1 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Larry... 2 00:00:21,313 --> 00:00:22,732 Ça va ? 3 00:00:28,487 --> 00:00:30,489 Il n'a pas besoin de toi. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,919 Loge 49 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,923 Loomis ! 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,717 J'ai entendu des trucs. 7 00:00:50,342 --> 00:00:53,345 Il paraît que ta mère est une Marie-couche-toi-là. 8 00:00:53,471 --> 00:00:56,724 - La ferme ! - Ma mère l'a vue avec M. Smith. 9 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 Elle riait comme une hyène et le touchait de partout. 10 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 C'était répugnant. 11 00:01:05,691 --> 00:01:08,319 - Je vais te cogner. - Mais je garderai la classe. 12 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 On va à Londres. 13 00:01:35,930 --> 00:01:37,973 Salut, Wally. Je peux parler à ma mère ? 14 00:01:39,225 --> 00:01:42,228 Adresse-toi à moi en utilisant mon titre officiel. 15 00:01:43,771 --> 00:01:46,774 - Ô très cher Protecteur Souverain... - Larry ! 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,653 - Navrée. Je ne sais pas ce qu'il a. - Ce n'est rien. 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 "Celui qui pense au feu... 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 "n'est autre que le feu." 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,243 Souviens-t'en. 20 00:01:57,368 --> 00:01:58,536 Je t'emmerde ! 21 00:02:04,375 --> 00:02:08,337 M. Smith et moi ? Larry, c'est ridicule. 22 00:02:08,462 --> 00:02:10,256 N'écoute pas les rumeurs. 23 00:02:10,381 --> 00:02:12,466 Ce n'est pas parce que nous allons à Londres... 24 00:02:12,591 --> 00:02:15,052 Attends... à Londres ? 25 00:02:15,427 --> 00:02:18,180 - Pour quoi faire ? - Je viens de l'apprendre. 26 00:02:18,597 --> 00:02:21,433 - Nous partons ce soir. - Et sa femme ? 27 00:02:21,559 --> 00:02:24,770 Linnie comprend. Toi aussi, tu comprendras. 28 00:02:25,104 --> 00:02:29,900 Le Protecteur Souverain a besoin de mon aide. 29 00:02:30,025 --> 00:02:31,652 Maman, il est teinturier. 30 00:02:35,239 --> 00:02:37,491 J'aimerais tant pouvoir tout te dire. 31 00:02:37,867 --> 00:02:39,994 Ça simplifierait les choses. 32 00:02:40,119 --> 00:02:42,288 Tu vas me laisser tout seul dans l'appartement ? 33 00:02:42,413 --> 00:02:44,290 Tu es assez grand pour te débrouiller. 34 00:02:44,415 --> 00:02:47,126 En cas de besoin, va à la Loge. 35 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 Les Chevaliers t'aideront. 36 00:02:49,628 --> 00:02:53,340 N'y va pas. Pourquoi tu crois tout ce qu'il dit ? 37 00:02:55,968 --> 00:02:57,928 Va te goinfrer de dinde. 38 00:02:58,053 --> 00:03:00,556 Sois reconnaissant, Larry. 39 00:03:01,682 --> 00:03:03,934 Sois reconnaissant. 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,276 - C'est l'heure de l'omelette. - Oui. 41 00:03:13,652 --> 00:03:15,446 La spéciale Larry. 42 00:03:16,447 --> 00:03:18,699 J'espère que vous avez faim. 43 00:03:25,915 --> 00:03:26,790 Zut. 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,251 Bon... 45 00:03:29,919 --> 00:03:32,296 On va se rationner. 46 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 Il faut qu'on parle d'hier soir. 47 00:03:35,633 --> 00:03:37,009 Oui. Je vais bien. 48 00:03:37,134 --> 00:03:38,385 J'ai bu trop de vodka ! 49 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Ça arrive. Je vais bien. 50 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Tu t'es baladé à poil. 51 00:03:42,848 --> 00:03:44,016 Oui. 52 00:03:44,141 --> 00:03:45,768 C'était drôle, hein ? 53 00:03:46,769 --> 00:03:49,021 Qu'est-ce que les gens ont dit 54 00:03:49,146 --> 00:03:50,439 de mon engin ? 55 00:03:54,026 --> 00:03:57,571 Ils étaient inquiets pour toi. 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,865 Mais pas pour ton engin. 57 00:03:59,990 --> 00:04:01,408 Larry... 58 00:04:01,784 --> 00:04:04,244 il y a un truc qui cloche. Tu as besoin de repos. 59 00:04:05,245 --> 00:04:07,831 Tu pourrais venir chez moi quelque temps. 60 00:04:07,957 --> 00:04:09,166 Et je pourrais... 61 00:04:09,291 --> 00:04:12,044 garder sa caravane. Ça tombe bien. 62 00:04:12,169 --> 00:04:15,214 Ma sœur m'a fichu dehors hier soir. 63 00:04:15,339 --> 00:04:16,382 Pourquoi ? 64 00:04:18,842 --> 00:04:21,011 Sans raison. À cause du fric. 65 00:04:22,721 --> 00:04:24,264 J'ai un nouveau contrat. 66 00:04:24,848 --> 00:04:28,185 C'est un boulot de nuit. Je peux rester ici en journée. 67 00:04:29,812 --> 00:04:31,689 Et garder les lieux. 68 00:04:31,814 --> 00:04:34,191 Ce lieu n'existe pas. 69 00:04:37,027 --> 00:04:38,112 Très bien. 70 00:04:41,115 --> 00:04:44,535 Je dois filer. Mais je peux passer ce soir. 71 00:04:45,452 --> 00:04:47,246 Surveille-le cet après-midi. 72 00:04:48,455 --> 00:04:50,666 Arrêtez de parler de moi comme si j'étais absent. 73 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 Je me débrouille tout seul. 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,383 Merde, au feu ! 75 00:05:33,500 --> 00:05:37,004 Vous avez cru voir une ombre ou quelque chose ? 76 00:05:37,713 --> 00:05:39,089 J'ai vu... 77 00:05:44,011 --> 00:05:45,345 Je sais pas ce que j'ai vu. 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Cachez votre œil gauche. 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Essayez de lire la ligne du bas. 80 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 X, V... 81 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 N, A... 82 00:05:55,230 --> 00:05:57,608 R, W, A, L. 83 00:05:57,733 --> 00:05:59,651 Bien. C'est pas mal du tout. 84 00:06:03,614 --> 00:06:07,534 Vous devriez ouvrir un cabinet où les gens seraient dans le noir 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,828 et répondraient à des questions simples. 