1 00:00:02,545 --> 00:00:05,297 ...VEDRØRENDE AFSLUTNINGEN PÅ ÆGTESKABET... 2 00:00:42,501 --> 00:00:47,047 ER DER EN ANDEN MÅDE AT BO PÅ? 3 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 Sæt dig ind. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,628 Lad brødet være. 5 00:02:03,582 --> 00:02:06,752 ...UOVERSTIGELIGE FORSKELLE... 6 00:02:22,309 --> 00:02:26,748 Så Gary er Captain? Ham, der arbejder med Orbis-projektet 7 00:02:26,772 --> 00:02:29,251 og med dem, der gav dig gavekurven 8 00:02:29,275 --> 00:02:31,169 og chokoladetingene? 9 00:02:31,193 --> 00:02:35,781 Han har gang i mere end alle andre i sydlige Californien. 10 00:02:36,740 --> 00:02:41,847 - Gary? Virkelig? - Hvad ved du om ham? 11 00:02:41,871 --> 00:02:45,976 Han er virkelig flink. Han sendte mig ud efter burritos her til morgen. 12 00:02:46,000 --> 00:02:49,646 Holder han møder herude? Hvem taler han med? 13 00:02:49,670 --> 00:02:52,756 Nogle advokater ringer. Han ringer ikke tilbage. 14 00:02:54,133 --> 00:03:00,073 Ingen når Captain, og her er jeg, midt i labyrinten. 15 00:03:00,097 --> 00:03:03,326 Jeg er her også. Vores skæbner hænger sammen. 16 00:03:03,350 --> 00:03:05,871 Det har intet at gøre med dig. 17 00:03:05,895 --> 00:03:09,165 Vikarbureauet sendte dig herud. Det er et tilfælde. 18 00:03:09,189 --> 00:03:13,169 - Det bliver du ved med at sige. - I guder. 19 00:03:13,193 --> 00:03:15,380 Hvis jeg får Captain... 20 00:03:15,404 --> 00:03:17,865 Kommissionen for det... 21 00:03:19,366 --> 00:03:23,179 Bare giv mig den ene, forbandede ting! 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,164 Kære gud! 23 00:03:27,082 --> 00:03:28,810 Hej. 24 00:03:28,834 --> 00:03:32,981 Du hyperventilerer. Ved du hvad? 25 00:03:33,005 --> 00:03:36,151 Træk vejret i min burrito-pose, sådan, ind, ud. 26 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Dyb indånding. Dybe indåndinger, ja. 27 00:03:39,553 --> 00:03:44,058 Undskyld, jeg skrabede løgene og korianderen af. Sid ned. 28 00:03:45,601 --> 00:03:51,207 Ind af næsen... ud af munden. Du kan gøre det, ved du hvorfor? 29 00:03:51,231 --> 00:03:55,337 Fordi vi går ud og taler med ham, dig og mig. 30 00:03:55,361 --> 00:03:58,155 Okay? Okay. 31 00:04:33,857 --> 00:04:37,295 Hej Gary, jeg vidste ikke, at du er Captain. 32 00:04:37,319 --> 00:04:41,782 Jeg har mange navne. Gary. Captain. 33 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 Det er vist det. 34 00:04:49,790 --> 00:04:53,228 - Hvem er det? - Det er min ven, Ernie Fontaine. 35 00:04:53,252 --> 00:04:56,630 - Ernie sælger toiletter. - Et salgsbesøg. 36 00:04:58,132 --> 00:05:01,301 Fantastisk. Okay, toiletmand. 37 00:05:02,469 --> 00:05:05,240 Hvad vil du have af mig? 38 00:05:05,264 --> 00:05:08,076 Javel, sælgere er jordens bærme. 39 00:05:08,100 --> 00:05:12,539 Nej, jeg elsker sælgere. Ved du, hvem den bedste sælger var? 40 00:05:12,563 --> 00:05:17,669 Jesus fra Nazareth. Bjergprædikenen. Mesterligt. 41 00:05:17,693 --> 00:05:20,505 Så mit spørgsmål er, er du bedre end Jesus? 42 00:05:20,529 --> 00:05:23,925 - Det ved jeg ikke rigtigt. - Åh, nej, nej. 43 00:05:23,949 --> 00:05:26,803 Ernie kan få Jesus til at ligne lort. 44 00:05:26,827 --> 00:05:28,638 Den fyr kan sælge. 45 00:05:28,662 --> 00:05:32,642 Jeg er hos West Coast Super Sales og vil tale med dig om Orbis. 46 00:05:32,666 --> 00:05:34,477 Okay, vent lidt. 47 00:05:34,501 --> 00:05:38,356 Er du ham, der crashede mødet hos Kaplan Architects? 48 00:05:38,380 --> 00:05:40,442 Det krævede sgu nosser. 49 00:05:40,466 --> 00:05:44,195 Og så sendte I en anden fyr et par dage efter, Jeff. 50 00:05:44,219 --> 00:05:47,866 - Han fik en ordentlig omgang. - Det var ikke min fejl. 51 00:05:47,890 --> 00:05:49,951 Jeg skulle til en happening. 52 00:05:49,975 --> 00:05:52,912 Der er et kollektiv på den anden side af bakken. 53 00:05:52,936 --> 00:05:54,789 Rige børn i jurter. 54 00:05:54,813 --> 00:05:57,834 De opdrætter geder og skriver om forfald. 55 00:05:57,858 --> 00:06:01,046 Men Jeff var med, og han tog noget... 56 00:06:01,070 --> 00:06:04,990 ...eksotisk flora og begyndte at tale i tunger. 57 00:06:06,533 --> 00:06:09,596 Det er sært at tale med dig, når jeg sidder i en pool. 58 00:06:09,620 --> 00:06:12,915 Hvorfor tager I ikke tøjet af og kommer i? 59 00:06:18,045 --> 00:06:21,048 OMNI SANDHEDENS ØJEBLIKKE... 60 00:06:30,140 --> 00:06:33,018 Kunne I lide isbryderen? 61 00:06:33,977 --> 00:06:38,857 Jeg håber, det var en økse, der brækkede det frosne hav i jer. 62 00:06:39,900 --> 00:06:42,712 Jeg hedder Tarquin. I har læst om mig i mappen. 63 00:06:42,736 --> 00:06:47,324 Alt står i mappen, så spild ikke tiden med spørgsmål. 64 00:06:48,408 --> 00:06:52,663 De næste to dage bliver sjove og... udfordrende. 65 00:06:53,580 --> 00:06:56,458 Nøgleordet er at slappe af. 66 00:06:58,293 --> 00:07:00,313 Det er ikke en konkurrence, 67 00:07:00,337 --> 00:07:04,776 selv om de fleste vil forlade os. Destillation 1 og 2. 68 00:07:04,800 --> 00:07:07,010 Det er også i mappen. 69 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 Nogle af jer... 70 00:07:10,973 --> 00:07:13,451 ...essensen... 71 00:07:13,475 --> 00:07:18,939 ...kommer ud på den anden side og bliver inviteret til at mingle... 