1 00:00:19,437 --> 00:00:21,105 Larry? 2 00:00:22,481 --> 00:00:24,400 Er alt i orden, Larry? 3 00:00:29,572 --> 00:00:31,657 Han trenger deg ikke. 4 00:00:47,631 --> 00:00:50,426 Loomis! Jeg hørte noe. 5 00:00:51,427 --> 00:00:55,031 Jeg hørte at moren din bruker militærstøvler, og gjør det med alle. 6 00:00:55,055 --> 00:00:57,784 Moren min så henne og mr Smith spise på Nino's. 7 00:00:57,808 --> 00:01:01,329 Hun sa at hun lo som en hyene, og berørte ham over hele kroppen. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,355 Hun sa at det var avskyelig. 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,695 - Nå får du juling. - Men jeg gir meg ikke uten kamp. 10 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Vi reiser til London. 11 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Hei, Wally! Kan jeg få snakke med moren min? 12 00:01:40,267 --> 00:01:44,021 Det er best om du tiltaler meg med tittelen min, Larry. 13 00:01:44,647 --> 00:01:47,858 - Kjære Suverene beskytter... - Larry! 14 00:01:48,859 --> 00:01:51,612 - Beklager. Han ter seg ofte slik. - Det er i orden. 15 00:01:52,988 --> 00:01:56,158 Den som ser for seg ild, er selv ild. 16 00:01:57,201 --> 00:01:59,787 - Husk det. - Dra til helvete! 17 00:02:01,121 --> 00:02:02,127 Larry! 18 00:02:05,417 --> 00:02:09,397 Mr Smith og jeg? Det er latterlig, Larry! 19 00:02:09,421 --> 00:02:11,358 Ikke hør på rykter. 20 00:02:11,382 --> 00:02:13,485 Det at vi reiser til London... 21 00:02:13,509 --> 00:02:14,820 Vent, vent! 22 00:02:14,844 --> 00:02:19,241 - London? Hva i helvete? - Jeg fant det nettopp ut selv. 23 00:02:19,265 --> 00:02:22,577 - Vi drar i kveld. - Hva med kona hans, mamma? 24 00:02:22,601 --> 00:02:25,831 Linnie forstår. Det vil du også gjøre. 25 00:02:25,855 --> 00:02:30,961 Den suverene beskytter trenger min hjelp. 26 00:02:30,985 --> 00:02:33,279 Han jobber på renseri, mamma. 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,760 Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle deg alt. 28 00:02:38,784 --> 00:02:41,054 Det ville gjort dette langt enklere. 29 00:02:41,078 --> 00:02:45,350 - Vil du etterlate meg hjemme alene? - Du kan ta vare på deg selv. 30 00:02:45,374 --> 00:02:50,564 Trenger du noe, så gå til losjen. Ridderne vil hjelpe deg. 31 00:02:50,588 --> 00:02:54,300 Ikke dra! Han trenger deg ikke! Hvorfor tror du på alt han sier? 32 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Gå og ta for deg av kalkunen. Vær takknemlig, Larry! 33 00:03:02,641 --> 00:03:04,727 Vær takknemlig! 34 00:03:10,399 --> 00:03:13,235 - På tide med omelett! - Ja. 35 00:03:14,695 --> 00:03:16,447 Min spesialoppskrift. 36 00:03:17,615 --> 00:03:19,658 Jeg håper dere er sultne. 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,459 Pokker også! 38 00:03:29,126 --> 00:03:30,729 Nåvel. 39 00:03:30,753 --> 00:03:33,756 Vi må bare få rasjonene til å vare lengst mulig. 40 00:03:34,465 --> 00:03:38,069 - Vi må ta en prat om gårsdagen. - Ja da, ja da. Alt er vel med meg. 41 00:03:38,093 --> 00:03:41,489 For mange vodka stinger. Sånt skjer. Det går bra. 42 00:03:41,513 --> 00:03:46,518 - Du gikk rundt naken! - Ja. Hysterisk morsomt, eller hva? 43 00:03:47,770 --> 00:03:51,941 Så hva sier folk om utstyret mitt? 44 00:03:55,277 --> 00:03:58,673 Folk var bare veldig bekymret for deg i går kveld, Lar. 45 00:03:58,697 --> 00:04:02,469 - Ikke for utstyret ditt, men... - Larry... 46 00:04:02,493 --> 00:04:05,204 Noe er galt. Du trenger hvile. 47 00:04:06,330 --> 00:04:08,892 Kanskje du kan bo hos meg en stund. 48 00:04:08,916 --> 00:04:13,313 Ja. Og jeg kan passe husvognen så lenge. Det er perfekt timing. 49 00:04:13,337 --> 00:04:16,316 Søsteren min kastet meg ut i går kveld. 50 00:04:16,340 --> 00:04:17,943 Hvorfor det? 51 00:04:17,967 --> 00:04:21,971 Hun hadde ingen god grunn. Det handler bare om penger. 52 00:04:23,806 --> 00:04:29,245 Begynner i nytt vikariat. Nattskift, så jeg kan være her på dagtid. 53 00:04:29,269 --> 00:04:32,874 Jeg kan være en slags vaktmester. 54 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 Denne eiendommen fins ikke. 55 00:04:38,070 --> 00:04:39,076 Nei vel. 56 00:04:39,989 --> 00:04:41,240 Vel... 57 00:04:42,157 --> 00:04:45,619 Jeg må dra nå, men kan komme innom i kveld. 58 00:04:46,453 --> 00:04:49,391 - Kan du holde et øye med ham? - Hei, hei... 59 00:04:49,415 --> 00:04:52,394 Slutt å snakke om meg som om jeg ikke er til stede! 60 00:04:52,418 --> 00:04:54,795 Jeg klarer meg fint selv! 61 00:04:59,133 --> 00:05:00,342 Faen, det brenner! 62 00:05:34,126 --> 00:05:37,629 Du sa at du så en skygge eller noe? 63 00:05:38,756 --> 00:05:40,591 Jeg så... 64 00:05:45,137 --> 00:05:49,034 - Jeg vet ikke hva jeg så. - Vi dekker til ditt venstre øye. 65 00:05:49,058 --> 00:05:51,310 Prøv å lese nederste linje. 66 00:05:52,478 --> 00:05:54,497 X, V... 67 00:05:54,521 --> 00:05:58,668 N, A, R, W, A, L. 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,778 Ok. Det er bra nok. 69 00:06:04,656 --> 00:06:08,720 Du bør drive en virksomhet der man får komme inn i et mørkt rom 70 00:06:08,744 --> 00:06:11,014 og besvare enkle spørsmål. 71 00:06:11,038 --> 00:06:13,499 Det er en veldig god idé. 72 00:06:16,502 --> 00:06:18,646 Forteller folk deg hemmelighetene sine? 73 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Til stadighet. 