1 00:00:20,104 --> 00:00:21,439 Captain. 2 00:00:25,818 --> 00:00:30,382 Det er sådan, vi er! Det er det, vi Lynx gør! 3 00:00:30,406 --> 00:00:36,162 Vi går sammen og fejrer denne skønne bitch, vi kalder livet. 4 00:00:38,164 --> 00:00:43,478 Derfor tænkte vi , at det var den bedste måde at ære vores ven 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,465 og Højeste Beskytter, Larry Loomis. 6 00:00:48,507 --> 00:00:53,905 Larry havde et fedt liv, og han ville have været glad for at se jer. 7 00:00:53,929 --> 00:00:57,492 Jeg vil også takke The Signal Hill Mud Men 8 00:00:57,516 --> 00:01:01,997 for med kort varsel at være med i en uofficiel match, 9 00:01:02,021 --> 00:01:05,167 der ærer en af jeres største rivaler. 10 00:01:05,191 --> 00:01:08,044 Larry elskede at få jer ned med nakken. 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,796 Han have ret. 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,072 Okay, lad os få gang i festen... 13 00:01:13,032 --> 00:01:15,701 ...og spille bold. 14 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 Ernie. 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,685 Fyren tager det hele. Giv ham en tæt barbering. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,045 Skal jeg skyde efter Hector? 17 00:01:30,966 --> 00:01:34,446 Jeg tænkte bare, at det ville være godt at vinde kampen. 18 00:01:34,470 --> 00:01:36,364 For Larry, du ved. 19 00:01:36,388 --> 00:01:40,744 - Her kommer han, Budbringeren! - Vent på dit slag, Slangedreng. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Sande Loge. Sande Loge. 21 00:01:43,896 --> 00:01:47,042 Hvorfor har du fortalt det hele, mand? I guder. 22 00:01:47,066 --> 00:01:49,252 Ja, efter dem, Connie! 23 00:01:49,276 --> 00:01:50,879 Så kører det! 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 - Kom så, baby! Kom så! - Kom, kom, kom! 25 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 Glid! Glid! 26 00:01:58,202 --> 00:01:59,304 Ja! 27 00:01:59,328 --> 00:02:02,098 - Ja, baby! - Okay, baby! High five! 28 00:02:02,122 --> 00:02:05,602 Blev Dud virkelig bidt af en slange? 29 00:02:05,626 --> 00:02:09,380 Han er heldig at være i live. Jeg har ordineret en urtekur. 30 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 Alle cirkler forsvinder. 31 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Hvad? 32 00:04:10,292 --> 00:04:12,628 REGLER FOR FÆLLESSKAB & NAVIGATION VÆBNER 33 00:04:17,758 --> 00:04:22,554 KAPITEL 1: VÆBNERENS HØJTIDELIGE PLIGTER 34 00:04:54,169 --> 00:04:57,673 NEKROLOG 35 00:05:06,682 --> 00:05:08,743 Du har fået nummer tre. 36 00:05:08,767 --> 00:05:12,539 Så der er loger alle de steder? 37 00:05:12,563 --> 00:05:16,316 Prag, Jakarta, Gainesville, Florida. 38 00:05:18,193 --> 00:05:20,880 Så, Grand Tour. 39 00:05:20,904 --> 00:05:24,676 Slutter i London, hvor du får dine Højeste Beskytter-gevandter. 40 00:05:24,700 --> 00:05:27,429 Ja, jeg vil ikke holde på dig. Tak for middagen. 41 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 Du vil nok gerne have selskab. 42 00:05:30,497 --> 00:05:34,686 - Hvad med Connie? Har du set hende? - Nej, lad være med at spørge. 43 00:05:34,710 --> 00:05:37,105 Du ved, det er det, jeg gør her. 44 00:05:37,129 --> 00:05:41,967 Du ved... Larry er væk, og du og Connie... 45 00:05:43,218 --> 00:05:46,156 Det er min pligt som din væbner 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,366 at... sørge for, at du har det godt. 47 00:05:48,390 --> 00:05:50,100 Din "pligt som væbner." 48 00:05:51,518 --> 00:05:53,371 Jeg... 49 00:05:53,395 --> 00:05:56,148 Jeg husker, efter min far... 50 00:05:57,858 --> 00:05:59,234 ...og... 51 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 ...det var bare ensomt. 52 00:06:05,491 --> 00:06:09,637 Det er jeg glad for. Helt ærligt, jeg har det fint. 53 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 Larry... 54 00:06:12,164 --> 00:06:16,311 Det er ingen tragedie. Fyren have et rigt liv. 55 00:06:16,335 --> 00:06:18,378 Det er, hvad det er. 56 00:06:19,338 --> 00:06:21,590 Og jeg har haft det værre. 57 00:06:26,637 --> 00:06:31,201 Faktisk... senere i aften har jeg min nattevagt. 58 00:06:31,225 --> 00:06:35,538 Og så tænkte jeg, at jeg kunne bo her en dags tid. 59 00:06:35,562 --> 00:06:39,793 - Måske højst to, du ved? - Det er derfor, du er kommet. 60 00:06:39,817 --> 00:06:44,380 Nej! Det er ikke derfor. Jeg kan bare ikke bo hos Liz. 61 00:06:44,404 --> 00:06:47,008 Pungrotter har invaderet traileren, 62 00:06:47,032 --> 00:06:49,469 og Avery er i Sentinel Suiten med Blaise. 63 00:06:49,493 --> 00:06:51,954 - Sov i biblioteket. - Mumiebriksen? 64 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 - Nøglen er under måtten. - Tak. 65 00:06:59,711 --> 00:07:02,649 Hej, jeg tænkte på... 66 00:07:02,673 --> 00:07:05,801 Måske skal vi prøve at finde El Confidente. 