1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 TWO STAR PANTELÅNER 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,440 DUDLEY & SON POOL UDSTYR 3 00:00:51,969 --> 00:00:56,450 Jeg elsker lugten af klor. Ligesom derhjemme. 4 00:00:56,474 --> 00:01:00,102 Tre dage ved poolen, og min hjerne er smeltet. 5 00:01:01,479 --> 00:01:02,855 Ja... 6 00:01:03,856 --> 00:01:09,838 Det er skønt. Tongva-indianerne boede sådan i 3.000 år. 7 00:01:09,862 --> 00:01:13,717 3.000 år, ingen krig. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,620 Intet bøvl, bare totalt paradis. 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,392 - Har du hørt om Paul Gauguin? - Nej. 10 00:01:22,416 --> 00:01:26,354 Han var børsmægler i Paris, men opgav det og blev kunstner. 11 00:01:26,378 --> 00:01:29,441 Han sejlede til Tahiti og kom aldrig tilbage. 12 00:01:29,465 --> 00:01:31,383 Ham kan jeg lide. 13 00:01:33,469 --> 00:01:36,823 Han forlod kone og børn, og da han kom til Tahiti, 14 00:01:36,847 --> 00:01:38,766 gav han dem syfilis. 15 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 - Hvorfor fortæller du det? - Der er ikke noget paradis. 16 00:01:59,662 --> 00:02:01,247 Jo, der er. 17 00:02:25,104 --> 00:02:27,022 Hvad er der? 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 Jeg havde en drøm. 19 00:02:34,113 --> 00:02:37,700 Jeg kan ikke rigtig beskrive den, men... 20 00:02:39,076 --> 00:02:41,245 Min far plejede at lave røgringe. 21 00:02:42,037 --> 00:02:46,125 Da Liz og jeg var små, sad han på sofaen og... 22 00:02:47,418 --> 00:02:52,172 ...tog et drag af cigaretten og blæste et par ud ad gangen. 23 00:02:54,049 --> 00:02:57,261 Vi sloges om at fange dem. 24 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 Jeg kan ikke huske mine drømme. 25 00:03:09,356 --> 00:03:13,795 - Hil, spruttens Jeannne d'Arc. - Var det så slemt? 26 00:03:13,819 --> 00:03:15,487 Ja. 27 00:03:16,697 --> 00:03:19,718 Detaljerne fra den aften er lidt slørede. 28 00:03:19,742 --> 00:03:22,637 Hvordan endte vi i den Corporate-fyrs lejlighed? 29 00:03:22,661 --> 00:03:25,849 Der er ingen grund til at grave i fortiden. 30 00:03:25,873 --> 00:03:28,226 Jeg har nogle øjeblikke på Instagram, 31 00:03:28,250 --> 00:03:30,145 så vi altid kan huske dem. 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,771 Nej tak. 33 00:03:31,795 --> 00:03:34,566 Helt enig. Nettet er et slagtehus. 34 00:03:34,590 --> 00:03:38,552 - Vi er både slagter og gris. - Jeg lagde nogle filtre på. 35 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Du og Corporate blev gode venner. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,689 Det er forfærdeligt. 37 00:03:51,607 --> 00:03:53,460 Stop det. 38 00:03:53,484 --> 00:03:55,110 Okay. 39 00:04:01,533 --> 00:04:03,077 Hej Veronica. 40 00:04:05,162 --> 00:04:09,625 - Jeg håber, at du har en herlig dag. - Hun er der slet ikke. 41 00:04:18,676 --> 00:04:20,386 Du, Gloria. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,199 Jeg tror, din mors ble lækker. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 I guder. 44 00:04:28,519 --> 00:04:31,915 Bare gå, ikke. 45 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 - Okay? - Okay. 46 00:04:37,403 --> 00:04:39,071 Jeg... 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,199 Vi ses. 48 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Larry, hvad laver du? 49 00:05:22,031 --> 00:05:24,825 Nogle gange laver pumpedragen støj. 50 00:05:25,909 --> 00:05:28,054 Pumpedragen? 51 00:05:28,078 --> 00:05:29,872 Hvad? 52 00:05:31,665 --> 00:05:36,086 Jeg må ændre kombinationen på låsen, holde pakket ude. 53 00:06:25,094 --> 00:06:26,696 Ingen opkald, sagde jeg. 54 00:06:26,720 --> 00:06:31,326 Jeg ved, vi holder pause, men det er Larry, der er noget i vejen. 55 00:06:31,350 --> 00:06:34,645 Han er fornuftig et øjeblik, og det næste vrøvler han. 56 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 Jeg sagde, at... 57 00:06:39,191 --> 00:06:43,713 Jeg må have grænser. Jeg har for travlt lige nu. 58 00:06:43,737 --> 00:06:46,883 - Med hvad? - At pisse eftermiddagene væk. 59 00:06:46,907 --> 00:06:48,951 Det er min skriveproces. 60 00:06:50,619 --> 00:06:52,830 Jeg smutter, beklager. 61 00:07:00,629 --> 00:07:01,635 Gil! 62 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 Ulovlig indtrængen. 63 00:07:40,419 --> 00:07:42,230 Jeg ved det, undskyld. 64 00:07:42,254 --> 00:07:45,900 I orden, jeg følger bare det manuskript, firmaet gav mig. 65 00:07:45,924 --> 00:07:48,927 Jeg tror ikke på det. Du er ikke trængt ind. 66 00:07:49,553 --> 00:07:52,282 Aerospace blev bygget med statens penge, 67 00:07:52,306 --> 00:07:54,576 med vores skattepenge. 68 00:07:54,600 --> 00:07:58,913 Som skabte jobs og mere skat, der skabte flere raketter, 69 00:07:58,937 --> 00:08:00,957 som skabte flere forstæder. 70 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Det var en kæmpe gylden cirkel, og den tilhører os alle. 71 00:08:08,405 --> 00:08:10,967 Så du en fyr på cykel? 72 00:08:10,991 --> 00:08:14,745 Nej, men jeg har snart fri, så jeg kører ikke på alle cylindre. 