1
00:00:19,019 --> 00:00:20,062
Capitaine...
2
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
On est comme ça.
3
00:00:27,236 --> 00:00:29,280
C'est l'esprit des Lynx !
4
00:00:29,405 --> 00:00:30,865
On se réunit
5
00:00:30,990 --> 00:00:35,202
pour célébrer cette belle salope
qu'est la vie.
6
00:00:37,163 --> 00:00:38,706
C'est pour ça qu'on a tous pensé
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
que ceci serait la meilleure façon
8
00:00:40,666 --> 00:00:44,170
d'honorer notre grand ami
et Protecteur Souverain,
9
00:00:44,295 --> 00:00:45,337
Larry Loomis !
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,550
Larry a eu une belle vie.
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,428
Et il serait ravi
de vous voir tous ici.
12
00:00:53,179 --> 00:00:56,432
Je voudrais aussi remercier
les Signal Hill Mud Men
13
00:00:56,557 --> 00:00:59,477
d'avoir accepté à la dernière minute
de participer
14
00:00:59,602 --> 00:01:00,936
à un match hors-division
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,731
pour honorer
l'un de leurs plus grands rivaux.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,984
Larry adorait vous humilier !
17
00:01:09,695 --> 00:01:11,113
Alors éclatons-nous
18
00:01:12,072 --> 00:01:13,991
en jouant au baseball !
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,704
Ernie !
20
00:01:19,538 --> 00:01:20,706
Il est trop près du marbre.
21
00:01:20,831 --> 00:01:22,333
Essaie de lui frôler le visage.
22
00:01:22,958 --> 00:01:24,794
Tu veux
que je lance la balle sur Hector ?
23
00:01:30,049 --> 00:01:31,091
Excuse-moi.
24
00:01:31,217 --> 00:01:33,427
Je me disais que ce serait sympa
de gagner le match.
25
00:01:33,552 --> 00:01:34,970
Pour Larry.
26
00:01:35,805 --> 00:01:38,015
Voilà le messager !
27
00:01:38,140 --> 00:01:39,683
Attention au serpent !
28
00:01:39,809 --> 00:01:41,268
La véritable Loge !
29
00:01:43,062 --> 00:01:45,105
Pourquoi tu leur as dit ?
30
00:01:45,231 --> 00:01:46,065
Putain...
31
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Vas-y, Connie, tu vas déchirer !
32
00:01:48,526 --> 00:01:49,401
Fonce !
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,529
Dépêche-toi !
34
00:01:53,239 --> 00:01:54,907
Glisse !
35
00:01:58,327 --> 00:01:59,787
Bravo !
36
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
Dud s'est vraiment fait mordre
par un serpent ?
37
00:02:04,792 --> 00:02:06,126
Il a de la chance d'être en vie.
38
00:02:06,252 --> 00:02:08,796
Je lui fais suivre
un nouveau traitement spagyrique.
39
00:02:10,548 --> 00:02:12,424
"Tous les cercles disparaissent."
40
00:02:13,425 --> 00:02:14,552
Quoi ?
41
00:04:09,249 --> 00:04:11,669
Règles de camaraderie
et de navigation pour l'écuyer
42
00:04:16,757 --> 00:04:21,595
Chapitre un :
Le Devoir solennel de l'écuyer
43
00:04:53,168 --> 00:04:56,714
Nécrologie
44
00:05:05,681 --> 00:05:06,974
Je t'ai pris un numéro trois !
45
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Il y a donc des Loges
dans tous ces pays ?
46
00:05:11,437 --> 00:05:13,897
À Prague, à Jakarta,
47
00:05:14,023 --> 00:05:15,691
à Gainesville en Floride...
48
00:05:17,276 --> 00:05:19,820
Alors, le Grand Tour,
49
00:05:19,945 --> 00:05:21,196
tu le termines à Londres
50
00:05:21,321 --> 00:05:23,657
et tu récupères tes robes
de Protecteur Souverain ?
51
00:05:23,782 --> 00:05:24,742
Oui.
52
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
Je te retiens pas.
Merci pour le dîner.
53
00:05:26,535 --> 00:05:28,620
Je me suis dit
que t'avais besoin de compagnie.
54
00:05:29,580 --> 00:05:31,248
Comment va Connie ? Tu l'as vue ?
55
00:05:31,373 --> 00:05:33,625
Non. Et arrête de me poser
des questions sur elle.
56
00:05:33,751 --> 00:05:35,669
Je suis là pour ça.
57
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Maintenant que Larry est parti,
58
00:05:39,757 --> 00:05:41,008
Connie et toi...
59
00:05:42,217 --> 00:05:43,886
Ce que je veux dire,
60
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
c'est que mon rôle d'écuyer
est de m'assurer que tu vas bien.
61
00:05:47,431 --> 00:05:49,141
Ton rôle d'écuyer ?
62
00:05:52,644 --> 00:05:55,272
Moi, après la disparition
de mon père...
63
00:05:59,318 --> 00:06:01,028
je me sentais...
64
00:06:01,153 --> 00:06:02,154
très seul.
65
00:06:04,615 --> 00:06:05,783
Je comprends.
66
00:06:06,325 --> 00:06:08,035
Mais je t'assure que je vais bien.
67
00:06:08,827 --> 00:06:09,828
La mort de Larry...
68
00:06:10,871 --> 00:06:12,414
c'est pas un drame.
69
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
Il a eu une vie bien remplie.
70
00:06:15,626 --> 00:06:16,627
C'est normal.
71
00:06:18,420 --> 00:06:20,631
J'ai connu pire.
72
00:06:25,844 --> 00:06:27,096
Tu sais,
73
00:06:27,638 --> 00:06:30,182
ce soir, je travaille de nuit.
74
00:06:30,307 --> 00:06:33,519
Je me demandais si après,
je pourrais crécher ici
75
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
pour un jour,
ou peut-être deux maximum.
76
00:06:36,313 --> 00:06:38,732
C'est pour ça que t'es venu ?
Par intérêt ?
77
00:06:38,857 --> 00:06:40,901
Non, c'est pas pour ça.
78
00:06:41,026 --> 00:06:43,612
Mais je peux pas rester chez Liz,
79
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
il y a une invasion d'opossums
dans le mobil-home,
80
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
et Avery occupe la sentinelle
avec Blaise.
81
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Il y a la bibliothèque.
82
00:06:49,785 --> 00:06:50,994
Dans le lit de la momie ?
83
00:06:54,248 --> 00:06:55,249
La clé est sous le paillasson.
84
00:06:56,583 --> 00:06:57,584
Merci.
85
00:06:59,128 --> 00:07:01,296
Tu sais, je me disais...
86
00:07:01,797 --> 00:07:04,842
qu'on devrait peut-être essayer
de retrouver El Confidente.
87
00:07:07,761 --> 00:07:09,138
Lui dire pour Larry...
88
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
T'as pas envie de savoir ?
89
00:07:15,978 --> 00:07:17,312
Histoire d'être sûr ?
90
00:07:27,865 --> 00:07:28,907
Salut, Burt.
91
00:07:34,538 --> 00:07:36,748
Tu viens rembourser ton prêt
pour la voiture ?
92
00:07:37,541 --> 00:07:38,417
Non.
93
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
C'est même pas assez pour la montre.
94
00:07:44,923 --> 00:07:46,550
Je veux cette télé.
95
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Elle est à Ernie.
96
00:07:51,054 --> 00:07:51,889
Neuf cent.
97
00:07:54,099 --> 00:07:55,225
Quoi ?