67 00:07:06,552 --> 00:07:10,097 Fortælle om Larry, se hvad der sker. 68 00:07:13,642 --> 00:07:18,272 Vil du ikke vide det? Bare for at være sikker? 69 00:07:22,985 --> 00:07:26,905 Den er for kort. På vej til anden. Når det ikke... 70 00:07:28,740 --> 00:07:29,992 Hej, Burt. 71 00:07:35,455 --> 00:07:39,418 - Vil du betale billånet ud? - Nej. 72 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Det er ikke nok for uret. 73 00:07:45,799 --> 00:07:49,636 Jeg vil havde det TV... fordi det er Ernies. 74 00:07:51,847 --> 00:07:52,853 900. 75 00:07:55,601 --> 00:07:56,935 Hvad? 76 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Det er røveri! 77 00:08:01,523 --> 00:08:04,335 Lad os forhandle. Jeg kan give dig halvdelen. 78 00:08:04,359 --> 00:08:06,754 Eller... halvdelen af halvdelen. 79 00:08:06,778 --> 00:08:08,238 Nej. 80 00:08:10,616 --> 00:08:13,761 Ernie kan ikke se baseball på en 14 tommer skærm. 81 00:08:13,785 --> 00:08:16,538 Det er en parodi. Han fortjener bedre. 82 00:08:19,208 --> 00:08:21,186 Jeg kan ikke give dig forskud. 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,647 Jeg forstår, hvordan bureaukratiet fungerer. 84 00:08:24,671 --> 00:08:28,067 Hvad med et andet job? Jeg elsker natholdet, 85 00:08:28,091 --> 00:08:32,471 men måske kunne jeg få noget om dagen også? 86 00:08:33,889 --> 00:08:37,911 Der er et møgjob, jeg har haft svært ved at udfylde, 87 00:08:37,935 --> 00:08:41,605 men der kom faktisk noget meget bedre her til morgen. 88 00:08:42,564 --> 00:08:45,293 Du er ikke den første, jeg tænkte på, 89 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 men Gloria på Orbis gav dig en flot anbefaling, så... 90 00:08:50,155 --> 00:08:53,635 Kontorjob i et softwarefirma. Tre måneders vikariat, måske fast. 91 00:08:53,659 --> 00:08:57,847 De vil besætte stillingen. Det kunne være en karrieremulighed. 92 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Jeg vil ikke have en karriere, bare pengene. Hvad var det andet? 93 00:09:05,212 --> 00:09:06,773 Telefonmedarbejder. 94 00:09:06,797 --> 00:09:10,193 Lokalt firma, vi samarbejder med, på deres satellitkontor. 95 00:09:10,217 --> 00:09:13,345 - Lønnen okay, trafikken er slem. - Det tager jeg. 96 00:10:25,375 --> 00:10:28,420 Ny rekord! Det er en ny rekord! 97 00:10:32,132 --> 00:10:33,568 Hvem er det? 98 00:10:33,592 --> 00:10:37,429 Det er Gerson, jeg har tjekket ham. Han har fuld adgang. 99 00:10:41,058 --> 00:10:43,619 - Jeg kan stadig ikke finde den. - Hvad? 100 00:10:43,643 --> 00:10:46,706 Underkælderen, eller det, jeg fandt forleden nat. 101 00:10:46,730 --> 00:10:50,209 Jeg går rundt i gangene, men jeg går bare i cirkler. 102 00:10:50,233 --> 00:10:53,629 Dud... det her er kælderen. 103 00:10:53,653 --> 00:10:56,841 - Jeg ved det. - Vi er så langt nede, man kan komme. 104 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 Måske fandt han Parabola Group. 105 00:11:01,536 --> 00:11:05,058 Det ville være sjovt. Hvad er det? 106 00:11:05,082 --> 00:11:06,976 Det er en Orbis-legende fra 60'erne. 107 00:11:07,000 --> 00:11:09,354 Ingeniører eksperimenterer i laboratorier. 108 00:11:09,378 --> 00:11:11,481 Når nogen blev fyret, 109 00:11:11,505 --> 00:11:15,967 sagde vi "De blev overflyttet til Parabola Group." 110 00:11:18,220 --> 00:11:21,532 Hvis du kan ordne papirerne denne uge, er det en stor hjælp. 111 00:11:21,556 --> 00:11:24,935 Jeg er væk et par dage, men Gary kommer og går. 112 00:11:26,520 --> 00:11:29,540 - Fik du det? - Ja. 113 00:11:29,564 --> 00:11:31,525 Absolut. Klar til kamp. 114 00:11:32,567 --> 00:11:34,820 Okay, farvel. 115 00:11:45,622 --> 00:11:50,377 MIG? JA, DIG! JANET PRICE 116 00:11:56,258 --> 00:11:58,260 Du kan gå op nu. 117 00:12:09,020 --> 00:12:10,814 Flot udsigt. 118 00:12:11,815 --> 00:12:16,629 - Er du okay? - Nej, men jeg fortsætter modigt. 119 00:12:16,653 --> 00:12:18,864 Som mænd gør. Velkommen. 120 00:12:20,824 --> 00:12:23,910 - Let læsning? - Ja, Janet anbefalede det. 121 00:12:25,203 --> 00:12:27,390 Mig? Ja, dig! Janet? 122 00:12:27,414 --> 00:12:30,476 Ja, hun dækker det hele. Det er i orden. 123 00:12:30,500 --> 00:12:34,480 Det får mig til at lyde kompleks og interessant, hvilket jeg ikke er. 124 00:12:34,504 --> 00:12:36,381 Indlysende. 125 00:12:37,924 --> 00:12:39,986 Der er mange spændende ting. 126 00:12:40,010 --> 00:12:42,864 - Ja. - Kom. 127 00:12:42,888 --> 00:12:46,117 Der er en test, et essay, noget basalt papirarbejde. 128 00:12:46,141 --> 00:12:49,245 Du møder Tara, tovholderen i vores uddannelsesprogram. 129 00:12:49,269 --> 00:12:51,998 Det er en formalitet. Bare hav det sjovt. 130 00:12:52,022 --> 00:12:54,941 Sjovt? Det er lige mig. 131 00:12:56,067 --> 00:12:58,195 Jeg er glad for, at du er her. 132 00:12:59,154 --> 00:13:01,031 Vis vejen, kammerat. 