1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 DUDLEY OCH SON POOLUTRUSTNING 2 00:00:20,187 --> 00:00:21,939 Goddag, mina herrar. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,754 Jisses, Alice. Ger din pappa dig aldrig en rast? 4 00:00:27,778 --> 00:00:30,465 - Har du hört av Dud? - Operationen är bokad. 5 00:00:30,489 --> 00:00:32,592 - Bästa killen i Managua. - Tror du... 6 00:00:32,616 --> 00:00:36,304 Ja då. Jag pratade med honom idag. Han är vid gott mod. 7 00:00:36,328 --> 00:00:39,725 - Och där är han. - Jag trodde du redan hade åkt. 8 00:00:39,749 --> 00:00:43,019 Jag organiserar fortfarande. Några små problem, inget stort. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,505 - Det är bra att du åker ner. - Absolut. Eller hur? 10 00:00:48,299 --> 00:00:51,385 Har du en stund? Jag vill fråga något. 11 00:00:53,929 --> 00:00:57,200 - Jag har en tjänst att be om. Okej? - Visst. Vad som helst. 12 00:00:57,224 --> 00:00:58,309 Toppen. 13 00:00:59,935 --> 00:01:02,438 Jag undrade om... 14 00:01:10,404 --> 00:01:15,302 ...du skulle kunna hålla ett öga på butiken medan jag är borta. 15 00:01:15,326 --> 00:01:19,681 För jag väntar på några leveranser och... 16 00:01:19,705 --> 00:01:22,267 - Visst. Inga problem. - Okej. Toppen. 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,228 Tack, granne. Jag uppskattar det. 18 00:01:25,252 --> 00:01:26,879 Hej då. 19 00:01:33,177 --> 00:01:35,513 Jag ger dig 4 000. 20 00:01:37,598 --> 00:01:41,185 KONTANTER FÖR GULD 21 00:01:49,068 --> 00:01:52,172 Jag slår vad om att du undrar var jag fick den fina klockan. 22 00:01:52,196 --> 00:01:54,490 Det är faktiskt en lustig historia. 23 00:01:56,575 --> 00:02:02,248 Strunt i det då. Jag ska inte slösa bort er dyrbara tid. 24 00:02:04,834 --> 00:02:07,896 Så... Visar Burt hur det går till? 25 00:02:07,920 --> 00:02:11,131 Lär han dig hur man är en girig skitstövel? 26 00:02:21,350 --> 00:02:24,228 - Tack för att du är vår kund. - Tack. 27 00:02:31,110 --> 00:02:34,422 Den här är fejkad. Den är värdelös. 28 00:02:34,446 --> 00:02:37,533 Jag vet det. Men det gör inte han. 29 00:02:38,659 --> 00:02:41,346 Varför gav du honom 4 000? 30 00:02:41,370 --> 00:02:44,057 Har du hört vad som hände Dud? 31 00:02:44,081 --> 00:02:46,584 Bill behöver pengar för att hämta honom. 32 00:02:49,003 --> 00:02:51,106 Fasen, Burt. 33 00:02:51,130 --> 00:02:54,884 Till slut kommer nån Dudley att köpa tillbaka den för dubbelt så mycket. 34 00:02:56,260 --> 00:02:58,405 De är sentimentala. 35 00:02:58,429 --> 00:03:01,515 Tro mig, det är en investering. 36 00:03:12,985 --> 00:03:15,964 Jag tror jag ska ner i vattnet. 37 00:03:15,988 --> 00:03:17,740 Okej, jag låser. 38 00:03:19,033 --> 00:03:21,469 Vill du följa med? 39 00:03:21,493 --> 00:03:23,495 Nej, det går bra ändå. 40 00:03:27,499 --> 00:03:28,505 Okej. 41 00:03:29,627 --> 00:03:31,879 - Vi ses imorgon. - Okej. 42 00:05:13,772 --> 00:05:15,274 Ut! 43 00:05:41,133 --> 00:05:44,720 FINNS DET ETT ANNAT SÄTT ATT LEVA? NEJ 44 00:07:07,094 --> 00:07:08,571 Detaljerna är oklara 45 00:07:08,595 --> 00:07:13,743 om den växande skandalen kring områdesförnyelsen vid Orbis. 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,203 Har du följt det här? 47 00:07:15,227 --> 00:07:17,664 ...och godkänt ett förslag... 48 00:07:17,688 --> 00:07:21,358 - Inte direkt. Fem på pump två. - Jag pratade med nån snubbe... 49 00:07:22,442 --> 00:07:25,547 ...som sa att marken vid Orbis är så giftig 50 00:07:25,571 --> 00:07:28,633 att den orsakar hallucinationer. 51 00:07:28,657 --> 00:07:31,952 Det är som om hela staden är hög. 52 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 Vad i...? 53 00:07:52,931 --> 00:07:57,912 - Du tog min bil, ditt arsel! - Du läste villkoren. 54 00:07:57,936 --> 00:08:00,272 Vad ska du göra med den, Burt? 55 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Herman vill köpa den. 56 00:08:04,484 --> 00:08:06,546 - Det är en klassiker. - Okej, men vänta. 57 00:08:06,570 --> 00:08:09,340 Jag hade inte pengarna. 58 00:08:09,364 --> 00:08:13,178 Mina finanser var låsta. Men nu har jag det. Jag har allt. 59 00:08:13,202 --> 00:08:16,079 All ränta och allt är här. 60 00:08:17,539 --> 00:08:20,667 - Visst. Jag hämtar dokumenten. - Okej. 61 00:08:39,311 --> 00:08:40,979 Vet du vad? 62 00:08:41,730 --> 00:08:47,420 Glöm det. Du kommer bara att ta allt ändå... Till slut. 63 00:08:47,444 --> 00:08:49,947 Så det är ingen idé att bråka med dig. 64 00:08:51,406 --> 00:08:55,911 Lika bra att vänja sig vid det, va? Vill du verkligen ha "Saken", Herm? 65 00:09:03,961 --> 00:09:07,297 Okej. Jag ger dig 50 dollar för min cykel. 