86 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 C'est une très bonne idée. 87 00:06:15,584 --> 00:06:17,544 Les gens vous livrent leurs secrets ? 88 00:06:17,669 --> 00:06:18,754 Tout le temps. 89 00:06:21,673 --> 00:06:22,591 Par exemple... 90 00:06:24,093 --> 00:06:25,135 "Docteur, 91 00:06:25,886 --> 00:06:28,222 "j'ai une liaison 92 00:06:28,347 --> 00:06:32,643 "et mon amant ne sait pas que j'ai une maladie incurable." 93 00:06:34,144 --> 00:06:36,396 Non, rien d'aussi sombre. 94 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 Bonne nouvelle, 95 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 vos yeux vont bien. 96 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 Je sais. 97 00:06:47,574 --> 00:06:48,951 Tu sais quoi, sur le Capitaine ? 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 J'ai une théorie sur lui. 99 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Il est pas réel. 100 00:06:52,579 --> 00:06:55,499 Sérieux ! Personne l'a jamais rencontré. 101 00:06:55,624 --> 00:06:57,334 C'est qu'une ligne dans un tableau, 102 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 rajoutée par un gros bonnet dont on connaîtra jamais l'identité. 103 00:07:00,462 --> 00:07:02,381 Le Capitaine est une charge déductible. 104 00:07:02,798 --> 00:07:05,092 C'est l'ombre d'un rêve qui a jamais existé. 105 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 Le Capitaine est réel. Je l'ai rencontré. 106 00:07:07,594 --> 00:07:08,887 - Il est comment ? - Blanc. 107 00:07:09,012 --> 00:07:10,139 Sans déconner ! 108 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 - Quoi d'autre ? - J'en sais rien. 109 00:07:12,474 --> 00:07:15,018 C'est un Blanc. Il serait quelque part 110 00:07:15,144 --> 00:07:16,061 dans le désert. 111 00:07:16,812 --> 00:07:17,688 Le Capitaine ? 112 00:07:17,813 --> 00:07:20,190 Il bosse sur le réaménagement d'Orbis. 113 00:07:20,315 --> 00:07:22,109 La mairie a approuvé le projet. 114 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 C'est du chantage ! 115 00:07:28,532 --> 00:07:30,409 C'est mon argent, je l'ai gagné. 116 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 T'es qu'un emmerdeur ! 117 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Je paie les factures. J'ai le droit d'être l'emmerdeur ! 118 00:07:39,459 --> 00:07:40,419 Je suis d'accord. 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,671 Tu devrais penser à ton avenir. 120 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 Tu veux ressembler à Dud et à Liz ? 121 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 Liz... Pardon. 122 00:07:49,970 --> 00:07:54,516 Non, c'est vrai. Je suis le fantôme de ton avenir. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,226 Attention. 124 00:07:58,770 --> 00:07:59,646 Ernie... 125 00:07:59,771 --> 00:08:02,733 - Je te dois des excuses. - C'est ça, enfoiré. 126 00:08:03,942 --> 00:08:07,321 Je suis un enfoiré à 100 %. 127 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 Je t'ai pas cru, mais t'as raison. 128 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 T'as dix longueurs d'avance ! 129 00:08:11,700 --> 00:08:14,369 La mairie, les panneaux d'affichage. 130 00:08:15,245 --> 00:08:17,706 "Y a-t-il une autre façon de vivre" ? Ça veut dire quoi ? 131 00:08:17,831 --> 00:08:20,500 J'en sais rien. Je m'en fiche ! 132 00:08:20,626 --> 00:08:23,295 Et le Capitaine en ligne de mire ! 133 00:08:23,420 --> 00:08:25,881 Il me faut un gros budget dépenses. 134 00:08:26,715 --> 00:08:28,091 Quand j'irai dans le désert, 135 00:08:28,217 --> 00:08:30,219 faut pas que j'aie l'air d'un tocard. 136 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 Vendu et archi vendu. 137 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 On a d'autres trucs à voir. 138 00:08:35,224 --> 00:08:39,186 Irv Sendero arrive de l'Ohio la semaine prochaine. 139 00:08:39,311 --> 00:08:42,356 De la branlette avec un représentant d'usine. 140 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 J'ai prévu un golf au El Dorado. 141 00:08:44,983 --> 00:08:48,153 Ernie, je lui ai promis que tu ferais office de guide. 142 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Impossible. Je vais dans le désert. 143 00:08:50,072 --> 00:08:52,115 - Quoi ? - Le Capitaine ! 144 00:08:52,991 --> 00:08:56,328 T'as raison. Petit problème de planning. 145 00:08:58,205 --> 00:09:00,749 Jeff le Magnifique, tu t'occupes du Capitaine ? 146 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 Quoi ? Non. 147 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 Avec plaisir, Bob. 148 00:09:04,544 --> 00:09:07,673 J'ai promis à Irv que tu l'accompagnerais partout. 149 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Il t'adore ! 150 00:09:09,007 --> 00:09:12,302 Et t'es le seul au monde à être moins doué au golf que lui. 151 00:09:12,427 --> 00:09:13,679 Il a l'air bon, à côté ! 152 00:09:13,804 --> 00:09:16,723 Je m'en tape ! À Jeff de faire de la branlette avec lui. 153 00:09:16,848 --> 00:09:18,392 Y a un problème, Ernie. 154 00:09:18,934 --> 00:09:21,311 Je suis un super golfeur, j'y peux rien. 155 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 J'ai un swing... 156 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 hyper fluide. 157 00:09:24,648 --> 00:09:26,733 J'adore te voir frapper la balle. 158 00:09:26,858 --> 00:09:27,651 Non ! 159 00:09:27,776 --> 00:09:30,487 Il trouvera jamais le Capitaine. C'est mon domaine. 160 00:09:30,612 --> 00:09:32,114 Ernie, reste en dehors de ça. 161 00:09:32,239 --> 00:09:34,283 Concentre-toi sur ce que tu sais faire. 162 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Et sois pas jaloux de ses talents. Pigé ? 163 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Je viens chercher mes affaires. 164 00:09:49,840 --> 00:09:50,716 Pas de souci. 165 00:10:04,354 --> 00:10:06,023 On peut parler... 