73 00:08:25,214 --> 00:08:26,715 Nå... 74 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 Jeg håber, at et par fridage... 75 00:08:30,594 --> 00:08:33,156 ..var afslappende. Jeg vil tale med dig om... 76 00:08:33,180 --> 00:08:36,284 Jeremy, du må undskylde. 77 00:08:36,308 --> 00:08:38,786 Jeg ved, at Corporates besøg var vigtigt for dig. 78 00:08:38,810 --> 00:08:43,625 Jeg er forbandet med en høj tolerance for alkohol, 79 00:08:43,649 --> 00:08:46,336 så jeg kan blive ved og ved. 80 00:08:46,360 --> 00:08:50,173 Men på et tidspunkt går det bare galt. 81 00:08:50,197 --> 00:08:52,967 Og før jeg ved af det, er jeg en "anden person," 82 00:08:52,991 --> 00:08:56,262 men jeg kan ikke huske noget, for jeg gik i sort. 83 00:08:56,286 --> 00:09:01,250 Og i de følgende dage koger jeg i et varmt bad af skam. 84 00:09:03,460 --> 00:09:08,298 Faktisk, så blev Corporate ret charmeret af sit besøg. 85 00:09:08,924 --> 00:09:11,551 Vi får et større annoncebudget. 86 00:09:12,636 --> 00:09:16,908 - I to blev gode venner. - Nej, slet ikke. Glem ham. 87 00:09:16,932 --> 00:09:19,410 En lille mannequin i en habit. 88 00:09:19,434 --> 00:09:22,372 Jeg har aldrig hørt dig le så meget før. 89 00:09:22,396 --> 00:09:25,208 Aldrig. Gerson har det på bånd, hvis du vil... 90 00:09:25,232 --> 00:09:27,859 Hvad ville du tale med mig om? 91 00:09:30,112 --> 00:09:33,633 Forleden aften, da du var på vej ud over kanten, 92 00:09:33,657 --> 00:09:37,744 fandt jeg ud af, at jeg har... 93 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 ...følelser... 94 00:09:41,248 --> 00:09:43,476 ...for dig. 95 00:09:43,500 --> 00:09:48,213 Jeremy, du er gift. Og det her er vigtigt... 96 00:09:49,923 --> 00:09:54,487 Jeg har ingen følelser for dig. Nul, ingen. 97 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 Jeg ved det, det er skørt. 98 00:09:57,389 --> 00:10:02,978 Jeg kan ikke gøre for det. Du er så smart og du er så... 99 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 ...kompetent. 100 00:10:07,607 --> 00:10:11,129 - Jeg drømmer om dig. - Drømme betyder intet. 101 00:10:11,153 --> 00:10:15,300 Hør, jeg har talt med Sarah om det i parterapi. 102 00:10:15,324 --> 00:10:19,929 Det var lidt svært først, men vi fik det ud til sidst. 103 00:10:19,953 --> 00:10:22,539 Faktisk tror jeg, det bringer os... 104 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 ...tættere sammen. 105 00:10:26,543 --> 00:10:27,812 Godt, jeg hjælper. 106 00:10:27,836 --> 00:10:31,316 Du har fået en masse udfordrende info her. 107 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 Jeg håber bare ikke, at du... 108 00:10:34,468 --> 00:10:37,196 - ...bliver sur over det. - Nej. 109 00:10:37,220 --> 00:10:39,032 Jeg vil bare være åben. 110 00:10:39,056 --> 00:10:44,686 Så bliver det ikke til du ved, skøre... 111 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 ...ting. 112 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 Ja. 113 00:10:55,614 --> 00:10:57,925 - Hvad så? - Hej. 114 00:10:57,949 --> 00:11:01,679 Jeg slapper af i logen. Jeg glæder mig til Blaises foredrag. 115 00:11:01,703 --> 00:11:04,432 - Jeg arbejder altså nu. - Også her. 116 00:11:04,456 --> 00:11:07,018 De ringer, vikarbureauet, ikke? 117 00:11:07,042 --> 00:11:08,853 - Var der noget, du ville? - Nej. 118 00:11:08,877 --> 00:11:13,066 Jeg ville bare høre, hvad du lavede. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,984 Som jeg sagde, jeg arbejder. 120 00:11:15,008 --> 00:11:18,404 Hvordan går det med Connie-situationen? 121 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Holder I stadig pause, eller...? 122 00:11:21,348 --> 00:11:23,767 Ja, men jeg har ikke tid. 123 00:11:24,393 --> 00:11:27,246 Du skal ikke bekymre dig. Vi står sammen. 124 00:11:27,270 --> 00:11:30,249 - Vi står ikke sammen, okay? - Vi står sammen. 125 00:11:30,273 --> 00:11:33,068 Nej, vi står ikke sammen. 126 00:11:33,985 --> 00:11:35,380 Hallo? 127 00:11:35,404 --> 00:11:39,366 Alle skøre kuler i byen kommer til Blaises magiske show. 128 00:11:43,912 --> 00:11:47,433 Hej, Larry. Hvordan... Hvornår er du kommet? 129 00:11:47,457 --> 00:11:51,229 Jeg er ked af, at jeg slog dig i ansigtet. 130 00:11:51,253 --> 00:11:52,897 Jeg vil gøre det godt igen. 131 00:11:52,921 --> 00:11:55,483 - Har du tid i denne uge? - Ja. 132 00:11:55,507 --> 00:11:58,885 - Godt, jeg kontakter dig. - Okay. 133 00:12:03,890 --> 00:12:08,454 Guld er kostbart, fordi det er sjældent, ikke? 134 00:12:08,478 --> 00:12:12,083 Men hvis vi kunne lave guld, ville det ikke være sjældent. 135 00:12:12,107 --> 00:12:16,587 Ved at lave guld, er vi altså ved... 136 00:12:16,611 --> 00:12:18,089 ...at ødelægge guld. 137 00:12:18,113 --> 00:12:21,926 Det er markedsværdi. Merrill tænkte ikke på det. 138 00:12:21,950 --> 00:12:25,263 Han kaldte guld "rester af evigheden." 139 00:12:25,287 --> 00:12:27,598 Hvad betyder det? 140 00:12:27,622 --> 00:12:31,978 Guld er det materielle biprodukt af Magnum Opus, 141 00:12:32,002 --> 00:12:37,316 foreningen af krop, sjæl og tid. 142 00:12:37,340 --> 00:12:39,068 Hej... 