66 00:09:08,131 --> 00:09:09,841 100. 67 00:09:11,885 --> 00:09:13,136 Okej. 68 00:09:18,767 --> 00:09:21,270 Tack för att du gör affärer med mig. 69 00:09:24,648 --> 00:09:27,252 Jag bytte ut startmotorn själv för ett par år sen. 70 00:09:27,276 --> 00:09:30,153 Låt inte en mekaniker övertyga dig om att du ska ha en ny. 71 00:09:31,196 --> 00:09:33,716 Åh, om den får ånglås... 72 00:09:33,740 --> 00:09:37,512 ...sätt några klädnypor på bränsleslangen. 73 00:09:37,536 --> 00:09:40,890 Det borde lösa det, i alla fall ett litet tag. 74 00:09:40,914 --> 00:09:44,376 Min kusin är bra på bilar. Jag tar den till honom. 75 00:09:48,255 --> 00:09:50,632 Ta hand om den. Okej? 76 00:10:04,187 --> 00:10:06,624 Det är skadebegränsning. Jag har inget val. 77 00:10:06,648 --> 00:10:10,586 Jag la år på de kundrelationerna. Du kan inte ge dem till Vackre Jeff! 78 00:10:10,610 --> 00:10:13,423 - Han är redo. - Han har inte erfarenheten! 79 00:10:13,447 --> 00:10:17,552 - Han är en liten jävla bitch! - Erfarenhet betyder inte längre nåt. 80 00:10:17,576 --> 00:10:19,870 Vackre Jeff har "det". 81 00:10:20,495 --> 00:10:23,391 Man kan inte sluta titta på honom! Sättet han rör sig på... 82 00:10:23,415 --> 00:10:26,269 - Vi har tur som har dig. - Eller hur! 83 00:10:26,293 --> 00:10:29,647 Du, Ernie, vet du vad min hemlighet är? Jag försöker inte. 84 00:10:29,671 --> 00:10:32,817 Han sabbade det i öknen. Jag tog in Kaptenen. 85 00:10:32,841 --> 00:10:36,029 - Och hur gick det? - Det var inte mitt fel. 86 00:10:36,053 --> 00:10:39,490 Här är problemet. Du gav alla förhoppningar. 87 00:10:39,514 --> 00:10:42,118 Jag började ringa, ryktet spred sig. 88 00:10:42,142 --> 00:10:46,080 Hälften av dina grossister började beställa för att vara beredda. 89 00:10:46,104 --> 00:10:50,233 De varorna kommer att sitta på deras hyllor på grund av dig! 90 00:10:52,611 --> 00:10:55,423 Du blev blåst. Det blev hela staden. 91 00:10:55,447 --> 00:10:59,427 Till och med Kaptenen, utifrån det jag hör, och han ligger i koma. 92 00:10:59,451 --> 00:11:02,263 Stackaren. Han blev rånad i bilen och skjuten i huvudet. 93 00:11:02,287 --> 00:11:03,890 - Otroligt! - Va? 94 00:11:03,914 --> 00:11:07,643 Jag hörde att han föll på ett bygge. Han fick armeringsjärn genom hjärtat. 95 00:11:07,667 --> 00:11:10,521 Det är Kaptenen. Alla möjliga rykten florerar. 96 00:11:10,545 --> 00:11:15,234 Vi får nog aldrig veta sanningen. Men vi behöver alla en nystart. 97 00:11:15,258 --> 00:11:18,946 Nystart? Du ger mig varje hundskitsgrossist 98 00:11:18,970 --> 00:11:20,782 härifrån till Oxnard. 99 00:11:20,806 --> 00:11:24,976 Du är min smör och ägg-man. Jag vet att du fixar det. 100 00:11:30,941 --> 00:11:36,363 Jag försökte säga det till dig. De här stora projekten funkar aldrig. 101 00:11:45,580 --> 00:11:46,586 Hej. 102 00:11:47,541 --> 00:11:49,251 Minns du mig? 103 00:11:52,379 --> 00:11:56,150 Jag vet att jag har varit lite svår att nå de senaste dagarna... 104 00:11:56,174 --> 00:11:57,717 Svår att nå? 105 00:11:58,468 --> 00:12:03,199 Du hoppade av en båt. Förstår du vilken panik du orsakade? 106 00:12:03,223 --> 00:12:07,161 Jag vet. Därför ringde jag för att berätta att jag mådde bra 107 00:12:07,185 --> 00:12:11,165 när jag kom i land. Jag tappade min mobil. Jag fick fråga en kille... 108 00:12:11,189 --> 00:12:14,860 Hamnpolisen letade efter dig. Janet grät. 109 00:12:15,735 --> 00:12:17,964 - Grät Janet? - Tja, nästan. 110 00:12:17,988 --> 00:12:20,883 - Och du svarar inte i telefon? - Min mobil var... 111 00:12:20,907 --> 00:12:23,636 Jag vet att du var hemma när jag kom dit, 112 00:12:23,660 --> 00:12:26,764 men du lät mig stå där som en galning. 113 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Jag kände bara inte för att prata. 114 00:12:30,375 --> 00:12:32,043 Åh, gud... 115 00:12:34,921 --> 00:12:38,609 Så, är du här för att be om ursäkt? 116 00:12:38,633 --> 00:12:41,720 Nej, jag vill bara säga att jag är redo att jobba. 117 00:12:42,679 --> 00:12:46,576 Tror du faktiskt att efter det du... 118 00:12:46,600 --> 00:12:48,703 Du beter dig som om inget har hänt. 119 00:12:48,727 --> 00:12:52,665 Jag tänkte att Janet inte tänker på ett konventionellt sätt, 120 00:12:52,689 --> 00:12:55,376 och att hon skulle se på det hela och säga... 121 00:12:55,400 --> 00:12:58,695 "Blammo! Vi ger henne en ny chans." 122 00:13:05,702 --> 00:13:09,706 Tja, jag... Jag ville träffa dig med, förstås. 123 00:13:11,708 --> 00:13:13,835 Vill du gå och äta middag, eller nåt? 124 00:13:15,086 --> 00:13:17,773 Jag försökte, Liz. 125 00:13:17,797 --> 00:13:20,735 Jag försökte att rädda dig, men det är meningslöst. 