166 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 en gardant notre calme ? 167 00:10:09,359 --> 00:10:10,193 Oui. 168 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Bien sûr. 169 00:10:13,655 --> 00:10:15,574 On est des adultes responsables. 170 00:10:21,079 --> 00:10:22,748 Pardon pour ton pied. 171 00:10:22,873 --> 00:10:24,207 C'est rien. 172 00:10:24,333 --> 00:10:25,959 Il a connu pire. 173 00:10:28,962 --> 00:10:30,589 Excuse-moi... 174 00:10:31,131 --> 00:10:33,800 d'avoir aggravé les choses. 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,720 Tu loges où ? 176 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 Chez Larry Loomis. 177 00:10:38,180 --> 00:10:39,639 Notre Protecteur Souverain. 178 00:10:40,182 --> 00:10:43,769 Il est propriétaire, près de la Loge. Il est bien installé. 179 00:10:44,436 --> 00:10:46,188 Protecteur Souverain ? 180 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 T'es vraiment à fond dans ce truc de francs-maçons. 181 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 Oui. 182 00:10:51,443 --> 00:10:52,527 Sauf que... 183 00:10:53,278 --> 00:10:54,613 on est les Lynx, 184 00:10:54,738 --> 00:10:56,365 pas les francs-maçons. 185 00:10:56,490 --> 00:10:58,283 Eux se prenaient pour des Rosicruciens. 186 00:10:58,408 --> 00:11:02,662 Les Rosicruciens étaient un canular devenu incontrôlable. 187 00:11:03,038 --> 00:11:05,123 Il y a un super essai écrit par un Anglais... 188 00:11:05,248 --> 00:11:07,000 Tu m'inquiètes, Sean. 189 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 Madame Prend-son-air-sérieux... 190 00:11:11,630 --> 00:11:14,299 Si papa était là, lui aussi serait inquiet. 191 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Sauf qu'il est pas là. 192 00:11:20,722 --> 00:11:24,184 D'après toi, papa s'est suicidé. 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,230 Tu te rends compte 194 00:11:28,355 --> 00:11:31,566 à quel point ça a l'air dingue ? 195 00:11:31,691 --> 00:11:34,236 Tu peux pas tourner la page 196 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 tant que t'acceptes pas les trucs difficiles. 197 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Je sais que c'est dur pour toi. 198 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Ça l'a été pour moi, mais j'y ai fait face. 199 00:11:44,788 --> 00:11:47,541 T'as toujours eu peur du noir. 200 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Qui en a pas peur, Liz ? 201 00:11:52,421 --> 00:11:55,257 C'est logique. Mais tu sais ce qui l'est pas ? 202 00:11:57,134 --> 00:11:59,177 Avoir peur de la lumière. 203 00:12:00,679 --> 00:12:03,098 T'es heureuse 204 00:12:03,223 --> 00:12:06,476 dans ta petite grotte sombre de sorcière. 205 00:12:09,855 --> 00:12:11,565 Je regrette, mais pas moi. 206 00:12:12,315 --> 00:12:14,317 Je compte pas m'y installer avec toi. 207 00:12:25,078 --> 00:12:27,164 Je suis sur le bon chemin, Liz. 208 00:12:29,666 --> 00:12:31,460 Je vais te le prouver. 209 00:12:38,425 --> 00:12:42,012 Il est gêné après ce qui s'est passé, mais il refuse de l'admettre. 210 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 Il devrait pas l'être. 211 00:12:43,805 --> 00:12:45,849 Il a une magnifique paire de couilles. 212 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Il avait l'air effrayé 213 00:12:49,728 --> 00:12:50,896 et fragile. 214 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Ça m'a brisé le cœur. 215 00:12:52,522 --> 00:12:53,398 C'est Larry. 216 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Il a juste besoin de repos. 217 00:12:55,525 --> 00:12:58,528 Je vais tenter de le faire venir chez moi pour quelques jours. 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Ce matin, il pétait la forme. 219 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Même après s'être brûlé les sourcils. 220 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Quoi ? 221 00:13:06,244 --> 00:13:08,830 Ça lui donne un air un peu taré. Rien de méchant. 222 00:13:10,916 --> 00:13:14,252 Pardon, mais c'est un avertissement. 223 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 Il peut plus vivre seul. 224 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Il devrait aller en maison de retraite. 225 00:13:18,590 --> 00:13:20,634 Tu veux le mettre en maison de retraite ? 226 00:13:20,759 --> 00:13:24,930 Arrête de prétendre que ça s'arrange alors que ça empire. 227 00:13:25,972 --> 00:13:29,059 Larry a besoin qu'on prenne soin de lui au maximum. 228 00:13:29,184 --> 00:13:30,685 Mais aucun de nous 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,020 ne peut le faire. 230 00:13:36,399 --> 00:13:37,651 D'accord. 231 00:13:38,151 --> 00:13:40,445 Je lui en parlerai. 232 00:13:43,406 --> 00:13:45,575 Il faut réexaminer la succession. 233 00:13:46,034 --> 00:13:47,786 C'est à ça que tu penses ? 234 00:13:47,911 --> 00:13:49,496 Je veux seulement dire 235 00:13:49,621 --> 00:13:53,124 qu'un type de Londres va venir, laissons-le régler la situation. 236 00:13:53,250 --> 00:13:54,292 J'ai hâte. 237 00:13:54,417 --> 00:13:58,838 Les émissaires ont un super boulot. Ils vivent comme des rockeurs. 238 00:14:00,340 --> 00:14:03,093 Maman, papa, j'y vais. 239 00:14:05,971 --> 00:14:08,265 Je pars maintenant ! 240 00:14:10,600 --> 00:14:12,310 En Californie. 241 00:14:12,727 --> 00:14:14,187 Je vous l'ai dit plein... 242 00:14:20,402 --> 00:14:22,028 C'est la fin. 243 00:14:23,071 --> 00:14:25,865 Le dragon capitaliste s'est empoisonné lui-même. 244 00:14:25,991 --> 00:14:28,159 Il s'est goinfré de la chair de ses travailleurs. 245 00:14:28,285 --> 00:14:30,954 Et n'a laissé que les os aux vautours. 246 00:14:31,079 --> 00:14:32,330 C'est dommage. 247 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 C'est la vie, mon frère. 248 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Y a pas de retour en arrière. 