133 00:13:05,869 --> 00:13:07,805 Fortæl om det igen... 134 00:13:07,829 --> 00:13:10,582 Hvad hed det sted, hvor du voksede op? 135 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Åh ja. 136 00:13:15,504 --> 00:13:17,190 Det var... 137 00:13:17,214 --> 00:13:19,108 Heathshire... 138 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 ...on The Fens... 139 00:13:22,302 --> 00:13:24,780 ...i Lower Yorkingham. 140 00:13:24,804 --> 00:13:27,432 Det lyder magisk. 141 00:13:31,353 --> 00:13:34,832 - Der er en mus herinde. - Flere skadedyr, skønt. 142 00:13:34,856 --> 00:13:36,983 Sidste år var det kakerlakker. 143 00:13:38,068 --> 00:13:40,362 Larry lod meget flyde. 144 00:13:42,364 --> 00:13:45,968 Men du mente, han var en god Højeste Beskytter. 145 00:13:45,992 --> 00:13:50,139 Administration var aldrig hans stærke side. 146 00:13:50,163 --> 00:13:54,143 Han troede ikke på alkymien til det sidste, men... 147 00:13:54,167 --> 00:13:56,646 ...da jeg kom, var mit liv et rod... 148 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 og Larry var god mod mig. 149 00:14:00,423 --> 00:14:03,260 Jeg ved ikke, hvor jeg havde været uden Logen. 150 00:14:07,847 --> 00:14:10,809 Hvad tror du, London vil sige om det her? 151 00:14:11,810 --> 00:14:14,330 - Om hvad? - Alt det her. 152 00:14:14,354 --> 00:14:18,167 Biblioteket, Wallace Smith, 153 00:14:18,191 --> 00:14:21,337 Larry og hans ruller, den Sande Loge. 154 00:14:21,361 --> 00:14:23,756 Jeg er ligeglad med, hvad de mener. 155 00:14:23,780 --> 00:14:28,010 - Jeg er kun interesseret i dig. - Mig? Hvorfor? 156 00:14:28,034 --> 00:14:31,413 Fordi du er den eneste her med den sande vision. 157 00:14:33,248 --> 00:14:35,560 Larry... mistede den. 158 00:14:35,584 --> 00:14:38,688 Du lo, da Ernie fortalte alt, hvad han havde sagt. 159 00:14:38,712 --> 00:14:40,439 Alle lo. 160 00:14:40,463 --> 00:14:42,525 Men... 161 00:14:42,549 --> 00:14:46,654 Jeg ved ikke... Historien om Harwood Fritz Merrill. 162 00:14:46,678 --> 00:14:49,282 - Årene han vandrede rundt. - Det tabte årti. 163 00:14:49,306 --> 00:14:54,412 Historien om, at Merrill finder rullerne i Egypten, er en myte, 164 00:14:54,436 --> 00:14:56,789 men der er historisk præcedens. 165 00:14:56,813 --> 00:15:00,668 Dødehavsrullerne, Nag Hammadi-biblioteket. 166 00:15:00,692 --> 00:15:02,878 Og se, hvor vi står. 167 00:15:02,902 --> 00:15:06,632 Vi har fundet et hemmeligt bibliotek i Long Beach! 168 00:15:06,656 --> 00:15:10,886 Jeg ved godt, jeg er den sære fætter her. 169 00:15:10,910 --> 00:15:13,347 Jeg tror på hvert ord, Larry sagde. 170 00:15:13,371 --> 00:15:15,641 - Gør du? - Ja. 171 00:15:15,665 --> 00:15:19,044 Og Ernie og Dud ved meget mere, end de siger. 172 00:15:19,919 --> 00:15:21,630 Det ved jeg ikke. 173 00:15:22,505 --> 00:15:27,802 Ernie er ærlig, og jeg tror, at Dud ved mindre, end han foregiver. 174 00:15:29,179 --> 00:15:32,557 Jeg har ikke fortalt det, men Wallace Smith havde en dagbog. 175 00:15:34,059 --> 00:15:36,704 - Jeg fandt den i hans tøj. - Hvad står der? 176 00:15:36,728 --> 00:15:39,165 Det er i kode. Jeg kunne ikke forstå det. 177 00:15:39,189 --> 00:15:42,877 Giv mig den... og... 178 00:15:42,901 --> 00:15:45,945 ...vi dechifrerer den sammen. 179 00:15:54,537 --> 00:15:56,539 Dit CV er interessant. 180 00:15:58,625 --> 00:16:02,712 - Du mener noget møg? - Jeg mener utraditionelt. 181 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 Altså noget møg. 182 00:16:07,509 --> 00:16:11,280 De fleste af ansøgerne har en collegeeksamen. 183 00:16:11,304 --> 00:16:13,658 Det kunne jeg også have haft. 184 00:16:13,682 --> 00:16:18,228 Jeg ville lære, hvordan tingene fungerer i den virkelige verden. 185 00:16:19,229 --> 00:16:23,918 - Og hvad lærte du? - At den virkelige verden er... 186 00:16:23,942 --> 00:16:25,443 Et mareridt. 187 00:16:26,611 --> 00:16:32,051 Den er fuld af død og... happy hours 188 00:16:32,075 --> 00:16:35,805 og mænd, der bestiller aperitif til middagen 189 00:16:35,829 --> 00:16:41,251 og så bare stirrer på dig med frosne øjne, som en gargoyler. 190 00:16:46,214 --> 00:16:51,404 Men det er også en sjov udfordring. 191 00:16:51,428 --> 00:16:55,432 Og så har jeg lært at klare mig selv. 192 00:16:56,558 --> 00:16:59,120 Jeg kan klare alt. 193 00:16:59,144 --> 00:17:01,312 - Så hvis jeg... - Jeg lærte... 194 00:17:02,105 --> 00:17:04,899 ...at jeg elsker at arbejde. 195 00:17:05,734 --> 00:17:07,920 Jeg kan lide presset, sliddet. 196 00:17:07,944 --> 00:17:11,322 Følelsen af at regne noget ud. 197 00:17:12,407 --> 00:17:18,305 Men jeg lærte også, at jeg ikke har fundet mit kald endnu. 198 00:17:18,329 --> 00:17:21,308 Jeg har ikke fundet det rette sted, men når jeg gør det, 199 00:17:21,332 --> 00:17:24,103 vil jeg gøre det sted en million gange bedre. 