72 00:07:20,440 --> 00:07:23,294 ...med... Janet. 73 00:07:23,318 --> 00:07:26,029 JANET PRICE, DIREKTØR 74 00:07:29,116 --> 00:07:31,845 UVIDENHEDENS SKY PANEL 75 00:07:31,869 --> 00:07:34,013 HEJS BALLONEN PANEL 76 00:07:34,037 --> 00:07:35,682 Nå? 77 00:07:35,706 --> 00:07:39,227 Det er præcis, som du sagde. Selv forårsrullerne. 78 00:07:39,251 --> 00:07:43,606 - Tag en fra mit forråd. - Tak. 79 00:07:43,630 --> 00:07:46,967 - Hvor skal du hen? - Tarquin bad mig være i et panel. 80 00:07:47,718 --> 00:07:50,971 - Uvidenhedens sky? - Nej, Jernburet. 81 00:07:53,515 --> 00:07:58,621 - Hvordan er dit værelse? - De gav mig en suite. 82 00:07:58,645 --> 00:08:00,665 - Det er ret vildt. - Ja. 83 00:08:00,689 --> 00:08:04,985 Måske kan jeg senere i aften komme forbi din suite, og vi kan... 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,922 ...have seksuelt samvær? 85 00:08:07,946 --> 00:08:10,908 Jeg forstår, hvad du siger. 86 00:08:12,075 --> 00:08:13,261 Godt. 87 00:08:13,285 --> 00:08:17,098 Aner det ikke. Det ene førte til det andet. 88 00:08:17,122 --> 00:08:20,435 Et par fyre fandt en vej ind, det rygtedes. 89 00:08:20,459 --> 00:08:24,171 En nat, begyndte vi... at ødelægge ting. 90 00:08:26,256 --> 00:08:27,901 Da det blev kedeligt 91 00:08:27,925 --> 00:08:31,362 prøvede vi mere sofistikerede måder at ødelægge på. 92 00:08:31,386 --> 00:08:33,764 Vi begyndte med en stor slangebøsse. 93 00:08:34,598 --> 00:08:37,351 Det førte til katapulter og... 94 00:08:40,229 --> 00:08:42,648 Det var sjovt at bygge noget. 95 00:08:44,608 --> 00:08:48,862 Hvis du ikke arbejder på et projekt, æder tankerne dig op. 96 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Er katapulten færdig? 97 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 Den er klar om par nætter. 98 00:09:00,123 --> 00:09:02,769 Og så lukker vi stedet. 99 00:09:02,793 --> 00:09:05,480 - Hvordan har du det med det? - Jeg klager ikke. 100 00:09:05,504 --> 00:09:09,442 Jeg fik 20 år ud af Orbis. 101 00:09:09,466 --> 00:09:13,279 Se på mine nevøer. Det får de aldrig nogen steder. 102 00:09:13,303 --> 00:09:16,265 De vil altid slide med to-tre jobs. 103 00:09:19,559 --> 00:09:23,855 Må jeg spørge om noget? Hvorfor er du interesseret? 104 00:09:25,857 --> 00:09:28,503 Jeg mangler også et projekt. 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,780 Noget der kan holde mine tanker fra at æde mig op. 106 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Hele min karriere drømte jeg om at skrive en bog. 107 00:09:37,119 --> 00:09:39,788 Lave en feature om til noget større, men... 108 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 ...det skete aldrig. 109 00:09:44,543 --> 00:09:46,670 Jeg kunne ikke forpligte mig. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,858 Der var altid noget, der distraherede mig. 111 00:09:50,882 --> 00:09:52,592 Et nyt job. 112 00:09:53,468 --> 00:09:55,429 En ny fyr. 113 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Jeg troede altid, at hvis jeg bare kunne være alene et sted... 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 ...ville jeg få det gjort. 115 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 Men det gjorde jeg aldrig. 116 00:10:10,068 --> 00:10:12,321 Jeg er en bladsmører. 117 00:10:14,448 --> 00:10:16,616 Du er ikke en bladsmører. 118 00:10:20,954 --> 00:10:25,810 - Loge 49. - Der er du. Har du glemt det? 119 00:10:25,834 --> 00:10:28,521 - Hvad? - Din MR-scanning! 120 00:10:28,545 --> 00:10:31,048 Jeg er der nu, jeg tog fri. 121 00:10:32,799 --> 00:10:35,302 Jeg... jeg tager af sted nu. 122 00:10:51,985 --> 00:10:54,964 Hvad laver du? 123 00:10:54,988 --> 00:10:59,302 Jeg leder efter noget i Logen, der kunne være et aktiv. 124 00:10:59,326 --> 00:11:02,680 Konkursen lurer. London vil hente, hvad de kan. 125 00:11:02,704 --> 00:11:05,725 Nogle af bøgerne kan være værdifulde. 126 00:11:05,749 --> 00:11:09,354 Biblioteket er ikke et aktiv. 127 00:11:09,378 --> 00:11:14,400 Det er... et citadel for sandhed og skønhed. 128 00:11:14,424 --> 00:11:18,071 Logen var ved at vågne, da du kom med din regnemaskine. 129 00:11:18,095 --> 00:11:22,075 - Jeg gør bare mit arbejde. - At være Lynx er ikke et job. 130 00:11:22,099 --> 00:11:26,746 Det er det for mig. Ved du, hvor mange loger vi administrerer? 131 00:11:26,770 --> 00:11:29,290 Mængden af papirarbejde er utrolig. 132 00:11:29,314 --> 00:11:31,626 Især når så mange loger lukker. 133 00:11:31,650 --> 00:11:35,213 Betyder alt det her noget for dig? Alkymi? 134 00:11:35,237 --> 00:11:38,591 Magnum Opus af Harwood Fritz Merrill? 135 00:11:38,615 --> 00:11:41,260 Jeg troede, London var hjertet i det hele. 136 00:11:41,284 --> 00:11:44,263 Administrativt set er vi. 137 00:11:44,287 --> 00:11:47,249 Hvordan blev du en Lynx? 138 00:11:48,708 --> 00:11:51,562 Min grandtante Dahlia var medlem, 139 00:11:51,586 --> 00:11:55,400 og jeg var med til et par middage i logen og syntes, det var godt. 140 00:11:55,424 --> 00:11:59,946 Før hun døde, opfordrede hun mig til at melde mig ind. 141 00:11:59,970 --> 00:12:02,156 Da jeg fik diplom i regnskab, 142 00:12:02,180 --> 00:12:05,892 tilbød de mig en stilling, og jeg arbejdede mig opad. 143 00:12:07,727 --> 00:12:11,690 Ikke den mest spændende historie, men det er jeg heller ikke. 144 00:12:13,442 --> 00:12:16,671 Der er nogle underlige ting ved at arbejde i Loge 1. 