74 00:06:22,674 --> 00:06:24,051 Som... 75 00:06:25,177 --> 00:06:26,946 "Doktor... 76 00:06:26,970 --> 00:06:31,076 Jeg har hatt en affære, og fyren vet ikke engang 77 00:06:31,100 --> 00:06:33,602 at jeg har en dødelig sykdom"? 78 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Nei. Intet fullt så dystert. 79 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Gode nyheter! Det er intet galt med øynene dine. 80 00:06:45,989 --> 00:06:47,533 Jeg vet det. 81 00:06:48,534 --> 00:06:51,596 - Hva vet du om Captain? - Jeg har en teori. 82 00:06:51,620 --> 00:06:56,351 Han fins ikke egentlig. Tenk over det! Ingen har noen gang møtt ham. 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,478 Han er bare et navn på et regneark, 84 00:06:58,502 --> 00:07:01,314 benyttet av tungvektere vi aldri vil lære å kjenne. 85 00:07:01,338 --> 00:07:03,566 De bruker ham som skattefratrekk. 86 00:07:03,590 --> 00:07:06,361 Han er skyggen av drømmen som aldri ble virkeliggjort. 87 00:07:06,385 --> 00:07:08,530 Nei, Captain fins. Jeg har møtt ham. 88 00:07:08,554 --> 00:07:11,991 - Hvordan ser han ut? - Han er hvit. 89 00:07:12,015 --> 00:07:14,953 Han er hvit, og ser hvit ut. 90 00:07:14,977 --> 00:07:17,789 Han er visstnok ute i ørkenen nå. 91 00:07:17,813 --> 00:07:22,484 Captain? Byrådet godkjente Orbis-prosjektet hans i forrige uke. 92 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Dette er utpressing! 93 00:07:29,491 --> 00:07:31,869 Jeg har selv tjent pengene! 94 00:07:35,831 --> 00:07:37,600 Du er en skikkelig drittsekk! 95 00:07:37,624 --> 00:07:40,353 Jeg betaler regningene! Jeg kan være en drittsekk! 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,479 Nettopp. 97 00:07:41,503 --> 00:07:45,799 Tenk på fremtiden din! Eller vil du bli som Dud og Liz? 98 00:07:47,759 --> 00:07:50,095 Å, Liz... Beklager. 99 00:07:51,013 --> 00:07:55,952 Nei, du har rett. Jeg er din Shamroxx-fremtids spøkelse, Alice. 100 00:07:55,976 --> 00:07:57,644 Vær deg det bevisst. 101 00:08:00,063 --> 00:08:03,775 - Jeg skylder deg en unnskyldning. - Det stemmer, kjerring. 102 00:08:04,943 --> 00:08:08,381 Jeg er helt og holdent din kjerring. 103 00:08:08,405 --> 00:08:12,635 Jeg trodde deg ikke, men du lå ti skritt foran oss alle. 104 00:08:12,659 --> 00:08:17,390 Bystyret, reklametavlene... "Fins det en annen måte å leve på?" 105 00:08:17,414 --> 00:08:21,561 - Hva betyr det egentlig? - Jeg vet ikke, og jeg bryr meg ikke. 106 00:08:21,585 --> 00:08:24,355 Og nå har du festet grepet om Captain! 107 00:08:24,379 --> 00:08:27,734 Jeg vil trenge betraktelige midler til utgifter, 108 00:08:27,758 --> 00:08:31,279 så jeg ikke settes i forlegenhet når jeg drar ut i ørkenen. 109 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Det er greit. Vi må gjennomgå et par ting til. 110 00:08:35,974 --> 00:08:40,413 Irv Sendero ankommer fra Ohio neste uke. 111 00:08:40,437 --> 00:08:45,919 En helt vanlig tosk fra fabrikken. Jeg har booket golftid i El Dorado. 112 00:08:45,943 --> 00:08:49,297 Jeg lovet ham at du skulle ta deg av ham, Ernie. 113 00:08:49,321 --> 00:08:52,008 - Det går ikke. Jeg skal ut i ørkenen. - Hva? 114 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Captain! 115 00:08:53,992 --> 00:08:57,329 Du har rett. Planene går på tvers av hverandre. 116 00:08:58,872 --> 00:09:01,809 Beautiful Jeff, hva om du drar ut til Captain? 117 00:09:01,833 --> 00:09:04,896 - Hva? Nei! - Det gjør jeg svært gjerne, Bob. 118 00:09:04,920 --> 00:09:08,816 Ernie, jeg lovet Irv at du skulle bistå ham. 119 00:09:08,840 --> 00:09:13,363 Han setter deg høyt, og kun du er enda dårligere i golf enn ham. 120 00:09:13,387 --> 00:09:17,784 - Du setter ham i godt lys! - La Beautiful Jeff runke ham! 121 00:09:17,808 --> 00:09:22,413 Dette er problemet: Jeg er en veldig dyktig golfspiller. 122 00:09:22,437 --> 00:09:25,667 Jeg slår godt fra naturens side. 123 00:09:25,691 --> 00:09:27,693 - Jeg elsker å se deg slå. - Nei! 124 00:09:28,777 --> 00:09:31,547 Han vil aldri finne Captain! Dette er mitt prosjekt! 125 00:09:31,571 --> 00:09:35,468 Ikke nå lenger, Ernie. Hold deg til det du gjør best, 126 00:09:35,492 --> 00:09:38,787 og ikke misunn en annen hans evner. Forstått? 127 00:09:46,378 --> 00:09:48,797 Jeg er bare her for å hente tingene mine. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Greit. 129 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 Kan vi ta en prat, på mer sindig vis? 130 00:10:10,485 --> 00:10:11,695 Ja da. 131 00:10:12,904 --> 00:10:16,366 Selvsagt. Vi er begge modne, voksne mennesker. 132 00:10:22,080 --> 00:10:26,168 - Beklager skaden på foten din. - Går bra. Den har vært utfor verre. 133 00:10:29,004 --> 00:10:34,760 Og jeg beklager at jeg forverret situasjonen. 134 00:10:36,094 --> 00:10:37,780 Hvor bor du? 135 00:10:37,804 --> 00:10:40,950 Hos Larry Loomis, Den suverene beskytter. 136 00:10:40,974 --> 00:10:44,912 Han har en fin eiendom i nærheten av losjen. 137 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 "Den suverene beskytter"? 138 00:10:47,856 --> 00:10:50,960 Du er virkelig engasjert i disse frimurergreiene. 