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 Blaise, er du okay? 144 00:12:42,804 --> 00:12:44,699 Jeg forstår ikke noget af det. 145 00:12:44,723 --> 00:12:48,369 Alkymi er skygger og gåder, ligesom Smiths dagbog. 146 00:12:48,393 --> 00:12:51,205 Jeg forstår det ikke. Jeg kan ikke overskue det! 147 00:12:51,229 --> 00:12:54,083 Du er en af de klogeste fyre, jeg har mødt. 148 00:12:54,107 --> 00:12:57,837 Jeg er en svindler. Jeg kom kun lige over 900 i min SAT. 149 00:12:57,861 --> 00:13:00,131 900? Det er ikke så ringe. 150 00:13:00,155 --> 00:13:03,259 Jeg husker ikke, hvad jeg fik. Min søster fik over 1000. 151 00:13:03,283 --> 00:13:05,553 I morgen skal jeg holde et foredrag, 152 00:13:05,577 --> 00:13:10,808 der forklarer geniet Harwood Fritz Merrill. Jeg kan ikke. 153 00:13:10,832 --> 00:13:13,227 Det bliver et mareridt! 154 00:13:13,251 --> 00:13:15,980 Jeg har skrevet om det i alle de esoteriske chatrooms. 155 00:13:16,004 --> 00:13:18,733 Folk siger, de kommer, og nogle er virkelig skøre. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,569 Enlige mænd med noget at hævne. 157 00:13:21,593 --> 00:13:25,990 Hvis jeg siger én ting forkert, slagter de mig i spørgsmålene. 158 00:13:26,014 --> 00:13:29,952 Hej! Tag det roligt. 159 00:13:29,976 --> 00:13:32,079 Skal jeg ringe efter en læge? 160 00:13:32,103 --> 00:13:36,399 - Din blindtarm eksploderer måske. - Jeg er læge. 161 00:13:41,279 --> 00:13:42,447 Okay. 162 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Det er ikke min blindtarm. 163 00:13:46,159 --> 00:13:49,621 For nogle år siden i Indien fik jeg en mystisk parasit. 164 00:13:50,247 --> 00:13:53,750 Før i tiden gav den mig store smerter hele tiden. 165 00:13:54,918 --> 00:13:58,856 De traditionelle læger var ikke til nogen hjælp. 166 00:13:58,880 --> 00:14:03,236 Nogle af de "professionelle" foreslog endda, at den ikke var der, 167 00:14:03,260 --> 00:14:07,597 undtagen i mit hoved, selv om jeg kunne mærke den vokse i mig. 168 00:14:08,807 --> 00:14:12,745 Kurer dig selv. Det var det, jeg måtte gøre. 169 00:14:12,769 --> 00:14:15,790 Jeg læste Paracelsus, 170 00:14:15,814 --> 00:14:20,711 fandt nogle gamle alkymiske midler, der... faktisk hjalp. 171 00:14:20,735 --> 00:14:23,130 Men... 172 00:14:23,154 --> 00:14:25,490 ...der er ingen mirakler. 173 00:14:27,659 --> 00:14:30,120 Vi må lære at leve med de ting. 174 00:14:32,455 --> 00:14:34,767 Det eneste vi kan gøre... 175 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 ...er at styre smerten. 176 00:14:45,594 --> 00:14:49,097 Her er det. Det officielle brev fra London. 177 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 Der står "En udsending er blevet valgt og briefet." 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Vi skal forvente, at der kommer en i løbet af... 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,900 ...et par uger. 180 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Jeg tager lige et skud inden mødet. 181 00:15:06,573 --> 00:15:09,552 Et par uger. 182 00:15:09,576 --> 00:15:14,599 Vidste du, at Blaise har en parasit, der bor i ham? 183 00:15:14,623 --> 00:15:18,394 Den historie har jeg hørt mange gange. 184 00:15:18,418 --> 00:15:22,672 Ret vild uge, hva'? 185 00:15:23,715 --> 00:15:27,903 Et godt fremmøde i aften, enten fordi I er glade for, at jeg er tilbage, 186 00:15:27,927 --> 00:15:30,781 eller fordi I ville høre om mumien. 187 00:15:30,805 --> 00:15:35,185 Det kan jeg ikke hjælpe med, men I har set vores foldere. 188 00:15:35,810 --> 00:15:38,623 Vores Majestætiske Ridder, Blaise St. John, 189 00:15:38,647 --> 00:15:43,068 giver et offentligt foredrag i morgen aften, gudhjælpemig. 190 00:15:45,737 --> 00:15:47,489 Det er om... 191 00:15:48,615 --> 00:15:50,301 Kom, oplys os. 192 00:15:50,325 --> 00:15:54,138 Den alkymiske basis for Wallace Smiths dødsritual, 193 00:15:54,162 --> 00:15:56,206 hvordan det refererer til... 194 00:15:57,666 --> 00:16:00,835 ...den legendariske bisættelse af Harwood Fritz Merrill. 195 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Jeg kan ikke vente. 196 00:16:07,050 --> 00:16:08,903 Okay. 197 00:16:08,927 --> 00:16:12,698 En ting til. Som I ved, træder jeg tilbage fra tronen 198 00:16:12,722 --> 00:16:16,643 og giver den videre til Ernie Fontaine. 199 00:16:22,607 --> 00:16:24,150 Ja! Ja! 200 00:16:25,026 --> 00:16:27,797 Vi glæder os til Overtagelsesceremonien. 201 00:16:27,821 --> 00:16:30,049 Faktisk er jeg så spændt, 202 00:16:30,073 --> 00:16:34,512 at jeg har besluttet at gøre det straks fredag aften. 203 00:16:34,536 --> 00:16:38,724 - Lyder det godt? - Skal vi ikke vente på London? 204 00:16:38,748 --> 00:16:42,085 De skal godkende det og gøre det officielt. 205 00:16:43,253 --> 00:16:48,049 Jeg er Højeste Beskytter i Loge 49, så ved du, hvad jeg siger? 206 00:16:49,342 --> 00:16:51,761 Op i røven med London! 207 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 Okay. 208 00:17:04,899 --> 00:17:09,422 Tillykke, det ser ud til, at du kommer på den Store Tur alligevel. 