98
00:07:57,436 --> 00:07:58,854
C'est du vol !
99
00:08:00,564 --> 00:08:03,275
D'accord. Alors on négocie.
Je peux t'en donner la moitié...
100
00:08:03,650 --> 00:08:06,278
- Ou la moitié de la moitié.
- Non.
101
00:08:09,740 --> 00:08:12,784
Ernie peut pas regarder un match
sur une télé 14 pouces.
102
00:08:12,910 --> 00:08:15,037
C'est grotesque. Il mérite mieux.
103
00:08:18,207 --> 00:08:20,000
Je ne peux pas
vous donner d'avance.
104
00:08:20,125 --> 00:08:20,959
Je comprends.
105
00:08:21,084 --> 00:08:23,587
C'est de la bureaucratie
bureaucratique.
106
00:08:23,712 --> 00:08:25,505
Je peux avoir une autre mission ?
107
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
J'adore travailler
en équipe de nuit,
108
00:08:27,549 --> 00:08:30,093
mais j'aimerais aussi avoir
un boulot de jour.
109
00:08:30,219 --> 00:08:31,511
Histoire d'étoffer mon CV.
110
00:08:32,930 --> 00:08:34,097
D'accord.
111
00:08:34,223 --> 00:08:36,975
Il y a une mission pour laquelle
j'ai du mal à trouver preneur,
112
00:08:37,100 --> 00:08:40,646
mais une meilleure offre
est tombée ce matin.
113
00:08:41,939 --> 00:08:44,233
Je n'avais pas forcément
pensé à vous au départ,
114
00:08:44,358 --> 00:08:48,111
mais Gloria de chez Orbis
vous a chaudement recommandé.
115
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
C'est dans une petite société
d'informatique.
116
00:08:51,698 --> 00:08:52,574
Pour trois mois.
117
00:08:52,699 --> 00:08:54,534
Ils ont un poste à pourvoir.
118
00:08:54,660 --> 00:08:56,954
Ça pourrait être
une opportunité de carrière.
119
00:08:57,079 --> 00:08:58,622
C'est pas une carrière que je veux.
120
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
C'est de l'argent.
Et l'autre poste, c'est quoi ?
121
00:09:04,419 --> 00:09:05,712
Répondre au téléphone.
122
00:09:05,837 --> 00:09:09,132
Un de nos clients a besoin d'aide
dans son antenne annexe.
123
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Le salaire est correct,
mais c'est loin.
124
00:09:11,385 --> 00:09:12,261
Je prends !
125
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Nouveau record !
126
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
On a un nouveau record !
127
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
C'est qui, lui, déjà ?
128
00:10:32,632 --> 00:10:34,176
Gerson. C'est bon, je l'ai validé.
129
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
Il est complètement opé.
130
00:10:40,182 --> 00:10:42,559
- Je le retrouve toujours pas.
- Quoi ?
131
00:10:42,684 --> 00:10:45,854
Le sous-sol sur lequel
je suis tombé l'autre nuit.
132
00:10:45,979 --> 00:10:49,149
J'arpente les couloirs,
mais je tourne en rond.
133
00:10:49,274 --> 00:10:50,108
Dud.
134
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
C'est ici, le sous-sol.
135
00:10:52,694 --> 00:10:53,653
Je sais.
136
00:10:54,154 --> 00:10:55,781
On peut pas aller plus bas.
137
00:10:56,907 --> 00:10:58,742
Il a peut-être trouvé
le groupe Parabole.
138
00:11:00,744 --> 00:11:02,954
Très drôle.
139
00:11:03,080 --> 00:11:03,997
C'est quoi ?
140
00:11:04,122 --> 00:11:05,916
Une légende qui date des années 60.
141
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Des expériences secrètes
en laboratoire.
142
00:11:08,418 --> 00:11:10,295
Quand quelqu'un était licencié,
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,840
on disait qu'il avait été transféré
au groupe Parabole.
144
00:11:17,219 --> 00:11:20,597
Si vous pouvez finir le classement,
ce serait une grande aide.
145
00:11:20,722 --> 00:11:23,600
Je vais m'absenter quelques jours,
mais Gary passera.
146
00:11:25,602 --> 00:11:27,104
Vous m'avez entendue ?
147
00:11:27,229 --> 00:11:28,438
Oui.
148
00:11:28,563 --> 00:11:30,107
Parfaitement. Je suis à fond.
149
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
Parfait. Au revoir.
150
00:11:45,622 --> 00:11:50,627
Moi ? Oui, vous !
151
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
Vous pouvez monter.
152
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Jolie vue.
153
00:12:11,106 --> 00:12:12,190
Ça va ?
154
00:12:12,649 --> 00:12:15,569
Non. Mais je continuerai à avancer,
courageusement.
155
00:12:15,694 --> 00:12:16,903
Comme un homme
digne de ce nom.
156
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Bienvenue.
157
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
- Une petite lecture facile ?
- Une demande de Janet.
158
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
La Janet de Moi ? Oui, vous ! ?
159
00:12:26,455 --> 00:12:28,915
Oui. Tous les points de vue
l'intéressent.
160
00:12:29,040 --> 00:12:30,750
Ça me donne l'air d'être complexe
161
00:12:30,876 --> 00:12:33,420
et intéressant,
ce qu'évidemment, je ne suis pas.
162
00:12:34,004 --> 00:12:34,963
Évidemment.
163
00:12:35,505 --> 00:12:36,923
Harwood Fritz Merrill
Nouvelle Étude
164
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Celui-là est passionnant.
165
00:12:41,094 --> 00:12:44,431
Viens. Il y a un test d'aptitude,
une dissertation, de la paperasse,
166
00:12:44,556 --> 00:12:46,850
puis tu rencontreras Tara,
la responsable
167
00:12:46,975 --> 00:12:48,143
de formation.
168
00:12:48,268 --> 00:12:49,478
Ce sont des formalités.
169
00:12:49,603 --> 00:12:50,937
Amuse-toi avec.
170
00:12:51,354 --> 00:12:53,982
Parfait. J'adore m'amuser.
171
00:12:55,066 --> 00:12:56,568
Je suis content que tu sois venue.
172
00:12:58,195 --> 00:13:00,071
Montre-moi le chemin, camarade !
173
00:13:04,951 --> 00:13:06,328
Parle-moi encore de...
174
00:13:06,912 --> 00:13:09,289
Comment s'appelle la ville
où tu as grandi ?
175
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Oui...
176
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
C'était...
177
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
à Heathshire...
178
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
on-the-Fens.
179
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
Dans le Lower Yorkingham.
180
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
Ça fait rêver.
181
00:13:30,435 --> 00:13:31,686
Il y a une souris !
182
00:13:32,229 --> 00:13:35,774
Encore de la vermine. Super.
L'an dernier, c'était les cafards.
183
00:13:36,983 --> 00:13:39,402
Larry était négligeant
sur certains points.
184
00:13:41,446 --> 00:13:44,491
Mais tu trouvais que c'était
un bon Protecteur Souverain.
185
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
Les tâches administratives
n'étaient pas vraiment son fort.
186
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Et il n'a jamais cru à l'alchimie,
187
00:13:51,498 --> 00:13:52,832
sauf à la fin, mais...
188
00:13:53,375 --> 00:13:55,877
quand je suis arrivé ici,
ma vie était un désastre.
189
00:13:56,002 --> 00:13:58,004
Et Larry m'a aidé.
190
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
Je ne sais pas où je serais,
sans la Loge.
191
00:14:06,972 --> 00:14:09,140
Que va dire Londres
à propos de tout ça ?
