493 --> 00:11:42,536 ‫يجب أن تأتي 194 00:11:43,328 --> 00:11:45,622 ‫أجل، سأفعل، ‫ما أن أستطيع 195 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 ‫"فقط علي القيام بمهمة" 196 00:11:50,085 --> 00:11:51,086 ‫مرحباً 197 00:11:52,462 --> 00:11:55,715 ‫علاقتك برئيستك المؤقتة ‫تبدو متوترة 198 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 ‫إغلاق (أوربس) ‫أزعجها حقاً 199 00:11:59,553 --> 00:12:01,763 ‫وظيفتها هي فصل الأشخاص 200 00:12:02,722 --> 00:12:04,057 ‫أظن أنها... 201 00:12:04,599 --> 00:12:06,685 ‫تريد شخصاً تتحدث معه، ‫أتفهم؟ 202 00:12:07,185 --> 00:12:08,895 ‫- وكذلك الجميع ‫- أجل 203 00:12:10,063 --> 00:12:10,897 ‫انعطف هناك 204 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 ‫بحرص 205 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 ‫اهدأ 206 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 ‫ماذا؟ 207 00:12:29,958 --> 00:12:32,210 ‫قضيت أوقاتاً كثيرة جامحة هنا، ‫أراهن على هذا 208 00:12:32,335 --> 00:12:34,296 ‫كلا، أتيت هنا مرة واحدة 209 00:12:34,421 --> 00:12:37,299 ‫منذ أعوام، ‫(لاري) يحيا في المحفل عملياً 210 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ‫ماذا؟ 211 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 ‫من أنت؟ 212 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 ‫أنا الساكن 213 00:13:01,364 --> 00:13:02,449 ‫هل (لاري) هنا؟ 214 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 ‫كلا 215 00:13:05,911 --> 00:13:07,954 ‫(لاري) لم يحي هنا ‫منذ زمن طويل 216 00:13:11,124 --> 00:13:13,084 ‫ولكن قد يكون لدي عنوان ‫لتحويل البريد 217 00:13:13,210 --> 00:13:15,879 ‫مجلات (بلاي بوي) ‫و(ناشونال جيوغرافيك) الخاصة به 218 00:13:16,004 --> 00:13:18,006 ‫ظلت تصل إلى هنا بالخطأ لفترة 219 00:13:18,965 --> 00:13:20,050 ‫سيكون هذا رائعاً 220 00:13:33,021 --> 00:13:34,981 ‫عذراً لتطوري 221 00:13:35,482 --> 00:13:37,484 ‫ألم يخبرك (لاري) أنه انتقل؟ 222 00:13:46,117 --> 00:13:47,118 ‫ها هو 223 00:13:52,707 --> 00:13:54,084 ‫هذه أعمال التركيب الخاصة بي 224 00:13:55,126 --> 00:13:57,420 ‫أعرضها في (زيرو غاليري) ‫في (كوستا ميسي) 225 00:13:59,589 --> 00:14:00,715 ‫هذا فن؟ 226 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 ‫حسناً 227 00:14:04,261 --> 00:14:05,679 ‫فيم الأشواك؟ 228 00:14:05,804 --> 00:14:07,138 ‫هذا... 229 00:14:07,264 --> 00:14:08,598 ‫طوق ساحرة 230 00:14:09,266 --> 00:14:12,769 ‫تساعد في دفع الساحرة بعيداً ‫حتى لا يلمسوها 231 00:14:13,562 --> 00:14:14,980 ‫بسبب الأشواك 232 00:14:15,105 --> 00:14:17,148 ‫- أجل، بالضبط ‫- أجل 233 00:14:18,066 --> 00:14:19,609 ‫على أية حال، هاك 234 00:14:23,697 --> 00:14:24,698 ‫هل هذا... 235 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 ‫راهب أحمق 236 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 ‫(ليز)، مرحباً 237 00:14:37,210 --> 00:14:40,630 ‫أظل أفكر ‫أنه في يوم عطلتك... 238 00:14:41,548 --> 00:14:42,882 ‫أتيت إلى العمل 239 00:14:44,050 --> 00:14:45,051 ‫- أجل ‫- أجل 240 00:14:46,511 --> 00:14:52,183 ‫لو أمكنني، ربما يمكنني التظاهر ‫بكوني متبصراً لدقيقة 241 00:14:53,727 --> 00:14:57,147 ‫أشعر أنك ربما لا تشعرين بالراحة 242 00:14:57,272 --> 00:15:00,400 ‫لبقائك وحدك 243 00:15:01,192 --> 00:15:03,236 ‫هذا صحيح يا (جيريمي)، ‫شكراً لك 244 00:15:04,988 --> 00:15:06,740 ‫هل فكرت في العلاج أو... 245 00:15:08,283 --> 00:15:10,785 ‫أجل، أنت تخشين الوصمة، ‫أليس كذلك؟ 246 00:15:10,910 --> 00:15:14,080 ‫طفلة باكية بائسة ‫لا يمكنها تحمل الحياة 247 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 ‫هذا ما كنت أظنه على أية حال، ‫ولكن... 248 00:15:17,459 --> 00:15:19,544 ‫الوصمة هي أنه بوسعي ‫تحمل نفقات هذا، أتفهم؟ 