126 00:13:20,759 --> 00:13:24,572 Du hittar nåt bra, och du sabbar det. Du kan inte låta bli. 127 00:13:24,596 --> 00:13:29,911 Och du kan inte låta bli att vara en liten sorglig bolagsknähund! 128 00:13:29,935 --> 00:13:32,187 - Hur understår du dig... - Ut! 129 00:13:33,188 --> 00:13:34,940 Snälla. 130 00:13:50,455 --> 00:13:54,167 Någon chans att jag skulle kunna få en vattnig amerikansk lager? 131 00:13:54,960 --> 00:13:58,147 - Hur går det? - Det tar sig. 132 00:13:58,171 --> 00:13:59,899 Har ni sett Ernie? 133 00:13:59,923 --> 00:14:03,444 Jag måste gå igenom ett par saker innan jag lämnar in rapporten. 134 00:14:03,468 --> 00:14:05,071 Han har inte varit här. 135 00:14:05,095 --> 00:14:07,740 Scott sa att du gjorde honom till Högste Beskyddare. 136 00:14:07,764 --> 00:14:11,810 Han frågade, och jag tänkte "varför inte"? Det kvittar nu. 137 00:14:12,477 --> 00:14:17,083 Jag kommer att sakna det här stället. Jag vill inte åka hem till London. 138 00:14:17,107 --> 00:14:20,503 Gör nåt åt det då. Jag menar, 139 00:14:20,527 --> 00:14:25,132 kan du inte ringa nån? Har du inget inflytande? 140 00:14:25,156 --> 00:14:26,884 Jag är bara emissarien. 141 00:14:26,908 --> 00:14:29,887 Kan du inte mixtra med bokföringen och köpa oss tid? 142 00:14:29,911 --> 00:14:31,097 Och utredas 143 00:14:31,121 --> 00:14:34,684 av revisorernas och aktuariernas disciplinnämnd? Nej. 144 00:14:34,708 --> 00:14:38,854 - Det här är din chans att bli hjälte. - Du är en 49:a nu. 145 00:14:38,878 --> 00:14:42,173 Vi behöver det här stället. Jag menar, se på Blaise. 146 00:14:43,883 --> 00:14:45,802 Hur sorgligt är inte det? 147 00:14:54,102 --> 00:14:55,437 Ernie. 148 00:14:57,314 --> 00:14:58,898 Ernie. 149 00:15:02,611 --> 00:15:05,965 Hej. Förlåt. Jag bara... Dörren var öppen. 150 00:15:05,989 --> 00:15:08,199 - Fasen. - Så... 151 00:15:09,534 --> 00:15:12,805 Är det en kråka? Varifrån fick du den? 152 00:15:12,829 --> 00:15:16,124 Jag hittade honom. Han hade skadat sig. 153 00:15:17,000 --> 00:15:19,854 - Hur vet du att det är en pojke? - Vad gör du här? 154 00:15:19,878 --> 00:15:23,608 - Och varför är du så svettig? - Jag cyklade hit. 155 00:15:23,632 --> 00:15:25,901 Du vet, för motionen. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,321 Och jag ville se hur det var. 157 00:15:28,345 --> 00:15:31,598 Jag har inte hört av dig på några dagar. Jag tog med dryck. 158 00:15:33,558 --> 00:15:36,579 - Vad har du gjort med handen? - Inget. 159 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Jag slog i den. 160 00:15:47,364 --> 00:15:51,260 Ja, jag har undvikit Logen. Du vet... 161 00:15:51,284 --> 00:15:53,763 Jag är för generad efter mitt dumma tal. 162 00:15:53,787 --> 00:15:56,766 Jag har inte heller varit där. För deprimerande. 163 00:15:56,790 --> 00:15:59,477 Jag vill inte springa på Scott och Connie. 164 00:15:59,501 --> 00:16:02,104 - Så... - Total radiotystnad. 165 00:16:02,128 --> 00:16:05,483 Jag har försökt ringa henne ett par gånger. Ingenting. 166 00:16:05,507 --> 00:16:10,571 Hon är med honom, så det var det. Äntligen. 167 00:16:10,595 --> 00:16:12,681 Har du sett på nyheterna? 168 00:16:14,015 --> 00:16:18,061 Allt händer precis som Gary sa att det skulle. Stackaren. 169 00:16:19,104 --> 00:16:23,108 Jag antar att Jocelyn är redo att slå hammaren över Logen. 170 00:16:27,987 --> 00:16:33,219 Så, jag undrade... Kanske efteråt, om du och jag fortfarande... 171 00:16:33,243 --> 00:16:36,555 Jag skulle kunna säga, "ja, vi håller kontakten", 172 00:16:36,579 --> 00:16:40,101 men när dörren stänger gör vi våra egna grejer. 173 00:16:40,125 --> 00:16:43,878 - Det är så det går. - Ja, men riddar-väpnar-grejen... 174 00:16:44,796 --> 00:16:47,048 Du vet. Du är typ... 175 00:16:48,800 --> 00:16:52,405 - ...min mentor. - Mentor? 176 00:16:52,429 --> 00:16:54,639 Om jag är din mentor så är du körd. 177 00:16:55,515 --> 00:17:01,288 Se på mig. Jag är 59. Jag bor ensam med en katt och en kråka. 178 00:17:01,312 --> 00:17:04,357 Jag måste slita för att klara månaden. 179 00:17:05,900 --> 00:17:10,214 Jag är ingen riddare. Jag är en toalettförsäljare. 180 00:17:10,238 --> 00:17:14,260 Förstår du? Lyssna på mig. 181 00:17:14,284 --> 00:17:17,430 Det finns ingen magi, inga genvägar. Det är bara slit. 182 00:17:17,454 --> 00:17:20,915 Varje dag, slit. Och ju fortare du accepterar det... 183 00:17:33,136 --> 00:17:35,990 Ta tag i ditt liv, Dud. 184 00:17:36,014 --> 00:17:38,933 Börja tänka på det långa loppet. 