209 00:17:09,446 --> 00:17:11,448 Tak, det er jeg glad for. 210 00:17:12,407 --> 00:17:15,702 - Tillykke, Ernie. - Tak. 211 00:17:23,710 --> 00:17:25,563 Ved du hvad... 212 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Jeg tænkte på... 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,885 ...at vi en dag kan få dig med ud på vandscooterne. 214 00:17:33,636 --> 00:17:37,891 - Ja, selvfølgelig. - Vi har lige ombygget motorerne. 215 00:17:39,184 --> 00:17:41,454 657X. 216 00:17:41,478 --> 00:17:45,124 Helt nye lejer og stænger... 217 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 ...og pakninger. De, du ved... 218 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 De går som en drøm. 219 00:17:53,406 --> 00:17:55,593 Som en drøm. 220 00:17:55,617 --> 00:17:57,660 Vi må gå, skat. 221 00:18:07,504 --> 00:18:09,672 Hvordan kan du klare det? 222 00:18:16,846 --> 00:18:20,075 - Hej. - Hej, fremmede. 223 00:18:20,099 --> 00:18:22,286 Ja, jeg ved det. 224 00:18:22,310 --> 00:18:26,290 Små kokke er lige begyndt. De laver crème brulé denne uge. 225 00:18:26,314 --> 00:18:29,084 - De må bruge fakler. - Ja. 226 00:18:29,108 --> 00:18:32,320 - Hvad sker der i Lizard-land? - Meget lidt. 227 00:18:33,404 --> 00:18:35,448 Er du glad for at være alene igen? 228 00:18:37,784 --> 00:18:40,888 Det må gå godt med hende der... hvad-hedder-hun. 229 00:18:40,912 --> 00:18:43,849 Gloria, ja, hendes navn er Gloria. 230 00:18:43,873 --> 00:18:49,104 Det har været superintenst. 231 00:18:49,128 --> 00:18:50,713 Du ved. Hun er... 232 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive det, hun er... 233 00:18:55,385 --> 00:18:58,864 ...super... intens, ikke? 234 00:18:58,888 --> 00:19:01,474 Det lyder intenst. Hvornår må jeg møde hende? 235 00:19:03,601 --> 00:19:06,789 Tag hende med over på Shamroxx. Jeg giver maden. 236 00:19:06,813 --> 00:19:08,791 - Virkelig? - Ja. 237 00:19:08,815 --> 00:19:10,608 Tak, Liz. 238 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 Ja, det er Gloria. Jeg må gå. 239 00:19:19,158 --> 00:19:21,512 Hvad med Små kokke? 240 00:19:21,536 --> 00:19:24,664 Skriv til mig, hvem der vinder! 241 00:19:26,624 --> 00:19:31,313 Mine herrer, jeg har været i VVS-branchen siden 1977. 242 00:19:31,337 --> 00:19:33,399 Det har været en vild tur. 243 00:19:33,423 --> 00:19:37,093 Jeg har set og gjort ting, andre mænd kun kan drømme om. 244 00:19:38,261 --> 00:19:43,617 Men jeg kan ikke sige, at jeg er blevet... bortført 245 00:19:43,641 --> 00:19:47,621 af en gruppe developere i en sort SUV på en søndag. 246 00:19:47,645 --> 00:19:51,750 - Det skete! Det er ikke løgn! - Hvad sker der for dig? 247 00:19:51,774 --> 00:19:56,338 - Han fik PTSD fra Vietnam. - Hvor gammel tror du, jeg er? 248 00:19:56,362 --> 00:20:00,009 Nej, Ernie var på Balkan på feriekrydstogt. 249 00:20:00,033 --> 00:20:04,847 Jeg bekæmpede etnisk nationalisme. Jeg var soldat, hvad lavede du? 250 00:20:04,871 --> 00:20:08,017 Fik den største kommissionscheck. 251 00:20:08,041 --> 00:20:12,313 - Men når jeg finder Captain... - I guder! Du jager skygger. 252 00:20:12,337 --> 00:20:17,192 Men jeg så det, hele planen. Kan du ikke forstå det? 253 00:20:17,216 --> 00:20:21,447 Der er billboards over hele byen: "Er der en anden måde at bo på?" 254 00:20:21,471 --> 00:20:25,099 Jeg har fået vrede opkald hele ugen. Du servicerer ikke dine kunder. 255 00:20:27,268 --> 00:20:30,063 Hold op med at være en diva. 256 00:20:30,688 --> 00:20:33,709 Jeg kunne ikke høre, om de kaldte mig "gook" eller "kook." 257 00:20:33,733 --> 00:20:36,837 - Jeg ved ikke, hvad der er værst. - Gudfader. 258 00:20:36,861 --> 00:20:40,132 Kringle-brødrene, mand. OC Luftwaffe pikhoveder. 259 00:20:40,156 --> 00:20:42,843 Jeg så faktisk stadig Travis. 260 00:20:42,867 --> 00:20:46,472 Lady-seje-surfer, du skal være forsigtig. 261 00:20:46,496 --> 00:20:48,182 Jeg mener det. 262 00:20:48,206 --> 00:20:52,645 Hvis der sker dig noget i vandet, og der ikke er nogen... 263 00:20:52,669 --> 00:20:56,148 Jeg går ud efter fyraften. Kom med mig. 264 00:20:56,172 --> 00:20:58,275 Beklager, jeg har en date. 265 00:20:58,299 --> 00:21:01,594 - Human Resources? Stadig? - Ja, stadig. 266 00:21:03,513 --> 00:21:06,867 Denne uge har været en af de bedste uger, jeg har haft 267 00:21:06,891 --> 00:21:08,726 i lang tid. 268 00:21:09,936 --> 00:21:12,605 Jeg føler det, som om jeg svæver. 269 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 - Vi ses senere. - Fred. 270 00:21:20,530 --> 00:21:22,967 - Dit beløb er forfaldent. - Hvad? Allerede? 271 00:21:22,991 --> 00:21:27,787 Renten stiger i morgen: 89.9. Tag så lang tid du behøver. 272 00:21:33,167 --> 00:21:35,086 Hvad er mine muligheder? 273 00:21:36,796 --> 00:21:40,234 Lån i bilen. Du giver mig 3.000. 274 00:21:40,258 --> 00:21:42,987 Jeg giver det til dig, betaler det første lån ud. 275 00:21:43,011 --> 00:21:44,762 Og så går det... hvor længe? 276 00:21:46,556 --> 00:21:48,266 To uger. 277 00:21:49,058 --> 00:21:52,246 Det er frygtelige betingelser. 