249 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ‫مشروب (فودكا) 250 00:15:25,050 --> 00:15:27,093 ‫قد تودين التقليل ‫من تناول هذه الأشياء 251 00:15:29,721 --> 00:15:31,222 ‫صحيح، إنه يوم إجازتك، آسف 252 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 ‫آسف، أنا متوتر فحسب 253 00:15:35,018 --> 00:15:36,853 ‫رجل الشركة الجديد قادم اليوم 254 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 ‫لماذا أنت متوتر؟ 255 00:15:40,482 --> 00:15:42,734 ‫لأنه شاب ووسيم 256 00:15:42,859 --> 00:15:47,280 ‫ولديه درجة متقدمة في الإدارة 257 00:15:47,405 --> 00:15:49,824 ‫تباً لهذا الرجل، أنت مدير جيد 258 00:15:50,367 --> 00:15:51,576 ‫فقط افعل ما تجيده 259 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 ‫شكراً يا (ليز) 260 00:15:59,709 --> 00:16:00,835 ‫أنا سعيد لأنك هنا 261 00:16:02,712 --> 00:16:06,049 ‫أجل، أشعر أنك تبرزين ‫أفضل ما بي 262 00:16:20,939 --> 00:16:22,357 ‫(بليز)، أجل 263 00:16:22,482 --> 00:16:25,985 ‫(إيرني)، (سكوت) يريد تقديراً ‫لوقت وصول عجين الفطائر المحلاة 264 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 ‫"أخبره أن يرسل شخصاً آخر" 265 00:16:27,612 --> 00:16:29,739 ‫نتولى أموراً أكثر أهمية 266 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 ‫هل لديك أخبار عن (والاس)؟ 267 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 ‫لا يزال ميتاً 268 00:16:35,078 --> 00:16:37,664 ‫وجدت دفتر سجل قديم 269 00:16:38,248 --> 00:16:41,376 ‫آخر اجتماع ترأسه ‫كان في يوليو 1962 270 00:16:41,501 --> 00:16:43,670 ‫"ثم أقاموا حفل مغادرة له" 271 00:16:44,254 --> 00:16:46,214 ‫"أخبر الجميع ‫أنه سينتقل إلى (مونتانا)" 272 00:16:46,339 --> 00:16:48,675 ‫لا أظن أن أحداً في المحفل ‫عرف ما فعله 273 00:16:49,342 --> 00:16:50,176 ‫"حسناً" 274 00:16:50,301 --> 00:16:51,761 ‫سأراك حين نعود 275 00:16:54,764 --> 00:16:56,641 ‫أظن أن أحدهم يتبعنا 276 00:16:58,143 --> 00:16:59,227 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 277 00:16:59,352 --> 00:17:02,147 ‫سيارة رياضية متعددة الأغراض ‫رأيتها مبكراً 278 00:17:03,398 --> 00:17:05,316 ‫من يتبعنا؟ بربك 279 00:17:07,110 --> 00:17:08,111 ‫لا أعرف 280 00:17:10,572 --> 00:17:12,615 ‫متى توقفوا عن صنع تلك الأشياء؟ 281 00:17:13,908 --> 00:17:15,618 ‫(فونتين) 282 00:17:16,369 --> 00:17:19,122 ‫(فينس)، لم أرك منذ زمن 283 00:17:19,247 --> 00:17:21,458 ‫ماذا تفعل هنا يوم أحد أيها البائس؟ 284 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 ‫لا شيء 285 00:17:23,334 --> 00:17:24,627 ‫أجل، وأنا أيضاً 286 00:17:25,003 --> 00:17:26,004 ‫مركبة رائعة 287 00:17:27,005 --> 00:17:28,256 ‫من سائقك؟ 288 00:17:28,715 --> 00:17:30,633 ‫أنا (داد)، كيف حالك؟ 289 00:17:30,759 --> 00:17:33,011 ‫أنا عضو في محفل (إيرني) 290 00:17:33,720 --> 00:17:35,805 ‫ألا تزال تقوم بهذا الهراء ‫الشبيه بـ(دانجنز أند دراغونز)؟ 291 00:17:36,431 --> 00:17:37,515 ‫- أجل ‫- كلا 292 00:17:37,640 --> 00:17:40,852 ‫كلا، لا يوجد عنصر لعب، ‫أليس كذلك؟ 293 00:17:40,977 --> 00:17:42,645 ‫أنا وهذا الأحمق ‫ذهبنا إلى نفس المدرسة الثانوية 294 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ‫رائع 295 00:17:44,189 --> 00:17:46,775 ‫- هذا عظيم ‫- سمعت أن (كوني كلارك) في المدينة 296 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 ‫هل رأيتها؟ 297 00:17:49,652 --> 00:17:50,945 ‫- كلا ‫- ماذا؟ 298 00:17:51,070 --> 00:17:52,697 ‫اتصل بهذه الفتاة يا رجل 299 00:17:52,822 --> 00:17:54,574 ‫سمعت أنها لا تزال تبدو جميلة 300 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 ‫علينا الذهاب 301 00:17:57,035 --> 00:17:58,995 ‫- هذا كان غريباً، ماذا... ‫- علينا الذهاب 302 00:17:59,120 --> 00:18:01,372 ‫حسناً، لنلتق في وقت ما 303 00:18:01,498 --> 00:18:02,499 ‫سأتصل بك 304 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 ‫لماذا أخبرته ‫أنك لم تقابل (كوني)؟ 305 00:18:12,133 --> 00:18:14,385 ‫- هل يمكننا الذهاب إلى منزل (لاري)؟ ‫- حسناً، لا بأس 306 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 ‫انظر 307 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 ‫- ها هي ‫- ماذا؟ 308 00:18:20,016 --> 00:18:22,393 ‫- السيارة السوداء ‫- كلا، ماذا؟ 