192
00:14:10,850 --> 00:14:11,810
À propos de quoi ?
193
00:14:12,143 --> 00:14:13,186
Tout ça !
194
00:14:14,187 --> 00:14:15,313
La bibliothèque,
195
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Wallace Smith,
196
00:14:17,190 --> 00:14:19,234
Larry et les parchemins...
197
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
La véritable Loge...
198
00:14:20,485 --> 00:14:21,820
Peu importe ce que dira Londres.
199
00:14:22,862 --> 00:14:24,322
Seul ce que tu penses m'importe.
200
00:14:25,156 --> 00:14:26,575
Moi ? Pourquoi ?
201
00:14:27,033 --> 00:14:27,867
Parce que...
202
00:14:28,493 --> 00:14:30,453
tu es le seul ici à voir la vérité.
203
00:14:32,372 --> 00:14:34,457
Larry a disjoncté.
204
00:14:34,583 --> 00:14:37,669
Tu as ri, quand Ernie t'a raconté
ce qu'il avait dit.
205
00:14:37,794 --> 00:14:38,753
On a tous ri.
206
00:14:39,754 --> 00:14:40,714
Mais ?
207
00:14:41,548 --> 00:14:42,882
Je ne sais pas.
208
00:14:43,008 --> 00:14:45,635
La légende de Harwood Fritz Merrill,
209
00:14:45,760 --> 00:14:47,137
ses années d'errance...
210
00:14:47,262 --> 00:14:48,221
Les années perdues.
211
00:14:48,346 --> 00:14:50,557
Je sais que l'histoire de Merrill
212
00:14:50,682 --> 00:14:53,393
qui aurait trouvé des parchemins
en Égypte est un mythe,
213
00:14:53,518 --> 00:14:55,687
mais ce genre de choses
s'est déjà vu.
214
00:14:55,812 --> 00:14:58,273
Oui, les manuscrits de la mer Morte.
215
00:14:58,398 --> 00:15:00,108
La bibliothèque de Nag Hammadi.
216
00:15:00,233 --> 00:15:02,235
Exactement.
Et regarde autour de nous !
217
00:15:02,360 --> 00:15:05,196
On a trouvé une bibliothèque secrète
à Long Beach !
218
00:15:05,864 --> 00:15:09,659
Je sais que je passe
pour un alchimiste loufoque.
219
00:15:10,243 --> 00:15:12,287
Je crois tout ce que Larry a dit.
220
00:15:12,621 --> 00:15:13,455
C'est vrai ?
221
00:15:13,580 --> 00:15:15,540
Oui. Et je suis certain
qu'Ernie et Dud
222
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
en savent bien plus
qu'ils ne le laissent croire.
223
00:15:19,002 --> 00:15:20,795
Je n'en suis pas si sûr.
224
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Ernie est un type droit...
225
00:15:23,882 --> 00:15:24,966
et il me semble que Dud
226
00:15:25,091 --> 00:15:26,843
en sait moins
qu'il ne le laisse croire.
227
00:15:28,261 --> 00:15:29,763
Je ne te l'avais pas dit,
228
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
mais Wallace Smith
tenait un journal.
229
00:15:33,058 --> 00:15:35,644
- Je l'ai trouvé dans sa robe.
- Que contient-il ?
230
00:15:35,769 --> 00:15:38,104
Je sais pas, c'est codé.
C'est incompréhensible.
231
00:15:38,480 --> 00:15:39,773
Apporte-le-moi
232
00:15:42,525 --> 00:15:44,653
et on le décodera ensemble.
233
00:15:53,787 --> 00:15:55,580
Votre CV est... intéressant.
234
00:15:57,374 --> 00:15:59,125
Vous voulez dire... minable ?
235
00:16:00,001 --> 00:16:01,795
Il est inhabituel, c'est tout.
236
00:16:03,380 --> 00:16:04,798
Alors, il est minable.
237
00:16:06,508 --> 00:16:09,135
La plupart des candidats
sont diplômés de l'université.
238
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
Au minimum.
239
00:16:10,553 --> 00:16:12,764
J'aurais pu aller à la fac,
240
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
mais j'ai préféré
241
00:16:14,307 --> 00:16:17,268
apprendre ce qui se passait
dans le monde réel.
242
00:16:18,353 --> 00:16:19,729
Et qu'avez-vous appris ?
243
00:16:19,854 --> 00:16:22,649
J'ai appris
que le monde réel était...
244
00:16:23,316 --> 00:16:24,484
un cauchemar !
245
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
On y trouve...
246
00:16:28,029 --> 00:16:29,364
la mort,
247
00:16:30,156 --> 00:16:31,616
des happy hours,
248
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
des hommes qui commandent
des entrées en guise de dîner,
249
00:16:34,911 --> 00:16:37,038
puis qui vous fixent
250
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
avec le regard glaçant
d'une gargouille.
251
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Mais...
252
00:16:46,548 --> 00:16:49,968
c'est aussi
un chouette défi à relever.
253
00:16:50,719 --> 00:16:54,514
Et j'ai au moins appris
que je pouvais m'en sortir seule.
254
00:16:55,557 --> 00:16:57,350
Quelle que soit la situation.
255
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
- Alors...
- J'ai appris...
256
00:17:01,187 --> 00:17:03,940
que j'avais plaisir à travailler.
257
00:17:04,858 --> 00:17:06,943
J'aime la pression.
J'aime les corvées.
258
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
J'aime la sensation
de trouver des solutions.
259
00:17:11,448 --> 00:17:12,323
Mais...
260
00:17:12,741 --> 00:17:13,742
j'ai aussi compris
261
00:17:13,867 --> 00:17:16,035
que je n'avais pas
encore découvert...
262
00:17:16,161 --> 00:17:17,370
le métier qu'il me fallait.
263
00:17:17,495 --> 00:17:18,747
Ni la bonne entreprise.
264
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Mais quand ça sera le cas,
265
00:17:20,415 --> 00:17:23,084
je vais la rendre
un million de fois meilleure.
266
00:17:23,209 --> 00:17:24,419
C'est une question de...
267
00:17:26,963 --> 00:17:28,339
Pardon. Je divague ?
268
00:17:28,757 --> 00:17:30,049
Je crois que je divague.
269
00:17:30,175 --> 00:17:31,009
Bien.
270
00:17:32,761 --> 00:17:35,305
J'aimerais vous présenter
à des membres de mon équipe.
271
00:17:38,391 --> 00:17:40,393
Quand saurai-je si je suis prise ?
272
00:17:40,518 --> 00:17:42,854
Dans la semaine.
On va regarder vos tests
273
00:17:42,979 --> 00:17:44,355
et vérifier vos antécédents.
274
00:17:46,065 --> 00:17:49,277
S'il vous plaît,
où sont les toilettes ?
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,279
C'est là. On sera sur la mezzanine.
276
00:18:22,185 --> 00:18:23,019
Oui.
277
00:18:23,144 --> 00:18:26,064
J'ai fait tout ce que t'as dit,
mais aucun changement. Rien.
278
00:18:26,189 --> 00:18:27,148
C'est bizarre.
279
00:18:27,690 --> 00:18:30,902
J'ai pourtant suivi
la Théorie des signatures.
280
00:18:31,736 --> 00:18:33,655
Souviens-toi
de ce qu'a dit Paracelse :
281
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
"Le semblable guérit le semblable."
282
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
J'ai lu des trucs sur Paracelse.
283
00:18:37,200 --> 00:18:39,118
Le plus grand esprit
de sa génération.