278 00:21:52,270 --> 00:21:54,772 Værre end det første lån. 279 00:21:55,523 --> 00:21:58,943 Det er nok den dummeste beslutning, du kan tage. 280 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Men det går i to uger? 281 00:22:12,248 --> 00:22:13,600 HAR DU SET DET HER? 282 00:22:13,624 --> 00:22:16,520 ...en lokal loge har givet ny betydning 283 00:22:16,544 --> 00:22:19,773 til udtrykket "pyramidespil" efter en uventet... 284 00:22:19,797 --> 00:22:21,007 Åh nej. 285 00:22:22,258 --> 00:22:24,820 Medlemmerne fandt et forseglet rum med 286 00:22:24,844 --> 00:22:28,222 liget af en mand, som havde været der siden nitten... 287 00:22:33,186 --> 00:22:37,583 - Det er den. Den Sande Loge. - Avery, vågn op for fanden! 288 00:22:37,607 --> 00:22:40,085 - Vi skal køre. - Jeg må derind. 289 00:22:40,109 --> 00:22:42,361 - Tak, fordi du ventede. - Væk! 290 00:22:58,795 --> 00:23:01,130 Skal jeg bare komme ind, eller...? 291 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 Hvad? 292 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 Kalder du på mig, hvis du har brug for noget? 293 00:23:09,972 --> 00:23:12,767 Du skal bare... komme, tror jeg. 294 00:23:13,601 --> 00:23:14,811 Okay. 295 00:23:23,486 --> 00:23:25,297 Hej, mrs Keller. 296 00:23:25,321 --> 00:23:28,550 Jeg har de papirer, du spurgte efter. 297 00:23:28,574 --> 00:23:31,845 Undskyld, du spurgte ikke. 298 00:23:31,869 --> 00:23:34,640 Jeg kan hente papirerne til dig. 299 00:23:34,664 --> 00:23:37,768 Ja, det er derfor, jeg syntes, det ville være en god idé 300 00:23:37,792 --> 00:23:39,353 at have en grund... 301 00:23:39,377 --> 00:23:41,271 Bare... 302 00:23:41,295 --> 00:23:44,006 læg dem... der. 303 00:23:45,258 --> 00:23:49,571 Har jeg papirerne, eller...? Jeg ved, det er lige meget. 304 00:23:49,595 --> 00:23:53,283 Det giver bare en smule realisme til... 305 00:23:53,307 --> 00:23:56,870 - Det var en dårlig idé. - Nej, vi kan gøre det. 306 00:23:56,894 --> 00:24:00,982 Lad os få noget skrevet ned, lad os planlægge det. 307 00:24:02,358 --> 00:24:04,193 Okay, okay. 308 00:24:04,944 --> 00:24:07,947 Glem det. Lad os bare... gå i biografen eller noget. 309 00:24:09,323 --> 00:24:10,329 Biografen? 310 00:24:11,325 --> 00:24:13,428 Nej, nej, nej. Vi dater ikke. 311 00:24:13,452 --> 00:24:16,455 Det her fører ingen vegne, det er kun sex. 312 00:24:17,456 --> 00:24:20,394 Det skal ikke lyde... for det har været godt. 313 00:24:20,418 --> 00:24:23,921 - Fantastisk. - Men jeg vil ikke have, at du... 314 00:24:26,549 --> 00:24:30,487 - Jeg dræber alt, jeg rører ved. - Hold op! 315 00:24:30,511 --> 00:24:32,948 Vær ikke så dum. 316 00:24:32,972 --> 00:24:34,283 Du tager fejl. 317 00:24:34,307 --> 00:24:37,202 Den første nat vi var sammen, 318 00:24:37,226 --> 00:24:40,539 da vi blev oppe til næste morgen og talte... 319 00:24:40,563 --> 00:24:42,940 Det var ikke kun sex. 320 00:24:44,400 --> 00:24:49,697 Det førte til mere sex, men... 321 00:24:52,158 --> 00:24:55,077 Du er den første i et år... 322 00:24:56,037 --> 00:24:58,831 ..der har set mig, som folk plejede at se mig. 323 00:25:00,666 --> 00:25:04,086 Som en normal person, der går... 324 00:25:05,504 --> 00:25:07,465 ...normalt. 325 00:25:10,218 --> 00:25:12,053 Og jeg så dig. 326 00:25:13,846 --> 00:25:16,283 Det tog lidt tid, for jeg er et fjols, 327 00:25:16,307 --> 00:25:19,995 og du var gemt bag alt det her... 328 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 Men... 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Jeg så dig. 330 00:25:42,083 --> 00:25:44,126 - Ja! - Giv mig pengene! 331 00:25:45,336 --> 00:25:48,690 Er du spændt på ceremonien i aften? 332 00:25:48,714 --> 00:25:51,318 At få nøglerne til Sanctum Sanctorum? 333 00:25:51,342 --> 00:25:56,907 Ja, men jeg er enig med Scott. Hvorfor ikke vente på London? 334 00:25:56,931 --> 00:26:01,620 Papirnusseri, og hvad så? Du har ventet længe nok. 335 00:26:01,644 --> 00:26:03,455 Desuden... 336 00:26:03,479 --> 00:26:06,899 Hvorfor tager du dig af, hvad Scott tænker? 337 00:26:14,240 --> 00:26:18,095 - Det var slemt. - Det har været noget rod. 338 00:26:18,119 --> 00:26:21,265 - Hvad forventer du? - Connie har sat alting på hold. 339 00:26:21,289 --> 00:26:24,851 Jeg ved ikke, om hun ikke kan eller ikke vil beslutte sig. 340 00:26:24,875 --> 00:26:30,482 Limbo, et helvede. Helvede er helvede, men limbo er også helvede. 341 00:26:30,506 --> 00:26:33,151 Det kan være værre end helvede. 342 00:26:33,175 --> 00:26:36,488 Jeg vil have, at hun tager skridtet, men jeg frygter det også. 343 00:26:36,512 --> 00:26:39,724 Når hun siger det til Scott, vi alle mene, jeg er den onde fyr. 344 00:26:40,808 --> 00:26:44,037 Helt ærligt, Ernie, du er den onde fyr. 345 00:26:44,061 --> 00:26:46,873 Jeg ved det, det er noget rod. 346 00:26:46,897 --> 00:26:50,043 Du er ikke den første Lynx, der har en affære. 347 00:26:50,067 --> 00:26:54,256 Folk bliver vrede, og ved du, hvad der så sker? 348 00:26:54,280 --> 00:26:56,341 Alle går videre med deres liv. 349 00:26:56,365 --> 00:26:58,844 Tænk ikke på, hvad andre folk mener. 350 00:26:58,868 --> 00:27:01,912 Sandhed gør ondt, men ingen fortryder, de hørte den. 351 00:27:02,621 --> 00:27:05,416 Hvad er det? Visdom? 