145 00:12:16,695 --> 00:12:21,217 Ordenens Traditioner og den slags. Men det er mest arbejde. 146 00:12:21,241 --> 00:12:24,345 - Møder og regnskabsark. - Ud. 147 00:12:24,369 --> 00:12:27,723 Du er bandlyst fra biblioteket. 148 00:12:27,747 --> 00:12:31,168 - Blaise, der er ingen grund til... - Ud med dig! 149 00:12:42,137 --> 00:12:44,740 - Bor du herude? - Nej. 150 00:12:44,764 --> 00:12:48,703 Nej, det er en af mine pieds-à-terre. 151 00:12:48,727 --> 00:12:50,788 Af og til holder jeg lav profil. 152 00:12:50,812 --> 00:12:55,960 Jeg bor i Palos Verdes i et kæmpe hus med min kone. 153 00:12:55,984 --> 00:12:59,088 Du er en svær mand at finde. 154 00:12:59,112 --> 00:13:01,740 Ofte kan jeg ikke finde mig selv. 155 00:13:02,908 --> 00:13:07,221 Jeg er fanget i et tårn af endeløse retssager 156 00:13:07,245 --> 00:13:11,476 om nogle erhvervs- eller boligejendomme 157 00:13:11,500 --> 00:13:14,812 i det Sydlige Californien og visse dele af Baja. 158 00:13:14,836 --> 00:13:17,190 Systemet er ikke fair. 159 00:13:17,214 --> 00:13:20,902 Alt er 100% lovligt. Et hundrede procent. 160 00:13:20,926 --> 00:13:25,448 Ikke altid ifølge lovens ånd eller bogstav, men i dag 161 00:13:25,472 --> 00:13:28,242 skal man kunne leve i en moralsk gråzone. 162 00:13:28,266 --> 00:13:32,521 Det er der, formuerne bliver skabt. Jeg er den grå mand i gråzonen. 163 00:13:33,647 --> 00:13:37,502 Hvilke grossister vil du trække på? Jeg har glimrende kontakter... 164 00:13:37,526 --> 00:13:39,462 Hvordan kender I hinanden? 165 00:13:39,486 --> 00:13:42,757 Vi er med i den gamle og velgørende Lynx-orden. 166 00:13:42,781 --> 00:13:45,218 Ernie er en Lysende Ridder. Jeg er hans Væbner. 167 00:13:45,242 --> 00:13:48,054 Det er bare en social klub. Du ved, øl og softball. 168 00:13:48,078 --> 00:13:50,473 Nej, det er ej. Det er meget mere. 169 00:13:50,497 --> 00:13:54,185 - Vi har hemmelig viden. - Hemmelig viden om hvad? 170 00:13:54,209 --> 00:13:56,562 Det må jeg ikke sige. 171 00:13:56,586 --> 00:13:59,315 Men... især hemmeligheden om alkymi. 172 00:13:59,339 --> 00:14:03,528 Så I laver sindssyge ting? Gevandter og fakler og latin? 173 00:14:03,552 --> 00:14:05,279 Sådan er det ikke. 174 00:14:05,303 --> 00:14:07,490 Hvad mener du? Det er det. 175 00:14:07,514 --> 00:14:11,494 Det er spændende, men jeg skal have lidt mere kontekst. 176 00:14:11,518 --> 00:14:13,663 Hvad med over en middag? 177 00:14:13,687 --> 00:14:16,582 Måske kan jeg vise dig vores kataloger? 178 00:14:16,606 --> 00:14:20,694 Vil du have min forretning, så forkæl mig, jeg er Captain! 179 00:14:21,903 --> 00:14:25,383 Jeg kender et sted, de bedste rejer i Riverside County, 180 00:14:25,407 --> 00:14:28,910 og de har flamencomusik. Lyder det godt? 181 00:14:30,120 --> 00:14:32,515 - Ja! - Ja. 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,934 Så jeg så ham i øjnene. 183 00:14:34,958 --> 00:14:38,896 Se altid din modstander i øjnene. 184 00:14:38,920 --> 00:14:41,965 Og jeg sagde, "Nætterne er kolde i Zürich... 185 00:14:43,466 --> 00:14:47,178 ...men intet kan slukke flammerne i mit hjerte." 186 00:14:48,597 --> 00:14:51,075 Blev der grinet? 187 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Ja. 188 00:14:53,351 --> 00:14:55,496 Var der forståelse? 189 00:14:55,520 --> 00:14:58,791 Ja, for en time senere, da vi fløj over Alperne, 190 00:14:58,815 --> 00:15:02,545 underskrev vi en fordelagtig salgskontrakt. 191 00:15:02,569 --> 00:15:05,756 Min pointe er, hvis du virkelig vil det, 192 00:15:05,780 --> 00:15:08,801 må du elske det, 193 00:15:08,825 --> 00:15:12,555 spise det, drikke det, ryge det, skyde det. 194 00:15:12,579 --> 00:15:16,225 Lige meget hvordan, bare sørg for at få det. 195 00:15:16,249 --> 00:15:18,710 Og spørger du, hvordan jeg fik det... 196 00:15:22,797 --> 00:15:24,591 Jeg lyttede. 197 00:15:25,216 --> 00:15:26,593 Jeg lyttede. 198 00:15:27,927 --> 00:15:33,492 Tiden er gået. Jeg ønsker jer held og lykke 199 00:15:33,516 --> 00:15:36,936 og håber at se jer til vores Mingle. 200 00:15:41,441 --> 00:15:45,546 En pisk, et bæger, en snebold. 201 00:15:45,570 --> 00:15:49,216 Med de ting skal I finde på en markedsføringsplan 202 00:15:49,240 --> 00:15:51,451 til jeres skyggekæde. 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,307 I har 20 minutter. 204 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 Begynd. 205 00:15:58,625 --> 00:16:00,627 Hvem vil skrive? 206 00:16:02,671 --> 00:16:04,690 Giv mig pennen. 207 00:16:04,714 --> 00:16:08,468 Er det sandt, at du har arbejdet i Shamroxx? 208 00:16:10,595 --> 00:16:13,491 - Ja. - Undersøgelse i marken, smart. 209 00:16:13,515 --> 00:16:16,661 Nogle ting kan man kun gøre på gadeniveau. 210 00:16:16,685 --> 00:16:19,479 Undersøgelser i marken? Nej. 211 00:16:21,773 --> 00:16:25,836 Jeg mener, det var god strategi. 212 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 Jeg lærte en masse. 213 00:16:30,990 --> 00:16:35,286 Skal vi starte? Kom med jeres drømmestorm. 