139 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 Ja, men... 140 00:10:54,321 --> 00:10:57,383 Vi er Gaupens orden, ikke frimurere. 141 00:10:57,407 --> 00:11:01,387 Frimurerne ønsket å være Rosenkorsordenen, som var en spøk 142 00:11:01,411 --> 00:11:06,184 som eskalerte. Det fins en god artikkel... 143 00:11:06,208 --> 00:11:11,463 - Jeg er bekymret for deg, Sean. - Ok, Elizabeth-som-bruker-fullt-navn. 144 00:11:12,631 --> 00:11:15,801 Hadde far vært her, ville også han bekymret seg for deg. 145 00:11:18,804 --> 00:11:21,199 Men det er han ikke. 146 00:11:21,223 --> 00:11:25,185 Fordi han, ifølge deg, tok livet av seg. 147 00:11:27,062 --> 00:11:32,627 Kan du engang høre hvor vanvittig det lyder? 148 00:11:32,651 --> 00:11:35,421 Du kan ikke legge fortiden bak deg 149 00:11:35,445 --> 00:11:39,384 før du vedkjenner deg det vonde. Jeg vet at det er vanskelig. 150 00:11:39,408 --> 00:11:42,327 Det var vanskelig for meg også, men jeg tok den støyten. 151 00:11:43,245 --> 00:11:44,663 Men... 152 00:11:45,747 --> 00:11:48,625 Du har alltid vært redd for mørket. 153 00:11:51,002 --> 00:11:53,272 Hvem er ikke redd for mørket, Liz? 154 00:11:53,296 --> 00:11:56,675 Det gir i hvert fall mening. Vet du hva som gir mindre mening? 155 00:11:58,176 --> 00:12:00,137 Det å være redd for lyset. 156 00:12:01,721 --> 00:12:06,810 Du trives i den mørke, lille heksegrotten din. 157 00:12:10,897 --> 00:12:13,126 Beklager, men det gjør ikke jeg. 158 00:12:13,150 --> 00:12:15,277 Jeg vil ikke leve der med deg. 159 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Jeg er på rett vei, Liz. 160 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Jeg skal bevise det for deg. 161 00:12:39,384 --> 00:12:42,989 Han er forlegen, men klarer ikke å innrømme det. 162 00:12:43,013 --> 00:12:47,160 Larry burde ikke være forlegen. Han har storslagne baller. 163 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Ja. 164 00:12:49,311 --> 00:12:53,499 Han virket så redd og skrøpelig. Det knuste hjertet mitt. 165 00:12:53,523 --> 00:12:56,461 Han er fortsatt Larry. Han må bare senke tempoet litt. 166 00:12:56,485 --> 00:12:59,589 Jeg skal prøve å få ham til å bo hos meg et par dager. 167 00:12:59,613 --> 00:13:02,133 Dere skulle ha sett ham i morges. 168 00:13:02,157 --> 00:13:06,012 Han var veldig entusiastisk, selv etter å ha svidd av øyenbrynene. 169 00:13:06,036 --> 00:13:07,221 Hva? 170 00:13:07,245 --> 00:13:10,207 Alt er vel med ham. Han ser bare litt sprø ut. 171 00:13:11,958 --> 00:13:15,563 Beklager, men dette bør være en oppvekker. 172 00:13:15,587 --> 00:13:19,525 Larry kan ikke være alene. Han må inn i pleiesystemet. 173 00:13:19,549 --> 00:13:22,487 - Vil du plassere ham på sykehjem? - Kom igjen, Ernie! 174 00:13:22,511 --> 00:13:26,782 Du kan ikke late som om ting forbedres mens de faktisk forverres. 175 00:13:26,806 --> 00:13:29,994 Larry fortjener best mulig pleie, 176 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 og jeg tror ikke at noen av oss kan gi ham det. 177 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 Greit. Jeg skal snakke med ham. 178 00:13:43,782 --> 00:13:47,261 Din overtagelse av posisjonen som overhode må selvsagt revurderes. 179 00:13:47,285 --> 00:13:50,556 - Er det ditt fokus nå? - Jeg nevner det bare! 180 00:13:50,580 --> 00:13:54,101 Utsendingen fra London ankommer snart. Vi lar dem ordne opp i det. 181 00:13:54,125 --> 00:13:57,897 Jeg gleder meg. Utsendingene har verdens kuleste jobb. 182 00:13:57,921 --> 00:14:00,465 De lever som rockestjerner. 183 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 Mamma! Pappa! Jeg drar nå! 184 00:14:06,846 --> 00:14:09,224 Jeg drar nå! 185 00:14:11,560 --> 00:14:13,704 Til California! 186 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 Jeg har fortalt dere det en million... 187 00:14:21,403 --> 00:14:23,798 Dette er siste akt. 188 00:14:23,822 --> 00:14:27,009 Den industrielle dragen har forgiftet seg selv, 189 00:14:27,033 --> 00:14:29,345 ved å fortære egne arbeidere, 190 00:14:29,369 --> 00:14:31,931 og overlate restene til gribbene. 191 00:14:31,955 --> 00:14:35,142 - Nedslående. - Que sera, broder. 192 00:14:35,166 --> 00:14:36,936 Man kan ikke skru tiden tilbake. 193 00:14:36,960 --> 00:14:39,564 Det er her vi skal jobbe. 194 00:14:39,588 --> 00:14:42,942 Så du jobber hele dagen på Shamroxx, og så hele natten her? 195 00:14:42,966 --> 00:14:45,486 - Når sover du? - Det gjør jeg ikke. 196 00:14:45,510 --> 00:14:48,030 Vi vil alle erstattes av roboter. 197 00:14:48,054 --> 00:14:51,391 Eneste måte å overleve på er ved å bli til en robot. 198 00:14:53,476 --> 00:14:57,748 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle håndheve loven, 199 00:14:57,772 --> 00:15:00,167 men jeg liker uniformen. 200 00:15:00,191 --> 00:15:02,336 Det er bare maskespill. 201 00:15:02,360 --> 00:15:04,130 Hva mener du? 202 00:15:04,154 --> 00:15:07,174 Ikke ta noen dumme sjanser. 203 00:15:07,198 --> 00:15:11,369 Ser eller hører du noe, så løp i motsatt retning. 204 00:15:12,162 --> 00:15:16,124 "La gribbene spise." Det er min filosofi hva vektervirket gjelder. 205 00:15:17,000 --> 00:15:18,251 Ja vel. 206 00:15:24,966 --> 00:15:28,678 - Det er sent. - Ja. Noen tips for å holde seg våken? 