352 00:27:08,711 --> 00:27:10,522 Hvad mener du om Dud? 353 00:27:10,546 --> 00:27:13,734 Han er okay, det er godt at have ungt blod i Logen. 354 00:27:13,758 --> 00:27:15,527 Ja, ja. 355 00:27:15,551 --> 00:27:19,430 Jeg troede, de sendte ham for at fjerne mig, men det er absurd. 356 00:27:20,765 --> 00:27:23,744 De har sendt Dud som en besked. 357 00:27:23,768 --> 00:27:26,455 Han aner intet om, hvad der foregår. 358 00:27:26,479 --> 00:27:29,607 De? Hvem er de? 359 00:27:36,989 --> 00:27:39,051 Hvad helvede er det? 360 00:27:39,075 --> 00:27:42,578 Big Ben var for hurtig på aftrækkeren. 361 00:27:46,957 --> 00:27:48,959 Jeg elsker den! 362 00:27:51,379 --> 00:27:55,359 TIL MINDE OM LARRY LOOMIS VEN & HØJESTE BESKYTTER 363 00:27:55,383 --> 00:27:58,820 Værsgo, tak. 364 00:27:58,844 --> 00:28:01,198 - Hej! - Hej. 365 00:28:01,222 --> 00:28:05,267 Velkommen til Amerikas tredje eller fjerde mest populære brystaurant. 366 00:28:06,435 --> 00:28:08,205 - Hej. - Hej. 367 00:28:08,229 --> 00:28:10,040 Vi krammer aldrig. 368 00:28:10,064 --> 00:28:11,541 Davs. 369 00:28:11,565 --> 00:28:14,944 Rart at møde dig. Dud har fortalt meget om dig. 370 00:28:17,154 --> 00:28:20,241 Sæt jer ned, jeg kommer om lidt. 371 00:28:21,325 --> 00:28:23,786 - Jeg vil lige tale med hende. - Okay. 372 00:28:24,995 --> 00:28:26,348 Hej. 373 00:28:26,372 --> 00:28:30,334 - Du betaler det hele, ikke? - Jeg lover det. 374 00:28:31,377 --> 00:28:33,379 Cool. Hun er dejlig, ikke? 375 00:28:34,213 --> 00:28:38,300 Jo, men du sagde ikke, at hun er omkring 100 år gammel. 376 00:28:40,553 --> 00:28:43,681 Det er hun ikke, Gloria er kun... 377 00:28:44,306 --> 00:28:46,326 Hun er bare... 378 00:28:46,350 --> 00:28:50,038 Jeg er ligeglad med, hvor gammel hun er. 379 00:28:50,062 --> 00:28:53,625 Det giver mening. Hun har en midtvejskrise. 380 00:28:53,649 --> 00:28:55,544 Du er kontorbuddet i en MILF-video. 381 00:28:55,568 --> 00:28:57,087 Nej. 382 00:28:57,111 --> 00:28:59,881 - Sådan er det ikke. - Jo, det er. 383 00:28:59,905 --> 00:29:01,508 Nej, fordi... 384 00:29:01,532 --> 00:29:05,011 Og hun er ikke en MILF. Hun kan ikke få børn, okay? 385 00:29:05,035 --> 00:29:07,621 Hendes livmoder har forkert form... 386 00:29:09,999 --> 00:29:11,005 Ja... 387 00:29:13,169 --> 00:29:15,564 Du kender hende ikke. Giv hende en chance. 388 00:29:15,588 --> 00:29:20,277 Du har ret, undskyld. Sid ned, så kommer jeg med noget. 389 00:29:20,301 --> 00:29:21,844 Okay, fedt. 390 00:29:27,475 --> 00:29:30,603 - Undskyld, du måtte vente. - Det er i orden. 391 00:29:41,906 --> 00:29:45,326 Velkommen, tak fordi I kom. Velkommen til Loge 49. 392 00:29:47,745 --> 00:29:52,833 Jeg er ret nervøs. Jeg taler ikke meget til store forsamlinger. 393 00:29:56,504 --> 00:29:59,965 Men det er vist meningen, at jeg skal se jer alle som nøgne. 394 00:30:02,885 --> 00:30:08,492 Jeg vil begynde med et citat fra The Rosary of the Philosophers. 395 00:30:08,516 --> 00:30:13,312 "Når vi har talt i åbenhed, har vi faktisk ikke sagt noget. 396 00:30:15,105 --> 00:30:19,628 Men når vi har skrevet noget i kode og i billeder, 397 00:30:19,652 --> 00:30:22,863 har vi gemt sandheden." 398 00:30:25,407 --> 00:30:28,720 Blaise, for pokker, du har noget i næsen. 399 00:30:28,744 --> 00:30:30,704 Hvad? 400 00:30:45,928 --> 00:30:49,056 Pas på, det ikke knækker! Træk! Træk! 401 00:30:49,848 --> 00:30:52,268 Pas på det ikke... Nej! 402 00:31:05,573 --> 00:31:07,741 - Hvad er det? - Du fik den! 403 00:31:11,078 --> 00:31:13,974 Det var som den største orgasme i mit liv! 404 00:31:13,998 --> 00:31:16,017 Åh gud! 405 00:31:16,041 --> 00:31:18,979 Paracelsus, mand, "Helbred dig selv". 406 00:31:19,003 --> 00:31:20,296 Åh ja. 407 00:31:29,138 --> 00:31:32,016 - Tager du pis på mig? - Jeg skred fra foredraget. 408 00:31:42,359 --> 00:31:43,652 Her er virkelig pænt. 409 00:31:44,778 --> 00:31:46,405 Tal! 410 00:31:47,615 --> 00:31:48,866 Limbo. 411 00:31:49,491 --> 00:31:51,011 Hvad? 412 00:31:51,035 --> 00:31:55,140 Limbo er helvede. Jeg er træt af det, ligesom du. 413 00:31:55,164 --> 00:31:58,685 Scott ved det ikke endnu, men han er også træt af det. 414 00:31:58,709 --> 00:32:01,771 Jeg vil bare have, at du ved, at når sandheden kommer ud, 415 00:32:01,795 --> 00:32:05,567 er jeg ligeglad med, hvad andre tænker. Jeg tænker kun på dig. 416 00:32:05,591 --> 00:32:08,719 Og det er derfor, du skal tage en beslutning. 417 00:32:11,722 --> 00:32:13,807 Scott! Gå, gå, gå! 418 00:32:37,122 --> 00:32:39,267 Er du spændt på ceremonien i aften? 419 00:32:39,291 --> 00:32:42,354 Mon ikke. Forhåbentlig vil det fjerne mindet 420 00:32:42,378 --> 00:32:45,255 om Blaise, der trækker den orm ud af hovedet. 421 00:32:45,881 --> 00:32:48,902 - Ja. - Hør her... 422 00:32:48,926 --> 00:32:52,447 Du aner åbenbart ikke, hvad der sker. 423 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 Men jeg vil takke dig alligevel. 424 00:32:56,392 --> 00:32:59,788 Det er, som om jeg har sovet i lang tid, og... 425 00:32:59,812 --> 00:33:02,356 Da du vandrede ind i Logen... 