185 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 Bli inte som mig. 186 00:17:45,356 --> 00:17:46,775 FÖRSÄTTSBLAD FÖR FAX 187 00:17:55,533 --> 00:17:59,472 Min kusin ska döpa sin son. Jag är gudfar. 188 00:17:59,496 --> 00:18:02,767 - Grattis, mannen. - Ja, jag... 189 00:18:02,791 --> 00:18:07,646 Jag vet bara inte om jag är redo för den sortens ansvar. 190 00:18:07,670 --> 00:18:12,342 Jag hoppas bara jag kan skydda honom och lägga till hans lycka. 191 00:18:12,967 --> 00:18:15,738 Vad behöver du skydda honom från? 192 00:18:15,762 --> 00:18:19,057 Jag vet inte. Vilda djur, bilkrockar. 193 00:18:20,350 --> 00:18:23,287 Tänk om nån försöker ge honom förgiftad soppa? 194 00:18:23,311 --> 00:18:26,665 - Förgiftad soppa? - Jag tänker bara på exempel. 195 00:18:26,689 --> 00:18:29,460 Man kan lägga gift i all sorts mat. 196 00:18:29,484 --> 00:18:31,545 Det är sant. 197 00:18:31,569 --> 00:18:34,173 Ursäkta, vem skulle vilja... 198 00:18:34,197 --> 00:18:36,884 ...förgifta din gudson? 199 00:18:36,908 --> 00:18:42,473 Jag vet inte. Det är vad jag måste komma på. Det är ett mysterium. 200 00:18:42,497 --> 00:18:43,766 Precis. 201 00:18:43,790 --> 00:18:46,811 - Hej! Du är tillbaka! - Hej! 202 00:18:46,835 --> 00:18:51,673 - Jag är tillbaka på Shamroxx. - Som en hund till spyor. 203 00:18:52,507 --> 00:18:55,110 - Ja. - Liz, vi hörde om minglet. 204 00:18:55,134 --> 00:18:58,072 Du... Du hoppade av båten. 205 00:18:58,096 --> 00:19:01,408 Nattlig resa på havet, va? Ja, vi har alla varit där. 206 00:19:01,432 --> 00:19:05,371 Lyssna inte på rykten, men ja, det är precis vad som hände. 207 00:19:05,395 --> 00:19:10,316 Men de sög. Jag kunde inte hantera det. Kan jag få några bord? 208 00:19:12,360 --> 00:19:16,173 Nej. Ledsen, Liz. Jag anställde två nya tjejer. 209 00:19:16,197 --> 00:19:19,576 De är unga kvinnor. Det finns inga skift. 210 00:19:23,288 --> 00:19:25,498 Du sa att det här alltid skulle vara mitt hem. 211 00:19:26,708 --> 00:19:31,045 Och jag menade det. Men mer som en metafor. 212 00:19:32,130 --> 00:19:33,941 Jag hatar att vara chef. 213 00:19:33,965 --> 00:19:38,261 Att ta beslut som påverkar andras liv. Det är för mycket. 214 00:19:44,851 --> 00:19:48,497 - Glöm det. - Hata mig inte, Liz! 215 00:19:48,521 --> 00:19:51,566 Jag tror verkligen det här är för ditt eget bästa! 216 00:19:55,153 --> 00:19:58,215 TEMP JOY VI PLACERAR DIG DÄR DU BEHÖVS 217 00:19:58,239 --> 00:20:00,050 Tja... 218 00:20:00,074 --> 00:20:03,804 Nu när allt kaos är slut på Orbis är de där vaktjobben borta. 219 00:20:03,828 --> 00:20:08,100 Jag har försökt få kontakt med Gary i öknen, men jag har inte hört nåt. 220 00:20:08,124 --> 00:20:10,728 Men vi borde få nya vikariejobb snart. 221 00:20:10,752 --> 00:20:15,757 Jag vill inte ha vikariejobb. Jag tar det, men jag behöver en karriär. 222 00:20:18,760 --> 00:20:22,781 Okej. Det är bra att veta. Vi ordnar faktiskt utbildningar här. 223 00:20:22,805 --> 00:20:24,825 Kontorsfärdigheter, dataprogram. 224 00:20:24,849 --> 00:20:27,328 Är det nåt du skulle vara intresserad av? 225 00:20:27,352 --> 00:20:30,372 Absolut, ja. Absolut. 226 00:20:30,396 --> 00:20:33,858 Toppen. Jag ska få in dig i det. 227 00:20:35,276 --> 00:20:39,656 Du... Tack för att du alltid hjälper mig, Ross. 228 00:20:41,157 --> 00:20:42,659 Ja. 229 00:21:12,105 --> 00:21:13,481 Ja! 230 00:21:14,607 --> 00:21:15,613 Ja! 231 00:21:16,776 --> 00:21:19,004 Ut i frihet! 232 00:21:19,028 --> 00:21:21,197 Kom inte tillbaka! 233 00:21:28,413 --> 00:21:29,419 Ja! 234 00:21:53,396 --> 00:21:55,940 - Vi ses senare. - Vi ses. 235 00:22:17,462 --> 00:22:19,589 Jag trodde jag skulle hitta dig här. 236 00:22:20,757 --> 00:22:24,177 - Du har rakat dig. - Jag vet. Jag ser snygg ut. 237 00:22:26,471 --> 00:22:28,639 Det luktar piss här. 238 00:22:29,348 --> 00:22:31,768 Det är nog en hemlös kille som bor här. 239 00:22:35,063 --> 00:22:37,148 Uthyres-skylten är borta. 240 00:22:38,107 --> 00:22:41,194 Kanske mr Lang äntligen hittade en hyresgäst. 241 00:22:42,904 --> 00:22:46,675 Har nåt hänt med din mobil? Jag försökte ringa igår... 242 00:22:46,699 --> 00:22:48,868 Den ligger på hamnens botten. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,849 Min chefsutbildning gick inte så bra. 244 00:22:53,873 --> 00:22:57,061 - Jaså? Vad tråkigt. - Det är okej. 245 00:22:57,085 --> 00:22:58,961 Hur går det med din fastighetsaffär? 246 00:23:15,853 --> 00:23:17,814 Jag saknar honom. 247 00:23:20,483 --> 00:23:23,694 Jag hade röstmeddelanden från honom på telefonen. 248 00:23:26,572 --> 00:23:28,574 Nu är de borta. 249 00:23:31,369 --> 00:23:33,704 Jag tror du har rätt, Liz. 250 00:23:34,330 --> 00:23:35,790 Om pappa. 