309 00:18:22,519 --> 00:18:24,521 ‫لا شيء هناك، لا أرى شيئاً 310 00:18:25,563 --> 00:18:26,397 ‫تباً 311 00:18:31,319 --> 00:18:32,695 ‫ماذا؟ كان هناك... 312 00:18:33,112 --> 00:18:34,364 ‫- كان هناك فقمة ‫- فقمة؟ 313 00:18:34,489 --> 00:18:36,741 ‫كان هناك فقمة على الطريق 314 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 ‫كان هنا... كان هناك فقمة 315 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 ‫ماذا تفعل؟ 316 00:18:42,997 --> 00:18:45,166 ‫كان هناك فقمة، هنا 317 00:18:45,291 --> 00:18:47,252 ‫- كانت... ‫- ابتعد عن الطريق 318 00:18:47,377 --> 00:18:48,962 ‫ستتسبب في قتل نفسك 319 00:18:53,007 --> 00:18:54,592 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لماذا... 320 00:18:55,426 --> 00:18:56,970 ‫لماذا يفعل هذا؟ لماذا... 321 00:18:57,929 --> 00:18:59,514 ‫ماذا يعرف ولا نعرفه؟ 322 00:18:59,639 --> 00:19:02,016 ‫ربما عام في نهر (سان غابرييل) 323 00:19:02,392 --> 00:19:04,227 ‫حبس نفسه في غرفة 324 00:19:04,352 --> 00:19:05,895 ‫وشرب (فورمالدهايد) 325 00:19:07,856 --> 00:19:08,940 ‫حين عضني هذا الثعبان 326 00:19:09,065 --> 00:19:11,484 ‫كان هناك تلك اللحظة ‫قبل أن أفقد الوعي 327 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 ‫حيث كنت أشعر بالسم 328 00:19:14,737 --> 00:19:16,447 ‫أشعر بالسم يصعد ساقي 329 00:19:16,573 --> 00:19:19,826 ‫أشعر بالموت بداخلي 330 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 ‫أشعر به 331 00:19:21,578 --> 00:19:24,247 ‫وليس كأن أحداث حياتي مرت ‫أمام عيني أو ما شابه 332 00:19:24,706 --> 00:19:26,541 ‫كل ما أذكره هو النظر لأعلى... 333 00:19:28,001 --> 00:19:32,130 ‫وكل ما شعرت به ‫هو الظلام 334 00:19:32,797 --> 00:19:33,798 ‫كان هذا... 335 00:19:34,507 --> 00:19:36,175 ‫كان ينتظرني في الأسفل 336 00:19:38,136 --> 00:19:39,262 ‫أتفهم؟ 337 00:19:40,054 --> 00:19:41,264 ‫نسيت من أنا 338 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 ‫نسيت، وكنت فقط... 339 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 ‫شيء 340 00:19:47,478 --> 00:19:48,980 ‫شيء سيموت 341 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 ‫وهذا... 342 00:19:50,690 --> 00:19:52,150 ‫هذا لم يهم 343 00:19:56,279 --> 00:19:58,781 ‫أفكر في أبي ‫وإن كان شعر بهذا 344 00:19:59,824 --> 00:20:00,825 ‫في النهاية 345 00:20:05,830 --> 00:20:09,876 ‫هناك هذا الظلام ‫وهو لا يزال ينتظر هناك 346 00:20:12,086 --> 00:20:13,087 ‫ولكنك هنا 347 00:20:15,048 --> 00:20:16,215 ‫أجل 348 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 ‫هذا شيء جيد 349 00:20:18,176 --> 00:20:19,010 ‫أجل 350 00:20:19,510 --> 00:20:22,263 ‫أنت نجوت لسبب 351 00:20:23,389 --> 00:20:24,390 ‫أجل 352 00:20:27,101 --> 00:20:30,480 ‫- لأجد المحفل ‫- هناك أسباب كثيرة 353 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 ‫أجل، ولكن... 354 00:20:36,611 --> 00:20:37,904 ‫أتدري؟ أشعر... 355 00:20:39,322 --> 00:20:41,741 ‫أننا متصلون بطرق ‫لا نعرفها حتى بعد 356 00:20:42,825 --> 00:20:43,910 ‫أتفهم؟ 357 00:20:44,994 --> 00:20:46,746 ‫ربما 358 00:20:49,332 --> 00:20:51,250 ‫آسف، حسناً، إلى (لاري) 359 00:20:51,376 --> 00:20:53,711 ‫لا عجلة، سهرنا طيلة الليل 360 00:20:54,295 --> 00:20:56,255 ‫لنجد شيئاً نأكله ونستعيد طاقتنا 361 00:20:57,090 --> 00:20:58,925 ‫- أجل ‫- حسناً 362 00:20:59,050 --> 00:21:00,093 ‫أجل، هذا جيد 363 00:21:00,927 --> 00:21:01,761 ‫حسناً 364 00:21:03,846 --> 00:21:05,932 ‫"(شامروكس)" 365 00:21:24,409 --> 00:21:27,537 ‫لم يكن عليك أن تقود كل هذا الطريق ‫لتراني 366 00:21:28,037 --> 00:21:29,330 ‫لا أهتم بك 367 00:21:29,455 --> 00:21:33,626 ‫كنت أبحث عن عذر ‫لأتسكع في (سان دييغو) الجميلة 368 00:21:34,335 --> 00:21:35,336 ‫صحيح 369 00:21:35,670 --> 00:21:38,089 ‫- كيف تبلين كمساعدة قانونية؟ ‫- العمل ثابت 370 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 ‫لن تنفذ القضايا لدينا قط 371 00:21:41,134 --> 00:21:42,510 ‫أنا أجيد هذا 372 00:21:43,094 --> 00:21:45,221 ‫- أنا مطرقة العدالة ‫- أراهن على هذا 373 00:21:45,346 --> 00:21:47,348 ‫أنت في طريقك إلى القمة ‫يا عزيزتي 374 00:21:48,766 --> 00:21:50,018 ‫رباه 375 00:21:50,393 --> 00:21:51,811 ‫- طائر مسكين ‫- كلا 376 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 ‫الطيور حمقى 377 00:21:54,230 --> 00:21:55,398 ‫كيف حالك؟ 378 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 ‫لا أعرف، المعتاد 379 00:21:57,275 --> 00:21:58,359 ‫العمل وما شابه 380 00:21:59,152 --> 00:22:01,779 ‫أحاول أخذ قرض صغير لأجل المتجر 381 00:22:01,904 --> 00:22:04,490 ‫فقط لنستمر حتى يبدأ العمل الصيفي 382 00:22:05,074 --> 00:22:06,951 ‫- وقت سيىء من العام ‫- أثق في هذا 383 00:22:07,076 --> 00:22:09,412 ‫- الجميع يغطون مسابحهم ‫- أجل 384 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 ‫بالطبع، المصارف كلها تبالغ في الحذر ‫بعد الركود 385 00:22:13,708 --> 00:22:16,294 ‫أظن أنهم يبالغون في التصحيح، ‫ولكن... 386 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 ‫إنهم يؤخرونني، لذا... 387 00:22:18,671 --> 00:22:20,423 ‫لو كان بوسعي فعل شيء 388 00:22:21,090 --> 00:22:24,510 ‫في الواقع، لو أمكنك أن توقعي ‫لضمان قرضي 389 00:22:24,635 --> 00:22:26,345 ‫هذا سيحسن الوضع قليلاً 390 00:22:27,597 --> 00:22:30,892 ‫أعمل منذ 30 عاماً ‫لذا فهو رهان آمن 391 00:22:31,392 --> 00:22:33,186 ‫فقط حتى يبدأ العمل الصيفي 392 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 ‫حسناً، لا مشكلة 393 00:22:39,150 --> 00:22:40,359 ‫أرسل لي الأوراق 394 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 ‫سأفعل 395 00:22:42,987 --> 00:22:43,821 ‫شكراً لك 396 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 ‫والآن، شيء مهم جداً 397 00:22:48,701 --> 00:22:51,788 ‫ماذا تشاهدين هذه الأيام؟ ‫أحتاج لمسلسل تلفازي جديد 398 00:23:13,059 --> 00:23:14,435 ‫هل يأكل أي شخص؟ 399 00:23:15,895 --> 00:23:16,896 ‫هل حصلت... 400 00:23:18,397 --> 00:23:20,733 ‫هل حصلتم على الطعام بعد؟ 401 00:23:20,858 --> 00:23:23,361 ‫صف الفطائر المحلاة مزدحم، ‫ولكن لا بأس 402 00:23:24,654 --> 00:23:25,780 ‫هذا سخيف 403 00:23:25,905 --> 00:23:27,907 ‫- أين (بيغ بن)؟ ‫- لا بأس 404 00:23:28,449 --> 00:23:30,535 ‫(سكوت) كان من الكشافة 405 00:23:30,660 --> 00:23:32,703 ‫أجل 406 00:23:32,829 --> 00:23:34,664 ‫كان من أفضل أوقات حياتي 407 00:23:35,164 --> 00:23:38,668 ‫وساعد في إعدادي ‫للعمل في الشرطة 408 00:23:38,793 --> 00:23:40,461 ‫ضابط شرطة؟ 409 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 ‫هذا رائع 410 00:23:42,797 --> 00:23:45,758 ‫شرطة (لونغ بيتش)، ‫أراهن أنه لديك قصص جنونية 411 00:23:45,883 --> 00:23:47,051 ‫بالتأكيد 412 00:23:47,802 --> 00:23:50,638 ‫في الواقع، أنا من دورية المرفأ 413 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 ‫أتفهم؟ 414 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 ‫ولكنني مسؤول عن... 415 00:23:56,686 --> 00:23:59,939 ‫أعني، كم الشحنات التي تمر 416 00:24:00,064 --> 00:24:02,316 ‫هناك احتمالية خطيرة 417 00:24:02,441 --> 00:24:05,319 ‫- (سكوت) هو أول خطوط دفاعنا ‫- هذا... هذا صحيح 418 00:24:05,444 --> 00:24:06,779 ‫أتدري؟ 419 00:24:07,280 --> 00:24:09,323 ‫أحمي (لونغ بيتش) من الإرهاب 420 00:24:10,783 --> 00:24:13,161 ‫أجل أيها الرفيقان، ‫إنه لا يشعر أنه بخير 421 00:24:13,286 --> 00:24:15,872 ‫سنذهب، هيا يا صديقي 422 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 ‫بربك، انظري لهذا 423 00:24:22,378 --> 00:24:24,755 ‫أبي بدأ بحفر المسابح 424 00:24:24,881 --> 00:24:26,257 ‫ثم تنظيفهم 425 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 ‫ثم افتتح المتجر 426 00:24:28,593 --> 00:24:30,136 ‫المعرفة من الأسفل إلى الأعلى 427 00:24:30,261 --> 00:24:31,345 ‫لا يمكنك تزييفها 428 00:24:32,180 --> 00:24:34,849 ‫أجل، لذا ما أن أجمع ‫ما يكفي من رأس المال 429 00:24:34,974 --> 00:24:37,768 ‫أجل، هل ستبدأ مع شقيقتك؟ 