249 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 Voilà où on en est. 250 00:14:38,336 --> 00:14:41,840 Tu travailles de jour au Shamroxx et de nuit ici ? 251 00:14:41,965 --> 00:14:44,384 - Tu dors quand ? - Jamais. 252 00:14:44,509 --> 00:14:47,053 On sera tous remplacés par des robots. 253 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Le seul moyen de survivre, c'est d'en devenir un. 254 00:14:52,350 --> 00:14:55,020 Je me serais jamais imaginé... 255 00:14:55,145 --> 00:14:56,896 travailler dans les forces de l'ordre, 256 00:14:57,022 --> 00:14:59,149 mais ça me botte de porter un uniforme. 257 00:14:59,274 --> 00:15:00,817 C'est du théâtre, tout ça. 258 00:15:01,276 --> 00:15:02,569 Comment ça ? 259 00:15:03,278 --> 00:15:06,031 Prends aucun risque. 260 00:15:06,156 --> 00:15:09,034 Si tu vois ou entends quoi que ce soit, 261 00:15:09,159 --> 00:15:10,660 enfuis-toi ! 262 00:15:11,036 --> 00:15:14,998 "Laisser les vautours se repaître", c'est ma philosophie de gardien. 263 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 - Il est tard. - Ouais. 264 00:15:26,092 --> 00:15:28,053 Des conseils pour rester éveillé ? 265 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Il est tard dans l'ère du capitalisme post-industriel. 266 00:15:33,224 --> 00:15:34,893 Oui, c'est sûr. 267 00:15:36,728 --> 00:15:37,812 Tu vois ? 268 00:15:40,190 --> 00:15:42,233 C'est assez calme pour qu'on l'entende. 269 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Quoi ? 270 00:15:43,985 --> 00:15:45,111 Tu entends ? 271 00:15:46,696 --> 00:15:48,114 - Tu entends ? - Non. 272 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 Le vacarme de nos souffrances le couvre. 273 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Mais ici, dans le silence de la mort et de la destruction, 274 00:16:00,460 --> 00:16:03,421 on entend la seule chose que l'Histoire ne peut tuer. 275 00:16:03,546 --> 00:16:05,799 La seule chose qui ne mourra jamais. 276 00:16:06,591 --> 00:16:07,634 L'espoir. 277 00:16:08,009 --> 00:16:09,219 Non. 278 00:16:09,719 --> 00:16:11,721 L'espoir meurt avec la vérité. 279 00:16:11,846 --> 00:16:12,722 Écoute. 280 00:16:22,315 --> 00:16:24,109 C'est un cœur. 281 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Je l'entends. 282 00:16:29,322 --> 00:16:30,365 Ça veut dire quoi ? 283 00:16:30,865 --> 00:16:31,825 Le cœur de la bête. 284 00:16:31,950 --> 00:16:33,493 Le cœur de la bête ! 285 00:16:33,868 --> 00:16:35,370 C'est une citation ? 286 00:16:35,495 --> 00:16:37,622 Je l'ai lu quelque part, j'ai oublié où. 287 00:16:38,039 --> 00:16:41,501 Pour rester éveillé, c'est une question de volonté. 288 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 Et d'amphétamines. 289 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Voilà la partie sympa. 290 00:16:51,344 --> 00:16:53,179 - Tiens. - Non merci. 291 00:16:54,097 --> 00:16:56,725 Il y a une machine à café quelque part ? 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,310 Larry, 293 00:16:59,436 --> 00:17:00,478 réfléchis. 294 00:17:00,603 --> 00:17:02,564 Ce serait pas si mal. 295 00:17:02,689 --> 00:17:04,065 En maison de retraite ? 296 00:17:05,608 --> 00:17:08,278 Ils vont me demander si je t'en ai parlé. 297 00:17:08,403 --> 00:17:09,904 Non, j'ai tout prévu. 298 00:17:10,196 --> 00:17:11,948 Je pars en voyage. 299 00:17:12,323 --> 00:17:13,533 De quoi tu parles ? 300 00:17:13,658 --> 00:17:16,870 J'y réfléchis depuis ma sortie de l'hôpital. 301 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 J'ai un pote. 302 00:17:19,539 --> 00:17:22,333 Bon, je connais pas son vrai nom. 303 00:17:23,042 --> 00:17:27,046 Mais à Guadalajara, on l'appelle "El Confidente". 304 00:17:27,172 --> 00:17:29,174 Ça veut dire "le confident". 305 00:17:29,299 --> 00:17:31,968 Il va venir me chercher demain. 306 00:17:32,093 --> 00:17:35,722 On a une affaire à régler de l'autre côté de la frontière. 307 00:17:36,222 --> 00:17:39,142 J'ai besoin de retrouver quelque chose que j'ai perdu. 308 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 C'était il y a longtemps. 309 00:17:46,900 --> 00:17:49,110 - Quoi ? - El Confidente ? 310 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 - Écoute... - Arrête ! 311 00:17:50,403 --> 00:17:51,863 Fais-moi confiance. 312 00:17:52,697 --> 00:17:54,073 Ça va aller. 313 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 Et je reviendrai avec une excellente nouvelle. 314 00:17:58,745 --> 00:18:00,830 Il se prépare un truc énorme. 315 00:18:00,955 --> 00:18:02,499 J'ai hâte ! 316 00:18:02,624 --> 00:18:04,375 Bon, d'accord... 317 00:18:05,460 --> 00:18:08,922 J'ai fait pas mal de grosses bourdes pendant mon règne. 318 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Mais si tout se passe bien, 319 00:18:13,760 --> 00:18:15,762 ça rattrapera pas mal de choses. 320 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Et je t'assure 321 00:18:18,848 --> 00:18:22,936 que tu es le mieux placé pour présider la Loge. 322 00:18:25,772 --> 00:18:26,940 C'est une nouvelle ère. 323 00:18:29,192 --> 00:18:30,235 Tu sais quoi... 324 00:18:31,069 --> 00:18:32,779 on n'a qu'à le faire ici. 325 00:18:33,655 --> 00:18:35,406 La cérémonie, ça veut rien dire. 326 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Tout de suite ? 327 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Pourquoi attendre ? 328 00:18:41,871 --> 00:18:42,997 Allez. 329 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 Agenouille-toi. 330 00:18:45,542 --> 00:18:47,335 Allez, vas-y. 331 00:18:54,509 --> 00:18:58,263 Par le pouvoir de l'ancien et bienveillant Ordre du Lynx, 332 00:18:58,638 --> 00:19:00,139 j'atteste ici 333 00:19:01,391 --> 00:19:03,935 que c'est avec le cœur ouvert et une vision claire 334 00:19:05,395 --> 00:19:07,897 que je passe le pouvoir 335 00:19:08,940 --> 00:19:10,900 de Protecteur Souverain 336 00:19:11,401 --> 00:19:13,736 de la Loge 49 de l'Ordre du Lynx, 337 00:19:14,320 --> 00:19:16,114 située à Long Beach, en Californie, 338 00:19:16,948 --> 00:19:18,408 au Chevalier de Lumière 339 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 Ernie Fontaine. 