207 00:15:29,721 --> 00:15:33,200 Sent i den postindustrielle kapitalismens æra. 208 00:15:33,224 --> 00:15:35,644 Ja, det er det jo også. 209 00:15:37,729 --> 00:15:39,856 - Forstår du? - Ja. 210 00:15:41,107 --> 00:15:43,794 Det er endelig stille nok til at man kan høre det. 211 00:15:43,818 --> 00:15:45,904 - Hva da? - Hører du det? 212 00:15:47,697 --> 00:15:49,741 - Hører du det? - Nei, jeg... 213 00:15:53,453 --> 00:15:56,581 Larmen av vår lidelse overdøver det, men... 214 00:15:57,123 --> 00:16:00,502 Her, der det er dødsens stille... 215 00:16:01,461 --> 00:16:04,482 ...kan man høre det eneste historien ikke kan drepe. 216 00:16:04,506 --> 00:16:06,925 Det eneste som aldri kan dø. 217 00:16:07,634 --> 00:16:10,571 - Håp? - Nei. 218 00:16:10,595 --> 00:16:12,782 Håpet døde med sannheten. 219 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Lytt! 220 00:16:21,398 --> 00:16:23,000 Ja! 221 00:16:23,024 --> 00:16:26,796 - Ja, det er et hjerte. - Ja! Herregud! Jeg kan høre det! 222 00:16:26,820 --> 00:16:30,257 Ja. Coeur de la bête. 223 00:16:30,281 --> 00:16:34,720 - Hva betyr det? - "I udyrets hjerte". 224 00:16:34,744 --> 00:16:38,683 - Er det et sitat, eller...? - Leste det et sted, men glemmer hvor. 225 00:16:38,707 --> 00:16:42,937 Hva gjelder våkenetter, handler det kun om viljestyrke. 226 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 Og amfetamin. 227 00:16:48,299 --> 00:16:50,468 Her kommer godisen! 228 00:16:52,345 --> 00:16:54,305 - Her! - Nei takk. 229 00:16:55,098 --> 00:16:57,058 Kan vi hente oss kaffe her noe sted? 230 00:16:57,809 --> 00:16:59,412 Nei! 231 00:16:59,436 --> 00:17:03,582 Tenk i hvert fall over det, Larry! Det er ikke nødvendigvis så ille! 232 00:17:03,606 --> 00:17:05,692 Et sykehjem? 233 00:17:06,693 --> 00:17:09,338 Jeg måtte spørre. 234 00:17:09,362 --> 00:17:12,883 Nei, jeg har en plan. Jeg skal ta meg en liten tur. 235 00:17:12,907 --> 00:17:14,635 Hva snakker du om? 236 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Jeg har planlagt det helt siden jeg dro fra sykehuset. 237 00:17:18,747 --> 00:17:23,293 Jeg har en kompis... Ok, jeg vet ikke hva han egentlig heter. 238 00:17:23,918 --> 00:17:28,149 Men i Guadalajara kaller de ham "El Confidente". 239 00:17:28,173 --> 00:17:33,028 Det betyr "Den selvsikre". Han plukker meg opp i morgen. 240 00:17:33,052 --> 00:17:37,074 Vi har noe å ta oss av på den andre siden av grensen. 241 00:17:37,098 --> 00:17:40,018 Jeg må finne noe jeg mistet. 242 00:17:41,019 --> 00:17:43,438 Det er lenge siden. 243 00:17:47,692 --> 00:17:48,878 Hva er det? 244 00:17:48,902 --> 00:17:52,822 - "El Confidente?" Kom igjen! - Stol på meg! 245 00:17:53,698 --> 00:17:55,718 Dette går fint. 246 00:17:55,742 --> 00:17:59,764 Og jeg vil ha veldig gode nyheter når jeg kommer tilbake. 247 00:17:59,788 --> 00:18:03,559 - Noe stort er i emning, Ernie. - Jeg sitrer i spenning. 248 00:18:03,583 --> 00:18:05,585 Ok, ok... 249 00:18:06,503 --> 00:18:10,423 Jeg har begått alvorlige bommerter i løpet av min tid som overhode. 250 00:18:11,841 --> 00:18:13,885 Men lykkes jeg med dette... 251 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 ...vil det bøte på mye. 252 00:18:18,097 --> 00:18:23,770 Og det fins ingen bedre til å ta over for meg nå. 253 00:18:26,773 --> 00:18:28,858 En ny dag gryr. 254 00:18:30,193 --> 00:18:33,530 Vet du hva? La oss bare gjennomføre det her. 255 00:18:34,697 --> 00:18:37,116 Seremonien har ingen betydning. 256 00:18:40,036 --> 00:18:42,807 - Nå? - Hvorfor vente? 257 00:18:42,831 --> 00:18:45,458 Kom igjen! Gå ned på kne! 258 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Kom igjen! Gå ned på kne! 259 00:18:55,510 --> 00:18:59,615 Med den myndighet Gaupens orden har gitt meg... 260 00:18:59,639 --> 00:19:01,516 ...erklærer jeg herved... 261 00:19:02,433 --> 00:19:05,562 ...at det er med åpent hjerte og et klart sinn... 262 00:19:06,479 --> 00:19:08,982 ...jeg med dette overfører embetet... 263 00:19:09,983 --> 00:19:14,320 ...som Den suverene beskytter av Gaupens orden, losje 49... 264 00:19:15,321 --> 00:19:17,675 ...i Long Beach i California... 265 00:19:17,699 --> 00:19:19,784 ...til Den lysende ridder... 266 00:19:20,410 --> 00:19:21,786 ...Ernie Fontaine. 267 00:19:23,913 --> 00:19:25,832 Det usette... 268 00:19:27,166 --> 00:19:29,127 ...er sett... 269 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 ...med rettskafne øyne. 270 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 Som over... 271 00:19:40,471 --> 00:19:42,807 ...så under. 272 00:19:56,154 --> 00:19:59,032 Det var det. Grattis! 273 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 Hvor er fjernkontrollen? Jeg går visst fra vettet. 274 00:20:06,956 --> 00:20:08,809 Først så Stone lysglimtet. 275 00:20:08,833 --> 00:20:11,979 Så traff bølgen av støv og betong ham, og kastet ham bakover. 276 00:20:12,003 --> 00:20:15,941 Hodet hans traff grillen med nok kraft til å etterlate en bulk. 277 00:20:15,965 --> 00:20:17,967 Han hadde vokst opp med eksplosiver... 278 00:20:19,344 --> 00:20:21,614 Hva venter i Mexico? 279 00:20:21,638 --> 00:20:23,616 Det vil han ikke fortelle. 280 00:20:23,640 --> 00:20:26,410 Vi skal møte en viss El Confidente. 281 00:20:26,434 --> 00:20:29,979 Et møte med El Confidente? 