284
00:18:39,244 --> 00:18:40,995
Mort lors d'une bagarre de taverne.
285
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
T'es-tu demandé...
286
00:18:44,415 --> 00:18:46,417
si ta blessure
pouvait être psychologique ?
287
00:18:47,126 --> 00:18:48,628
Psychologique ?
288
00:18:48,753 --> 00:18:50,964
Ça, c'est pas dans ma tête.
289
00:18:51,089 --> 00:18:53,466
Je parle de la correspondance
290
00:18:53,591 --> 00:18:55,176
entre le corps et l'âme.
291
00:18:55,301 --> 00:18:57,095
"Ce qui est en haut est
comme ce qui est en bas."
292
00:18:57,220 --> 00:19:00,098
Nos remèdes terrestres obéissent
au mouvement
293
00:19:00,223 --> 00:19:01,140
des étoiles.
294
00:19:01,266 --> 00:19:04,269
Ta blessure
n'appartient pas qu'à toi.
295
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
Elle nous appartient à tous.
296
00:19:07,230 --> 00:19:08,940
L'univers est cassé.
297
00:19:09,732 --> 00:19:11,025
Peux-tu le réparer ?
298
00:19:12,735 --> 00:19:13,611
Quoi ?
299
00:19:14,696 --> 00:19:17,532
La guérison alchimique exige
patience et persévérance.
300
00:19:18,157 --> 00:19:20,034
Puis, un moment arrive
301
00:19:20,159 --> 00:19:22,745
où une étincelle met tout en branle
302
00:19:22,871 --> 00:19:24,831
et la constellation se met en place.
303
00:19:24,956 --> 00:19:26,958
C'est ce qui s'est produit
avec mon parasite.
304
00:19:28,543 --> 00:19:31,004
On ne sait jamais
quelle sera l'étincelle.
305
00:19:32,130 --> 00:19:35,383
Mais parfois, il faut prendre
des mesures drastiques
306
00:19:35,508 --> 00:19:36,926
pour qu'elle se déclenche.
307
00:19:43,766 --> 00:19:45,143
J'ai eu ton message.
308
00:19:46,811 --> 00:19:48,855
Qu'est-ce qui s'est passé ?
309
00:19:48,980 --> 00:19:50,064
On sait pas.
310
00:19:50,189 --> 00:19:52,025
Un camion l'a trouvé
au bord de la route.
311
00:19:53,651 --> 00:19:55,194
C'est ta faute, Ernie !
312
00:19:55,320 --> 00:19:57,530
- Tu as du sang sur les mains.
- Quoi ?
313
00:19:57,989 --> 00:20:00,742
C'est toi qui m'as embarqué
dans cette histoire de Capitaine.
314
00:20:00,867 --> 00:20:03,912
T'as été trop gourmand.
Et Jeff le Magnifique va mourir.
315
00:20:04,037 --> 00:20:05,914
Il est juste très déshydraté.
316
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
Si tu m'avais envoyé là-bas,
j'aurais conclu l'affaire.
317
00:20:09,000 --> 00:20:10,001
Mais t'as pas voulu.
318
00:20:10,126 --> 00:20:12,003
Alors en quoi
je suis responsable ?
319
00:20:12,128 --> 00:20:14,005
J'en ai fini avec le Capitaine.
320
00:20:15,089 --> 00:20:16,841
Regardez-le. Si jeune !
321
00:20:16,966 --> 00:20:18,176
Si prometteur !
322
00:20:19,469 --> 00:20:21,262
Il allait réveiller
toute l'industrie !
323
00:20:22,889 --> 00:20:25,475
Les poètes écrivent
sur ce genre de trucs.
324
00:20:26,726 --> 00:20:28,269
Vous sauriez écrire un poème ?
325
00:20:30,647 --> 00:20:33,024
Jeff le Magnifique
ne doit jamais être laissé seul.
326
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
On va faire des roulements.
327
00:20:35,568 --> 00:20:37,904
Si vous n'avez pas le temps,
autant démissionner.
328
00:21:03,096 --> 00:21:05,556
Pardon pour le traquenard,
mais tu ne répondais pas.
329
00:21:07,016 --> 00:21:07,934
Entrez.
330
00:21:12,689 --> 00:21:13,523
C'est joli.
331
00:21:14,399 --> 00:21:15,358
C'est pas vrai.
332
00:21:16,609 --> 00:21:17,735
Que voulez-vous ?
333
00:21:18,027 --> 00:21:19,362
Pourquoi tu t'es enfuie ?
334
00:21:20,613 --> 00:21:23,574
Tara ne tarissait pas d'éloges
à ton sujet.
335
00:21:23,700 --> 00:21:25,368
Tes scores sont très bons,
336
00:21:25,493 --> 00:21:27,286
ta dissertation, admirable.
337
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
Je ne comprends pas.
338
00:21:29,163 --> 00:21:31,457
Je voulais faire gagner du temps
à tout le monde.
339
00:21:32,208 --> 00:21:33,167
Quoi ?
340
00:21:33,292 --> 00:21:36,129
La vérification de mes antécédents
m'a déjà coûté des emplois.
341
00:21:37,130 --> 00:21:37,964
T'as fait quoi ?
342
00:21:39,257 --> 00:21:41,009
Une infraction majeure.
343
00:21:42,218 --> 00:21:43,636
Si ça peut te consoler,
344
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
j'ai eu moi aussi
des démêlés avec la justice.
345
00:21:46,681 --> 00:21:48,766
- Pour quelle raison ?
- Ça ne te regarde pas.
346
00:21:54,731 --> 00:21:56,274
Peut-être qu'on pourrait
347
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
dîner ensemble un de ces jours,
348
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
et nous révéler
nos horribles délits.
349
00:22:01,988 --> 00:22:03,823
Oui. Je suis partant.
350
00:22:06,701 --> 00:22:08,202
Donne-moi au moins un indice.
351
00:22:10,663 --> 00:22:12,832
C'est en lien
avec la Sécurité intérieure.
352
00:22:13,332 --> 00:22:14,208
Merde.
353
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Allez...
354
00:22:30,266 --> 00:22:32,810
Le groupe Parabole
se retrouve à minuit.
355
00:22:32,935 --> 00:22:34,228
La mort venue du ciel.
356
00:22:36,981 --> 00:22:38,691
De quoi il parlait ?
357
00:22:40,526 --> 00:22:41,569
De rien.
358
00:22:41,694 --> 00:22:43,279
Il ne se passe rien à minuit.
359
00:22:46,574 --> 00:22:48,367
Ça s'agite, à Orbis ?
360
00:22:50,787 --> 00:22:53,372
Oui. Et c'est génial !
361
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Mais c'est un secret.
Je peux rien te dire.
362
00:22:55,541 --> 00:22:58,377
Parle à Gil.
Il faut qu'il te valide.
363
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Moi, j'ai pas le droit.
364
00:23:04,467 --> 00:23:06,552
Mais ne lui dis pas
que je t'en ai parlé.
365
00:23:08,471 --> 00:23:09,680
Tu ne vois pas ?
366
00:23:10,139 --> 00:23:12,850
Smith utilisait différents alphabets
367
00:23:12,975 --> 00:23:17,021
et plein de sortes
de mots codés dans les marges.
368
00:23:17,146 --> 00:23:18,147
Évidemment.
369
00:23:19,649 --> 00:23:21,192
Navré d'interrompre la fête.
370
00:23:21,984 --> 00:23:22,860
Avery,
371
00:23:23,277 --> 00:23:24,570
on peut se parler ?