340 00:19:22,871 --> 00:19:24,747 L'invisible... 341 00:19:26,207 --> 00:19:27,500 est visible 342 00:19:29,377 --> 00:19:31,129 aux yeux vertueux. 343 00:19:36,676 --> 00:19:38,177 Ce qui est en haut... 344 00:19:39,387 --> 00:19:41,472 est comme ce qui est en bas. 345 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 Ça y est. 346 00:19:57,030 --> 00:19:58,364 Félicitations. 347 00:20:00,992 --> 00:20:04,329 Où est la télécommande ? Je perds la tête. 348 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 Stone vit un flash, 349 00:20:07,832 --> 00:20:10,919 puis un nuage de poussière le projeta en arrière. 350 00:20:11,044 --> 00:20:14,881 Sa tête frappa violemment la calandre de la Maserati. 351 00:20:15,006 --> 00:20:16,716 Il connaissait bien les explosifs... 352 00:20:18,343 --> 00:20:19,761 Qu'est-ce qu'il y a, au Mexique ? 353 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 Il veut pas le dire. 354 00:20:22,680 --> 00:20:25,350 On est censés y rencontrer un type, El Confidente. 355 00:20:25,475 --> 00:20:29,020 Y rencontrer El Confidente ? 356 00:20:30,188 --> 00:20:31,314 Alors... 357 00:20:31,731 --> 00:20:34,525 tu es venue parce que tu as pris une décision ? 358 00:20:34,651 --> 00:20:37,195 Non. Tu voulais parler de Larry. 359 00:20:37,320 --> 00:20:38,237 C'est stupide. 360 00:20:38,363 --> 00:20:40,573 - Tu as tout fait foirer. - Comment ? 361 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Tu veux connaître l'avenir. 362 00:20:44,744 --> 00:20:46,037 Il sera pareil. 363 00:20:46,746 --> 00:20:48,373 Je peux pas te donner plus. 364 00:20:48,498 --> 00:20:50,792 Si tu veux être avec moi, sois avec moi. 365 00:20:50,917 --> 00:20:53,586 Arrête de te préoccuper de l'avenir. 366 00:20:56,798 --> 00:20:57,924 D'accord. 367 00:21:01,344 --> 00:21:02,595 Je suis avec toi. 368 00:21:03,179 --> 00:21:04,555 Ici... 369 00:21:04,931 --> 00:21:06,265 et maintenant. 370 00:21:21,531 --> 00:21:22,782 Alors... 371 00:21:23,491 --> 00:21:25,159 ils étaient tous impressionnés ? 372 00:21:25,284 --> 00:21:28,204 Oui. Tes couilles ont eu un vrai succès. 373 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 Un gros succès. 374 00:21:34,002 --> 00:21:35,753 J'ai un truc pour toi. 375 00:21:44,178 --> 00:21:47,098 Voici mon vieux coffret d'écuyer. 376 00:21:47,223 --> 00:21:48,808 Il est pour toi. 377 00:21:50,518 --> 00:21:52,103 Un coffret d'écuyer ? 378 00:21:53,813 --> 00:21:56,274 L'Ordre a arrêté d'en commander. 379 00:21:56,399 --> 00:21:59,986 Ça coûtait trop cher et on manquait d'adhérents. 380 00:22:00,111 --> 00:22:01,487 - Pas mal, hein ? - Oui. 381 00:22:01,612 --> 00:22:03,322 C'est mon vieux briquet. 382 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 Il a arrêté une balle au Viêtnam. 383 00:22:06,200 --> 00:22:07,702 - C'est vrai ? - Non. 384 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Larry, c'est vraiment génial. 385 00:22:12,540 --> 00:22:14,333 Merci beaucoup. 386 00:22:16,294 --> 00:22:19,797 - On le rencontre où, ton pote ? - Tu le sauras le moment venu. 387 00:22:21,049 --> 00:22:22,425 D'accord. 388 00:22:30,141 --> 00:22:32,602 Vous venez de Californie ? 389 00:22:36,230 --> 00:22:37,690 Le Golden State. 390 00:22:38,983 --> 00:22:40,818 Ce sera mon premier séjour. 391 00:22:42,445 --> 00:22:43,988 Je suis administrateur 392 00:22:44,113 --> 00:22:45,490 de l'ancien... 393 00:22:47,075 --> 00:22:47,992 Zut. 394 00:22:49,285 --> 00:22:51,079 Mesdames et messieurs, 395 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 le voyant de sécurité est allumé. 396 00:22:53,039 --> 00:22:55,166 Regagnez votre siège et attachez votre ceinture. 397 00:22:55,291 --> 00:22:57,168 C'est toujours aussi vide, ici ? 398 00:22:57,627 --> 00:23:01,047 Non, c'est le calme plat, sur le coup de 15 h. 399 00:23:01,964 --> 00:23:02,965 C'est parfait. 400 00:23:04,842 --> 00:23:07,595 J'ai des problèmes personnels. 401 00:23:08,429 --> 00:23:10,973 J'ai besoin de pouvoir réfléchir. 402 00:23:11,808 --> 00:23:13,810 Pourquoi venir ici pour réfléchir ? 403 00:23:15,061 --> 00:23:17,438 Il y a des télés partout 404 00:23:17,563 --> 00:23:20,608 et le volume est à fond tout le temps. 405 00:23:21,109 --> 00:23:23,528 Même quand il n'y a pas de match. C'est horrible. 406 00:23:24,445 --> 00:23:26,364 Vous savez ce qui est pire ? 407 00:23:26,489 --> 00:23:28,991 C'est que je m'en rends même plus compte. 408 00:23:29,117 --> 00:23:32,453 Je passe d'une table à l'autre, je prends les commandes. 409 00:23:33,329 --> 00:23:35,832 Et soudain, je me réveille 410 00:23:35,957 --> 00:23:39,877 et j'entends la pub pour du Viagra sur une chaîne de sport 411 00:23:40,002 --> 00:23:41,587 et je me sens... 412 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Je vous apporte votre rhum. 413 00:23:49,303 --> 00:23:50,471 C'est quoi, comme voiture ? 414 00:23:52,014 --> 00:23:53,224 Ça fait longtemps. 415 00:23:53,933 --> 00:23:57,353 Il avait un fourgon rouge avec un monstre des mers imaginaire 416 00:23:57,478 --> 00:23:59,105 peint sur le côté. 417 00:23:59,730 --> 00:24:02,024 Moitié tigre, moitié sirène. 418 00:24:02,525 --> 00:24:03,734 Moitié licorne. 419 00:24:03,860 --> 00:24:05,153 Il l'a fait lui-même. 420 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 C'était splendide. 421 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Ça vous ennuie pas si je m'allonge un peu ? 422 00:24:09,907 --> 00:24:11,033 Je manque de sommeil. 423 00:24:11,159 --> 00:24:12,326 Vas-y, bien sûr. 424 00:24:12,451 --> 00:24:13,536 Tu reviens quand ? 