214 00:16:39,999 --> 00:16:42,520 Jeg vil ikke sidde og flæbe, til det er slut. 215 00:16:42,544 --> 00:16:45,898 Vi skal holde vores plan. Det er Band Night i næste uge. 216 00:16:45,922 --> 00:16:49,276 Det kan være sidste chance for at se Don Fab optræde. 217 00:16:49,300 --> 00:16:54,281 Lad os sprede det. Ring til jeres netværk, fax det ud, alt. 218 00:16:54,305 --> 00:16:56,826 Jeg tager vennerne fra Orbis med. 219 00:16:56,850 --> 00:16:59,870 Væbner Dud mener, at de skal med i Logen. 220 00:16:59,894 --> 00:17:01,997 Han viser interesse! 221 00:17:02,021 --> 00:17:04,125 - Det er skræmmende. - Connie! 222 00:17:04,149 --> 00:17:07,444 Sig til Scott, der er Band Night næste uge. 223 00:17:28,256 --> 00:17:29,400 Hold da op. 224 00:17:29,424 --> 00:17:32,111 - Buddy, du har fået sol. - Jeg tog til stranden. 225 00:17:32,135 --> 00:17:35,156 Var i vandet i en time. 226 00:17:35,180 --> 00:17:37,992 Da jeg kom op, følte jeg noget... 227 00:17:38,016 --> 00:17:41,478 Jeg ved ikke... nynnende inde i mig. 228 00:17:42,437 --> 00:17:47,233 Jeg har aldrig været så afslappet. 229 00:17:48,234 --> 00:17:52,256 Vores udsending skal have en drink. 230 00:17:52,280 --> 00:17:55,742 Han er ikke en udsending. Han er en skarpretter. 231 00:17:56,367 --> 00:18:00,121 Hold op med at være en lort. 232 00:18:01,748 --> 00:18:05,710 Du skal få en drink. Vil du have en drink? Vil du have... 233 00:18:09,422 --> 00:18:12,300 Så en Lynx kan se gennem vægge? 234 00:18:12,967 --> 00:18:16,864 - Nej, det er en metafor. - Filosofi med en fuld bar. 235 00:18:16,888 --> 00:18:21,202 - Tager I nye medlemmer ind? - Ja, bare kom hen til logen. 236 00:18:21,226 --> 00:18:24,538 Logen lukker måske. Det er en lang historie. 237 00:18:24,562 --> 00:18:30,336 Hvad? Det er frygteligt, når de smukke gamle ting forsvinder. 238 00:18:30,360 --> 00:18:35,073 Jeg river selvfølgelig meget ned og renoverer, men alligevel. 239 00:18:36,032 --> 00:18:40,095 Så hvis vi kan vende tilbage... 240 00:18:40,119 --> 00:18:44,642 Vi forhandler vandventiler, rustfrie P-lukker og... 241 00:18:44,666 --> 00:18:46,435 Må jeg spørge om noget. 242 00:18:46,459 --> 00:18:50,314 Da du var dreng, drømte du så om at sælge VVS-udstyr? 243 00:18:50,338 --> 00:18:53,317 Nej, jeg ville være kaster for The Dodgers. 244 00:18:53,341 --> 00:18:56,403 - Har du spillet? - Ja, jeg var All-CIF på Poly. 245 00:18:56,427 --> 00:19:01,075 Ærefuld omtale. Men i virkeligheden... 246 00:19:01,099 --> 00:19:03,202 Ja, virkeligheden. 247 00:19:03,226 --> 00:19:05,871 Jeg ville være astronaut. Flyve til månen. 248 00:19:05,895 --> 00:19:07,790 Men så fik jeg et sommerjob 249 00:19:07,814 --> 00:19:10,650 hos en mekanikentreprenør i Whittier... 250 00:19:11,484 --> 00:19:14,880 ...og her er jeg. Hvad med dig, Væbner? 251 00:19:14,904 --> 00:19:17,407 Hvad drømte du om som dreng? 252 00:19:20,660 --> 00:19:24,706 Jeg ville bare arbejde i min fars pool-butik. 253 00:19:25,373 --> 00:19:29,419 Gøre, hvad han gjorde. Surfe om morgenen, arbejde om dagen... 254 00:19:30,378 --> 00:19:33,357 ...og så drikke øl ved poolen om aftenen. 255 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 Godaften, mine damer og herrer. 256 00:19:38,344 --> 00:19:43,224 Ved I, hvad "duende" betyder? Det er det, flamenco kalder sjæl. 257 00:19:44,183 --> 00:19:47,580 Det er den ting inde i os, der ikke kan kopieres. 258 00:19:47,604 --> 00:19:51,584 Ham her har duende ud af røven. Jeg har et par ønsker. 259 00:19:51,608 --> 00:19:53,836 Ja. 260 00:19:53,860 --> 00:19:57,756 Tag det roligt med Captain. Du skræmmer ham væk. 261 00:19:57,780 --> 00:20:01,176 Det er dig, der bliver ved med Logen. 262 00:20:01,200 --> 00:20:04,245 Slap af, okay? Han bor i et tårn, mand. 263 00:20:05,371 --> 00:20:10,060 Han vil bare hænge ud med dig, Ernie. Så bare vær... 264 00:20:10,084 --> 00:20:13,272 ...du ved, Ernie... Ernie. 265 00:20:13,296 --> 00:20:17,675 Nyt lavpunkt. Professionelle råd fra en hjemløs vikar. 266 00:20:29,103 --> 00:20:31,999 Min kone og jeg var i Spanien. 267 00:20:32,023 --> 00:20:33,900 To uger i Andalusien. 268 00:20:34,901 --> 00:20:37,379 Der er noget med lyset. 269 00:20:37,403 --> 00:20:40,215 Brenda er marinebiolog. Hun elsker havet. 270 00:20:40,239 --> 00:20:42,760 Så vi var i vandet hele dagen, og om aftenen 271 00:20:42,784 --> 00:20:46,204 sad vi i en lille café og lyttede til flamencomusikerne. 272 00:20:49,248 --> 00:20:51,084 Vi havde alt. 273 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 - Er du gift, Ernie. - Nej. 274 00:20:56,923 --> 00:21:00,861 Men jeg havde det engang. Det alt, du taler om. 275 00:21:00,885 --> 00:21:04,138 Jeg havde det to gange, faktisk. Min kæreste fra high-school. 276 00:21:06,015 --> 00:21:08,160 Det gik over, som altid. 277 00:21:08,184 --> 00:21:10,204 - Ung kærlighed. - Præcis. 278 00:21:10,228 --> 00:21:12,873 Jeg gik videre med mit, og hun... 279 00:21:12,897 --> 00:21:15,918 For et år siden kom hun ind i mit liv. 280 00:21:15,942 --> 00:21:19,696 Hun kom ind i Logen, ikke? Men hør engang... 281 00:21:20,780 --> 00:21:24,718 - Hun er gift. - Hvad? Nej! 282 00:21:24,742 --> 00:21:29,288 - Hvad skete der? - Jeg var... hendes elsker. 