430 00:24:37,894 --> 00:24:40,813 ‫كلا، لطالما أراد أبي ‫أن تفعل شقيقتي ما تحبه 431 00:24:41,480 --> 00:24:43,649 ‫إنها أذكى من العمل ‫في مجال المسابح 432 00:24:43,774 --> 00:24:44,859 ‫ماذا تفعل؟ 433 00:24:44,984 --> 00:24:47,195 ‫لديها بضع وظائف، ‫الآن تعمل في (شامروكس) 434 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 ‫عرفت هذا 435 00:24:55,036 --> 00:24:56,204 ‫- عرفت هذا ‫- (إيرني) 436 00:24:56,329 --> 00:24:57,538 ‫أنت تتبعني 437 00:24:57,663 --> 00:24:59,707 ‫- ماذا؟ ‫- لقد دفعت كل مالي 438 00:24:59,832 --> 00:25:01,250 ‫ماذا تريد مني؟ 439 00:25:01,375 --> 00:25:02,835 ‫أنت من تركب ‫السيارة متعددة الأغراض السوداء 440 00:25:04,128 --> 00:25:06,881 ‫أقود دراجة بخارية لونها أحمر 441 00:25:07,381 --> 00:25:08,758 ‫كيف تعرف (هيرم)؟ 442 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 ‫يعمل لصالح وكيل رهاناتي 443 00:25:11,260 --> 00:25:15,097 ‫كلا، إنه حامل اللوحة الإعلانية ‫لدى (بيرت) 444 00:25:17,475 --> 00:25:18,476 ‫من (بيرت)؟ 445 00:25:20,102 --> 00:25:21,979 ‫هذه رحلة 446 00:25:22,104 --> 00:25:24,106 ‫الصوت على الجانب الآخر من الهاتف 447 00:25:24,649 --> 00:25:27,610 ‫نتحدث مع بعضنا ‫لأكثر من عقد 448 00:25:28,236 --> 00:25:30,238 ‫هل رأيت؟ أخبرتك أننا متصلون 449 00:25:34,116 --> 00:25:36,160 ‫ماذا تريد إذاً؟ 450 00:25:37,203 --> 00:25:38,204 ‫لا شيء 451 00:25:38,454 --> 00:25:40,248 ‫الآن أعرف وكيل رهاني، هذا كل شيء 452 00:25:41,040 --> 00:25:42,375 ‫سأستعيد هذا 453 00:25:44,085 --> 00:25:45,086 ‫أترى؟ 454 00:25:46,045 --> 00:25:48,005 ‫إليك الأمر يا (بيرت) 455 00:25:48,589 --> 00:25:50,633 ‫أنت تدير عملاً إجرامياً 456 00:25:51,175 --> 00:25:52,635 ‫وكما أرى 457 00:25:52,760 --> 00:25:54,303 ‫لديك خياران 458 00:25:54,428 --> 00:25:57,223 ‫الأول، أن أتصل بالشرطة ‫وتذهب إلى السجن 459 00:25:58,182 --> 00:26:00,518 ‫وثانياً، أن تلغي قرضي 460 00:26:01,227 --> 00:26:03,020 ‫وتعيد إلي ساعة أبي 461 00:26:05,314 --> 00:26:07,233 ‫وأيضاً شاشة تلفاز (إيرني) المسطحة 462 00:26:08,442 --> 00:26:09,694 ‫هذا هو العدل 463 00:26:12,029 --> 00:26:13,698 ‫قرضك يقابل متطلبات 464 00:26:13,823 --> 00:26:17,910 ‫قانون إقراض (كاليفورنيا) 465 00:26:18,035 --> 00:26:19,745 ‫القسم 2200 466 00:26:20,288 --> 00:26:22,290 ‫ولو قلت أي شيء عن سجلاتي 467 00:26:22,999 --> 00:26:25,584 ‫(هيرمان) سيحطم وجهك 468 00:26:25,710 --> 00:26:28,921 ‫ويحولك إلى مقعد أسوأ مما أنت عليه 469 00:26:42,601 --> 00:26:44,145 ‫(سكوت) يحتاج المساعدة في الأسفل 470 00:26:45,813 --> 00:26:46,814 ‫حسناً 471 00:26:47,732 --> 00:26:50,484 ‫حسناً، لدينا مكتبة الآن 472 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 ‫هذا رائع 473 00:26:52,111 --> 00:26:53,821 ‫الكثير من الطبعات الأولى 474 00:26:55,573 --> 00:26:57,241 ‫ماذا كان يفعل؟ 475 00:26:58,576 --> 00:27:02,038 ‫أظن أن كل هذا ‫يتعلق بـ(هاروود فريتز ميريل) 476 00:27:02,747 --> 00:27:06,459 ‫وأسطورة أنه دفن في سرداب ‫أسفل المحفل رقم 1 في (لندن) 477 00:27:06,584 --> 00:27:09,295 ‫والمخطوطات السيميائية ‫التي وجدها في الصحراء 478 00:27:09,712 --> 00:27:13,507 ‫أظن أن رجلنا ‫كان يحاول تكرار هذا 479 00:27:14,008 --> 00:27:17,094 ‫بالطبع، لم لا يفعل، ‫لطالما كانت هذه خطتي 480 00:27:19,472 --> 00:27:22,141 ‫أعرف أن هذا جنوني، ولكن أيضاً... 481 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 ‫ماذا؟ 482 00:27:26,937 --> 00:27:29,315 ‫أشعر أن المحفل يستيقظ 483 00:27:33,319 --> 00:27:34,653 ‫حسناً، حان وقت الفطائر المحلاة 484 00:27:34,779 --> 00:27:37,406 ‫حان وقت الذهاب وإنقاذ (سكوت) 485 00:28:18,531 --> 00:28:20,241 ‫ستستمر في الاتصال 486 00:28:20,366 --> 00:28:21,367 ‫أجبها فحسب 487 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 ‫أشعر أن (لاري) ‫يحاول الاختفاء 488 00:28:30,292 --> 00:28:31,752 ‫وهذا يذكرني بـ(درايسديل) 489 00:28:32,128 --> 00:28:32,962 ‫ماذا؟ 