251 00:23:37,458 --> 00:23:39,061 Va? 252 00:23:39,085 --> 00:23:42,755 Jag tror han tillbringade livet med att försöka ge oss allt. 253 00:23:48,678 --> 00:23:50,680 Och det räckte inte. 254 00:23:52,515 --> 00:23:54,827 Jo, det gjorde det. 255 00:23:54,851 --> 00:23:57,270 Han visste att allt skulle försvinna. 256 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 - Och han kunde bara inte berätta. - Dud... 257 00:24:03,568 --> 00:24:06,046 Jag vet inte vad som hände. Okej? 258 00:24:06,070 --> 00:24:09,866 Jag sa bara det för att jag kände det. Jag vet inte om det är sant. 259 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 Jag stod precis här. 260 00:24:19,625 --> 00:24:24,314 Jag stod här... Och han frågade om jag ville följa med honom. 261 00:24:24,338 --> 00:24:27,675 Jag sa nej, för jag var för generad över min fot. 262 00:24:31,762 --> 00:24:34,265 Jag stod precis här, och jag bara... 263 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Jag såg honom bara gå ut genom dörren. 264 00:24:42,190 --> 00:24:46,360 - Om jag hade följt med kunde jag... - Nej. 265 00:24:48,779 --> 00:24:50,966 Hör på. 266 00:24:50,990 --> 00:24:52,992 Det här är inte ditt fel. 267 00:24:53,993 --> 00:24:59,540 Okej? Det är inte mitt fel, inte pappas fel. Det är bara vad det är. 268 00:25:01,209 --> 00:25:04,086 Vad som helst kan ha hänt pappa där ute. 269 00:25:05,296 --> 00:25:07,691 Vi kommer aldrig att veta, Dud. 270 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Och... 271 00:25:11,135 --> 00:25:13,804 ...vi måste bara leva med det. 272 00:25:15,556 --> 00:25:18,851 Vi har tur som hade honom så länge som vi hade honom. 273 00:25:20,019 --> 00:25:23,314 Vi är de två mest tursamma arslena i världen. 274 00:25:27,485 --> 00:25:30,363 - Ja. - Butiken, du vet... 275 00:25:32,323 --> 00:25:34,760 Den var som ett skepp. 276 00:25:34,784 --> 00:25:37,203 Han seglade det så långt han kunde. 277 00:25:40,414 --> 00:25:42,166 Det förde oss hit. 278 00:25:44,043 --> 00:25:45,461 Ja. 279 00:25:48,130 --> 00:25:50,174 Men var är vi? 280 00:25:59,350 --> 00:26:02,144 Åh, jag glömde nästan. 281 00:26:05,606 --> 00:26:06,816 Varsågod. 282 00:26:08,109 --> 00:26:11,195 - Var fick du det? - Tuppfäktning. 283 00:26:13,447 --> 00:26:17,952 Jag tänkte åka till dig med det senare. Det är 3 000. 284 00:26:18,911 --> 00:26:20,430 Nej, behåll det. 285 00:26:20,454 --> 00:26:23,374 Kom igen, jag vill inte stå i skuld till dig. 286 00:26:35,636 --> 00:26:38,848 Kom till lägenheten. Jag har städat ordentligt. 287 00:26:39,849 --> 00:26:42,476 Nej. Nej, jag har ett eget ställe nu. 288 00:26:43,436 --> 00:26:45,980 Jag vill inte längre vara en börda. 289 00:26:52,403 --> 00:26:54,405 Dud, det är... 290 00:26:55,781 --> 00:26:58,200 Det som hände dig är hemskt. 291 00:26:59,243 --> 00:27:01,329 Din fot. 292 00:27:02,371 --> 00:27:06,893 Du vet, det är inte så illa. Ja. Det är trevligt att veta 293 00:27:06,917 --> 00:27:10,856 att det värsta som kan hända redan har hänt. 294 00:27:10,880 --> 00:27:14,818 Jag menar bara... Vi är Dudleys. 295 00:27:14,842 --> 00:27:19,805 Vi är vattenmänniskor. Du måste tillbaka till vattnet. 296 00:27:45,081 --> 00:27:48,417 Jag hörde nåt. Jag trodde det kunde vara en mus. 297 00:27:54,382 --> 00:27:57,510 Sitter du bara där i mörkret? 298 00:27:58,677 --> 00:28:02,390 Är det här ett välvilligt universum... 299 00:28:04,225 --> 00:28:06,727 ...eller nåt annat? 300 00:28:07,478 --> 00:28:10,147 Åt vilket håll pekar signalerna? 301 00:28:11,607 --> 00:28:13,651 Jag vet inte. 302 00:28:14,443 --> 00:28:17,488 Alla tror att de är på rätt väg. 303 00:28:18,280 --> 00:28:21,176 De kan rättfärdiga vilket misslyckande som helst 304 00:28:21,200 --> 00:28:24,203 för att de antar att det leder till nåt gott. 305 00:28:25,079 --> 00:28:28,767 Det är alltid den andra personen som tar fel väg 306 00:28:28,791 --> 00:28:30,626 och hittar Minotauros. 307 00:28:31,252 --> 00:28:33,146 Blaise... 308 00:28:33,170 --> 00:28:36,382 ...kan du inte komma ner? 309 00:28:39,760 --> 00:28:42,179 Jag klarade inte läkarutbildningen. 310 00:28:43,139 --> 00:28:45,242 Eller seminariet. 311 00:28:45,266 --> 00:28:47,351 Eller kollektivet eller Indien. 312 00:28:48,978 --> 00:28:51,689 Sen hittade jag Lynx-orden och alkemi. 313 00:28:53,149 --> 00:28:55,651 Det här är bara en återvändsgränd till. 314 00:29:08,956 --> 00:29:11,768 Var har du varit? Vad har hänt med din hand? 315 00:29:11,792 --> 00:29:13,687 - Vem slog du? - Cairo. 