200 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Det er kun et spørgsmål om... 201 00:17:27,839 --> 00:17:31,110 Undskyld, sludrer jeg? Det tror jeg, jeg gør. 202 00:17:31,134 --> 00:17:32,510 Okay. 203 00:17:33,803 --> 00:17:37,140 Du skal møde et par folk til fra mit team. 204 00:17:39,350 --> 00:17:42,037 - Hvornår får jeg besked? - I denne uge. 205 00:17:42,061 --> 00:17:45,690 Vi ser på materialet og testen. Der er et baggrundstjek. 206 00:17:47,233 --> 00:17:50,296 Jeg skal på toilettet. 207 00:17:50,320 --> 00:17:53,239 Lige dér. Vi er på mezzaninen. 208 00:18:23,520 --> 00:18:27,124 Jeg har gjort alt, hvad du sagde, men ingen forbedring. 209 00:18:27,148 --> 00:18:31,653 Underligt. Jeg har fulgt doktrinen om urtemedicin. 210 00:18:32,695 --> 00:18:36,342 Paracelsus sagde: "Hvad der sårer en mand, helbreder ham." 211 00:18:36,366 --> 00:18:40,137 - Ja, jeg har læst om ham. - Største begavelse i sin generation. 212 00:18:40,161 --> 00:18:42,681 Døde i et værtshusslagsmål. 213 00:18:42,705 --> 00:18:45,059 Har du overvejet... 214 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 ...om dit sår kun findes i dit hoved? 215 00:18:48,002 --> 00:18:52,650 I mit...? Okay. Se? Ikke i mit hoved, vel? 216 00:18:52,674 --> 00:18:56,320 Jeg taler om sammenhæng... krop og sjæl. 217 00:18:56,344 --> 00:18:57,988 Som foroven, så forneden. 218 00:18:58,012 --> 00:19:02,243 Vores jordiske medicin adlyder stjernernes vilje. 219 00:19:02,267 --> 00:19:06,938 Fordi dit sår ikke bare er dit sår. Det tilhører os alle. 220 00:19:08,189 --> 00:19:10,543 Universet er gået i stykker. 221 00:19:10,567 --> 00:19:12,485 Kan du ordne det? 222 00:19:13,611 --> 00:19:15,548 Hvad? 223 00:19:15,572 --> 00:19:18,634 Alkymistisk healing kræver tålmodighed og gentagelse. 224 00:19:18,658 --> 00:19:23,806 Så kommer øjeblikket. En gnist sætter alting i gang, 225 00:19:23,830 --> 00:19:26,100 og konstellationen klikker på plads. 226 00:19:26,124 --> 00:19:28,626 Det var det, der skete med min parasit. 227 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 Vi ved aldrig helt, hvad gnisten kan være. 228 00:19:33,089 --> 00:19:37,594 Af og til skal der drastiske metoder til for at sætte den i gang. 229 00:19:44,684 --> 00:19:46,769 Jeg fik din besked. 230 00:19:47,729 --> 00:19:51,041 - Hvad fanden er der sket? - Det ved vi ikke. 231 00:19:51,065 --> 00:19:53,693 En chauffør fandt ham ved vejsiden. 232 00:19:54,652 --> 00:19:56,213 Det er din skyld, Ernie. 233 00:19:56,237 --> 00:19:58,591 - Du har blod på hænderne. - Hvad? 234 00:19:58,615 --> 00:20:01,802 Du overtalte mig til det her Captain-vrøvl. 235 00:20:01,826 --> 00:20:04,972 Du blev grådig, og nu skal Smukke Jeff dø. 236 00:20:04,996 --> 00:20:06,974 Han er kun meget dehydreret. 237 00:20:06,998 --> 00:20:10,019 Hvis du havde sendt mig, ville jeg have lukket aftalen. 238 00:20:10,043 --> 00:20:15,256 Men det gjorde du ikke, så det er ikke mit problem. 239 00:20:15,924 --> 00:20:19,260 Se på ham. Så ung, så fuld af håb. 240 00:20:20,386 --> 00:20:22,889 Han skulle tænde lys i branchen. 241 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Det er den slags, poeter skriver digte om. 242 00:20:27,685 --> 00:20:30,104 Er der nogen, der kan skrive et digt? 243 00:20:31,481 --> 00:20:34,710 Smukke Jeff skal ikke være alene et eneste minut. 244 00:20:34,734 --> 00:20:38,863 Vi tager vagter. Hvis du ikke har tid til en vagt, kan du gå. 245 00:21:03,972 --> 00:21:07,785 Undskyld bagholdet, men jeg har ringet i timevis. 246 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Kom ind. 247 00:21:13,523 --> 00:21:16,359 - Her er pænt. - Nej, her er ej. 248 00:21:17,402 --> 00:21:20,321 - Hvad vil du? - Hvorfor forsvandt du i dag? 249 00:21:21,531 --> 00:21:24,551 Tara var entusiastisk. 250 00:21:24,575 --> 00:21:28,347 Din test var glimrende, dit essay var fantastisk. 251 00:21:28,371 --> 00:21:32,083 - Jeg forstår det ikke. - Jeg sparede alle for besværet. 252 00:21:33,042 --> 00:21:34,186 Hvad? 253 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 Baggrundstjekket. Det har kostet mig jobs før. 254 00:21:37,964 --> 00:21:40,025 Hvad lavede du? 255 00:21:40,049 --> 00:21:41,968 En straf er en straf. 256 00:21:43,136 --> 00:21:47,616 Jeg har også været på kant med loven. 257 00:21:47,640 --> 00:21:50,810 - For hvad? - Ikke noget der vedkommer dig. 258 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Okay, men... 259 00:21:55,732 --> 00:21:59,294 Måske kan vi spise sammen en dag 260 00:21:59,318 --> 00:22:02,756 og afsløre vores skrækkelige forbrydelser. 261 00:22:02,780 --> 00:22:04,782 Ja, lad os gøre det. 262 00:22:07,618 --> 00:22:09,412 Giv mig et vink. 263 00:22:11,581 --> 00:22:15,251 - Det involverer PET. - Pis! 264 00:22:25,887 --> 00:22:29,307 Åh nej! Okay, vi starter. 265 00:22:31,142 --> 00:22:35,622 Parabola Group mødes ved midnat. Død fra oven. 266 00:22:35,646 --> 00:22:36,981 Okay. 267 00:22:37,940 --> 00:22:40,276 Hvad handlede det om? 268 00:22:41,486 --> 00:22:44,405 Ingenting. Der sker ingenting. 