282 00:20:31,189 --> 00:20:35,336 Så... Kom du fordi du har fattet en beslutning? 283 00:20:35,360 --> 00:20:38,255 Nei, jeg kom fordi du ønsket å snakke om Larry. 284 00:20:38,279 --> 00:20:40,674 - Dette er bare teit. - Du rotet til alt. 285 00:20:40,698 --> 00:20:43,826 - Hvordan? - Du ønsker å kjenne fremtiden. 286 00:20:45,828 --> 00:20:49,391 Det kan bare være hva det er. Jeg kan ikke gi deg mer enn det. 287 00:20:49,415 --> 00:20:51,852 Vi kan være sammen hvis du ønsker det. 288 00:20:51,876 --> 00:20:54,545 Slutt å tenke på neste skritt. 289 00:20:57,840 --> 00:20:59,342 Ok. 290 00:21:02,387 --> 00:21:06,724 Jeg er her med deg. Akkurat her, akkurat nå. 291 00:21:22,532 --> 00:21:26,178 Så... Alle ble imponert? 292 00:21:26,202 --> 00:21:29,348 Å, ja da. Ballene dine slo an. 293 00:21:29,372 --> 00:21:32,601 - Ja da! - De slo skikkelig an. 294 00:21:32,625 --> 00:21:34,043 Du! 295 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Jeg har noe til deg. 296 00:21:37,630 --> 00:21:39,173 Ja. 297 00:21:45,179 --> 00:21:49,475 Dette er det gamle riddersvennsettet mitt. Jeg vil at du skal ha det. 298 00:21:51,519 --> 00:21:53,580 Et riddersvennsett? 299 00:21:53,604 --> 00:21:54,790 - Larry... - Ja. 300 00:21:54,814 --> 00:21:57,334 Ordenen sluttet å få dem laget. 301 00:21:57,358 --> 00:22:01,005 Det var for dyrt, og vil fikk ikke nok nye medlemmer. 302 00:22:01,029 --> 00:22:04,633 Kult, eller hva? Det er den gamle Zippo-lighteren min. 303 00:22:04,657 --> 00:22:06,760 Den tok av for en kule i Vietnam. 304 00:22:06,784 --> 00:22:09,555 - Virkelig? - Nei. 305 00:22:09,579 --> 00:22:14,101 Dette er fantastisk, Larry! Takk! 306 00:22:14,125 --> 00:22:17,271 Tusen takk! 307 00:22:17,295 --> 00:22:21,174 - Hvor skal vi møte fyren? - Det trenger du ikke å vite ennå. 308 00:22:22,467 --> 00:22:23,473 Nei vel. 309 00:22:25,720 --> 00:22:28,032 - Vil du ha peanøtter? - Nei takk. 310 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 Vil du ha noe? 311 00:22:31,142 --> 00:22:34,103 Er du fra California? 312 00:22:37,190 --> 00:22:38,858 "Den gylne delstaten". 313 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Dette vil bli mitt første besøk. 314 00:22:43,404 --> 00:22:46,449 Jeg er administrator ved en orden... 315 00:22:47,950 --> 00:22:48,956 Å, kjære. 316 00:22:50,286 --> 00:22:53,974 Mine damer og herrer, setebeltelampen er påslått. 317 00:22:53,998 --> 00:22:56,226 Vennligst sett dere i setene deres. 318 00:22:56,250 --> 00:22:58,520 Er det alltid så tomt her? 319 00:22:58,544 --> 00:23:02,524 Nei da. Det er bare lite å gjøre i tretiden. 320 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 Det er perfekt. 321 00:23:05,760 --> 00:23:09,323 Jeg har noen personlige problemer. 322 00:23:09,347 --> 00:23:12,058 Jeg trenger å tenke gjennom ting. 323 00:23:12,850 --> 00:23:14,936 Hvorfor komme hit for å tenke? 324 00:23:16,062 --> 00:23:21,794 Det er mange TV-er, og volumet er hele tiden på maks, 325 00:23:21,818 --> 00:23:24,487 selv når det ikke er noen kamp. Det er forferdelig. 326 00:23:25,446 --> 00:23:30,052 Det verste er at jeg ikke engang legger merke til det lenger. 327 00:23:30,076 --> 00:23:33,496 Jeg bare går rundt og tar imot bestillinger, og... 328 00:23:34,330 --> 00:23:36,850 ...så våkner jeg plutselig, 329 00:23:36,874 --> 00:23:42,255 hører Viagra-reklamer på ESPN, og føler meg... 330 00:23:45,800 --> 00:23:47,635 Jeg skal hente rommen din. 331 00:23:50,054 --> 00:23:52,098 Hva slags bil kjører han? 332 00:23:53,057 --> 00:23:56,245 Jeg har ikke sett ham på lenge. Før kjørte han en stor, rød van 333 00:23:56,269 --> 00:24:00,064 med et mytisk sjøuhyre spraymalt på siden. 334 00:24:00,690 --> 00:24:04,711 Det var både tiger, havfrue og enhjørning. 335 00:24:04,735 --> 00:24:08,173 Han malte det selv. Det var nydelig. 336 00:24:08,197 --> 00:24:10,467 Er det greit om jeg legger meg nedpå litt? 337 00:24:10,491 --> 00:24:14,388 - Jeg har søvnunderskudd. - Klart det. Når kommer du tilbake? 338 00:24:14,412 --> 00:24:17,724 Jeg sender deg et postkort når jeg vet mer. 339 00:24:17,748 --> 00:24:21,270 Er du sikker på at du er klar for alt dette, Larry? 340 00:24:21,294 --> 00:24:25,256 Der er han! Ja! Hør! 341 00:24:26,090 --> 00:24:29,051 Den gutten er helt spesiell. 342 00:24:30,052 --> 00:24:33,806 Han har en forbindelse til Den sanne losje. Han vet det bare ikke selv. 343 00:24:50,990 --> 00:24:52,700 Det var ikke ham. 344 00:24:55,494 --> 00:24:58,891 Takk for at dere flyr med oss i dag. Vennligst se til at... 345 00:24:58,915 --> 00:25:02,477 Nei, jeg prøver å fortelle deg at jeg ikke har passet mitt. 346 00:25:02,501 --> 00:25:04,479 Barnet som gjorde dette, 347 00:25:04,503 --> 00:25:08,150 må ha tatt det mens jeg sov, 348 00:25:08,174 --> 00:25:11,111 i tillegg til telefonen og lommeboken min. 349 00:25:11,135 --> 00:25:13,572 Jeg trenger passet ditt. 350 00:25:13,596 --> 00:25:16,849 Har du ikke hørt et eneste ord? Hva er galt med deg, sir? 351 00:25:17,850 --> 00:25:19,810 Sekundær inspeksjon! 352 00:25:24,357 --> 00:25:28,945 - Hei! - El Confidente dukket ikke opp. 353 00:25:30,279 --> 00:25:32,007 Jeg er sjokkert. 354 00:25:32,031 --> 00:25:35,385 Jeg har tenkt på samtalen vi hadde i dag tidlig. 