283 00:21:30,081 --> 00:21:32,434 Vi levede i en boble i et år. 284 00:21:32,458 --> 00:21:35,420 Det var, som om vi havde det hele igen. 285 00:21:36,504 --> 00:21:41,592 Men realiteterne indhentede os. Så det er forbi, igen. 286 00:21:44,095 --> 00:21:46,782 Jeg elsker at snakke. 287 00:21:46,806 --> 00:21:49,809 Vi kan ikke lade aftenen slutte. Har I penge på jer? 288 00:21:51,144 --> 00:21:52,246 Godt. 289 00:21:52,270 --> 00:21:54,897 For jeg har et varmt tip på en stor hane. 290 00:22:13,499 --> 00:22:18,230 - Her er jeres moneter, 3.500 hver! - Er vi i paradis eller hvad? 291 00:22:18,254 --> 00:22:21,191 - Hvad så, mine herrer? - Vi er unge og smukke. 292 00:22:21,215 --> 00:22:24,111 - Vi kan gøre lige, hvad vi vil. - Fuldmåne i nat. 293 00:22:24,135 --> 00:22:27,847 Hvad med at vi vandrer ud og fester med gedefolkene. 294 00:22:28,473 --> 00:22:31,994 "Nøglen til en sund organisme er optagelsen af næring 295 00:22:32,018 --> 00:22:35,205 og udskillelse af giftstoffer. Se rundt i jeres kontor. 296 00:22:35,229 --> 00:22:39,650 Hvem er næringen? Optag dem. Hvem er giften? Udskil dem." 297 00:22:43,112 --> 00:22:45,490 Hvor kommer Janet fra? 298 00:22:46,741 --> 00:22:48,552 Ingen ved det. 299 00:22:48,576 --> 00:22:52,205 Nogle siger, hun voksede op på et børnehjem i Himalaya. 300 00:22:54,373 --> 00:22:56,268 Hun gik på Stanford. 301 00:22:56,292 --> 00:22:59,229 - Er hun virkelig kun 30. - Nej, hun lyver om sin alder. 302 00:22:59,253 --> 00:23:01,398 Hun er egentlig 25. 303 00:23:01,422 --> 00:23:04,675 Hun er bange for at blive castet som vidunderbarn. 304 00:23:06,302 --> 00:23:09,889 Har du slået din tå, eller noget? 305 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Nej, hvorfor? 306 00:23:13,601 --> 00:23:15,520 Den ser lidt... 307 00:23:16,354 --> 00:23:17,498 - Du ved. - Nå, det? 308 00:23:17,522 --> 00:23:21,067 Det er bare... en grim tåneglesvamp. 309 00:23:41,629 --> 00:23:44,024 Det er nu, Captain. 310 00:23:44,048 --> 00:23:47,802 Du skal give mig besked. Gør vi det her? 311 00:23:51,389 --> 00:23:54,308 Ja! Du er min mand, Ernie. 312 00:23:56,060 --> 00:23:58,288 Orbis er dit, rør til finish. 313 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Giv mig dit kort. Vi ordner detaljerne senere. 314 00:24:13,703 --> 00:24:16,682 - Hvor skal du hen? - På lokum. 315 00:24:16,706 --> 00:24:20,918 Sidst jeg tjekkede, arbejdede du for mig. Jeg skal bruge en chauffør. 316 00:24:22,712 --> 00:24:23,880 Ja, okay. 317 00:24:37,643 --> 00:24:41,272 Frue? Undskyld. Er alt i orden? 318 00:24:42,398 --> 00:24:45,318 "Frue." Åh gud. 319 00:24:46,652 --> 00:24:48,654 Jeg er gammel elev. 320 00:24:49,947 --> 00:24:52,200 Spørg ikke hvilket år. 321 00:24:55,786 --> 00:24:58,080 Hvorfor er du her? 322 00:24:58,915 --> 00:25:01,500 Mit skab var... 323 00:25:02,668 --> 00:25:04,503 ...lige derovre. 324 00:25:05,588 --> 00:25:08,692 Min tossede high-school-kæreste plejede at... 325 00:25:08,716 --> 00:25:10,760 ...lægge kærestebreve. 326 00:25:12,303 --> 00:25:14,305 Jeg har dem stadig. 327 00:25:15,556 --> 00:25:17,701 Jeg ved, hvad du mener. 328 00:25:17,725 --> 00:25:21,955 Nogle gange går jeg ned ad gangene, og tiden forsvinder. 329 00:25:21,979 --> 00:25:24,774 Jeg er 15 igen, for sent til timen. 330 00:25:27,068 --> 00:25:29,487 Hør her, du kan ikke køre sådan her. 331 00:25:31,405 --> 00:25:34,367 Er der en, jeg kan ringe til, som kan hente dig? 332 00:26:16,242 --> 00:26:19,554 For fanden da, du er sgu rig! 333 00:26:19,578 --> 00:26:23,708 Kun økonomisk. Bliv her, jeg skal bare hente nogle ting. 334 00:26:25,793 --> 00:26:27,336 Okay. 335 00:26:38,806 --> 00:26:42,476 12 ned. "Kinesisk dynasti." 336 00:26:44,186 --> 00:26:47,541 - Kinesisk... - Jeg glemte nøglerne i traileren. 337 00:26:47,565 --> 00:26:49,942 - Jeg bruger bagindgangen. - Okay. 338 00:26:51,110 --> 00:26:53,297 Kinesisk dynasti. Ming. 339 00:26:53,321 --> 00:26:56,449 Ming. 12 ned. Ming. 340 00:26:58,284 --> 00:27:00,036 Ming. Ming. 341 00:27:05,166 --> 00:27:08,252 50 ned. "Armknogle". 342 00:27:09,920 --> 00:27:12,757 Armknogle. Ulna? 343 00:27:20,931 --> 00:27:22,266 Ulna. 344 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Ulna. 345 00:27:26,020 --> 00:27:27,026 Jep. 346 00:27:27,980 --> 00:27:30,900 Var bagindgangen låst eller hvad? 347 00:27:41,327 --> 00:27:44,455 Kom med. Vi kan lige så godt slappe lidt af. 348 00:27:45,206 --> 00:27:46,415 Okay. 349 00:27:51,379 --> 00:27:52,385 Hej... 350 00:27:53,297 --> 00:27:54,399 ...mand. 351 00:27:54,423 --> 00:27:57,569 - Er du helt... - Tænk ikke på døren. 352 00:27:57,593 --> 00:27:59,780 Det er bare en dør. 353 00:27:59,804 --> 00:28:02,681 Jeg kan bruge mine penge på at købe en ny dør. 354 00:28:04,850 --> 00:28:08,771 Der er pålæg i køleskabet, hvis du er sulten, men ikke brød. 355 00:28:09,605 --> 00:28:12,167 Brenda tillader ikke brød i vores hjem længere. 356 00:28:12,191 --> 00:28:14,044 Hvor er Brenda? 357 00:28:14,068 --> 00:28:18,090 Hun er ude med sine studerende, Jill og Barry. 358 00:28:18,114 --> 00:28:21,951 De mærker sæler eller spiller den af på delfiner... 359 00:28:22,827 --> 00:28:25,454 Hvad det end er, de laver. 