372
00:23:25,321 --> 00:23:26,280
Bien sûr.
373
00:23:26,781 --> 00:23:28,074
Je suis à ton service.
374
00:23:29,742 --> 00:23:32,703
Je me demandais
comment ça se passait
375
00:23:33,246 --> 00:23:34,956
au niveau du planning.
376
00:23:35,081 --> 00:23:36,249
Ne t'inquiète pas.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,126
J'ai tout ce qu'il me faut.
378
00:23:38,876 --> 00:23:40,920
Je ferai mon rapport à Londres
demain.
379
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
Ernie, mon ami lumineux.
380
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
Prépare tes bagages
381
00:23:45,883 --> 00:23:47,176
pour le Grand Tour.
382
00:23:49,470 --> 00:23:51,055
Mais oui !
383
00:23:51,180 --> 00:23:52,473
Dans mes bras !
384
00:23:54,559 --> 00:23:56,561
J'avais besoin de l'entendre.
385
00:23:58,771 --> 00:24:00,231
T'as été formé comment ?
386
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
Ils m'ont fourni une torche.
387
00:24:03,442 --> 00:24:04,277
Je rêve.
388
00:24:04,902 --> 00:24:06,362
Tu m'étonnes.
389
00:24:06,487 --> 00:24:08,531
C'est nous, les forces de l'ordre.
390
00:24:14,120 --> 00:24:17,123
Et toi, comment t'as eu ton boulot
de garde-côte ?
391
00:24:17,707 --> 00:24:20,376
C'est pas qu'un boulot.
C'est une vocation.
392
00:24:22,503 --> 00:24:24,463
Larry avait un contact au port.
393
00:24:26,048 --> 00:24:28,467
Il avait des contacts partout.
394
00:24:29,510 --> 00:24:31,053
Si t'avais besoin...
395
00:24:31,596 --> 00:24:33,431
de briques, par exemple,
396
00:24:33,556 --> 00:24:35,183
il connaissait un briquetier.
397
00:24:35,308 --> 00:24:38,311
Un gars pour les carburateurs,
et ainsi de suite,
398
00:24:38,436 --> 00:24:40,313
dans toute la ville.
399
00:24:41,272 --> 00:24:42,815
Je veux faire partie de ce réseau.
400
00:24:43,900 --> 00:24:47,695
Larry et mon père étaient potes.
C'est pour ça qu'il m'a aidé.
401
00:24:49,780 --> 00:24:51,199
Mais il m'a jamais apprécié.
402
00:24:51,324 --> 00:24:52,450
Votre attention !
403
00:24:52,992 --> 00:24:55,411
Je conseille à tout le monde
de réclamer à Ernie
404
00:24:55,536 --> 00:24:57,788
le maximum de coups à boire,
405
00:24:57,914 --> 00:25:02,168
car bientôt,
il partira faire son Grand Tour.
406
00:25:05,171 --> 00:25:07,173
Veuillez m'excuser...
407
00:25:07,632 --> 00:25:10,009
Navré du retard.
Je devais appeler de l'aéroport,
408
00:25:10,134 --> 00:25:12,303
mais je viens de vivre
409
00:25:12,428 --> 00:25:15,473
la plus grosse humiliation
de ma vie.
410
00:25:16,599 --> 00:25:18,267
Dans l'avion,
un enfant déséquilibré
411
00:25:18,392 --> 00:25:19,727
m'a volé mes effets personnels,
412
00:25:19,852 --> 00:25:24,232
puis j'ai été placé en détention
pendant trois jours par la douane.
413
00:25:24,774 --> 00:25:25,608
Bref.
414
00:25:26,692 --> 00:25:28,277
Voilà pour ma triste aventure.
415
00:25:28,402 --> 00:25:29,737
Mais je suis enfin arrivé.
416
00:25:31,030 --> 00:25:33,991
Je dois parler
à un certain Larry Loomis.
417
00:25:34,742 --> 00:25:35,993
Est-il là ?
418
00:25:40,081 --> 00:25:42,750
Je ne m'attendais pas forcément
à un comité d'accueil,
419
00:25:42,875 --> 00:25:44,877
mais un simple bonjour
serait appréciable.
420
00:25:45,002 --> 00:25:46,212
Qui êtes-vous ?
421
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
Jocelyn Pugh.
Je suis l'émissaire de Londres.
422
00:26:20,788 --> 00:26:21,747
Navré.
423
00:26:22,290 --> 00:26:24,292
Je pensais qu'on avait
des draps propres.
424
00:26:24,417 --> 00:26:26,502
Ce n'est pas grave,
ça ira très bien.
425
00:26:27,336 --> 00:26:29,755
Scott va mener son enquête
sur Avery.
426
00:26:29,880 --> 00:26:33,259
Et Blaise est rentré chez lui.
Il va pas fort.
427
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
C'est ma faute. J'aurais dû arriver
il y a des jours.
428
00:26:35,928 --> 00:26:37,930
Non, c'est la faute de personne.
429
00:26:38,055 --> 00:26:40,433
Simplement,
je comprends pas ce qui se passe.
430
00:26:41,183 --> 00:26:43,019
Je verrai ça demain.
431
00:26:43,728 --> 00:26:45,521
J'ai besoin
d'une bonne nuit de sommeil.
432
00:26:45,646 --> 00:26:48,065
Tu lui as parlé de la bibliothèque
et du macchabée ?
433
00:26:48,190 --> 00:26:49,400
- Quoi ?
- C'est compliqué.
434
00:26:49,525 --> 00:26:51,402
On vous expliquera tout demain.
435
00:26:52,528 --> 00:26:54,113
Bon. Eh bien...
436
00:26:55,698 --> 00:26:57,742
Bienvenue à la Loge 49.
437
00:26:58,534 --> 00:27:00,161
- Merci.
- Bonne nuit.
438
00:27:02,246 --> 00:27:04,665
Je croyais que "Jocelyn"
était un prénom de fille...
439
00:27:28,773 --> 00:27:31,192
- Un "trébuchet" géant ?
- C'est un mot français.
440
00:27:31,317 --> 00:27:33,194
Ce truc va être gigantesque.
441
00:27:33,319 --> 00:27:35,488
On soude les dernières pièces.
442
00:27:35,613 --> 00:27:37,948
On pense pouvoir lancer
ce réfrigérateur
443
00:27:38,074 --> 00:27:39,825
sur le port.
444
00:27:41,035 --> 00:27:42,119
Si tu le dis à quelqu'un,
445
00:27:42,453 --> 00:27:44,747
le groupe Parabole
te retrouvera et te tuera.
446
00:27:49,377 --> 00:27:50,920
C'est super, non ?
447
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
J'aimerais amener Ernie ici.
Ça pourrait l'aider
448
00:27:53,756 --> 00:27:55,925
à se changer les idées.
449
00:27:56,050 --> 00:27:57,093
Comment va-t-il ?
450
00:27:57,885 --> 00:27:58,719
Difficile à dire.
451
00:27:59,428 --> 00:28:00,513
Il se la joue stoïque ?
452
00:28:02,306 --> 00:28:04,183
Je parle pas d'Ernie en particulier.
453
00:28:04,892 --> 00:28:05,976
Je parle...
454
00:28:07,478 --> 00:28:08,479
des hommes en général.
455
00:28:09,355 --> 00:28:12,024
Que va-t-il se passer
pour tous ces gens,
456
00:28:12,149 --> 00:28:14,276
quand cet endroit n'existera plus ?
457
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
La Loge.