316 00:29:13,711 --> 00:29:15,772 Har Scott och Connie varit här? 317 00:29:15,796 --> 00:29:19,133 Jag har inte sett Connie, men Scott är här. 318 00:29:21,635 --> 00:29:23,512 Var är han? 319 00:29:26,056 --> 00:29:28,368 - Sanctum Sanctorum. - Vadå? 320 00:29:28,392 --> 00:29:33,874 Hej, Melinda. Klockan är tio här i Kalifornien. 321 00:29:33,898 --> 00:29:37,919 Du borde ha min rapport när du kommer in på morgonen. 322 00:29:37,943 --> 00:29:41,173 Som du ser så är det rätt förkrossande. 323 00:29:41,197 --> 00:29:44,426 Jag har aldrig sett bedrägeri och försumlighet på den här nivån. 324 00:29:44,450 --> 00:29:48,513 Det är värre än Belfast, men de smugglade inte vapen här. 325 00:29:48,537 --> 00:29:52,291 Hur som helst, med det sagt så känner jag... 326 00:29:55,002 --> 00:29:59,316 Jag känner verkligen att det vore ett enormt misstag 327 00:29:59,340 --> 00:30:01,592 att stänga Loge 49. 328 00:30:04,386 --> 00:30:05,864 Vad i helvete är det? 329 00:30:05,888 --> 00:30:08,742 Jag är Högste Beskyddare. Kom över det. 330 00:30:08,766 --> 00:30:12,662 Du är Högste Beskyddare av ingenting. Det finns ingen Loge! 331 00:30:12,686 --> 00:30:15,415 Jag bryr mig inte! Jag finns med på väggen! 332 00:30:15,439 --> 00:30:19,085 Och så länge jag finns på väggen, om du tänker tilltala mig så, 333 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 så är du inte välkommen här! 334 00:30:24,698 --> 00:30:27,117 Nej! Sluta. 335 00:30:39,171 --> 00:30:42,317 Vi borde inte låta en Högste Beskyddares handlingar 336 00:30:42,341 --> 00:30:45,904 avgöra ett väldigt speciellt ställes öde. 337 00:30:45,928 --> 00:30:47,596 Fasen, Ernie! 338 00:30:48,347 --> 00:30:50,784 Jag tror, att rädda dem från konkurs 339 00:30:50,808 --> 00:30:54,853 inte skulle vara en förlust, utan en investering i framtiden. 340 00:30:56,564 --> 00:30:59,251 De är goda människor... 341 00:30:59,275 --> 00:31:03,237 ...som har fått dåliga kort. Det är arbetarklassens öde. 342 00:31:04,446 --> 00:31:06,925 Eller kanske medelklassen. 343 00:31:06,949 --> 00:31:10,762 Det är lite mer flytande här. Det är svårt att veta vem som är vem. 344 00:31:10,786 --> 00:31:14,516 Men ju mer tekniken isolerar oss, 345 00:31:14,540 --> 00:31:16,810 desto mer behöver vi ställen som Logen. 346 00:31:16,834 --> 00:31:19,920 Ett ställe där man träffar olika människor, öga mot öga. 347 00:31:20,754 --> 00:31:24,025 Min tid här har varit en uppenbarelse. 348 00:31:24,049 --> 00:31:28,345 För första gången förstår jag vad det verkligen betyder att vara Lynx. 349 00:31:29,722 --> 00:31:33,142 Det betyder gemenskap och broderskap. 350 00:31:33,809 --> 00:31:36,145 Gillar du det? 351 00:31:37,271 --> 00:31:40,917 Melinda, det här skulle kunna bli vackert. En renässans, 352 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 en uppfyllelse av Merrills dröm! 353 00:31:44,612 --> 00:31:48,550 Så snälla, ignorera min rapport, och gör vad du kan 354 00:31:48,574 --> 00:31:51,535 för att hjälpa Loge 49. 355 00:31:58,626 --> 00:32:01,104 Ska vi gå emellan eller ringa Connie? 356 00:32:01,128 --> 00:32:04,590 Nej, låt dem göra det de gör. Det är nog bäst. Kom. 357 00:32:11,013 --> 00:32:14,600 Du får inte allt, Ernie! 358 00:32:17,227 --> 00:32:21,458 Du får inte vara Högste Beskyddare och ha henne. 359 00:32:21,482 --> 00:32:23,817 Jag har inte ett skit. 360 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Larry ruinerade Logen. 361 00:32:28,030 --> 00:32:30,282 Han lämnade mig utan något. 362 00:32:31,158 --> 00:32:33,577 Och Connie valde dig. 363 00:32:35,871 --> 00:32:37,915 Vad fasen snackar du om? 364 00:32:39,124 --> 00:32:41,353 Jag trodde hon var med dig. 365 00:32:41,377 --> 00:32:44,397 Jag har inte pratat med henne på några dagar. 366 00:32:44,421 --> 00:32:46,608 Jag trodde hon var med dig. 367 00:32:46,632 --> 00:32:49,343 Jag... Jag gav henne andrum. 368 00:32:50,094 --> 00:32:51,929 Jag med. 369 00:32:53,514 --> 00:32:55,307 Var fasen är hon? 370 00:32:58,686 --> 00:33:00,312 Hon är sjuk, Ernie. 371 00:33:01,855 --> 00:33:02,861 Va? 372 00:33:03,941 --> 00:33:08,654 Hon... Hon har en hjärngrej. Hon får anfall. 373 00:33:09,780 --> 00:33:13,176 Läkarna gav henne några år, men de vet inte. 374 00:33:13,200 --> 00:33:15,661 Jag lovade att ta hand om henne. 375 00:33:16,787 --> 00:33:18,765 Det var vackert. 376 00:33:18,789 --> 00:33:20,725 Och sen gick vi in här... 377 00:33:20,749 --> 00:33:22,876 ...och hon ser dig. 378 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Skitstövel. 379 00:33:48,318 --> 00:33:50,964 - Var är du? - Det spelar ingen roll. 380 00:33:50,988 --> 00:33:56,094 Jag ville säga att det är bra med mig. Och jag tänkte ringa 381 00:33:56,118 --> 00:33:59,097 innan du och Scott gjorde nåt dumt. 382 00:33:59,121 --> 00:34:03,500 - Har du sett honom? - Vi har pratat. 