426 00:33:03,691 --> 00:33:06,294 ...vågnede jeg endelig op. 427 00:33:06,318 --> 00:33:08,445 Hvad mener du? 428 00:33:10,489 --> 00:33:13,051 Der var en grund til, du kom ind i Logen. 429 00:33:13,075 --> 00:33:15,261 - Det hele er forbundet. - Det ved jeg. 430 00:33:15,285 --> 00:33:18,223 Sådan har jeg det også. Jeg har prøvet at sige det. 431 00:33:18,247 --> 00:33:23,252 Jeg har brugt 50 år på at støbe beton, drikke i Logen. 432 00:33:24,503 --> 00:33:26,255 Jeg elskede det. 433 00:33:27,256 --> 00:33:29,591 Men nu kan jeg se, at der er meget mere. 434 00:33:30,509 --> 00:33:32,386 For første gang i mit liv 435 00:33:33,762 --> 00:33:36,098 er jeg oven på labyrinten. 436 00:33:38,726 --> 00:33:42,146 Jeg ville ønske, jeg havde set efter det før. 437 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Set efter hvad? 438 00:33:48,777 --> 00:33:52,948 Nå ja, skygger og gåder. Det er en del af aftalen, ikke? 439 00:33:54,783 --> 00:33:56,928 Når jeg er væk, 440 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 må du og Ernie stå sammen. 441 00:34:00,831 --> 00:34:02,934 Når du træder tilbage? 442 00:34:02,958 --> 00:34:04,376 Ja. 443 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Ja, kom her. 444 00:34:17,639 --> 00:34:20,076 Hej, dronning Liz. 445 00:34:20,100 --> 00:34:24,456 Din gamle ven, Corporate Bitch. Det kaldte du mig den aften. 446 00:34:24,480 --> 00:34:29,043 Ligesom Prins Crapface og Fresno McBalls, det var sjovt! 447 00:34:29,067 --> 00:34:33,715 Jeg husker ikke, at jeg kaldte dig Fresno McBalls 448 00:34:33,739 --> 00:34:36,676 og heller ikke, at det var sjovt. 449 00:34:36,700 --> 00:34:39,220 Du burde tjekke Gersons Instagram. 450 00:34:39,244 --> 00:34:41,222 Hvorfor er du kommet? 451 00:34:41,246 --> 00:34:42,974 Jeg... 452 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 ...kom for at give dig dette. 453 00:34:46,126 --> 00:34:50,023 En ansøgning til Omni lederuddannelse. 454 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Mit kort er der. Ring til mig, og jeg sørger for den videre kontakt. 455 00:34:54,760 --> 00:34:59,181 Nej tak, jeg vil ikke op ad karrierestigen i Shamroxx. 456 00:35:00,265 --> 00:35:02,744 Som del af vores program 457 00:35:02,768 --> 00:35:05,622 får du opsyn med alle restauranter og legepladser. 458 00:35:05,646 --> 00:35:08,190 Jeg har det godt her. 459 00:35:08,816 --> 00:35:11,419 Du var så interesseret. 460 00:35:11,443 --> 00:35:15,715 Ja, du talte med... fulde mig, okay? 461 00:35:15,739 --> 00:35:18,092 Fulde mig er en svir. 462 00:35:18,116 --> 00:35:22,180 Hun ler ad alles vittigheder og lægger planer for fremtiden. 463 00:35:22,204 --> 00:35:25,141 Men nu taler du med ikke-fulde mig. 464 00:35:25,165 --> 00:35:29,294 Hun bor i virkeligheden og skal være færdig med menuerne. 465 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Okay, det er forstået. 466 00:35:36,009 --> 00:35:39,531 Noget helt andet er... 467 00:35:39,555 --> 00:35:41,950 Jeg havde det virkelig skønt med dig i søndags, 468 00:35:41,974 --> 00:35:45,745 og jeg tænker på, om du måske vil... 469 00:35:45,769 --> 00:35:48,122 Hvad? 470 00:35:48,146 --> 00:35:49,314 Ingenting. 471 00:35:53,694 --> 00:35:55,195 Ja. 472 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Undskyld mig. 473 00:36:48,123 --> 00:36:51,460 Jeg har simuleret det i terapien. Jeg ved, hvad jeg skal sige. 474 00:36:56,173 --> 00:37:01,845 Der er forskel på at drømme og at være sammen. 475 00:37:02,804 --> 00:37:05,450 Du vil være med mig, jeg vil være med dig. 476 00:37:05,474 --> 00:37:07,076 Nej. 477 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Sådan er det ikke. 478 00:37:11,521 --> 00:37:13,732 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 479 00:37:15,984 --> 00:37:18,820 Kan jeg ikke bare gå tilbage til arbejdet? 480 00:37:22,199 --> 00:37:23,283 Selvfølgelig. 481 00:37:41,593 --> 00:37:44,721 - Hvad laver du? - De er virkelig gode. 482 00:37:47,474 --> 00:37:49,726 Hvor ved du det fra? 483 00:37:52,604 --> 00:37:55,941 Det er bare skitser. En nervøs vane. 484 00:37:56,900 --> 00:38:02,131 - Har du fået undervisning? - Ja, engang gjorde jeg. 485 00:38:02,155 --> 00:38:05,617 Den værste i klassen. Læreren sagde, jeg aldrig ville få en god linje. 486 00:38:06,743 --> 00:38:09,681 Hvad? Sagde han det? Fuck ham. 487 00:38:09,705 --> 00:38:13,643 Han havde ret, jeg er forfærdelig. 488 00:38:13,667 --> 00:38:15,979 Det skal du ikke sige. 489 00:38:16,003 --> 00:38:20,608 Skal jeg lyve og sige "jeg kan være alt, hvad jeg vil!" 490 00:38:20,632 --> 00:38:21,800 Hej. 491 00:38:22,634 --> 00:38:26,114 - Hvad er der i vejen? - Du tror, du ser mig. 492 00:38:26,138 --> 00:38:29,307 Men du... ser ikke, hvem jeg er. 493 00:38:31,018 --> 00:38:33,020 Måden, jeg tænker på. 494 00:38:34,271 --> 00:38:36,606 Du er et godt menneske. Det er jeg ikke. 495 00:38:37,774 --> 00:38:39,526 Hvad mener du? Du... 496 00:38:40,360 --> 00:38:43,238 - Du tager dig af din mor. - Jeg ville ønske, hun var død. 497 00:38:44,656 --> 00:38:48,928 - Nej. - Tro mig, jeg tænker ikke på andet. 