425 00:24:13,661 --> 00:24:16,581 Je t'enverrai une carte postale quand j'en saurai plus. 426 00:24:16,706 --> 00:24:19,625 T'es sûr d'être prêt à faire tout ça ? 427 00:24:20,334 --> 00:24:22,670 Le voilà ! Oui ! 428 00:24:23,171 --> 00:24:24,422 Écoute. 429 00:24:25,464 --> 00:24:28,009 Ce gamin est unique. 430 00:24:29,010 --> 00:24:31,345 Il est lié à la véritable Loge. 431 00:24:31,470 --> 00:24:33,055 Mais il ne le sait pas. 432 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 C'était pas lui. 433 00:24:57,955 --> 00:25:01,417 J'essaie de vous expliquer que je n'ai pas mon passeport. 434 00:25:01,542 --> 00:25:05,796 Le gamin qui m'a fait ça a dû me le prendre 435 00:25:05,922 --> 00:25:07,089 pendant mon sommeil. 436 00:25:07,215 --> 00:25:10,051 Avec mon téléphone et mon portefeuille. 437 00:25:10,176 --> 00:25:12,511 J'ai besoin de votre passeport. 438 00:25:12,637 --> 00:25:15,890 Vous n'entendez pas ce que je dis ? Quel est votre problème ? 439 00:25:16,807 --> 00:25:18,392 Deuxième inspection. 440 00:25:24,315 --> 00:25:27,985 Bon... El Confidente ne s'est pas pointé. 441 00:25:29,278 --> 00:25:30,947 Je suis sous le choc. 442 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 J'ai réfléchi à propos de ce matin... 443 00:25:34,450 --> 00:25:36,410 J'ai l'impression de me mentir à moi-même. 444 00:25:37,703 --> 00:25:42,375 J'ai pas envie de n'être que l'échappatoire de ton quotidien. 445 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 On se cachait de ta famille. 446 00:25:45,670 --> 00:25:46,963 On se voyait en douce. 447 00:25:49,465 --> 00:25:51,550 J'ai l'impression que rien n'a changé. 448 00:25:52,218 --> 00:25:54,804 Je sais que je réfléchis trop. 449 00:25:54,929 --> 00:25:58,015 Mais je peux pas me contenter du présent. 450 00:25:58,140 --> 00:25:59,433 Il le faut. 451 00:25:59,558 --> 00:26:00,851 Je peux pas. 452 00:26:03,062 --> 00:26:04,313 Très bien. 453 00:26:06,899 --> 00:26:08,526 Alors... 454 00:26:08,651 --> 00:26:09,735 Oui. 455 00:26:27,586 --> 00:26:28,504 Dud ? 456 00:26:36,554 --> 00:26:38,848 - Salut. - Je t'ai laissé des messages. 457 00:26:38,973 --> 00:26:40,516 Je dormais. 458 00:26:40,641 --> 00:26:42,935 Je regrette ce que mon père a dit. 459 00:26:43,060 --> 00:26:45,354 Si ça peut te consoler, il s'en veut. 460 00:26:45,479 --> 00:26:47,815 Il te donnera des donuts gratis à vie. 461 00:26:47,940 --> 00:26:50,026 T'en fais pas, c'est rien. 462 00:26:52,987 --> 00:26:55,781 T'es venue ici juste pour me dire ça ? 463 00:26:56,282 --> 00:26:59,327 Oui, c'est tout. Enfin... 464 00:26:59,452 --> 00:27:01,787 à la maison, c'est un peu compliqué. 465 00:27:01,912 --> 00:27:04,874 Alors je me balade en voiture, je me sens seule 466 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 et incomprise par la société. 467 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Entre si tu veux. 468 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Tu regardes quoi ? 469 00:27:12,840 --> 00:27:14,383 Des conneries. 470 00:27:15,968 --> 00:27:20,348 01 h 00, le périmètre est sécurisé. Tu me reçois ? 471 00:27:20,473 --> 00:27:24,018 Oui, bien reçu. Tu me reçois cinq sur cinq ? 472 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Oui, bien reçu. 473 00:27:29,065 --> 00:27:32,526 Ces Scandinaves s'y croient vraiment. 474 00:27:32,651 --> 00:27:35,279 Je pourrais tirer un camion avec les dents. 475 00:27:35,654 --> 00:27:37,239 Il faut de la force intérieure. 476 00:27:37,782 --> 00:27:39,158 T'en as pas. 477 00:27:39,283 --> 00:27:42,119 Ça se voit à la façon dont tu te tiens, ton frère aussi. 478 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Vas-y ! 479 00:27:45,915 --> 00:27:49,126 T'es qu'une faible ! T'es trop nulle. 480 00:27:49,251 --> 00:27:50,795 T'as rien dans le ventre ! 481 00:27:50,920 --> 00:27:52,880 T'as rien dans le ventre ! 482 00:28:01,597 --> 00:28:03,474 Sept ans de malheur... 483 00:28:05,643 --> 00:28:07,311 Ça peut pas être pire. 484 00:28:11,649 --> 00:28:12,775 Liz ? 485 00:28:34,296 --> 00:28:35,297 Champ ? 486 00:28:35,423 --> 00:28:36,382 Champ ! 487 00:28:36,757 --> 00:28:38,050 À toi. 488 00:28:57,820 --> 00:28:58,904 Réveille-toi ! 489 00:28:59,029 --> 00:29:00,114 Debout ! 490 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 T'es arrivé quand ? 491 00:29:33,105 --> 00:29:35,065 Il faut qu'on discute. 492 00:29:36,150 --> 00:29:37,443 Tu es tout seul ? 493 00:29:37,818 --> 00:29:38,694 Oui. 494 00:29:39,445 --> 00:29:40,654 J'étais en train de fermer. 495 00:29:42,948 --> 00:29:45,659 Il faut qu'on parle, oui. 496 00:29:46,660 --> 00:29:48,454 Après ce qui s'est passé, 497 00:29:49,038 --> 00:29:52,291 je pense qu'on pourrait trouver un endroit sympa 498 00:29:52,416 --> 00:29:54,001 où on s'occuperait bien de toi. 499 00:29:56,504 --> 00:29:57,379 Suis-moi. 500 00:29:57,796 --> 00:30:00,549 Il est temps que tu voies le saint des saints. 501 00:30:20,444 --> 00:30:22,279 C'est ici que tout se passe. 502 00:30:22,404 --> 00:30:24,990 Le centre névralgique de l'univers en mouvement. 503 00:30:28,536 --> 00:30:30,788 C'est ta cachette à toi, maintenant. 504 00:30:30,913 --> 00:30:32,331 Approprie-la-toi. 505 00:30:33,499 --> 00:30:34,583 Je vais le faire. 506 00:30:37,044 --> 00:30:38,420 Assieds-toi. 507 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 C'est l'heure des mystères. 508 00:31:03,737 --> 00:31:05,155 Ça le fait pas. 509 00:31:18,460 --> 00:31:19,420 Chope-le ! 510 00:31:37,896 --> 00:31:39,356 On va te choper. 511 00:31:52,244 --> 00:31:53,579 On connaît l'histoire 512 00:31:53,704 --> 00:31:55,664 de Harwood Fritz Merrill. 513 00:31:55,789 --> 00:31:59,793 Après la guerre de Crimée, il se console grâce à l'alchimie. 514 00:31:59,918 --> 00:32:02,421 Et fonde l'Ordre du Lynx pour partager son expérience. 515 00:32:03,422 --> 00:32:06,508 Mais il existe un mythe autour de Merrill. 