383 00:34:06,587 --> 00:34:09,691 - Han berättade allt. - Varför hörde jag det från honom? 384 00:34:09,715 --> 00:34:12,986 - Jag hade rätt att veta. - Självklart. Men det här är grejen. 385 00:34:13,010 --> 00:34:15,304 Jag ville inte berätta för dig. 386 00:34:17,264 --> 00:34:21,161 - Och jag hade nåt bra. - Jag förstår inte. 387 00:34:21,185 --> 00:34:24,313 Hör på. Scott såg på mig på ett sätt... 388 00:34:25,564 --> 00:34:29,043 Du såg på mig på ett annat sätt. Jag behövde båda. 389 00:34:29,067 --> 00:34:31,254 Jag ville ha båda. Kanske det är själviskt. 390 00:34:31,278 --> 00:34:34,782 - Du har rätt, och det är orättvist. - Gnäll inte. Det är inte attraktivt. 391 00:34:38,869 --> 00:34:41,806 Så, hur ser jag på dig? 392 00:34:41,830 --> 00:34:44,750 Du, Ernie Fontaine... 393 00:34:46,251 --> 00:34:48,545 ...ser på mig som du alltid har gjort. 394 00:34:49,588 --> 00:34:51,399 Med stjärnor i ögonen. 395 00:34:51,423 --> 00:34:54,611 Vad är fel med dig? Du låter som om du har jättekul. 396 00:34:54,635 --> 00:34:57,781 - Det har jag faktiskt. - Säg var du är, så hämtar jag dig. 397 00:34:57,805 --> 00:35:01,075 Nej. Jag ska vara borta ett tag. 398 00:35:01,099 --> 00:35:04,329 - Ensam. - Nej, gör inte det här. Snälla. 399 00:35:04,353 --> 00:35:08,124 Lugna dig. Jag kommer tillbaka. Saker blir inte som de var. 400 00:35:08,148 --> 00:35:10,168 Så länge du fattar det är det bra med oss. 401 00:35:10,192 --> 00:35:14,696 - Men älskling, du har inte tid. - Oroa dig inte för tiden. 402 00:35:16,156 --> 00:35:21,453 Klockan tickar för mig. Än sen? Det gör den för alla. 403 00:35:22,079 --> 00:35:25,082 Så snälla, oroa dig inte för mig. 404 00:35:26,667 --> 00:35:30,212 Allt kommer att bli bra. 405 00:35:34,299 --> 00:35:37,862 - När kommer jag att träffa dig igen? - Jag vet inte. 406 00:35:37,886 --> 00:35:39,596 Men vi kommer att ses. 407 00:35:40,556 --> 00:35:42,808 Och jag älskar dig. 408 00:35:58,490 --> 00:36:00,301 Hur är läget? 409 00:36:00,325 --> 00:36:03,096 Välkommen. Då är vi här. 410 00:36:03,120 --> 00:36:06,874 Åh, där är han. Tillbaka från kontinenten. 411 00:36:08,458 --> 00:36:10,311 Tja... 412 00:36:10,335 --> 00:36:13,171 ...vädret är lite trevligare på Côte d'Azur. 413 00:36:13,839 --> 00:36:16,526 - Jag älskar regnet. - Varifrån kommer du? 414 00:36:16,550 --> 00:36:21,656 Anil, det här är Connie. Hon är från Kalifornien. Loge 49. 415 00:36:21,680 --> 00:36:25,475 Loge 49. Det är väl där Jocelyn är nu? 416 00:36:26,560 --> 00:36:30,832 Jag har hört att det är lite... komplicerat där borta. 417 00:36:30,856 --> 00:36:34,544 - Er Högste Beskyddare är... - Larry Loomis. 418 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Härlig kille. Han begick bara ett par brott. 419 00:36:40,365 --> 00:36:43,094 Det var inte ens det galnaste. 420 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Larry tappade verkligen greppet i slutet. Han hade en berättelse. 421 00:36:48,165 --> 00:36:50,334 Berättelse? 422 00:36:52,085 --> 00:36:55,380 Vet ni nåt om den "Sanna Logen"? 423 00:37:02,346 --> 00:37:05,182 38, 39... 424 00:37:06,099 --> 00:37:07,105 ...40. 425 00:37:08,435 --> 00:37:09,704 Kom in. 426 00:37:09,728 --> 00:37:13,958 - Marseille-rapporten är inlämnad. - Allt väl? 427 00:37:13,982 --> 00:37:17,128 Ja, men Stephen hade några frågor om amorteringen. 428 00:37:17,152 --> 00:37:20,298 - Bra. Jag hör av mig. - Tack, Melinda. 429 00:37:20,322 --> 00:37:22,926 Det var en amerikansk kvinna på tavernan tidigare. 430 00:37:22,950 --> 00:37:24,344 Hon är från Loge 49. 431 00:37:24,368 --> 00:37:28,723 - Den där röran. Vi stänger den. - Jag hörde det. Den där kvinnan... 432 00:37:28,747 --> 00:37:32,769 ...berättade vilda historier om deras Högste Beskyddare. 433 00:37:32,793 --> 00:37:36,606 Han sa att hans mor hade infiltrerat den Sanna Logen på 60-talet 434 00:37:36,630 --> 00:37:38,590 och stulit Merrills skriftrullar. 435 00:37:39,883 --> 00:37:44,447 Den Sanna Logen. Folk säger vad som helst för att dölja brott. 436 00:37:44,471 --> 00:37:47,641 95, 96, 97, 98. 437 00:37:58,694 --> 00:38:00,529 Vi har ett problem. 438 00:38:01,571 --> 00:38:04,050 Du hjälpte mig förra gången. 439 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 - Gjorde jag? - Jag tog en mugg. 440 00:38:07,703 --> 00:38:11,164 De gick fort. Okej, ditt konto. 441 00:38:12,165 --> 00:38:15,711 Den nuvarande skulden är 80 513 dollar. 442 00:38:17,045 --> 00:38:19,190 Det är enastående. 443 00:38:19,214 --> 00:38:20,924 Så, det här är grejen. 