355 00:25:35,409 --> 00:25:37,370 Det føles som om jeg lurer meg selv. 356 00:25:38,788 --> 00:25:43,334 Jeg ønsker ikke å være din flukt fra ditt virkelige liv, hva enn det er. 357 00:25:44,210 --> 00:25:47,922 Før skjulte vi forholdet vårt for foreldrene dine. Vi snek oss rundt. 358 00:25:50,341 --> 00:25:52,510 Det føles som om alt er ved det samme. 359 00:25:53,135 --> 00:25:58,825 Jeg vet at jeg tenker for mye, men kan ikke leve i øyeblikket. 360 00:25:58,849 --> 00:26:01,560 - Det må du! - Jeg kan ikke det. 361 00:26:04,105 --> 00:26:05,523 Nei vel. 362 00:26:07,942 --> 00:26:10,611 - Så... - Ja. 363 00:26:21,330 --> 00:26:23,892 Velkommen tilbake til... 364 00:26:23,916 --> 00:26:26,627 Kjøpe, bytte eller selge! 365 00:26:28,587 --> 00:26:29,839 Dud? 366 00:26:31,215 --> 00:26:32,466 Herregud... 367 00:26:37,596 --> 00:26:39,825 - Hei! - Jeg la igjen et par beskjeder. 368 00:26:39,849 --> 00:26:41,576 Jeg sov. 369 00:26:41,600 --> 00:26:44,121 Jeg ville bare si unnskyld for det faren min sa. 370 00:26:44,145 --> 00:26:46,456 Han har veldig dårlig samvittighet. 371 00:26:46,480 --> 00:26:48,917 Du vil nok kunne få gratis donuts livet ut. 372 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 Ikke tenk på det. 373 00:26:53,988 --> 00:26:56,842 Kom du hit bare for å fortelle meg det? 374 00:26:56,866 --> 00:26:59,428 Ja, det var det hele. 375 00:26:59,452 --> 00:27:02,848 Men privatlivet mitt er jo ganske dystert nå. 376 00:27:02,872 --> 00:27:05,934 Jeg bare kjører rundt mens jeg føler meg ensom 377 00:27:05,958 --> 00:27:08,103 og misforstått av samfunnet. 378 00:27:08,127 --> 00:27:11,589 - Jøss! Du kan komme inn hvis du vil. - Hva ser du på? 379 00:27:13,841 --> 00:27:15,843 Bare tull. 380 00:27:16,969 --> 00:27:21,283 Klokka er 00.00, og området er sjekket. Oppfattet du det jeg sa? 381 00:27:21,307 --> 00:27:25,120 Ja da, oppfattet. Oppfatter du det jeg sier om oppfattelse? 382 00:27:25,144 --> 00:27:27,039 Ja, jeg oppfatter det. 383 00:27:27,063 --> 00:27:30,083 Han er et fjell av en mann, og kom ut hit... 384 00:27:30,107 --> 00:27:33,503 De skandinaviske svina er så selvgode! 385 00:27:33,527 --> 00:27:36,340 Jeg kan også trekke en lastebil med tennene hvis jeg vil! 386 00:27:36,364 --> 00:27:40,135 Nei, du har ikke sterk nok kjernemuskulatur. 387 00:27:40,159 --> 00:27:42,995 Jeg ser det på måten du og broren din står på. 388 00:27:45,456 --> 00:27:50,187 Kjør på! Du er svak! Du er helt håpløs på dette! 389 00:27:50,211 --> 00:27:53,339 Du har ingen kjerne! Du har ingen kjerne! 390 00:28:02,640 --> 00:28:04,975 Sju års ulykke. 391 00:28:05,976 --> 00:28:08,270 Det er det litt for sent for, eller hva? 392 00:28:12,650 --> 00:28:13,859 Liz? 393 00:28:35,381 --> 00:28:37,651 Champ? Champ? 394 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 Kom inn! 395 00:28:40,344 --> 00:28:41,971 Kom igjen! 396 00:28:56,235 --> 00:28:58,880 Champ! Champ! 397 00:28:58,904 --> 00:29:01,490 Våkn opp, Champ! Våkn opp! 398 00:29:31,228 --> 00:29:33,355 Når i helvete ankom du? 399 00:29:34,148 --> 00:29:36,358 Vi har noen ting å snakke om. 400 00:29:37,151 --> 00:29:39,653 - Er du alene? - Ja. 401 00:29:40,488 --> 00:29:42,698 Jeg var i ferd med å stenge. 402 00:29:43,991 --> 00:29:46,827 Og vi bør ta en prat, ja. 403 00:29:47,703 --> 00:29:50,140 Etter i dag, Larry, 404 00:29:50,164 --> 00:29:53,351 tenkte jeg at vi kunne finne et fint sted 405 00:29:53,375 --> 00:29:55,711 der flinke folk vil ta vare på deg. 406 00:29:57,505 --> 00:30:01,383 Kom! Det er på tide å vise deg Sanctum sanctorum. 407 00:30:09,600 --> 00:30:11,101 Ta-da! 408 00:30:21,570 --> 00:30:25,950 Det er her alt viktig skjer. Dette er nervesenteret i det levende univers. 409 00:30:29,495 --> 00:30:33,040 Det er din stråhytte nå. Gjør den til din egen! 410 00:30:34,458 --> 00:30:36,377 Det skal jeg. 411 00:30:38,087 --> 00:30:40,148 Sitt ned! 412 00:30:40,172 --> 00:30:42,299 Nå skal vi ta en prat om mystikken. 413 00:30:58,274 --> 00:30:59,280 Hei der! 414 00:31:02,403 --> 00:31:03,779 Hei! 415 00:31:04,697 --> 00:31:06,991 Det der er ikke greit! Bare... 416 00:31:17,960 --> 00:31:19,271 Hei! 417 00:31:19,295 --> 00:31:20,963 Ta ham! 418 00:31:38,772 --> 00:31:41,150 Jeg skal banke deg! 419 00:31:53,203 --> 00:31:56,725 Vi kjenner alle historien til Harwood Fritz Merrill. 420 00:31:56,749 --> 00:32:00,854 Han kjempet i Krimkrigen, fant trøst i alkymiens filosofi, 421 00:32:00,878 --> 00:32:04,482 og grunnla så Gaupens orden for å dele sine erfaringer. Men... 422 00:32:04,506 --> 00:32:07,569 Vi har også myten om Merrill. 423 00:32:07,593 --> 00:32:09,696 Den det står om i alle brosjyrene? 424 00:32:09,720 --> 00:32:12,741 Etter krigen vandret Merrill verden rundt, 425 00:32:12,765 --> 00:32:15,535 frem til han fant skriftrullene i ørkenen. 426 00:32:15,559 --> 00:32:20,707 Den hellige gral, baby! Alle alkymiens hemmeligheter! 427 00:32:20,731 --> 00:32:24,502 Han fant faktisk skriftrullene, 428 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 og fullførte sitt magnum opus. 429 00:32:27,738 --> 00:32:31,217 Så grov han ned rullene under losje 1 i London. 430 00:32:31,241 --> 00:32:35,037 Men han måtte holde dette hemmelig, så det han gjorde... 