269 00:22:47,492 --> 00:22:49,911 Sker der noget på Orbis? 270 00:22:51,704 --> 00:22:56,351 Ja, det er fantastisk, men hemmeligt, jeg må ikke sige mere. 271 00:22:56,375 --> 00:22:59,480 Tal med Gil. Han kan give dig adgang. 272 00:22:59,504 --> 00:23:01,506 Jeg har ikke tilladelse til det. 273 00:23:02,799 --> 00:23:04,425 Ja, okay. 274 00:23:05,384 --> 00:23:08,054 Du har det ikke fra mig, vel? 275 00:23:09,472 --> 00:23:13,786 Kan du ikke se det? Smith brugte flere alfabeter 276 00:23:13,810 --> 00:23:17,247 og flere tilfælde af decknamen her i marginen. 277 00:23:17,271 --> 00:23:19,482 Selvfølgelig. 278 00:23:20,566 --> 00:23:26,048 Undskyld, jeg afbryder. Avery, kan vi tale sammen? 279 00:23:26,072 --> 00:23:29,033 Selvfølgelig, til tjeneste. 280 00:23:30,701 --> 00:23:36,016 Jeg vil bare vide, hvordan tingene går, rent tidsmæssigt? 281 00:23:36,040 --> 00:23:39,085 Tag det roligt, jeg har alt, hvad jeg behøver. 282 00:23:39,710 --> 00:23:41,980 Jeg laver min rapport til London i morgen. 283 00:23:42,004 --> 00:23:44,715 Ernie, min Lysende ven... 284 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 Du kan begynde at pakke kuffert til din Grand Tour. 285 00:23:50,221 --> 00:23:52,116 Ja, ja! 286 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 Kom her, ja! 287 00:23:55,393 --> 00:23:57,728 Jeg har virkelig brug for at høre det. 288 00:23:59,772 --> 00:24:03,067 - Hvilken slags oplæring fik du? - De gav mig en lommelygte. 289 00:24:04,277 --> 00:24:07,297 - Åh nej. - Ja, du og jeg, mand. 290 00:24:07,321 --> 00:24:09,490 Vi er den tynde, blå linje. 291 00:24:15,037 --> 00:24:17,850 Hvordan fik du tjansen i Havnepatruljen? 292 00:24:17,874 --> 00:24:21,252 Det er ikke en tjans. Det er et kald. 293 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 Og... Larry havde en mand i havnen. 294 00:24:26,924 --> 00:24:29,427 Larry havde en mand overalt. 295 00:24:30,428 --> 00:24:32,239 Hvis du havde brug for... 296 00:24:32,263 --> 00:24:36,243 Jeg ved ikke, mursten, så havde de en murstensmand. 297 00:24:36,267 --> 00:24:41,189 Og en karburatormand og den slags, over hele byen. 298 00:24:42,148 --> 00:24:44,710 Jeg vil være en mand med mændene. 299 00:24:44,734 --> 00:24:48,696 Larry og min far var venner. Det er derfor, de hjalp. 300 00:24:50,573 --> 00:24:52,301 Larry kunne ikke lide mig. 301 00:24:52,325 --> 00:24:56,471 Hallo! Jeg vil råde alle til at slå Ernie 302 00:24:56,495 --> 00:24:58,891 for så mange drinks de kan i aften, 303 00:24:58,915 --> 00:25:03,228 for han skal snart på sin Grand Tour! 304 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Sådan, Ernie! 305 00:25:06,005 --> 00:25:09,818 Undskyld, undskyld, beklager forsinkelsen. 306 00:25:09,842 --> 00:25:13,488 Jeg ville have ringet, da jeg kom, men jeg har været gennen 307 00:25:13,512 --> 00:25:17,367 den mest ydmygende oplevelse. 308 00:25:17,391 --> 00:25:20,746 På flyet stjal et evnesvagt barn min tegnebog og mobil, 309 00:25:20,770 --> 00:25:25,792 og da jeg landede, blev jeg tilbageholdt tre dage i Tolden. 310 00:25:25,816 --> 00:25:29,338 Men nok om det... Det var min elendighed. 311 00:25:29,362 --> 00:25:31,072 Nu er jeg her endelig. 312 00:25:31,989 --> 00:25:35,427 Jeg skal tale med en, der hedder Larry Loomis. 313 00:25:35,451 --> 00:25:37,161 Er han til stede? 314 00:25:40,957 --> 00:25:43,727 Jeg forventede ikke en parade, da jeg ankom, 315 00:25:43,751 --> 00:25:45,938 men et enkelt "goddag" ville være rart. 316 00:25:45,962 --> 00:25:47,898 Hvem er du? 317 00:25:47,922 --> 00:25:50,967 Jocelyn Pugh. Udsendingen fra London. 318 00:26:21,747 --> 00:26:25,143 Undskyld. Jeg troede, vi havde rene lagener. 319 00:26:25,167 --> 00:26:27,295 Det er helt i orden. 320 00:26:28,170 --> 00:26:30,816 Scott er ved at undersøge Avery. 321 00:26:30,840 --> 00:26:34,319 Blaise gik hjem, han er helt til rotterne. 322 00:26:34,343 --> 00:26:36,863 Jeg skulle have været her for længe siden. 323 00:26:36,887 --> 00:26:41,576 Det er ingens fejl. Jeg aner bare ikke, hvad der foregår. 324 00:26:41,600 --> 00:26:44,454 Jeg finder ud af det i morgen. 325 00:26:44,478 --> 00:26:46,415 Jeg skal bare have en god nats søvn. 326 00:26:46,439 --> 00:26:49,001 Fortalte du ham om biblioteket og liget? 327 00:26:49,025 --> 00:26:52,028 - Hvad? - Vi fortæller det i morgen. 328 00:26:53,404 --> 00:26:55,406 Okay, så... 329 00:26:56,657 --> 00:26:59,344 Velkommen til Lodge 49. 330 00:26:59,368 --> 00:27:01,454 - Tak. - Selv tak. 331 00:27:03,122 --> 00:27:06,083 Jeg troede, at Jocelyn var et pigenavn. 332 00:27:29,857 --> 00:27:32,252 - En kæmpe katapult. - Den er fransk. 333 00:27:32,276 --> 00:27:36,381 Den bliver et monster. Vi svejser de sidste ting i J-fløjen. 