360 00:28:27,456 --> 00:28:30,977 Hun går mere op i havpattedyr, 361 00:28:31,001 --> 00:28:33,271 end hun gik op i mig. 362 00:28:33,295 --> 00:28:35,899 Er du okay? Det ser ud, som om... 363 00:28:35,923 --> 00:28:37,716 Hun smed mig ud, Dud. 364 00:28:38,926 --> 00:28:41,512 - Det er ikke vores hjem mere. - Hej. 365 00:28:42,388 --> 00:28:43,681 Der er i orden. 366 00:28:44,390 --> 00:28:48,703 Det er i orden... Vil du slippe grebet, fordi... 367 00:28:48,727 --> 00:28:51,915 Du gjorde det, Ernie! Du fangede Captain! 368 00:28:51,939 --> 00:28:56,503 Ja, men lad os ikke hvile på det. Jeg vil i gang med det hele. 369 00:28:56,527 --> 00:29:00,715 Bob, få fabrikkerne i gang. Jeg besøger Captains arkitekt. 370 00:29:00,739 --> 00:29:04,535 Jeg får specifikationerne og regner priserne ud. 371 00:29:05,703 --> 00:29:08,723 Lad denne mand være en inspiration for jer. 372 00:29:08,747 --> 00:29:11,476 I ser nok på Ernie og tænker, 373 00:29:11,500 --> 00:29:16,940 "Her er et midaldrende nul i sin karrieres efterår. 374 00:29:16,964 --> 00:29:19,842 Hvem gider ham?" Det gør jeg, 375 00:29:20,468 --> 00:29:22,446 for han er ved at lande 376 00:29:22,470 --> 00:29:26,265 den største kontrakt i West Coast Super Sales' historie. 377 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 For mig er Ernie Fontaine en helt. 378 00:29:31,103 --> 00:29:32,771 - Jaah! - Ja, ja! 379 00:29:33,772 --> 00:29:37,711 Det er det, jeg kalder "KLH" i Omni West: 380 00:29:37,735 --> 00:29:43,032 Komfort, lokalsamfund og det, der gør det hele muligt... 381 00:29:43,741 --> 00:29:45,969 Håndværk. Det er de værdier... 382 00:29:45,993 --> 00:29:48,329 Godt, godt. 383 00:29:48,996 --> 00:29:53,667 Men sig mig, hvad er der nedenunder? 384 00:29:55,419 --> 00:29:59,191 - Nedenunder? - Det her er en vivisektion. 385 00:29:59,215 --> 00:30:02,134 Flå huden. Du har én chance. 386 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 Komfort, lokalsamfund... 387 00:30:25,491 --> 00:30:29,930 Okay, jeg kan kun tale for Shamroxx, 388 00:30:29,954 --> 00:30:32,831 hvor jeg har arbejdet som tjener. 389 00:30:33,916 --> 00:30:36,853 Jeg var der ikke for at researche. 390 00:30:36,877 --> 00:30:40,357 Man kan sige, jeg foretog uforsætlig research, 391 00:30:40,381 --> 00:30:42,508 som jo bare er livet. 392 00:30:43,842 --> 00:30:48,532 Jeg har en kæmpegæld og havde brug for penge, så... 393 00:30:48,556 --> 00:30:52,953 Så, ja, vi har "KLH" 394 00:30:52,977 --> 00:30:56,873 plus fjernsynene og frituremaden. 395 00:30:56,897 --> 00:31:00,734 Det vigtigste er, og vi må ikke glemme det, bryster. 396 00:31:01,819 --> 00:31:06,299 Men hvis vi skal spørge os selv, hvad der er nedenunder brysterne 397 00:31:06,323 --> 00:31:09,243 og alt det andet, må jeg sige... 398 00:31:11,662 --> 00:31:14,373 ensomhed og desperation. 399 00:31:15,499 --> 00:31:20,337 Det er, som om vi er bundet sammen... perverse kunder, personalet. 400 00:31:21,880 --> 00:31:23,858 Vi er alle... 401 00:31:23,882 --> 00:31:26,343 ...skyllet op på den samme kyst. 402 00:31:29,930 --> 00:31:34,101 Min mor døde, da jeg var et år, og min far døde sidste år, og... 403 00:31:38,981 --> 00:31:42,818 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg siger nu. 404 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Du skal ikke undskylde. 405 00:31:47,031 --> 00:31:48,824 Det er smukt. 406 00:32:10,179 --> 00:32:13,700 Der er ingen Kaplan Architects. Det har der aldrig været. 407 00:32:13,724 --> 00:32:17,203 Jeg havde et møde med dem for to uger siden. 408 00:32:17,227 --> 00:32:21,082 Ved du, hvad der er skørt? Denne bygning brændte ned i 1987. 409 00:32:21,106 --> 00:32:23,168 Jeg er et spøgelse. 410 00:32:23,192 --> 00:32:27,363 Undskyld, lille vits. Det kontor har stået tomt i månedsvis. 411 00:32:32,159 --> 00:32:35,055 Hvad er Brendas problem? 412 00:32:35,079 --> 00:32:38,290 At jeg er en stor svindler. 413 00:32:39,208 --> 00:32:42,646 - Hvorfor siger hun det? - Fordi jeg svindler meget. 414 00:32:42,670 --> 00:32:45,106 Men ikke mere end andre, tror jeg. 415 00:32:45,130 --> 00:32:47,984 Hun er bare blevet mere fordømmende. 416 00:32:48,008 --> 00:32:50,153 Jeg ved ikke, hvad der er sket. 417 00:32:50,177 --> 00:32:53,823 Det er nok naivt at tro, at to mennesker udvikler sig ens. 418 00:32:53,847 --> 00:32:56,409 Jeg har ikke haft en masse affærer. 419 00:32:56,433 --> 00:32:59,853 Der var kun én. Efter en tid betød det ingenting. 420 00:33:00,646 --> 00:33:03,166 Jeg finder aldrig ud af, hvad der gik galt. 421 00:33:03,190 --> 00:33:07,545 - Det var nok affæren. - Vores karrierer åd os op. 422 00:33:07,569 --> 00:33:11,800 Vi mistede hinanden. Vi har huset, pengene, alt. 423 00:33:11,824 --> 00:33:14,660 Men det er det forkerte, ikke? 424 00:33:15,619 --> 00:33:19,516 - I skal tilbage til Spanien. - Nej, det var bare en drøm. 425 00:33:19,540 --> 00:33:22,185 Jeg er ikke den mand nu, ikke engang tæt på. 426 00:33:22,209 --> 00:33:24,878 Med det lort, jeg er indblandet i nu... 427 00:33:26,046 --> 00:33:29,109 Jeg har mistet min duende og kan ikke få den igen. 428 00:33:29,133 --> 00:33:30,944 - Du kan få den igen. - Hvordan? 429 00:33:30,968 --> 00:33:32,696 Med dine øjne, mand. 430 00:33:32,720 --> 00:33:35,848 Ja, med dine øjne. Det er det, Logen handler om. 431 00:33:36,515 --> 00:33:38,034 Okay. 432 00:33:38,058 --> 00:33:42,438 Men hvordan? Mener du Magnum Opus? Harwood Fritz Merrill? 