490 00:28:33,462 --> 00:28:34,463 ‫قطي القديم 491 00:28:36,257 --> 00:28:40,428 ‫سار إلى الباحة ذات يوم ‫وجلس أسفل أجمة 492 00:28:41,470 --> 00:28:43,139 ‫كان يبحث عن مكان لكي... 493 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 ‫كما تفهم 494 00:28:45,850 --> 00:28:48,352 ‫هل تظن أن (لاري) ‫يبحث عن مكان ليموت؟ 495 00:28:49,770 --> 00:28:52,523 ‫(والاس سميث) باع الـ(بليموث) 496 00:28:52,648 --> 00:28:53,983 ‫ربما هذا شيء 497 00:28:54,108 --> 00:28:56,777 ‫الحامي السيادي عليه فعله ‫قبل أن يموت 498 00:28:56,902 --> 00:28:59,572 ‫هل هو جزء من الغموض؟ 499 00:28:59,697 --> 00:29:00,781 ‫أتمنى ألا يكون 500 00:29:04,201 --> 00:29:05,202 ‫ما هذا؟ 501 00:29:07,830 --> 00:29:10,541 ‫- كلا ‫- ماذا يجري؟ 502 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 ‫- هل نفد الوقود؟ ‫- أجل، نفد الوقود 503 00:29:16,547 --> 00:29:18,174 ‫- نفد الوقود؟ ‫- أجل 504 00:29:27,141 --> 00:29:28,434 ‫هل يحدث هذا عادة؟ 505 00:29:28,976 --> 00:29:30,352 ‫كلا 506 00:29:32,188 --> 00:29:33,647 ‫"هل هناك طريقة أخرى للحياة؟" 507 00:29:33,772 --> 00:29:34,857 ‫لا أفهم 508 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 ‫هل هي... 509 00:29:36,817 --> 00:29:38,694 ‫هل هذا إعلان لشيء؟ 510 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 ‫المستقبل 511 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 ‫حسناً 512 00:29:52,750 --> 00:29:54,668 ‫أجل، كنت مستقيماً لفترة طويلة 513 00:29:54,793 --> 00:29:58,923 ‫ولكن حين بلغت 14 ‫قررت اعتناق نمط الحياة الديونيسي 514 00:29:59,298 --> 00:30:01,800 ‫- ما هذا؟ ‫- (تيكيلا) و(كول إيد) 515 00:30:01,926 --> 00:30:04,053 ‫شراب الصداقة لأجل الأوقات المبهجة 516 00:30:04,637 --> 00:30:07,056 ‫أليس هذا ‫(تيكيلا سانرايز)؟ 517 00:30:07,848 --> 00:30:09,767 ‫كلا، إنه أكبر 518 00:30:09,892 --> 00:30:10,893 ‫وأحمر 519 00:30:17,107 --> 00:30:18,442 ‫شكراً للمجيء 520 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 ‫- سأراك المرة القادمة ‫- وداعاً، شكراً 521 00:30:20,569 --> 00:30:21,820 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 522 00:30:24,573 --> 00:30:25,908 ‫هل رأيتم ابني؟ 523 00:30:34,625 --> 00:30:35,960 ‫لماذا فعلت هذا؟ 524 00:30:39,004 --> 00:30:40,506 ‫ماذا؟ 525 00:30:49,139 --> 00:30:50,849 ‫أعرف أن المحفل ‫يمكن أن يكون أفضل 526 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 ‫ولكن (لاري) بخيل وكسول 527 00:30:53,602 --> 00:30:54,979 ‫وهو عازم على طرقه 528 00:30:55,771 --> 00:30:59,108 ‫منذ بضعة أعوام تشاجرنا بشدة ‫وكدت أستقيل 529 00:30:59,650 --> 00:31:01,068 ‫ولكن (لاري)... 530 00:31:02,528 --> 00:31:04,280 ‫لديه محتال صغير بداخله 531 00:31:05,072 --> 00:31:06,240 ‫قال شيئاً لي 532 00:31:06,365 --> 00:31:09,118 ‫قال "(إيرني)، ابق" 533 00:31:09,243 --> 00:31:10,911 ‫"المحفل سيعطيك هدية" 534 00:31:11,036 --> 00:31:12,288 ‫"أعدك" 535 00:31:12,871 --> 00:31:13,872 ‫هل فعل؟ 536 00:31:13,998 --> 00:31:15,457 ‫أجل، لقد فعل 537 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 ‫تتحدث عن (كوني) 538 00:31:22,172 --> 00:31:23,549 ‫ماذا؟ كلا 539 00:31:23,674 --> 00:31:24,675 ‫أجل 540 00:31:25,759 --> 00:31:26,885 ‫- تباً ‫- أجل 541 00:31:27,011 --> 00:31:28,804 ‫لدي حدس أنثوي 542 00:31:29,972 --> 00:31:32,725 ‫اسمع، لا يمكنك إخبار أي شخص 543 00:31:32,850 --> 00:31:33,851 ‫أي شخص 544 00:31:33,976 --> 00:31:35,561 ‫الكثيرون سيتأذون 545 00:31:36,020 --> 00:31:37,479 ‫إنها فوضى، أتفهم؟ 