458
00:28:19,615 --> 00:28:20,950
C'est ce dont ils ont besoin.
459
00:28:21,867 --> 00:28:23,536
C'est ce qu'on doit faire,
Ernie et moi.
460
00:28:24,286 --> 00:28:25,121
Quoi ?
461
00:28:25,621 --> 00:28:26,914
Remplir la Loge.
462
00:28:28,082 --> 00:28:30,376
Qu'elle redevienne
ce qu'elle était à son âge d'or.
463
00:28:32,128 --> 00:28:34,755
Si l'univers peut se réparer,
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,800
mon pied aussi.
465
00:28:56,861 --> 00:28:58,487
Vous êtes prêt ?
466
00:28:58,612 --> 00:29:01,198
Ce soir, c'est Bunco.
Tout le monde s'impatiente.
467
00:29:01,907 --> 00:29:02,992
Oui...
468
00:29:04,702 --> 00:29:08,080
Asseyez-vous. Ce sera mieux.
469
00:29:09,874 --> 00:29:12,042
Scott n'a rien trouvé sur Avery.
470
00:29:12,168 --> 00:29:13,919
Le contraire m'aurait étonné.
471
00:29:14,044 --> 00:29:16,130
Ce n'est pas son vrai nom.
Je me suis renseigné.
472
00:29:16,255 --> 00:29:18,299
Londres est parfaitement au courant.
473
00:29:18,424 --> 00:29:20,050
C'est un cinglé et un voleur.
474
00:29:20,176 --> 00:29:21,719
D'autres Loges ont appelé.
475
00:29:21,844 --> 00:29:25,639
Il se présente, fait son numéro
et dévalise l'endroit.
476
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
Il nous a bien bernés.
Surtout Blaise. Mais...
477
00:29:28,809 --> 00:29:30,644
je doute qu'il ait volé
quoi que ce soit.
478
00:29:30,769 --> 00:29:34,064
Ernie, cette histoire avec Avery
479
00:29:34,190 --> 00:29:36,108
n'est qu'un détail.
480
00:29:36,233 --> 00:29:39,612
Tant mieux. Je suis prêt à parler
de la succession pour de vrai.
481
00:29:39,737 --> 00:29:41,655
Non. Je veux dire
que c'est un détail
482
00:29:41,780 --> 00:29:44,074
par rapport à l'énorme...
483
00:29:46,368 --> 00:29:48,662
conspiration,
il n'y a pas d'autre mot,
484
00:29:48,787 --> 00:29:51,916
l'énorme conspiration
échafaudée par Larry.
485
00:29:52,291 --> 00:29:55,044
Les parchemins
et la véritable Loge ?
486
00:29:55,169 --> 00:29:57,129
Vous disiez que c'était des bêtises.
487
00:29:57,254 --> 00:30:00,049
Je ne parle pas de ça,
mais des comptes.
488
00:30:00,883 --> 00:30:03,719
Larry a commis
de très graves délits.
489
00:30:05,262 --> 00:30:06,096
Écoutez.
490
00:30:06,222 --> 00:30:09,808
Il y a dix ans,
après le krach financier,
491
00:30:09,934 --> 00:30:12,811
les dotations de l'Ordre
ont été sévèrement impactées.
492
00:30:12,937 --> 00:30:15,940
On a fermé des dizaines
de Loges délabrées,
493
00:30:16,065 --> 00:30:17,900
vendu leurs bâtiments,
494
00:30:18,025 --> 00:30:19,568
et c'est ce qui était prévu
pour la Loge 49.
495
00:30:19,693 --> 00:30:21,153
Le nombre de membres avait chuté,
496
00:30:21,278 --> 00:30:23,697
Larry n'avait pas payé la dîme
depuis des années...
497
00:30:24,740 --> 00:30:27,326
Peu après l'envoi du préavis,
498
00:30:27,451 --> 00:30:29,537
Larry a envoyé un énorme chèque
à Londres
499
00:30:29,662 --> 00:30:31,664
et une longue liste
de nouveaux membres.
500
00:30:31,789 --> 00:30:32,957
Le siège était satisfait.
501
00:30:33,832 --> 00:30:36,794
- Mais maintenant, je vois...
- Vous voyez quoi ?
502
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
Qu'il y a eu une fraude énorme.
503
00:30:43,217 --> 00:30:44,343
C'est compliqué.
504
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
Je ne sais pas
comment il s'est débrouillé,
505
00:30:47,638 --> 00:30:50,057
mais il a établi des documents
en notre nom
506
00:30:50,182 --> 00:30:52,893
et réussi à contracter
un énorme emprunt
507
00:30:53,018 --> 00:30:55,688
auprès d'une banque chinoise
pour financer cette Loge.
508
00:30:55,813 --> 00:30:58,399
Il a dû empocher une grosse somme,
509
00:30:58,524 --> 00:31:01,777
mais l'argent a fini par se tarir,
et d'après ce que j'ai constaté,
510
00:31:01,986 --> 00:31:05,155
il a vécu grâce aux recettes du bar
et aux cotisations des membres,
511
00:31:05,281 --> 00:31:06,532
ces dernières années.
512
00:31:08,284 --> 00:31:10,244
Il a vécu à vos crochets.
513
00:31:12,663 --> 00:31:13,747
Quoi ?
514
00:31:14,999 --> 00:31:17,251
Il y a
un énorme paiement libératoire
515
00:31:17,376 --> 00:31:18,627
à régler d'ici deux mois.
516
00:31:19,670 --> 00:31:21,005
C'était ingérable.
517
00:31:21,130 --> 00:31:23,465
Il n'avait pas l'argent,
Londres l'apprendrait...
518
00:31:24,216 --> 00:31:25,759
L'histoire qu'il vous a racontée
519
00:31:25,884 --> 00:31:28,512
sur les parchemins
et la véritable Loge,
520
00:31:29,847 --> 00:31:33,183
je crois que c'était
pour vous convaincre de le conduire
521
00:31:33,309 --> 00:31:34,393
au Mexique.
522
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Il allait devoir répondre
523
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
à de graves accusations.
524
00:31:39,648 --> 00:31:41,025
Il essayait de s'enfuir.
525
00:31:44,653 --> 00:31:46,530
Qu'est-ce qui va se passer,
maintenant ?
526
00:31:48,240 --> 00:31:49,241
Je ne sais pas.
527
00:31:49,825 --> 00:31:52,911
Londres va devoir débourser
presque 300 000 dollars.
528
00:31:54,288 --> 00:31:56,415
Je suppose qu'ils vont...
529
00:31:56,540 --> 00:31:59,418
laisser la banque saisir la Loge.
530
00:32:03,839 --> 00:32:04,757
Je suis navré.
531
00:32:10,888 --> 00:32:11,722
Quel menteur,
532
00:32:11,847 --> 00:32:13,307
quelle ordure !
533
00:32:14,224 --> 00:32:15,392
Même s'il a volé,
534
00:32:15,517 --> 00:32:17,811
ça veut pas dire qu'il a menti
sur les parchemins.
535
00:32:17,936 --> 00:32:21,565
Le soir de sa crise cardiaque,
il a dit que c'était une mascarade.
536
00:32:21,690 --> 00:32:24,777
Qu'on n'était pas la véritable Loge.
Mais il parlait de lui-même !
537
00:32:24,902 --> 00:32:27,029
Il était rien d'autre qu'un escroc !
538
00:32:27,154 --> 00:32:28,113
Un escroc !
539
00:32:32,117 --> 00:32:33,285
Je lui faisais confiance !
540
00:32:33,702 --> 00:32:35,537
Ernie, calme-toi !