334 00:27:36,405 --> 00:27:40,785 Vi er overbevist om, at vi kan søsætte den i havnen. 335 00:27:41,952 --> 00:27:45,706 Hvis du siger det, slår Parabola Group dig ihjel. 336 00:27:50,127 --> 00:27:52,939 Skønt, ikke? Jeg vil have Ernie herned. 337 00:27:52,963 --> 00:27:56,860 Det vil hjælpe ham med at tænke på noget andet. 338 00:27:56,884 --> 00:27:58,904 Hvordan har Ernie det? 339 00:27:58,928 --> 00:28:01,472 - Svært at sige. - Hans stoiske bullshit. 340 00:28:03,307 --> 00:28:04,975 Jeg mener ikke Ernie. 341 00:28:05,851 --> 00:28:07,395 Jeg mener bare... 342 00:28:08,479 --> 00:28:10,374 ...mænd generelt. 343 00:28:10,398 --> 00:28:14,902 Hvad sker der med alle de mennesker, når det er væk for altid? 344 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Logen. 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,552 Det er den, de behøver. 346 00:28:22,576 --> 00:28:25,222 Det er det, vi skal gøre, mig og Ernie. 347 00:28:25,246 --> 00:28:27,748 - Hvad? - Fylde Logen igen. 348 00:28:28,833 --> 00:28:31,627 Du ved, som den var i den gyldne periode. 349 00:28:32,962 --> 00:28:36,090 Og hvis jeg helbreder universet... 350 00:28:37,299 --> 00:28:39,552 ...helbreder jeg min fod. 351 00:28:57,862 --> 00:29:02,158 Er du klar? Det er Bunco-aften, og de er lidt rastløse. 352 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Ja, ja. 353 00:29:05,619 --> 00:29:09,039 Sid ned. Det er bedst, hvis du sidder ned. 354 00:29:10,416 --> 00:29:12,894 Scott kunne ikke finde noget på Avery. 355 00:29:12,918 --> 00:29:15,939 Jeg tvivlede på det. Det er ikke hans rigtige navn. 356 00:29:15,963 --> 00:29:19,443 Jeg ringede, og London kender alt til denne Avery. 357 00:29:19,467 --> 00:29:23,029 Han er en skør kule og en tyv. Der har været opkald fra andre loger. 358 00:29:23,053 --> 00:29:26,616 Han kommer, indynder sig og stjæler fra stedet. 359 00:29:26,640 --> 00:29:31,663 Han narrede os og Blaise, men jeg tror ikke, han stjal noget. 360 00:29:31,687 --> 00:29:37,169 Ernie, det med Avery er kun småting. 361 00:29:37,193 --> 00:29:40,672 Godt, for jeg er klar til at tale om overtagelsen nu. 362 00:29:40,696 --> 00:29:44,950 Nej, jeg mener småting sammenlignet med den kæmpestore... 363 00:29:45,910 --> 00:29:47,304 Tja... 364 00:29:47,328 --> 00:29:49,639 ...sammensværgelse. 365 00:29:49,663 --> 00:29:52,976 Sammensværgelsen, der omgiver Larry. 366 00:29:53,000 --> 00:29:57,439 Rullerne og den Sande Loge? Du sagde, det var noget vrøvl? 367 00:29:57,463 --> 00:30:00,925 Nej, jeg taler ikke om det. Jeg taler om bøgerne her. 368 00:30:01,800 --> 00:30:04,678 Larry begik nogle ret alvorlige forbrydelser. 369 00:30:06,222 --> 00:30:10,869 For ti år siden, efter det finansielle krak, 370 00:30:10,893 --> 00:30:13,121 fik Ordenen en nedtur. 371 00:30:13,145 --> 00:30:17,918 Vi lukkede snesevis af loger og solgte ejendommene. 372 00:30:17,942 --> 00:30:20,587 Det skulle også ske med Loge 49. 373 00:30:20,611 --> 00:30:24,156 Medlemskabet var på vej ned. Larry havde ikke betalt tiende i årevis. 374 00:30:25,574 --> 00:30:28,386 Kort efter at London sendte opsigelsen, 375 00:30:28,410 --> 00:30:30,555 sendte Larry en kæmpe check 376 00:30:30,579 --> 00:30:33,707 og en lang liste med nye medlemmer, og London var tilfreds. 377 00:30:34,708 --> 00:30:37,753 - Men nu... kan jeg se... - Se hvad? 378 00:30:40,798 --> 00:30:43,217 Der har været massiv svindel. 379 00:30:44,218 --> 00:30:48,406 Det er kompliceret. Jeg ved ikke, hvordan han gjorde... 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,117 Men han forfalskede dokumenter i vores navn 381 00:30:51,141 --> 00:30:53,954 og havde held med at få et kæmpe lån 382 00:30:53,978 --> 00:30:56,581 fra en kinesisk bank på stedet her. 383 00:30:56,605 --> 00:30:59,459 Han må have stukket en masse penge i lommen. 384 00:30:59,483 --> 00:31:02,837 Pengene er sluppet op, og så vidt jeg kan se, 385 00:31:02,861 --> 00:31:05,048 har han levet af baren 386 00:31:05,072 --> 00:31:07,908 og medlemsgebyrer de seneste år. 387 00:31:09,201 --> 00:31:11,203 Han har levet af jer. 388 00:31:13,581 --> 00:31:14,707 Hvad? 389 00:31:15,874 --> 00:31:19,587 Hovedstolen forfalder om et par måneder. 390 00:31:20,546 --> 00:31:22,190 Det faldt fra hinanden. 391 00:31:22,214 --> 00:31:25,151 Han havde ingen penge og vidste, London fandt ud af det. 392 00:31:25,175 --> 00:31:29,388 Den lille historie han gav om rullerne og den Sande Loge... 393 00:31:30,764 --> 00:31:35,060 Jeg tror, han fortalte det for at få dig til at køre ham til Mexico. 394 00:31:35,936 --> 00:31:39,106 Han ville få nogle alvorlige sigtelser. 395 00:31:40,608 --> 00:31:42,943 Han prøvede at flygte. 396 00:31:45,571 --> 00:31:47,698 Hvad sker der så nu? 397 00:31:49,199 --> 00:31:53,871 Jeg ved det ikke. London hænger på næsten 300.000 dollar. 398 00:31:55,080 --> 00:32:00,544 Jeg tror, de vil lade banken overtage. 