431 00:32:36,121 --> 00:32:38,415 ...var å fortelle alle om det. 432 00:32:39,249 --> 00:32:40,352 Hva? 433 00:32:40,376 --> 00:32:43,313 Ja, hvis man ønsker å skjule at man er alkymist, 434 00:32:43,337 --> 00:32:45,940 er det å fortelle alle om det, beste fremgangsmåte. 435 00:32:45,964 --> 00:32:48,026 Ingen vil ta en på alvor. 436 00:32:48,050 --> 00:32:50,862 Den sanne alkymist er forkledd som seg selv, 437 00:32:50,886 --> 00:32:54,682 så Merrill fortalte alle myten, og de elsket den. 438 00:32:55,766 --> 00:32:59,663 Det ble åpnet stadig flere losjer, og det var flott. 439 00:32:59,687 --> 00:33:02,332 Det var til hjelp for folk. 440 00:33:02,356 --> 00:33:04,751 Det ga dem en følelse av noe 441 00:33:04,775 --> 00:33:09,381 som er mer betydningsfullt enn bare å utføre sin daglige dont til man dør. 442 00:33:09,405 --> 00:33:13,343 Så, den indre sirkel er Den sanne losje... 443 00:33:13,367 --> 00:33:16,888 Ja, ja! Merrill informerte noen få personer. 444 00:33:16,912 --> 00:33:21,583 Losjen bak losjen, som oppbevarte rullene. 445 00:33:23,460 --> 00:33:25,587 Og de holdt dem skjult... 446 00:33:26,422 --> 00:33:28,674 ...ved ikke å skjule noe. 447 00:33:30,050 --> 00:33:33,446 Nei, nei, dette er sant, Ernie! Du må tro meg! 448 00:33:33,470 --> 00:33:35,615 Jeg tror at du tror på det, Larry. 449 00:33:35,639 --> 00:33:37,015 Nei... 450 00:33:38,225 --> 00:33:41,037 Du forstår ikke! 451 00:33:41,061 --> 00:33:42,855 Skriftrullene... 452 00:33:43,897 --> 00:33:46,376 Jeg holdt dem i egne hender! 453 00:33:46,400 --> 00:33:50,237 De lå i bowlingbagen min i tolv år! De var så store! 454 00:33:51,280 --> 00:33:53,449 - De luktet aubergine! - Ok... 455 00:33:54,324 --> 00:33:58,036 Disse skriftrullene... Hvordan havnet de i Long Beach? 456 00:33:58,662 --> 00:34:04,144 Vel, min mor, Gud signe henne, lå med Den suverene beskytter, 457 00:34:04,168 --> 00:34:06,563 den kødden Wallace Smith. 458 00:34:06,587 --> 00:34:09,983 Alle visste det. De slet ut madrassen i Sentinel-suiten. 459 00:34:10,007 --> 00:34:12,777 Skandaler i losjene... 460 00:34:12,801 --> 00:34:17,639 De reiste til London sammen. "Losjens anliggender", sa de. 461 00:34:18,599 --> 00:34:22,620 Noen måneder etter at de kom tilbake, reiste Wallace fra byen. 462 00:34:22,644 --> 00:34:24,855 Jeg visste ikke at han var i overetasjen. 463 00:34:25,773 --> 00:34:29,002 Jeg hadde fått tilbake moren min. Det trodde jeg i hvert fall. 464 00:34:29,026 --> 00:34:32,714 I løpet av de neste årene begynte hun å bli paranoid, 465 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 og så ble hun syk. 466 00:34:35,407 --> 00:34:38,720 Det var rett etter at jeg dimitterte fra militæret. 467 00:34:38,744 --> 00:34:42,498 Mot slutten fortalte hun meg det jeg nå forteller deg. 468 00:34:44,082 --> 00:34:47,479 At hun og Wallace hadde infiltrert Den sanne losje. 469 00:34:47,503 --> 00:34:51,524 At de brøt seg inn i Merrills gravkammer i London, 470 00:34:51,548 --> 00:34:53,526 tok rullene, 471 00:34:53,550 --> 00:34:56,011 og tok dem med seg tilbake til Long Beach. 472 00:34:57,679 --> 00:35:01,534 Jeg vet at det lyder sprøtt. Det er meningen. 473 00:35:01,558 --> 00:35:04,537 Jeg trodde ikke selv på noe av det! 474 00:35:04,561 --> 00:35:07,773 Selv da hun ga meg skriftrullene, trodde jeg at det bare var skrot. 475 00:35:08,607 --> 00:35:12,170 Jeg trodde hun diktet opp det hele, for å rettferdiggjøre affæren, 476 00:35:12,194 --> 00:35:14,404 og det at hun forlot meg. 477 00:35:18,784 --> 00:35:20,160 Larry? 478 00:35:21,078 --> 00:35:24,248 - Kan jeg få se dem? - Nei. 479 00:35:26,834 --> 00:35:30,087 Jeg tapte dem i poker i 1982. 480 00:35:32,673 --> 00:35:35,425 Du tapte alkymiens hellige gral i poker? 481 00:35:36,677 --> 00:35:39,721 El Confidente loppa meg. 482 00:35:40,973 --> 00:35:43,058 Jeg hadde ikke annet å gi ham. 483 00:35:43,934 --> 00:35:48,164 Jeg viste ham skriftrullene, og han tok dem. 484 00:35:48,188 --> 00:35:51,125 Han sa at han kjente en antikvitetshandler i Guadalajara. 485 00:35:51,149 --> 00:35:55,672 Han kjørte av gårde i tigerbilen, og vi snakket ikke sammen igjen før 486 00:35:55,696 --> 00:35:58,031 for noen uker siden. 487 00:35:59,741 --> 00:36:01,994 Så hvorfor tror du nå på det moren din sa? 488 00:36:02,786 --> 00:36:04,997 På grunn av Dud. 489 00:36:06,206 --> 00:36:09,251 Du må kjenne vår ordens historie, Ernie! 490 00:36:10,252 --> 00:36:12,397 Merrill var foreldreløs. 491 00:36:12,421 --> 00:36:15,733 Han fant skriftrullene da han falt ned i en slangegrop i Egypt. 492 00:36:15,757 --> 00:36:18,802 Han ble bitt, men overlevde. Lyder det kjent? 493 00:36:20,596 --> 00:36:23,324 Dud er deres sendebud. 494 00:36:23,348 --> 00:36:26,018 Alt kan være budskap, Larry. 495 00:37:07,559 --> 00:37:09,895 Tiden er inne. 496 00:37:12,105 --> 00:37:14,876 Jeg må komme meg til grensen. Du må kjøre meg. 497 00:37:14,900 --> 00:37:18,612 Stopp! Jeg kan ikke la deg dra til Mexico. 498 00:37:20,572 --> 00:37:22,491 Jeg har ikke lang tid igjen. 499 00:37:23,909 --> 00:37:27,388 Og jeg vil ikke tilbringe min siste tid på et sykehjem. 500 00:37:27,412 --> 00:37:29,891 Er jeg fra vettet, så får så være, 501 00:37:29,915 --> 00:37:31,893 men jeg gir meg ikke uten kamp. 502 00:37:31,917 --> 00:37:33,603 Larry... 