433 00:33:46,775 --> 00:33:50,505 Jeg... ja, jeg ved ikke, hvad jeg taler om nu. 434 00:33:50,529 --> 00:33:54,050 Det er bare... måske med dig og Brenda... 435 00:33:54,074 --> 00:33:56,970 ...er skilsmisse, altså... 436 00:33:56,994 --> 00:33:59,955 ...noget, der nødvendigvis må ske, ikke? 437 00:34:07,045 --> 00:34:09,023 - Hej, Ernie. - Captain er en svindler! 438 00:34:09,047 --> 00:34:12,527 Han spiller et sygt spil! Hold dig væk fra ham! 439 00:34:12,551 --> 00:34:17,306 Hej, Ernie, det er Gary. Dud har dig på medhør. 440 00:34:18,682 --> 00:34:20,201 Pis! 441 00:34:20,225 --> 00:34:24,289 Du har ret, jeg er en svindler, og jeg spiller et sygt spil. 442 00:34:24,313 --> 00:34:26,565 Kom hjem til mig, så forklarer jeg. 443 00:35:00,516 --> 00:35:04,520 ESSENSEN ELIZABETH DUDLEY 444 00:35:09,274 --> 00:35:12,236 - Tillykke, Elizabeth. - Tak. 445 00:35:14,780 --> 00:35:17,825 Jeg præsenterer... Essensen. 446 00:35:24,957 --> 00:35:27,000 Er det ikke et fedt sted? 447 00:35:27,709 --> 00:35:29,896 Brenda har noget med narhvaler. 448 00:35:29,920 --> 00:35:32,524 Sømændene kaldte dem havets enhjørninger. 449 00:35:32,548 --> 00:35:36,802 De troede, at stødtanden havde magiske egenskaber. Rør den ikke. 450 00:35:37,636 --> 00:35:41,139 Bare sig mig, hvorfor jeg ikke kunne finde Kaplan. 451 00:35:42,516 --> 00:35:44,560 Sid ned, venner. 452 00:35:48,522 --> 00:35:49,982 Tak, Gary. 453 00:35:53,485 --> 00:35:57,549 Du kunne ikke finde Kaplan, fordi Kaplan ikke eksisterer. 454 00:35:57,573 --> 00:36:00,468 Og Kaplan eksisterer ikke, fordi hele Orbis-handelen 455 00:36:00,492 --> 00:36:02,953 er et stort fupnummer. 456 00:36:04,788 --> 00:36:07,040 Der er ikke noget nybyggeri. 457 00:36:08,500 --> 00:36:12,939 Hvad med plakaterne? Kan man bare sætte dem op? 458 00:36:12,963 --> 00:36:16,818 Du arrangerede det for at narre penge fra investorer. 459 00:36:16,842 --> 00:36:19,445 Nej, jeg er en syndebuk. 460 00:36:19,469 --> 00:36:23,032 Synes du, jeg er svær at finde? Dem, jeg arbejder for, er skygger. 461 00:36:23,056 --> 00:36:27,829 - Du mødte dem på Kaplans kontor. - Fyrene med gavekurven. 462 00:36:27,853 --> 00:36:32,750 Jeg fik også en gavekurv. Jeg ved ikke, hvem de arbejder for. 463 00:36:32,774 --> 00:36:36,045 De vil vride investorerne og stikke af. 464 00:36:36,069 --> 00:36:39,740 Nej, det er værre end det. Her er, hvad der skete. 465 00:36:40,616 --> 00:36:43,970 I må tro mig. Fyrene fandt frem til mig. 466 00:36:43,994 --> 00:36:49,309 De ved, jeg kan trække i trådene, få projekter til at se lovlige ud. 467 00:36:49,333 --> 00:36:52,979 Var der noget mærkeligt ved dem? Ja. 468 00:36:53,003 --> 00:36:57,108 Men de gav mig et pænt forskud, så "hvad fanden?" 469 00:36:57,132 --> 00:37:00,862 Du lever i en moralsk gråzone. Du mistede din duende. 470 00:37:00,886 --> 00:37:02,596 Rigtigt igen. 471 00:37:03,388 --> 00:37:07,076 Men jeg tager pengene. De betaler mig i Bitcoin. 472 00:37:07,100 --> 00:37:09,913 Det er meget glat. Så ringer jeg rundt. 473 00:37:09,937 --> 00:37:13,899 De tager til mig side. "Vi bygger ikke noget, det er en facade." 474 00:37:15,233 --> 00:37:19,154 Gavekurve-fyrene gav mig en meget værdifuld oplysning. 475 00:37:20,572 --> 00:37:24,826 Jorden under Orbis er giftig. Man må ikke bygge noget. 476 00:37:25,452 --> 00:37:27,138 De betalte en geolog 477 00:37:27,162 --> 00:37:30,516 for at levere en falsk miljørapport 478 00:37:30,540 --> 00:37:32,226 og sælge den til kommunen. 479 00:37:32,250 --> 00:37:34,020 Okay, men så... 480 00:37:34,044 --> 00:37:38,924 Hvorfor lyve for Ernie? Hvorfor trækker du rundt med ham? 481 00:37:45,305 --> 00:37:46,807 Fordi jeg er ensom. 482 00:37:47,724 --> 00:37:49,994 Jeg havde en fest med jer to. 483 00:37:50,018 --> 00:37:54,624 Det sjoveste i årevis. Jeg ville sige det til sidst. 484 00:37:54,648 --> 00:37:58,836 - Jeg gør det godt igen. - For sent, desværre. 485 00:37:58,860 --> 00:38:01,905 Men vi må sige noget. 486 00:38:02,531 --> 00:38:07,512 - Kommunen, aviserne. - Fint, men det er det, de forventer. 487 00:38:07,536 --> 00:38:12,100 Det er en del af planen. De flytter brikker rundt på brættet. 488 00:38:12,124 --> 00:38:14,852 Historien kommer ud. Overskrifter, skandale. 489 00:38:14,876 --> 00:38:18,106 Så forsvinder de og lader syndebukkene tage skraldet. 490 00:38:18,130 --> 00:38:20,984 Så kommer de tilbage med et helt nyt selskab, 491 00:38:21,008 --> 00:38:24,445 der køber det samme land for småpenge. 492 00:38:24,469 --> 00:38:28,866 Hvorfor gå igennem alt det bare for at købe et stykke land? 493 00:38:28,890 --> 00:38:33,663 Fordi... hvis du vil ødelægge nogen helt, 494 00:38:33,687 --> 00:38:37,875 giver du dem først håb. Du siger, at deres land er guld. 495 00:38:37,899 --> 00:38:41,528 Når det viser sig at være bly, vil det aldrig blive billigere. 496 00:38:42,696 --> 00:38:45,049 Hvorfor vil de købe giftigt land? 497 00:38:45,073 --> 00:38:50,454 For det, der er nedenunder: Olie. Orbis' land er aldrig udnyttet. 498 00:38:52,664 --> 00:38:55,601 Jeg har fulgt dem. 499 00:38:55,625 --> 00:38:59,147 Ude i Paramount er der et lager, der har det største, 500 00:38:59,171 --> 00:39:02,984 grimmeste boreudstyr, du har set. De er ude på noget. 