399 00:32:04,715 --> 00:32:06,425 Beklager. 400 00:32:11,805 --> 00:32:14,451 Den forbandede løgner. 401 00:32:14,475 --> 00:32:18,872 Bare fordi Larry stjal penge, betyder det ikke, at han løj. 402 00:32:18,896 --> 00:32:21,333 Den aften, han fik et hjerteslag, sagde han det. 403 00:32:21,357 --> 00:32:23,793 "Det hele er svindel. Vi er ikke den Sande Loge." 404 00:32:23,817 --> 00:32:29,174 Han talte om sig selv! Han var en gemen svindler. 405 00:32:29,198 --> 00:32:32,326 - Stop! Hej Ernie, vent! - Jeg... 406 00:32:33,494 --> 00:32:36,497 - ...stolede på ham! - Ernie, tag det roligt. 407 00:32:41,085 --> 00:32:42,091 Pis! 408 00:32:55,724 --> 00:32:57,643 Du må ikke være vred. 409 00:32:59,687 --> 00:33:01,790 Jeg burde ringe til politiet. 410 00:33:01,814 --> 00:33:03,583 Din svindler. 411 00:33:03,607 --> 00:33:06,235 Gør det, jeg stopper dig ikke. 412 00:33:07,611 --> 00:33:11,091 - Vil du returnere dagbogen? - Nej. 413 00:33:11,115 --> 00:33:13,843 Jeg er her, fordi jeg vil have dig med. 414 00:33:13,867 --> 00:33:17,430 Der er en måde at lave rigtigt guld på, men ikke som du tror. 415 00:33:17,454 --> 00:33:20,684 Jeg har ledt efter den Sande Loge i lang tid 416 00:33:20,708 --> 00:33:25,021 og er overbevist om, at Loge 49 er vores vej ind. 417 00:33:25,045 --> 00:33:27,631 Dagbogen er vores nøgle. 418 00:33:29,341 --> 00:33:32,862 Kom med mig... og vi vil finde den Sande Loge sammen. 419 00:33:32,886 --> 00:33:37,492 Jeg er ligeglad med penge. Jeg er læge, en healer. 420 00:33:37,516 --> 00:33:40,286 Og desuden har jeg en kopi af dagbogen, 421 00:33:40,310 --> 00:33:43,915 så jeg har lige så god chance for at løse det, som du har. 422 00:33:43,939 --> 00:33:47,210 Du har ret, jeg er en svindler. 423 00:33:47,234 --> 00:33:49,713 Men det betyder, at jeg kan kende det ægte. 424 00:33:49,737 --> 00:33:52,924 Du er på vej til at blive en sand alkymist. 425 00:33:52,948 --> 00:33:55,427 Måske den første, jeg har mødt. 426 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 Men du skal være klar til at gå videre. 427 00:34:00,414 --> 00:34:01,832 Tage chancer. 428 00:34:16,889 --> 00:34:19,617 Måske... ses vi igen 429 00:34:19,641 --> 00:34:23,312 på det sted, hvor alle cirkler forsvinder. 430 00:34:25,939 --> 00:34:28,066 Eller send en e-mail. 431 00:34:34,782 --> 00:34:37,510 Lønningsdagslån, ved du, hvad det er? 432 00:34:37,534 --> 00:34:39,387 Ja, ja. 433 00:34:39,411 --> 00:34:44,082 Herm, vær forsigtig med det, ikke? Læg det bagi den derude. 434 00:34:44,833 --> 00:34:46,960 Okay, så... 435 00:34:47,795 --> 00:34:50,899 Beklager, Burt, retfærdigheden er sket fyldest. 436 00:34:50,923 --> 00:34:54,176 Så du kan... æde græs. 437 00:35:10,400 --> 00:35:11,406 Okay. 438 00:35:17,449 --> 00:35:20,869 ...og Ryan, han vil prøve på to! Her er kastet! 439 00:35:26,250 --> 00:35:27,709 Hej... 440 00:35:36,093 --> 00:35:37,177 Hej! 441 00:35:39,638 --> 00:35:44,202 Undskyld Ernie, jeg prøvede at gøre en god gerning, mand. 442 00:35:44,226 --> 00:35:48,498 - Jeg er din væbner. - Du er en forbandelse. 443 00:35:48,522 --> 00:35:52,418 Siden du kom, er alt i mit liv gået ad helvede til. 444 00:35:52,442 --> 00:35:56,381 Du ser forkert på det. Vores skæbner er forbundet. 445 00:35:56,405 --> 00:35:58,299 Du kan ikke slippe for mig. 446 00:35:58,323 --> 00:36:01,386 Stjernerne står rigtigt. Det er dig og mig. 447 00:36:01,410 --> 00:36:04,973 - Vi skal redde Logen! - Logen er fortid! 448 00:36:04,997 --> 00:36:09,727 Der er ikke noget dig og mig! Du er endnu et forkælet, hvidt barn, 449 00:36:09,751 --> 00:36:12,671 som tror, at alt drejer sig om ham! 450 00:36:14,339 --> 00:36:16,484 Ved du hvad? 451 00:36:16,508 --> 00:36:19,177 I det mindste knepper jeg ikke min vens kone. 452 00:36:20,387 --> 00:36:24,409 Gå. Nu. Før jeg brænder din røv. 453 00:36:24,433 --> 00:36:26,411 - Nej. - Okay. 454 00:36:26,435 --> 00:36:29,789 Ikke før jeg får de 2.000 tilbage, du stjal fra mig. 455 00:36:29,813 --> 00:36:33,692 Du er svindleren. Hvad vil du gøre? Skyde mig i... 456 00:36:34,526 --> 00:36:37,529 Gudfader! Ernie, Ernie, hold op! 457 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Hold op! Stop! Ernie! 458 00:36:44,828 --> 00:36:46,014 Åh nej. 459 00:36:46,038 --> 00:36:50,059 Stoffer. Det var bare stoffer. Besiddelse med salg for øje. 460 00:36:50,083 --> 00:36:52,896 Jeg var 2. års-studerende og blev prøveløsladt. 461 00:36:52,920 --> 00:36:54,981 - Er det det? - Ja, jeg ved det. 462 00:36:55,005 --> 00:36:58,759 Ret kedeligt, som alt andet om mig. Din tur. 463 00:37:00,135 --> 00:37:01,470 Okay. 464 00:37:04,056 --> 00:37:08,268 Sommeren efter mit seniorår festede jeg med vennerne. 