541
00:32:40,167 --> 00:32:41,126
Merde !
542
00:32:54,807 --> 00:32:56,183
Ne te mets pas en colère.
543
00:32:59,019 --> 00:33:00,646
Je devrais appeler la police.
544
00:33:01,313 --> 00:33:03,148
- Sale imposteur !
- Vas-y.
545
00:33:04,400 --> 00:33:05,275
Je t'en empêcherai pas.
546
00:33:06,652 --> 00:33:08,404
Tu es venu me rendre le journal ?
547
00:33:08,737 --> 00:33:09,571
Non.
548
00:33:10,239 --> 00:33:11,824
Je voudrais que tu te joignes à moi.
549
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Il est possible
550
00:33:14,034 --> 00:33:16,620
de fabriquer de l'or,
mais pas comme tu le crois.
551
00:33:16,745 --> 00:33:19,665
Je cherche la véritable Loge
depuis longtemps.
552
00:33:19,790 --> 00:33:22,501
Et je suis convaincu que la Loge 49
553
00:33:23,043 --> 00:33:25,421
va nous y mener.
D'une façon ou d'une autre.
554
00:33:25,546 --> 00:33:26,672
Le journal en est la clé.
555
00:33:28,841 --> 00:33:31,802
Viens avec moi. On trouvera
la véritable Loge ensemble.
556
00:33:31,927 --> 00:33:33,595
L'or ne m'intéresse pas.
557
00:33:34,304 --> 00:33:35,264
Je suis médecin.
558
00:33:36,098 --> 00:33:37,015
Un guérisseur.
559
00:33:37,141 --> 00:33:39,226
Et j'ai fait une copie du journal,
560
00:33:39,351 --> 00:33:42,688
alors j'ai autant de chances
que toi de le décrypter.
561
00:33:43,147 --> 00:33:44,356
Tu as raison.
562
00:33:44,481 --> 00:33:45,858
Je suis un imposteur.
563
00:33:46,525 --> 00:33:48,694
Je sais reconnaître
ce qui est authentique.
564
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
Tu es en train de devenir
un vrai alchimiste.
565
00:33:52,030 --> 00:33:54,324
Peut-être le premier
que j'aie jamais rencontré.
566
00:33:54,908 --> 00:33:56,452
Mais il faut
que tu ailles plus loin.
567
00:33:59,455 --> 00:34:00,873
Que tu prennes des risques.
568
00:34:15,888 --> 00:34:17,139
Peut-être
569
00:34:17,598 --> 00:34:19,725
qu'on se retrouvera dans ce lieu
570
00:34:20,642 --> 00:34:22,811
où tous les cercles disparaissent.
571
00:34:25,022 --> 00:34:27,065
Ou alors envoie-moi un e-mail.
Comme tu veux.
572
00:34:34,281 --> 00:34:36,450
Prêt sur salaire.
Tu sais comment ça marche ?
573
00:34:36,575 --> 00:34:37,659
Oui.
574
00:34:38,786 --> 00:34:41,246
Hermie, attention, c'est fragile.
575
00:34:41,371 --> 00:34:43,123
Pose-le sur la banquette arrière.
576
00:34:46,835 --> 00:34:47,961
Navré, Burt.
577
00:34:48,378 --> 00:34:49,922
Justice a été rendue.
578
00:34:51,799 --> 00:34:52,966
Faut que tu l'acceptes !
579
00:35:16,448 --> 00:35:19,701
Ryan va le tenter...
Et voilà le tir !
580
00:35:38,971 --> 00:35:40,180
Je suis désolé !
581
00:35:40,597 --> 00:35:43,141
Ernie,
ça partait d'un bon sentiment !
582
00:35:43,267 --> 00:35:45,519
- Je suis ton écuyer !
- T'es pas un écuyer !
583
00:35:45,644 --> 00:35:47,020
T'es un boulet !
584
00:35:47,187 --> 00:35:48,856
Depuis que tu t'es pointé à la Loge,
585
00:35:48,981 --> 00:35:51,358
ma vie est devenue un enfer !
586
00:35:51,483 --> 00:35:53,151
Non, tu te trompes.
587
00:35:53,277 --> 00:35:55,445
Nos destins sont liés.
588
00:35:55,571 --> 00:35:57,406
Tu peux pas te passer de moi.
589
00:35:57,531 --> 00:35:59,700
Les constellations
se mettent en place.
590
00:35:59,825 --> 00:36:01,451
Tous les deux,
on va sauver la Loge !
591
00:36:01,577 --> 00:36:03,912
Il n'y a plus de Loge !
592
00:36:04,037 --> 00:36:06,290
Et il n'y a pas de "toi et moi" !
593
00:36:06,915 --> 00:36:08,625
T'es encore un Blanc pourri gâté
594
00:36:08,750 --> 00:36:11,420
qui pense que le monde
tourne autour de lui !
595
00:36:13,463 --> 00:36:14,715
Tu sais quoi ?
596
00:36:15,757 --> 00:36:18,218
Au moins, je couche pas
avec la femme de mon pote !
597
00:36:19,511 --> 00:36:20,429
Va-t'en.
598
00:36:20,554 --> 00:36:21,597
Maintenant.
599
00:36:21,722 --> 00:36:23,348
Avant que je te mette le feu au cul.
600
00:36:23,473 --> 00:36:25,350
- Dans tes rêves.
- Tu vas voir.
601
00:36:25,475 --> 00:36:28,103
Rends-moi d'abord les 2 000 dollars
que tu m'as volés !
602
00:36:28,228 --> 00:36:30,856
C'est toi, l'escroc, mon pote !
603
00:36:30,981 --> 00:36:32,733
Tu vas me tirer dessus ?
604
00:36:35,694 --> 00:36:36,945
Ernie, arrête !
605
00:36:44,036 --> 00:36:44,953
C'est pas vrai !
606
00:36:45,078 --> 00:36:47,372
Une histoire de drogue.
Pas très original.
607
00:36:47,497 --> 00:36:49,082
"Détention
avec intention de vendre."
608
00:36:49,207 --> 00:36:51,919
J'étais à la fac,
j'ai écopé d'une mise à l'épreuve.
609
00:36:52,044 --> 00:36:53,921
- C'est tout ?
- Oui.
610
00:36:54,046 --> 00:36:56,465
Rien de passionnant.
Comme tout ce qui me concerne.
611
00:36:56,924 --> 00:36:57,799
À toi.
612
00:36:59,217 --> 00:37:00,093
Bien.
613
00:37:03,138 --> 00:37:04,890
Peu après la terminale,
614
00:37:05,015 --> 00:37:07,684
je faisais la fête avec des amis.
615
00:37:08,518 --> 00:37:10,729
On a fini dans une soirée à Rossmoor
616
00:37:10,854 --> 00:37:11,730
et ça a commencé
617
00:37:12,481 --> 00:37:13,815
à dégénérer.
618
00:37:14,566 --> 00:37:16,610
De fil en aiguille,
619
00:37:16,735 --> 00:37:18,737
au petit matin,
620
00:37:18,862 --> 00:37:21,406
je me suis retrouvée au volant
d'un chariot élévateur
621
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
sur une piste
622
00:37:22,908 --> 00:37:24,368
de l'aéroport de Long Beach.
623
00:37:25,452 --> 00:37:27,704
Ça, c'est à marquer
dans les annales.
624
00:37:27,829 --> 00:37:28,664
Merci.
625
00:37:28,789 --> 00:37:30,415
Qu'est-ce que tu fêtais, au juste ?