501 00:39:03,008 --> 00:39:06,529 Godt for dem. De vil nyde byttet fra Long Beach. 502 00:39:06,553 --> 00:39:09,782 De får ikke en dråbe, for jeg tager det. 503 00:39:09,806 --> 00:39:13,411 Den gamle Captain er tre skridt forud. Jeg har en fyr i byrådet. 504 00:39:13,435 --> 00:39:17,457 Når det kommer ud om giftgrunden, køber jeg den lige for næsen af dem 505 00:39:17,481 --> 00:39:21,044 og bliver det rigeste røvhul i SoCal. 506 00:39:21,068 --> 00:39:24,196 - Det hjælper ikke duende -problemet. - Jeg kan købe duende. 507 00:39:25,572 --> 00:39:27,550 Hvorfor fortæller du det? 508 00:39:27,574 --> 00:39:30,928 Fordi jeg vil have jer med. Invester sammen med mig. 509 00:39:30,952 --> 00:39:32,847 Give dig penge? 510 00:39:32,871 --> 00:39:35,683 Jeg låner jer penge til at købe jer ind med. 511 00:39:35,707 --> 00:39:41,355 Jeres præmie fra hanekampen er sikkerhed. Vi skriver det ned. 512 00:39:41,379 --> 00:39:44,358 Jeg får mine tilbage, når olien begynder at flyde. 513 00:39:44,382 --> 00:39:47,677 I skal bare lade mig komme med i Logen. 514 00:39:48,845 --> 00:39:50,990 Den lukker jo måske. 515 00:39:51,014 --> 00:39:56,037 - Vi skylder en bank i Kina 300 store. - Er det alt? 516 00:39:56,061 --> 00:39:59,290 Jeg betaler det og giver tilbage til samfundet. Duende. 517 00:39:59,314 --> 00:40:00,982 Duende. 518 00:40:03,193 --> 00:40:05,546 Hvordan ved vi, du ikke snyder os? 519 00:40:05,570 --> 00:40:07,173 Se dig omkring. 520 00:40:07,197 --> 00:40:10,093 Det er ikke for at snyde jer for et par tusind. 521 00:40:10,117 --> 00:40:12,929 Jeg har ikke brug for dine penge. Det handler om venskab. 522 00:40:12,953 --> 00:40:15,598 Du kan bakke ud. Vi kan stadig hænge ud. 523 00:40:15,622 --> 00:40:18,309 Du er min mand, uanset hvad. 524 00:40:18,333 --> 00:40:20,502 Jeg vil elske, hvis du arbejder for mig. 525 00:40:21,128 --> 00:40:23,171 Du har solgt i lang tid. 526 00:40:23,797 --> 00:40:26,383 Du er klar til at være ham, der køber. 527 00:40:34,766 --> 00:40:38,871 Jeg tror... vi begge bliver rige. 528 00:40:38,895 --> 00:40:41,165 Det er, som om alt det her... 529 00:40:41,189 --> 00:40:45,086 Skæbnen? Larry sagde, noget stort var på vej. 530 00:40:45,110 --> 00:40:48,548 Ved du hvad? Du har ret, gudhjælpemig! 531 00:40:48,572 --> 00:40:51,467 Du har ret, mand! Du har ret! 532 00:40:51,491 --> 00:40:54,244 Vi bliver rige! 533 00:40:58,707 --> 00:41:02,728 Liz, jeg genkendte dig ikke. Du ser så... 534 00:41:02,752 --> 00:41:05,439 - ...vigtig ud. - Tak. 535 00:41:05,463 --> 00:41:08,192 Jeg burde banke dig for at gå med de store, 536 00:41:08,216 --> 00:41:10,361 men alle er ligeglade. 537 00:41:10,385 --> 00:41:12,572 Intet betyder noget mere. 538 00:41:12,596 --> 00:41:15,241 Champ, du får mig til at græde. 539 00:41:15,265 --> 00:41:19,704 Jeg burde også være sur. De gav aldrig mig chancen. 540 00:41:19,728 --> 00:41:22,748 Men jeg arbejder på at tilgive mig selv. 541 00:41:22,772 --> 00:41:27,694 Og du fortjener så meget det her. Vi er alle stolte af dig. 542 00:41:28,695 --> 00:41:29,821 Mange tak. 543 00:41:31,656 --> 00:41:35,493 Okay, I skal tilbage til arbejdet. 544 00:41:38,914 --> 00:41:41,791 Hej Liz, uanset hvad der sker... 545 00:41:42,626 --> 00:41:44,878 ...har du altid et hjem her hos os. 546 00:42:03,104 --> 00:42:04,314 Hej. 547 00:42:05,398 --> 00:42:06,404 Hej. 548 00:42:08,401 --> 00:42:11,404 - Hvordan går det? - Godt. Og du? 549 00:42:12,364 --> 00:42:14,449 Det går godt. 550 00:42:16,201 --> 00:42:18,346 Hvorfor er du så fin? 551 00:42:18,370 --> 00:42:20,640 Hvorfor er du her? 552 00:42:20,664 --> 00:42:25,126 Jeg vil sige, at jeg snart vil kunne hjælpe dig. 553 00:42:25,919 --> 00:42:27,754 Jeg betaler dig tilbage. 554 00:42:28,672 --> 00:42:32,360 Det er ikke dig, der hjælper mig. Du gør bare, hvad du skal. 555 00:42:32,384 --> 00:42:36,322 Og jeg vil kunne betale din gæld i banken, og... 556 00:42:36,346 --> 00:42:39,933 Jeg vil få fars butik tilbage. 557 00:42:42,269 --> 00:42:44,664 Du tænker nok hvordan. 558 00:42:44,688 --> 00:42:48,066 Jeg kan ikke sige det i detaljer nu, det er for indviklet. 559 00:42:48,692 --> 00:42:50,962 Men på grund af Logen 560 00:42:50,986 --> 00:42:56,467 er jeg nu medejer i et større ejendomsopkøb. 561 00:42:56,491 --> 00:43:01,788 Jeg har ikke brug for din hjælp. Jeg er blevet destilleret. 562 00:43:02,747 --> 00:43:05,518 Ja, jeg er Essensen, bror. 563 00:43:05,542 --> 00:43:09,522 Jeg får seriøst mange penge. 564 00:43:09,546 --> 00:43:13,234 Løn, frynsegoder, hele skidtet. 565 00:43:13,258 --> 00:43:16,028 - Det lyder godt. - Ja. 566 00:43:16,052 --> 00:43:19,723 Det går... fantastisk... for os begge. 567 00:43:20,432 --> 00:43:21,891 Ja! 568 00:43:34,779 --> 00:43:35,785 Hej. 569 00:43:45,457 --> 00:43:47,500 Godt, du er her. 570 00:43:50,420 --> 00:43:51,426 Ja. 571 00:43:52,339 --> 00:43:57,093 Alle gik tidligt hjem, så jeg... hænger bare ud. 572 00:43:57,969 --> 00:44:02,783 Og der er Band Night. Jeg glæder mig til at høre jer. 573 00:44:02,807 --> 00:44:04,809 Har I nyt materiale? 574 00:44:06,061 --> 00:44:08,789 Du må gøre noget for mig. 575 00:44:08,813 --> 00:44:10,607 Selvfølgelig. 576 00:44:15,362 --> 00:44:18,323 Begynd at gå i seng med Connie igen.