465 00:37:09,478 --> 00:37:11,748 Vi endte til en fest i Rossmoor, 466 00:37:11,772 --> 00:37:15,251 og det gik vildt for sig. 467 00:37:15,275 --> 00:37:19,756 Det ene førte til det andet, og omkring daggry 468 00:37:19,780 --> 00:37:22,425 kørte jeg en gaffeltruck 469 00:37:22,449 --> 00:37:25,410 ned ad startbanen på Long Beach Airport. 470 00:37:26,370 --> 00:37:28,932 Det er en god historie. 471 00:37:28,956 --> 00:37:31,476 - Tak. - Hvad fejrede I? 472 00:37:31,500 --> 00:37:33,710 Det kan jeg ikke huske... 473 00:37:34,670 --> 00:37:35,712 Virkelig. 474 00:37:36,630 --> 00:37:41,176 Janet er skør. Men hun holder interessen kørende. 475 00:37:41,802 --> 00:37:45,698 Og jeg har taget Omni West Circus, til mig, plus pengene. 476 00:37:45,722 --> 00:37:48,934 - Det vil du se. - Og en firmalejlighed. 477 00:37:51,687 --> 00:37:54,106 Hvorfor arbejder du i Shamroxx? 478 00:37:55,107 --> 00:37:57,085 Jeg sagde det, pengene. 479 00:37:57,109 --> 00:37:59,820 Men hvad drømmer du om? 480 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 Intet. 481 00:38:05,409 --> 00:38:06,552 Hvad? 482 00:38:06,576 --> 00:38:10,622 Det eneste jeg tænker på er at betale min gæld. 483 00:38:11,915 --> 00:38:16,503 Hver aften tjekker jeg saldoen online, og jeg sidder der... 484 00:38:17,379 --> 00:38:20,507 ...og drømmer om dagen, hvor der står "nul". 485 00:38:21,341 --> 00:38:24,136 Så er du færdig, og hvad så? 486 00:38:27,681 --> 00:38:31,309 Jeg læste et sted, at gæld ikke er det værste. 487 00:38:33,020 --> 00:38:37,107 Det binder folk sammen. Det er en undskyldning for et forhold. 488 00:38:39,818 --> 00:38:43,113 Det er det dummeste, jeg har hørt. 489 00:38:50,871 --> 00:38:52,706 Ved du hvad... 490 00:38:54,666 --> 00:38:56,978 Jeg kom ind på et par skoler. 491 00:38:57,002 --> 00:39:00,255 Det var det, jeg fejrede, da jeg blev anholdt. 492 00:39:01,089 --> 00:39:04,509 Min far ville gerne have mig på universitetet. 493 00:39:05,719 --> 00:39:09,365 Jeg skulle ikke blive hængende i poolbutikken. 494 00:39:09,389 --> 00:39:12,601 Det var godt nok til Dud men ikke til mig. 495 00:39:13,560 --> 00:39:18,023 Jeg skulle ud og gøre store ting, men nej. 496 00:39:19,483 --> 00:39:22,444 Jeg ville ikke lade noget godt ske. 497 00:39:25,614 --> 00:39:27,616 Jeg troede aldrig, jeg ville ende her. 498 00:39:30,160 --> 00:39:31,995 Her er vi. 499 00:39:33,705 --> 00:39:35,624 Det er ikke så galt. 500 00:40:40,730 --> 00:40:44,359 TIL LEJE 501 00:41:35,869 --> 00:41:36,875 Okay. 502 00:42:03,438 --> 00:42:06,626 Ernie, godt at du er her. 503 00:42:06,650 --> 00:42:08,818 Jeg prøvede med digtet. 504 00:42:16,952 --> 00:42:19,996 "Dine mange hår skaber hovedets hår 505 00:42:21,039 --> 00:42:24,143 ligesom mange bjerge skaber en bjergkæde. 506 00:42:24,167 --> 00:42:28,147 At se dit lys slukket er underligt. 507 00:42:28,171 --> 00:42:32,693 Men vi ved, at du vil stå igen 508 00:42:32,717 --> 00:42:35,154 som en ædel tulipan 509 00:42:35,178 --> 00:42:38,223 over det muliges plæne." 510 00:42:40,934 --> 00:42:43,979 - I guder, Bob. - Ja, det er første udkast. 511 00:42:45,897 --> 00:42:48,024 Jeg skal have kaffe. 512 00:42:53,321 --> 00:42:56,092 - Er han væk? - Hvad? Hvornår er du... 513 00:42:56,116 --> 00:42:59,136 - Jeg fandt Captain! - Hvad? Virkelig? 514 00:42:59,160 --> 00:43:02,289 Tag mine bukser. Der er en brochure i lommen. 515 00:43:12,007 --> 00:43:14,986 - Her? - Jeg fandt ham der. 516 00:43:15,010 --> 00:43:19,639 Han er som en gud. Han knipser med fingrene, og verden bliver født. 517 00:43:21,349 --> 00:43:23,619 Jeg var så tæt på ham. 518 00:43:23,643 --> 00:43:26,187 Vi svømmede i en kæmpe pool. 519 00:43:26,980 --> 00:43:30,835 - Hvad skete der med dig? - Captain har alle svarene. 520 00:43:30,859 --> 00:43:34,738 Du må ud i ørkenen. Du må finde ham. 521 00:43:36,406 --> 00:43:39,677 Stone tog en bane til og så ud ad vinduet. 522 00:43:39,701 --> 00:43:42,930 Pladsen var tom, men han vidste, han blev skygget. 523 00:43:42,954 --> 00:43:46,600 Det var en fælde, og han skulle snart dø. 524 00:43:46,624 --> 00:43:48,436 Men selv i det frygtelige øjeblik 525 00:43:48,460 --> 00:43:51,939 følte han noget smukt i sceneriet under ham. 526 00:43:51,963 --> 00:43:55,609 Månelyset var blødt og indbydende... 527 00:43:55,633 --> 00:43:58,511 ...som benene på en polsk luder. 528 00:44:53,024 --> 00:44:54,901 Hvad fanden? 529 00:45:00,115 --> 00:45:03,969 Det er utroligt... du kom helt herud for at undskylde. 530 00:45:03,993 --> 00:45:06,389 - Det er virkeligt... - Dud, mand... 531 00:45:06,413 --> 00:45:10,476 Jeg ved ikke, hvad du laver her, men jeg leder efter Captain. 532 00:45:10,500 --> 00:45:12,419 - Captain? - Nemlig. 533 00:45:13,169 --> 00:45:16,065 Captain. Captain, mand. Captain. 534 00:45:16,089 --> 00:45:18,216 - Cap... javel. - Ja. 535 00:45:19,384 --> 00:45:23,572 - Jeg tror, du mener Gary. - Gary? 536 00:45:23,596 --> 00:45:24,722 Ja. 537 00:45:29,102 --> 00:45:30,562 Gary. 538 00:45:34,983 --> 00:45:37,318 Er det Captain?