498 00:38:48,952 --> 00:38:53,040 Mit liv venter på, at hun dør. Jeg kan ikke engang se på hende. 499 00:38:57,794 --> 00:39:00,338 Nu ser du, hvem du har at gøre med. 500 00:39:06,470 --> 00:39:08,638 Men din mor er her stadig. 501 00:39:10,766 --> 00:39:12,517 Hun er ikke... 502 00:39:14,394 --> 00:39:17,397 Du kan stadig sige alle de ting, der... 503 00:39:29,701 --> 00:39:31,161 Kom her. 504 00:39:32,370 --> 00:39:33,872 Kom her. 505 00:39:35,415 --> 00:39:37,375 Kom. 506 00:39:40,921 --> 00:39:44,484 Sig det til hende. Sig det, du sagde til mig. 507 00:39:44,508 --> 00:39:46,235 Hvad? 508 00:39:46,259 --> 00:39:47,403 Nej! 509 00:39:47,427 --> 00:39:49,864 Gør det. 510 00:39:49,888 --> 00:39:51,890 Se på hende og sig det. 511 00:39:55,060 --> 00:39:56,144 Sig det. 512 00:40:02,609 --> 00:40:04,820 Jeg vil have, at du dør. 513 00:40:18,333 --> 00:40:20,627 Jeg vil have, at du dør. 514 00:40:22,170 --> 00:40:25,465 Vil du det... Vil du ikke nok dø? 515 00:40:54,369 --> 00:40:57,140 - Er du ikke hos Gloria i aften? - Nej. 516 00:40:57,164 --> 00:41:00,292 Nej, det var rart, men... 517 00:41:01,543 --> 00:41:03,104 ...det er slut. 518 00:41:03,128 --> 00:41:06,274 Det er jeg ked af. Er du okay? 519 00:41:06,298 --> 00:41:09,485 Ja, faktisk er jeg okay. 520 00:41:09,509 --> 00:41:12,655 Det er måske bedst. Det kom ingen vegne. 521 00:41:12,679 --> 00:41:14,806 Hvorfor spilde hinandens tid? 522 00:41:16,558 --> 00:41:18,602 Det var ikke spild af tid. 523 00:41:19,519 --> 00:41:21,438 Hvor er fjernbetjeningen? 524 00:41:24,274 --> 00:41:26,210 Det er en af fars. 525 00:41:26,234 --> 00:41:30,113 Jeg fandt den på taget af huset. 526 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 Pas på. 527 00:41:33,658 --> 00:41:35,327 Det er den sidste. 528 00:41:36,119 --> 00:41:40,165 Hvad lavede du ved huset? Hvordan kom du ind? 529 00:41:41,124 --> 00:41:44,687 Det er en lang historie. 530 00:41:44,711 --> 00:41:47,440 Logen på en måde... 531 00:41:47,464 --> 00:41:49,483 førte mig til det, så... 532 00:41:49,507 --> 00:41:51,485 Godt for dig. 533 00:41:51,509 --> 00:41:55,847 - Hvad er der i vejen? - Ingenting. Bare en lang dag. 534 00:41:57,182 --> 00:41:58,188 Okay. 535 00:41:59,559 --> 00:42:04,189 Ved du hvad, Liz? Jeg vil give dig et godt råd, ikke? 536 00:42:05,941 --> 00:42:08,377 Du skal kvitte det job. 537 00:42:08,401 --> 00:42:12,465 Kvitte, virkelig? Betaler du så regningerne? 538 00:42:12,489 --> 00:42:15,885 Jeg bliver mere aggressiv hos Temp Joy. 539 00:42:15,909 --> 00:42:19,513 Og jeg har lige refinansieret mit lån hos Burt, og Logen er... 540 00:42:19,537 --> 00:42:23,684 Forstår du, hvilken vrangforestilling du lever i? 541 00:42:23,708 --> 00:42:26,646 Forstår du, hvor komplet miserabel, du er? 542 00:42:26,670 --> 00:42:29,982 Du kan leve i en rar, lille boble, og jeg betaler for det. 543 00:42:30,006 --> 00:42:33,736 - Jeg betaler for alt! - Du tænker kun på penge. 544 00:42:33,760 --> 00:42:37,323 Nogen skal jo! Du gør det aldrig. Du er ligesom far. 545 00:42:37,347 --> 00:42:40,243 Det håber jeg, for han var den bedste, jeg har mødt! 546 00:42:40,267 --> 00:42:42,453 Han vidste, hvordan man nyder livet. 547 00:42:42,477 --> 00:42:46,106 Det er din største illusion. Far simulerede det. 548 00:42:46,856 --> 00:42:49,377 Gælden havde knust ham i årevis. 549 00:42:49,401 --> 00:42:52,088 Han kunne ikke klare det, så han tjekkede ud. 550 00:42:52,112 --> 00:42:56,342 - Han druknede. - Han vidste præcis, hvad han gjorde. 551 00:42:56,366 --> 00:43:00,054 Han body-surfede hver dag. Tror du, han druknede? 552 00:43:00,078 --> 00:43:03,140 Jeg ved det ikke. Måske fik han et hjerteanfald. 553 00:43:03,164 --> 00:43:06,894 Måske blev han fanget i en bølge. Eller angrebet af en haj. 554 00:43:06,918 --> 00:43:11,649 Du tror på hvad som helst, bare du ikke skal se sandheden. 555 00:43:11,673 --> 00:43:16,970 Far ville dø, Dud, han tog sit liv, og inderst inde ved du det godt. 556 00:43:17,595 --> 00:43:19,156 - Tag det tilbage. - Slip mig. 557 00:43:19,180 --> 00:43:20,849 - Tag det tilbage! - Nej! 558 00:43:21,766 --> 00:43:23,768 - Slip mig! - Gud! 559 00:43:25,186 --> 00:43:27,415 - Slip ! - Nej! 560 00:43:27,439 --> 00:43:29,024 Slip! 561 00:43:54,299 --> 00:43:56,009 Du tog fejl om far. 562 00:43:57,135 --> 00:43:59,471 Han ville ikke dø. 563 00:44:01,890 --> 00:44:03,558 Men det vil du. 564 00:44:22,160 --> 00:44:25,931 Du skal ikke bekymre dig om din fod, den klarer jeg. 565 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 Jeg havde en krise i troen, men nu er alting muligt. 566 00:44:54,609 --> 00:44:58,154 Vi afslutter denne højtidelighed med Thomas Nortons ord. 567 00:44:59,197 --> 00:45:03,052 "Ingen mand kan derfor opnå denne store gave, 568 00:45:03,076 --> 00:45:07,205 undtagen ham, der har excellente dyder." 569 00:45:14,671 --> 00:45:19,175 Rejs jer op til ære for den Højeste Beskytters sidste entré. 570 00:45:35,525 --> 00:45:38,236 Larry! 571 00:45:45,410 --> 00:45:48,246 - Hvad sker der? - Det er okay. 572 00:45:49,247 --> 00:45:50,457 Lad os gå, Larry.