516 00:32:06,634 --> 00:32:08,761 Celui qu'on trouve dans les dépliants ? 517 00:32:08,886 --> 00:32:10,012 Après la guerre, 518 00:32:10,137 --> 00:32:14,475 Merrill erre jusqu'à ce qu'il trouve les parchemins dans le désert. 519 00:32:14,600 --> 00:32:17,019 Le saint Graal, mon vieux ! 520 00:32:17,519 --> 00:32:19,563 Tous les secrets de l'alchimie. 521 00:32:19,688 --> 00:32:23,400 Je t'assure qu'il a vraiment trouvé ces parchemins 522 00:32:23,525 --> 00:32:25,944 et a accompli le grand œuvre. 523 00:32:26,654 --> 00:32:27,988 Il les a ensuite enterrés 524 00:32:28,113 --> 00:32:29,990 sous la Loge 1 à Londres. 525 00:32:31,659 --> 00:32:34,328 Mais il devait garder le secret. 526 00:32:35,037 --> 00:32:36,789 Alors il en a parlé à tout le monde. 527 00:32:38,415 --> 00:32:39,291 Pardon ? 528 00:32:39,583 --> 00:32:42,378 Si on veut cacher qu'on est alchimiste, 529 00:32:42,503 --> 00:32:44,838 le mieux est de proclamer qu'on en est un. 530 00:32:44,963 --> 00:32:47,091 Personne ne nous prendra au sérieux. 531 00:32:47,216 --> 00:32:50,511 Le véritable alchimiste se dissimule derrière lui-même. 532 00:32:50,636 --> 00:32:53,681 Merrill parle du mythe à tous et ils en raffolent ! 533 00:32:54,765 --> 00:32:58,185 Des Loges ouvrent un peu partout et c'est fabuleux. 534 00:32:58,769 --> 00:33:00,729 Ça aide les gens. 535 00:33:01,522 --> 00:33:05,359 Ça leur donne le sentiment d'avoir droit à un avenir plus optimiste 536 00:33:05,484 --> 00:33:07,861 plutôt que d'en baver jusqu'à la mort. 537 00:33:09,196 --> 00:33:12,282 Alors le cercle restreint, la véritable Loge... 538 00:33:12,408 --> 00:33:13,784 Oui. 539 00:33:13,909 --> 00:33:15,828 Merrill en parle à quelques proches. 540 00:33:15,953 --> 00:33:18,747 Alors l'autre Loge derrière la Loge 541 00:33:18,872 --> 00:33:20,624 conserve les parchemins. 542 00:33:22,418 --> 00:33:24,545 Ils les cachent 543 00:33:25,379 --> 00:33:27,673 en ne cachant rien. 544 00:33:28,924 --> 00:33:31,760 C'est vrai, Ernie. Tu dois me croire. 545 00:33:32,302 --> 00:33:34,555 Je vois que tu y crois, Larry. 546 00:33:34,680 --> 00:33:35,806 Non, mon vieux. 547 00:33:37,266 --> 00:33:39,268 Tu ne comprends pas. 548 00:33:40,227 --> 00:33:41,562 Les parchemins... 549 00:33:42,855 --> 00:33:44,606 je les ai eus dans les mains. 550 00:33:45,524 --> 00:33:47,192 Dans mon sac de sport pendant 12 ans. 551 00:33:47,317 --> 00:33:49,194 Gros comme ça ! 552 00:33:50,195 --> 00:33:52,322 Ils sentaient l'aubergine. 553 00:33:53,240 --> 00:33:54,825 Ces parchemins... 554 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 ils ont atterri comment à Long Beach ? 555 00:33:57,703 --> 00:34:00,581 Ma mère, paix à son âme, 556 00:34:01,081 --> 00:34:05,502 se tapait le Protecteur Souverain, ce trouduc de Wallace Smith. 557 00:34:05,627 --> 00:34:08,922 Ça se savait. Ils ont usé le matelas de la suite de la sentinelle. 558 00:34:09,047 --> 00:34:11,133 Ah, les scandales de la Loge... 559 00:34:12,092 --> 00:34:14,636 Ils sont partis ensemble à Londres. 560 00:34:14,762 --> 00:34:17,014 Soi-disant pour des affaires liées à la Loge. 561 00:34:17,598 --> 00:34:19,641 Quelques mois après leur retour, 562 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Wallace a quitté la ville. 563 00:34:22,144 --> 00:34:24,104 Je savais pas qu'il était là-haut. 564 00:34:24,688 --> 00:34:27,941 J'avais ma mère à nouveau pour moi, enfin je le croyais. 565 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 Quelques années après, elle est devenue bizarre et parano. 566 00:34:31,779 --> 00:34:33,447 Puis elle est tombée malade. 567 00:34:34,406 --> 00:34:37,451 Juste après mon départ de l'armée. 568 00:34:37,951 --> 00:34:41,538 À la fin, elle m'a confié tout ce que je te raconte. 569 00:34:43,081 --> 00:34:46,418 Qu'elle et Wallace avaient infiltré la véritable Loge. 570 00:34:46,960 --> 00:34:49,713 Qu'ils étaient entrés dans la crypte de Merrill à Londres, 571 00:34:50,547 --> 00:34:52,466 qu'ils avaient pris les parchemins 572 00:34:52,591 --> 00:34:55,052 et les avaient rapportés à Long Beach. 573 00:34:56,678 --> 00:34:59,056 Je sais que j'ai l'air barjot. 574 00:34:59,181 --> 00:35:02,893 Cette histoire paraît folle. J'y croyais pas du tout. 575 00:35:03,852 --> 00:35:06,438 J'ai cru que les parchemins, c'était du pipeau. 576 00:35:07,564 --> 00:35:10,692 Qu'elle avait tout inventé pour justifier sa liaison. 577 00:35:11,485 --> 00:35:13,237 Et mon abandon. 578 00:35:20,077 --> 00:35:21,495 Je peux les voir ? 579 00:35:21,620 --> 00:35:22,871 Non. 580 00:35:25,791 --> 00:35:29,253 Je les ai perdus après une partie de poker en 1982. 581 00:35:31,588 --> 00:35:35,092 Tu as perdu le saint Graal des alchimistes au poker ? 582 00:35:35,634 --> 00:35:38,846 El Confidente m'a plumé. 583 00:35:39,888 --> 00:35:41,640 J'avais rien d'autre à donner. 584 00:35:42,891 --> 00:35:45,269 Je lui ai montré les parchemins. 585 00:35:45,394 --> 00:35:46,979 Et il les a pris. 586 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 Il connaissait 587 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 un antiquaire à Guadalajara. 588 00:35:50,190 --> 00:35:52,150 Puis il est parti avec son fourgon 589 00:35:52,276 --> 00:35:54,486 et on s'est pas reparlé jusqu'à... 590 00:35:54,945 --> 00:35:56,822 il y a quelques semaines. 591 00:35:58,699 --> 00:36:01,034 Pourquoi tu crois ta mère maintenant ? 592 00:36:01,743 --> 00:36:03,245 À cause de Dud. 593 00:36:05,080 --> 00:36:05,956 Révise 594 00:36:06,081 --> 00:36:08,000 ton histoire des Lynx, Ernie ! 595 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Merrill était orphelin. 596 00:36:11,461 --> 00:36:14,590 Il a découvert les parchemins dans un nid de vipères en Égypte. 597 00:36:14,715 --> 00:36:16,633 Il a été mordu mais a survécu. 598 00:36:16,758 --> 00:36:17,885 Ça te rappelle rien ? 599 00:36:19,595 --> 00:36:21,763 Ils nous ont envoyé Dud comme messager. 