626
00:37:31,041 --> 00:37:32,376
Je ne m'en souviens plus.
627
00:37:35,754 --> 00:37:38,006
Janet est timbrée,
628
00:37:38,674 --> 00:37:40,217
mais elle est passionnante.
629
00:37:40,884 --> 00:37:44,054
J'ai adhéré à Omni West
630
00:37:44,179 --> 00:37:45,222
et au salaire.
631
00:37:45,347 --> 00:37:47,307
Et à l'appartement de fonction.
632
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Pourquoi tu bosses au Shamroxx ?
633
00:37:54,231 --> 00:37:56,024
Je te l'ai dit : pour le fric.
634
00:37:56,149 --> 00:37:58,318
J'avais compris.
Mais à quoi tu aspires ?
635
00:38:01,989 --> 00:38:02,990
Au zéro.
636
00:38:04,449 --> 00:38:05,492
Quoi ?
637
00:38:05,951 --> 00:38:09,746
Ce qui m'obsède du matin au soir,
c'est de rembourser mes dettes.
638
00:38:10,956 --> 00:38:12,874
Tous les soirs,
je regarde mon solde en ligne,
639
00:38:13,000 --> 00:38:15,377
je reste plantée devant...
640
00:38:16,503 --> 00:38:19,339
et je rêve du jour
où il indiquera zéro.
641
00:38:20,424 --> 00:38:21,383
Donc tu vas rembourser tes dettes,
642
00:38:22,217 --> 00:38:23,343
mais après ?
643
00:38:26,805 --> 00:38:30,517
J'ai lu quelque part que les dettes
n'avaient pas que du mauvais.
644
00:38:32,310 --> 00:38:33,603
Ça lie les gens.
645
00:38:34,229 --> 00:38:36,356
C'est une bonne raison
pour rester en couple.
646
00:38:39,026 --> 00:38:40,777
C'est ridicule.
647
00:38:50,037 --> 00:38:51,246
En fait...
648
00:38:53,999 --> 00:38:56,001
j'étais admise
dans plusieurs écoles.
649
00:38:56,126 --> 00:38:59,296
C'est ce que je fêtais,
quand j'ai été arrêtée.
650
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Mon père voulait tellement
que j'aille à la fac...
651
00:39:04,885 --> 00:39:07,387
Il voulait pas
que je reste coincée au magasin
652
00:39:07,512 --> 00:39:08,388
avec mon frère.
653
00:39:08,513 --> 00:39:11,308
C'était assez bien pour Dud,
mais pas pour moi.
654
00:39:12,642 --> 00:39:15,437
J'étais censée
faire de grandes choses.
655
00:39:15,562 --> 00:39:16,688
Mais non.
656
00:39:18,523 --> 00:39:20,734
Il ne fallait pas
qu'un truc bien m'arrive.
657
00:39:24,738 --> 00:39:26,656
Je pensais pas finir ici.
658
00:39:29,284 --> 00:39:30,327
Mais on y est.
659
00:39:32,746 --> 00:39:33,914
C'est pas si mal.
660
00:40:39,729 --> 00:40:43,358
À louer
661
00:42:02,437 --> 00:42:03,480
Ernie !
662
00:42:04,064 --> 00:42:05,565
Je suis content que tu sois venu.
663
00:42:05,690 --> 00:42:07,651
J'ai essayé d'écrire un poème.
664
00:42:16,076 --> 00:42:19,037
"Tous tes cheveux
Se regroupent en une belle touffe
665
00:42:20,121 --> 00:42:22,415
"Comme des montagnes
Forment un massif
666
00:42:23,375 --> 00:42:26,836
"Te voir dépourvu d'éclat
Suscite en nous du tracas
667
00:42:27,379 --> 00:42:29,214
"Mais on sait que bientôt
668
00:42:29,339 --> 00:42:31,424
"Tu domineras à nouveau
669
00:42:31,967 --> 00:42:33,802
"Comme une noble tulipe
670
00:42:34,302 --> 00:42:37,055
"Sur le champ des possibles."
671
00:42:40,100 --> 00:42:40,934
Bob...
672
00:42:41,351 --> 00:42:43,019
C'est un premier jet.
673
00:42:45,021 --> 00:42:45,939
Je vais chercher un café.
674
00:42:52,696 --> 00:42:54,447
- Il est parti ?
- Quoi ?
675
00:42:54,572 --> 00:42:56,116
- Tu es...
- J'ai trouvé le Capitaine !
676
00:42:56,241 --> 00:42:57,826
Quoi ? C'est vrai ?
677
00:42:58,493 --> 00:43:01,162
Mon pantalon.
Il y a une brochure dans la poche.
678
00:43:11,006 --> 00:43:11,881
C'est ça ?
679
00:43:12,674 --> 00:43:13,925
Je l'ai trouvé là !
680
00:43:14,050 --> 00:43:16,594
On dirait un dieu, Ernie.
Je t'assure !
681
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
Il claque des doigts,
et le monde surgit.
682
00:43:20,348 --> 00:43:21,933
J'étais si proche de lui...
683
00:43:22,851 --> 00:43:25,103
On a nagé dans une piscine géante.
684
00:43:26,021 --> 00:43:27,230
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
685
00:43:27,355 --> 00:43:29,065
Le Capitaine a toutes les réponses.
686
00:43:30,358 --> 00:43:31,776
Va dans le désert.
687
00:43:32,152 --> 00:43:33,320
Trouve-le.
688
00:43:35,488 --> 00:43:38,700
Stone se fit une ligne de coke
et regarda par la fenêtre.
689
00:43:38,825 --> 00:43:42,037
Il n'y avait personne,
mais il savait qu'on l'avait suivi.
690
00:43:42,162 --> 00:43:44,039
C'était un piège. Et bientôt,
691
00:43:44,331 --> 00:43:45,623
il mourrait.
692
00:43:45,749 --> 00:43:49,294
Mais malgré l'effroi du moment,
il ressentit quelque chose de beau
693
00:43:49,419 --> 00:43:50,879
en voyant la scène dehors.
694
00:43:51,254 --> 00:43:54,174
La lumière de la lune
était douce et accueillante.
695
00:43:54,799 --> 00:43:57,344
Comme les jambes ouvertes
d'une putain silésienne.
696
00:44:52,232 --> 00:44:53,066
Ça alors !
697
00:44:59,114 --> 00:45:02,909
T'as fait tout ce chemin
uniquement pour t'excuser ?
698
00:45:03,034 --> 00:45:04,702
- C'est vraiment...
- Dud...
699
00:45:04,828 --> 00:45:07,455
Je sais pas pourquoi t'es là.
700
00:45:07,580 --> 00:45:09,207
Je cherche le Capitaine.
701
00:45:10,041 --> 00:45:11,334
- Le Capitaine ?
- C'est ça.
702
00:45:12,252 --> 00:45:13,294
Le Capitaine.
703
00:45:13,753 --> 00:45:15,713
Le Capitaine, tu sais bien !
704
00:45:18,466 --> 00:45:20,844
Je crois que c'est Gary
que tu veux voir.
705
00:45:21,428 --> 00:45:22,595
Gary ?
706
00:45:22,720 --> 00:45:23,680
Oui.
707
00:45:28,268 --> 00:45:29,310
Gary.
708
00:45:34,065 --> 00:45:35,358
C'est lui, le Capitaine ?
709
00:45:48,496 --> 00:45:50,498
Adaptation : Hélène Apter
710
00:45:50,623 --> 00:45:52,625
Sous-titrage : VSI - Paris