546 00:31:38,564 --> 00:31:40,774 ‫ولا أريد الحديث عن هذا ‫مجدداً قط 547 00:31:42,943 --> 00:31:44,778 ‫ما أن عرف والدي (كوني) 548 00:31:44,903 --> 00:31:46,655 ‫حاولنا إبقاء الأمر سراً 549 00:31:46,780 --> 00:31:47,990 ‫ولكن هذا لم ينجح 550 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 ‫جعلاها تنتقل إلى (ليكوود) 551 00:31:50,326 --> 00:31:52,786 ‫أنا تخرجت وهي ذهبت إلى الجامعة 552 00:31:52,911 --> 00:31:56,457 ‫ولم نر بعضنا 40 عاماً 553 00:31:56,832 --> 00:31:58,751 ‫ثم ذات يوم 554 00:31:58,876 --> 00:32:00,753 ‫دخلت إلى المحفل 555 00:32:01,295 --> 00:32:02,504 ‫مع (سكوت) 556 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 ‫(سكوت) 557 00:32:41,043 --> 00:32:44,463 ‫"في رعاية الرب يا حبيبي، ‫(جيه)" 558 00:32:52,930 --> 00:32:54,431 ‫- مهلاً ‫- إنه لن يأتي 559 00:32:54,556 --> 00:32:55,391 ‫"مرحباً؟" 560 00:32:58,477 --> 00:33:00,521 ‫كان هذا غير ضروري 561 00:33:01,063 --> 00:33:04,066 ‫أنت لن تذهب إلى هناك، ‫كف عن ادعاء أنك ستفعل 562 00:33:04,900 --> 00:33:06,902 ‫من غير العادل ‫أن تبقي آمال أحدهم مرتفعة 563 00:33:08,612 --> 00:33:09,988 ‫هل تريد شيئاً من الداخل؟ 564 00:33:10,698 --> 00:33:11,907 ‫(دكتور بيبر) للحمية 565 00:33:12,991 --> 00:33:14,827 ‫أفضل أن تكون زجاجة 566 00:33:51,029 --> 00:33:53,365 ‫لا تقلق، ‫لو أردنا قتلك لكنت ميتاً بالفعل 567 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 ‫توقف يا (ليو) 568 00:33:55,534 --> 00:33:58,912 ‫سيد (فونتين)، بعدما غادرت ‫اجتماع التخطيط في (كابلان) 569 00:33:59,037 --> 00:34:00,706 ‫بدأنا الحديث 570 00:34:00,831 --> 00:34:04,001 ‫ونحن نندم على الأسلوب الذي استخدمناه ‫حين طلبنا منك أن تغادر 571 00:34:04,126 --> 00:34:07,171 ‫أرجوك اقبل هذا ‫مع خالص اعتذارنا 572 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 ‫ظننا أنه من المهم ‫أن نخبرك بهذا وجهاً لوجه 573 00:34:10,257 --> 00:34:13,385 ‫العلاقة مع العاملين ‫في هذه الصناعة 574 00:34:13,510 --> 00:34:14,553 ‫إنها مهمة جداً 575 00:34:15,012 --> 00:34:18,182 ‫شكراً، لا مشكلة، ‫وأنا آسف للتطفل على اجتماعكم 576 00:34:18,682 --> 00:34:21,351 ‫دعني أسألك، ‫هل رأيت أو سمعت شيئاً في الاجتماع 577 00:34:21,477 --> 00:34:22,561 ‫أثار اهتمامك؟ 578 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 ‫بدا مثل اتفاق استخدام مختلط كبير 579 00:34:26,231 --> 00:34:28,400 ‫القليل من البيع بالتجزئة ‫والقليل من الوحدات السكنية 580 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 ‫- رأيت للتو واحدة من لوحات إعلاناتكم ‫- أجل 581 00:34:32,029 --> 00:34:33,864 ‫الاستخدام المختلط ‫هو رهان قوي 582 00:34:35,282 --> 00:34:38,035 ‫ما أن تصير جاهزاً لوضع المواصفات ‫أنا الرجل الذي سيقدم السعر 583 00:34:38,160 --> 00:34:40,871 ‫(كابتن) سيكون راضياً تماماً 584 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 ‫هذا مضمون 585 00:34:42,247 --> 00:34:43,791 ‫هل تعرف (كابتن)؟ 586 00:34:43,916 --> 00:34:44,917 ‫بالتأكيد، أنا... 587 00:34:45,626 --> 00:34:47,836 ‫في الواقع، كلا 588 00:34:48,378 --> 00:34:49,922 ‫لم أقابل الرجل قط 589 00:34:50,672 --> 00:34:52,800 ‫أجل، إنه رجل يصعب تحديد موقعه 590 00:34:53,842 --> 00:34:55,135 ‫- حسناً ‫- أجل 591 00:34:55,260 --> 00:34:56,678 ‫رائع، لنعد 592 00:34:58,222 --> 00:35:01,350 ‫شكراً على وقتك، ‫نحب معرفة اللاعبين الجدد في البلدة 593 00:35:03,268 --> 00:35:04,853 ‫أجل، هذا لأجلك 594 00:35:06,480 --> 00:35:10,025 ‫هناك كمأة شوكولاتة ممزوجة ‫بالبرتقال الدموي هناك 595 00:35:10,526 --> 00:35:11,527 ‫هل تناولت هذا قط؟ 596 00:35:11,652 --> 00:35:14,780 ‫أجل، في (تيست أوف لونغ بيتش) ‫في هذا الصيف 597 00:35:15,864 --> 00:35:16,865 ‫أجل 598 00:35:33,048 --> 00:35:36,385 ‫استعد لتتعلم من الألم 599 00:35:37,511 --> 00:35:40,097 ‫توشكين على الحصول ‫على درجة علمية أيتها الفتاة 600 00:35:40,556 --> 00:35:41,974 ‫إلى الأمام 601 00:35:50,649 --> 00:35:52,109 ‫- مرحى ‫- يا رفاق 602 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 ‫الشركة 603 00:36:00,826 --> 00:36:01,660 ‫إعادة مباراة 604 00:36:05,789 --> 00:36:10,586 ‫هل ظننت قط أننا سنجد ‫(ريليكوام كوربوس) في محفلنا؟ 605 00:36:11,378 --> 00:36:14,256 ‫الإجابة على هذا ‫يا (ميليسا) 606 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 ‫هي كلا 607 00:36:15,507 --> 00:36:18,552 ‫- أتعني المومياء؟ ‫- أعني (ريليكوام كوربوس) 608 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 ‫هذا ما قلته، آسف 609 00:36:20,304 --> 00:36:22,598 ‫لكنني مللت من قول الناس 610 00:36:22,723 --> 00:36:24,474 ‫"إنها مومياء" 611 00:36:25,851 --> 00:36:27,185 ‫بغض النظر 612 00:36:27,311 --> 00:36:28,937 ‫هذا يثير سؤالاً... 613 00:36:29,062 --> 00:36:31,607 ‫هذا كابوس 614 00:36:32,190 --> 00:36:33,525 ‫(هاروود فريتز ميريل) 615 00:36:33,650 --> 00:36:37,237 ‫لمن لا يعرفون، ‫هذا مؤسس جماعتنا 616 00:36:37,362 --> 00:36:38,572 ‫في 1866 617 00:36:45,621 --> 00:36:50,042 ‫هؤلاء الرفاق ‫تبعوك طيلة اليوم 618 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 ‫- ثم اختطفوك ‫- لم يتم اختطافي 619 00:36:54,046 --> 00:36:56,423 ‫دخلت سيارتهم برغبتي 620 00:36:56,548 --> 00:36:59,426 ‫حسناً، ثم أعطوك سلة هدايا 621 00:36:59,801 --> 00:37:00,636 ‫وهذا... 622 00:37:00,761 --> 00:37:03,513 ‫هذا طبيعي ‫في صناعة السباكة؟ 623 00:37:04,681 --> 00:37:06,558 ‫هؤلاء مطورون ذوي مستوى عال 624 00:37:06,683 --> 00:37:09,645 ‫يحتاجون علاقات مع الرجال ‫الذين يديرون الصناعة 625 00:37:10,228 --> 00:37:12,189 ‫هذا... هذا شديد الأهمية 626 00:37:23,033 --> 00:37:24,409 ‫هذا منزل (لاري)؟ 627 00:37:24,534 --> 00:37:27,454 ‫قدنا طيلة اليوم ‫ونبعد حياً واحداً عن المحفل 628 00:37:31,208 --> 00:37:32,209 ‫ماذا؟ 629 00:37:42,803 --> 00:37:44,763 ‫(لاري) يملك بئر نفط؟ 630 00:37:45,514 --> 00:37:48,642 ‫قدت بجوار هذا المكان لأعوام ‫ولم أفكر فيه مرتين 631 00:37:57,734 --> 00:37:59,361 ‫- المكان صامت للغاية ‫- أجل 632 00:38:01,279 --> 00:38:02,614 ‫ألا تظن أنه... 633 00:38:03,448 --> 00:38:04,449 ‫كما تعرف 634 00:38:10,706 --> 00:38:11,748 ‫(لاري)؟ 635 00:38:18,255 --> 00:38:19,256 ‫سندخل 636 00:38:24,761 --> 00:38:26,221 ‫هذا المكان رائع 637 00:38:27,848 --> 00:38:28,849 ‫حسناً 638 00:38:29,766 --> 00:38:31,768 ‫إلى أين تالياً؟ 639 00:38:33,270 --> 00:38:34,271 ‫لقد انتهينا 640 00:38:35,522 --> 00:38:38,608 ‫ما الهدف من البحث عن شخص ‫لا يريد العثور عليه؟ 641 00:38:38,734 --> 00:38:41,403 ‫أريد معرفة ما يعنيه ‫(والاس سميث) بالمحفل الحقيقي 642 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 ‫ماذا لو كان شفرة 643 00:38:43,447 --> 00:38:45,991 ‫للحياة الأبدية؟ 644 00:38:46,450 --> 00:38:49,786 ‫كل ما أعرفه أن هذا الرجل ‫لابد أنه كره حياته هنا 645 00:38:49,911 --> 00:38:52,080 ‫وإلا ما كان سيشرب ‫(فورمالدهايد) 646 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 ‫(ماغنوم أوباس) 647 00:38:56,668 --> 00:38:58,462 ‫لماذا يريد أي شخص ‫أن يحيا إلى الأبد؟ 648 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 ‫أريد أن أحيا حقاً 649 00:39:00,213 --> 00:39:01,798 ‫لفترة قصيرة، هنا 650 00:39:03,383 --> 00:39:05,927 ‫الناس يذهبون دائماً ‫بحثاً عن وحيد القرن 651 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 ‫بينما لدينا الكركدن 652 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 ‫الكركدن؟ 653 00:39:14,227 --> 00:39:17,647 ‫الكركدن حيوان مذهل 654 00:39:17,773 --> 00:39:20,609 ‫كل هذه الأشياء الجميلة ‫هنا وأمامنا 655 00:39:21,610 --> 00:39:22,986 ‫تباً لوحيد القرن يا رجل 656 00:39:27,741 --> 00:39:29,576 ‫ما الغرض من الحياة إلى الأبد 657 00:39:30,535 --> 00:39:32,621 ‫لو كنت وحدك يوم الأحد؟ 658 00:39:52,140 --> 00:39:53,225 ‫(شون) 659 00:39:54,810 --> 00:39:56,978 ‫أنت تخليت عني 660 00:39:59,606 --> 00:40:00,607 ‫أنا... 661 00:40:24,005 --> 00:40:28,802 ‫"أخوية محلية أعطت معنى جديداً ‫لكلمة مخطط هرمي" 662 00:40:28,927 --> 00:40:32,556 ‫"بعد اكتشاف غير متوقع ‫وفظيع اليوم" 663 00:40:32,681 --> 00:40:35,183 ‫"اكتشف الأعضاء غرفة محكمة الغلق ‫وفي داخلها" 664 00:40:35,308 --> 00:40:39,479 ‫"جسد محفوظ لرجل ‫بقى هناك منذ 1962" 665 00:40:40,230 --> 00:40:41,731 ‫"إنها مومياء" 666 00:40:42,315 --> 00:40:44,943 ‫"استبعدت الشرطة وجود جناية، ‫والنتائج..." 667 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 ‫لقد عدت