503 00:37:33,627 --> 00:37:36,338 Jeg sa jo at losjen ville gi deg en gave. 504 00:37:37,297 --> 00:37:39,049 Det har den. 505 00:37:40,133 --> 00:37:42,010 Den ga meg en også. 506 00:37:43,428 --> 00:37:45,347 Skriftrullene? 507 00:37:46,390 --> 00:37:48,892 Nei, ditt... Ditt naut! 508 00:37:51,728 --> 00:37:53,397 Jeg siktet til deg. 509 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Vær så snill... 510 00:38:00,737 --> 00:38:02,406 Bare la meg dra. 511 00:38:13,250 --> 00:38:15,645 ...sa faktisk det til ham. 512 00:38:15,669 --> 00:38:18,106 Tenk det! 513 00:38:18,130 --> 00:38:21,758 Jeg ville aldri turt å si noe sånt. 514 00:38:36,982 --> 00:38:39,568 Ved bordet i enden. 515 00:38:43,405 --> 00:38:44,781 Dud? 516 00:38:51,121 --> 00:38:54,124 Legen vil gjerne snakke med deg før du drar. 517 00:38:56,668 --> 00:38:59,564 - Du trenger ikke å vente. - Jeg bryr meg ikke. 518 00:38:59,588 --> 00:39:02,525 Jeg aner ikke hva det er de vil snakke med meg om. 519 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Det er på grunn av kuttet. 520 00:39:08,096 --> 00:39:09,949 Å, gud... 521 00:39:09,973 --> 00:39:12,726 De vil be deg om å søke samtaleterapi. 522 00:39:14,394 --> 00:39:17,540 Der ser du. Faren din hadde rett. Jeg har intet på stell. 523 00:39:17,564 --> 00:39:19,751 Ikke end opp som meg. 524 00:39:19,775 --> 00:39:21,544 Jeg bryr meg ikke om det. 525 00:39:21,568 --> 00:39:24,237 Du flyttet på sofaen. Det var helt utrolig! 526 00:39:26,615 --> 00:39:29,302 Sola står snart opp. Jeg drar for å surfe. 527 00:39:29,326 --> 00:39:30,952 Ja, bare dra. 528 00:40:00,023 --> 00:40:05,129 Hei, fyr fra bedriftsledelsen! Dette er Liz Dudley fra... 529 00:40:05,153 --> 00:40:07,489 Vel, du vet jo hvem jeg er. 530 00:40:08,949 --> 00:40:10,992 Du nevnte en... 531 00:40:11,827 --> 00:40:14,097 Å, du ringer meg tilbake. 532 00:40:14,121 --> 00:40:15,455 Hei! 533 00:40:16,623 --> 00:40:19,709 Jeg var i ferd med å legge igjen en beskjed. 534 00:40:21,211 --> 00:40:23,898 Ja, så... 535 00:40:23,922 --> 00:40:27,509 Det ledelsesopplæringsprogrammet du snakket om... 536 00:40:28,510 --> 00:40:31,948 Er det fortsatt aktuelt, og... 537 00:40:31,972 --> 00:40:35,159 Jeg beklager. Er det veldig sent, eller tidlig? 538 00:40:35,183 --> 00:40:37,394 Vekket jeg deg med min teite oppringning? 539 00:40:38,311 --> 00:40:41,523 Nei, jeg lå også våken i sengen, på en måte. 540 00:40:59,624 --> 00:41:02,061 - Hei! Kan jeg hjelpe deg? - Jeg tror det. 541 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 Du er ikke tilfeldigvis fra London? 542 00:41:04,963 --> 00:41:07,966 Jo, det er jeg faktisk. 543 00:41:10,135 --> 00:41:12,363 Er det noe ledig rom her? 544 00:41:12,387 --> 00:41:16,450 Ja. Du må være utsendingen. Vi har ventet deg. 545 00:41:16,474 --> 00:41:19,537 Bli med ovenpå. Jeg skal vise deg Sentinel-suiten. 546 00:41:19,561 --> 00:41:21,271 - Takk! - La meg. 547 00:41:22,898 --> 00:41:26,210 Hvor i helvete sendte du Beautiful Jeff, Ernie? 548 00:41:26,234 --> 00:41:27,962 Hva snakker du om? 549 00:41:27,986 --> 00:41:31,591 Han dro til ørkenen i går, og jeg har ikke hørt fra ham! 550 00:41:31,615 --> 00:41:33,718 Han svarer ikke på telefonen! 551 00:41:33,742 --> 00:41:35,928 Kan du roe deg ned litt? Alt er nok i orden. 552 00:41:35,952 --> 00:41:37,722 Kom deg til kontoret nå! 553 00:41:37,746 --> 00:41:40,290 Det kan jeg ikke. Jeg har viktigere ting å ta meg til. 554 00:41:41,082 --> 00:41:43,293 Jeg gir lyd fra meg senere. 555 00:41:43,919 --> 00:41:45,420 Er alt vel med deg? 556 00:41:46,546 --> 00:41:48,274 Ja da, ja da... 557 00:41:48,298 --> 00:41:50,318 Ja. kan vi dra innom losjen? 558 00:41:50,342 --> 00:41:53,070 Jeg vil gjerne hente noen ting fra Sanctum sanctorum. 559 00:41:53,094 --> 00:41:57,224 Og det ville vært godt med en øl før vi legger ut på veien. 560 00:41:59,559 --> 00:42:00,661 Ja da... 561 00:42:00,685 --> 00:42:06,042 Jeg var på vei ned bakken, og støtte på en militærlege ved navn Cardona. 562 00:42:06,066 --> 00:42:09,754 Jeg tror han kom fra Modesto eller Merced. 563 00:42:09,778 --> 00:42:13,341 Han bar også på en rull toalettpapir! 564 00:42:13,365 --> 00:42:16,344 Vi begynte sammen å lete etter et fredelig sted 565 00:42:16,368 --> 00:42:19,639 der vi kunne gjøre fra oss og diskutere meningen med livet. 566 00:42:19,663 --> 00:42:22,683 Nedenfor oss satte noen infanterister opp 567 00:42:22,707 --> 00:42:25,394 en beskytningsstilling i utkanten av en maisåker. 568 00:42:25,418 --> 00:42:29,398 Vi gikk ned og ba dem om ikke å skyte oss 569 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 mens vi lettet oss i maisåkeren. 570 00:42:33,009 --> 00:42:35,279 Etter noen minutter, 571 00:42:35,303 --> 00:42:38,115 mens vi satt der og røyket og vitset bekymringsløst, 572 00:42:38,139 --> 00:42:42,203 begynte det å dale ned små maisbiter rundt oss, 573 00:42:42,227 --> 00:42:45,081 og vi kunne høre et automatvåpen avfyres 574 00:42:45,105 --> 00:42:48,275 mens noen oppe i åsen ropte: "Varsko!" 575 00:43:03,540 --> 00:43:07,520 - Helvete heller! - Ikke vær redd. 576 00:43:07,544 --> 00:43:11,131 - Jeg skal gi deg starthjelp. - Ok. 577 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 Da er det klart!