600 00:36:22,431 --> 00:36:25,142 Tout peut sembler être un message. 601 00:37:06,516 --> 00:37:08,226 Il est temps d'avancer. 602 00:37:11,146 --> 00:37:13,774 Emmène-moi à la frontière le plus vite possible. 603 00:37:13,899 --> 00:37:14,900 Arrête ! 604 00:37:15,025 --> 00:37:17,653 Je peux pas te laisser aller au Mexique. 605 00:37:19,446 --> 00:37:21,448 Il me reste pas beaucoup de temps. 606 00:37:22,783 --> 00:37:25,786 Je vais pas le passer comme un con dans une maison de retraite. 607 00:37:26,453 --> 00:37:28,205 Si je suis fou, très bien. 608 00:37:29,081 --> 00:37:30,916 Mais je garderai la classe. 609 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Je t'ai dit que la Loge t'offrirait un cadeau. 610 00:37:36,296 --> 00:37:37,255 Elle l'a fait. 611 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 Elle m'en a donné un aussi. 612 00:37:42,386 --> 00:37:43,845 Les parchemins ? 613 00:37:45,305 --> 00:37:46,390 Non... 614 00:37:46,807 --> 00:37:48,266 espèce d'abruti. 615 00:37:50,686 --> 00:37:52,187 Je veux dire toi. 616 00:37:56,608 --> 00:37:57,734 S'il te plaît. 617 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Laisse-moi y aller. 618 00:38:42,404 --> 00:38:43,321 Dud ? 619 00:38:50,078 --> 00:38:52,706 Le médecin veut vous parler avant que vous sortiez. 620 00:38:55,876 --> 00:38:58,253 - T'es pas obligée d'attendre. - Ça me gêne pas. 621 00:38:58,378 --> 00:39:01,465 Vas-y, je sais pas de quoi ils veulent me parler. 622 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 De ta coupure. 623 00:39:07,345 --> 00:39:08,388 C'est pas vrai... 624 00:39:09,139 --> 00:39:11,183 Ils vont te conseiller de voir quelqu'un. 625 00:39:13,351 --> 00:39:15,771 Ton père a raison, je suis à la ramasse. 626 00:39:16,521 --> 00:39:18,148 Finis pas comme moi. 627 00:39:18,899 --> 00:39:20,275 Je m'en fiche. 628 00:39:20,776 --> 00:39:23,278 Tu as déplacé le canapé, c'était dingue. 629 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Il va faire jour. 630 00:39:27,282 --> 00:39:28,116 Je vais à l'eau. 631 00:39:28,241 --> 00:39:29,701 Vas-y, file. 632 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 Salut, M. Costard-Cravate du siège. 633 00:40:01,817 --> 00:40:03,735 C'est Liz Dudley... 634 00:40:04,236 --> 00:40:06,029 Vous savez qui je suis. 635 00:40:07,739 --> 00:40:09,825 Vous avez évoqué... 636 00:40:10,784 --> 00:40:12,410 Ah, vous me rappelez. 637 00:40:13,120 --> 00:40:14,162 Bonjour. 638 00:40:15,580 --> 00:40:18,750 J'étais en train de vous laisser un message. 639 00:40:20,085 --> 00:40:22,504 Oui. Alors... 640 00:40:22,963 --> 00:40:26,550 cette formation de directeur dont vous m'avez parlé... 641 00:40:27,175 --> 00:40:30,262 c'est toujours d'actualité ? 642 00:40:31,138 --> 00:40:34,015 Pardon, il est super tard ou très tôt ? 643 00:40:34,141 --> 00:40:36,351 Je vous réveille, avec mon appel stupide ? 644 00:40:37,310 --> 00:40:40,564 Non, j'étais réveillée, si on peut dire. 645 00:40:58,582 --> 00:40:59,708 Je peux vous aider ? 646 00:40:59,833 --> 00:41:01,001 Je crois. 647 00:41:01,126 --> 00:41:03,295 Vous ne venez pas de Londres, par hasard ? 648 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Effectivement. 649 00:41:09,009 --> 00:41:12,179 - Vous avez une chambre ? - Oui. 650 00:41:12,304 --> 00:41:14,973 Vous devez être l'émissaire. On vous attendait. 651 00:41:15,599 --> 00:41:19,060 Suivez-moi. Je vais vous montrer la suite de la sentinelle. 652 00:41:19,186 --> 00:41:20,187 Permettez. 653 00:41:21,897 --> 00:41:25,275 Ernie, où est-ce que tu as envoyé Jeff le Magnifique ? 654 00:41:25,400 --> 00:41:26,902 De quoi tu parles ? 655 00:41:27,444 --> 00:41:30,363 Il est parti dans le désert hier, et j'ai aucune nouvelle. 656 00:41:30,488 --> 00:41:32,574 Il répond pas au téléphone. 657 00:41:32,699 --> 00:41:34,784 Calme-toi. Tout va bien. 658 00:41:34,910 --> 00:41:36,494 Ramène-toi au bureau ! 659 00:41:36,620 --> 00:41:39,331 Je peux pas, j'ai un truc important à régler. 660 00:41:39,956 --> 00:41:41,625 Je viendrai plus tard. 661 00:41:42,876 --> 00:41:44,294 Ça va ? 662 00:41:45,420 --> 00:41:46,755 Oui. 663 00:41:47,380 --> 00:41:49,507 On peut passer à la Loge ? 664 00:41:49,633 --> 00:41:51,718 J'ai des trucs à récupérer au saint des saints. 665 00:41:52,177 --> 00:41:56,014 Et je boirais bien une bière avant de prendre la route. 666 00:41:59,434 --> 00:42:01,186 Bref. Je suis en train 667 00:42:01,311 --> 00:42:02,687 de descendre la colline, 668 00:42:02,812 --> 00:42:05,106 et je tombe sur un médecin qui s'appelle Cardona. 669 00:42:05,232 --> 00:42:08,610 Il venait de Modesto ou Merced. 670 00:42:08,735 --> 00:42:12,030 Lui aussi, il avait un rouleau de papier toilette. 671 00:42:12,155 --> 00:42:15,242 On décide de chercher tous les deux un coin tranquille 672 00:42:15,367 --> 00:42:18,495 pour chier et parler du sens de la vie. 673 00:42:18,620 --> 00:42:20,080 Tout en bas, 674 00:42:20,622 --> 00:42:24,459 deux soldats sont en position pour tirer près d'un champ de maïs. 675 00:42:25,001 --> 00:42:28,171 On descend et on leur demande de pas nous tirer dessus 676 00:42:28,296 --> 00:42:30,757 pendant qu'on fait notre petite affaire. 677 00:42:33,009 --> 00:42:36,805 Au bout de quelques minutes, on blague sans se soucier de rien. 678 00:42:36,930 --> 00:42:41,518 Et des petits grains de maïs tombent tout autour de nous. 679 00:42:41,643 --> 00:42:44,145 On entend le bruit sourd d'une arme automatique. 680 00:42:44,271 --> 00:42:47,315 Quelqu'un en haut de la colline crie "À couvert !" 681 00:43:02,455 --> 00:43:03,915 Merde. 682 00:43:04,499 --> 00:43:07,752 T'inquiète, je vais te dépanner. 683 00:43:08,420 --> 00:43:09,462 Ça marche. 684 00:43:44,914 --> 00:43:46,082 C'est bon. 685 00:44:59,447 --> 00:45:02,200 Adaptation : Marion Riches 686 00:45:02,325 --> 00:45:04,953 Sous-titrage : VSI - Paris