444 00:38:22,009 --> 00:38:26,781 Jag har insett att den här skulden inte ryms i mitt liv längre. 445 00:38:26,805 --> 00:38:30,785 Det hör jag ofta. Den attityden hjälper när man betalar av. 446 00:38:30,809 --> 00:38:33,854 Jag kan inte betala. Nej, jag är bara färdig med den. 447 00:38:35,981 --> 00:38:37,482 Här... 448 00:38:38,442 --> 00:38:40,253 ...är allt jag har. 449 00:38:40,277 --> 00:38:43,256 18 808 dollar. 450 00:38:43,280 --> 00:38:45,365 Lönen för mitt slit. 451 00:38:46,283 --> 00:38:48,511 Vill du att jag ska föra in det på kontot? 452 00:38:48,535 --> 00:38:50,763 Ta det som full betalning. 453 00:38:50,787 --> 00:38:53,891 Du är ändå skyldig över 60 000 dollar. 454 00:38:53,915 --> 00:38:59,588 Nej, det är jag inte. Jag är inte säker på att det här kan utnyttjas... 455 00:39:00,839 --> 00:39:03,359 ...men nån sa till mig att jag har en dödslängtan. 456 00:39:03,383 --> 00:39:07,363 Jag såg det inte förut, men jag tror de hade rätt. 457 00:39:07,387 --> 00:39:10,533 Så, om jag inte går ut härifrån skuldfri idag, 458 00:39:10,557 --> 00:39:13,643 kastar jag mig nog från Vincent Thomas-bron. 459 00:39:14,853 --> 00:39:17,606 Titta inte på honom. Titta på mig. 460 00:39:18,899 --> 00:39:22,670 Jag försöker inte vara jävlig. Jag kan bara inte leva så här längre. 461 00:39:22,694 --> 00:39:27,759 Det är bara sanningen. Så när du säger att jag ändå har en skuld, 462 00:39:27,783 --> 00:39:30,928 så är det inte verkligt, för ni kommer aldrig att få det. 463 00:39:30,952 --> 00:39:35,099 Oavsett vad som sker så kommer jag att dö innan jag betalar av skulden. 464 00:39:35,123 --> 00:39:40,504 Det som är verkligt är 18 808 dollar i kontanter. 465 00:39:44,216 --> 00:39:46,510 Låt mig prata med bankchefen. 466 00:39:48,345 --> 00:39:52,974 Okej. Varsågod. Gör det du gör. Säg till honom vad jag sa. Varje ord. 467 00:40:13,870 --> 00:40:15,973 - Hallå. - Hej. Hur är läget? 468 00:40:15,997 --> 00:40:17,308 Hej. 469 00:40:17,332 --> 00:40:21,211 - Inget. Är allt bra? - Ja. Jag... 470 00:40:23,839 --> 00:40:28,093 Jag tänkte bara låtsas jobba resten av dagen, och... 471 00:40:30,470 --> 00:40:35,225 ...om du inte gör nåt, kanske du vill hänga med mig? 472 00:40:36,893 --> 00:40:38,228 Menar du det? 473 00:40:39,187 --> 00:40:41,290 Ja. Var är du? 474 00:40:41,314 --> 00:40:46,420 Så, jag låser lillfingret mot pekfingret? 475 00:40:46,444 --> 00:40:49,882 - Så där? Det känns konstigt. - Det var så Larry lärde mig. 476 00:40:49,906 --> 00:40:55,304 Men han var dålig, och jag är dålig, så gör det som känns rätt. 477 00:40:55,328 --> 00:40:58,415 - Greppa och slå, baby. - Greppa och slå. 478 00:40:59,749 --> 00:41:01,769 Jag träffade den! 479 00:41:01,793 --> 00:41:04,063 Jag träffa den! Okej! 480 00:41:04,087 --> 00:41:05,213 Ja. 481 00:41:08,341 --> 00:41:10,570 Det är coolt att man får dricka på banan. 482 00:41:10,594 --> 00:41:14,699 Kommunal golfbana. Njut medan det varar. 483 00:41:14,723 --> 00:41:17,660 Så hon sa inte var hon var? 484 00:41:17,684 --> 00:41:20,413 - Nej. - Åh, gud. 485 00:41:20,437 --> 00:41:22,540 Hon kanske bara behöver en annan läkare. 486 00:41:22,564 --> 00:41:27,861 Jag tror Connie vet vad hon behöver. Hon är tuff att ha att göra med. 487 00:41:29,196 --> 00:41:31,323 Hon sa bara till mig att inte oroa mig. 488 00:41:32,616 --> 00:41:35,076 Och det är vad jag ska försöka med. 489 00:41:36,119 --> 00:41:39,473 Jag borde kunna hitta nåt. Eller hur? 490 00:41:39,497 --> 00:41:42,185 Hur började du med rörmokeriförsäljning? 491 00:41:42,209 --> 00:41:45,921 Jag svarade på en annons. 20 år senare är jag här. 492 00:41:49,633 --> 00:41:53,428 "Till minne av en ljugande jävel." 493 00:41:58,892 --> 00:42:00,286 Ja. 494 00:42:00,310 --> 00:42:03,313 Ja, Larry ljög. 495 00:42:04,648 --> 00:42:07,817 Förstörde i stort sett allt för alla. 496 00:42:10,946 --> 00:42:13,114 Men han gjorde det för oss. 497 00:42:16,284 --> 00:42:17,702 Jag menar... 498 00:42:18,578 --> 00:42:21,474 ...han gjorde allt det där för att hålla Logen öppen. 499 00:42:21,498 --> 00:42:23,792 För att hålla ihop alla. 500 00:42:25,085 --> 00:42:27,379 För att ge dem någonstans att gå. 501 00:42:42,102 --> 00:42:44,747 - Logen är borta. - Ja, jag vet. 502 00:42:44,771 --> 00:42:49,567 Men jag kommer att vara här samma tid varje vecka. 503 00:42:51,444 --> 00:42:53,798 Hör du? 504 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Varje vecka. 505 00:42:56,992 --> 00:42:59,786 Då vet du alltid var du kan hitta mig. 506 00:43:23,560 --> 00:43:25,746 DEN TOTALA SKULDEN ÄR 0 DOLLAR 507 00:43:25,770 --> 00:43:29,691 BETALT LÅNEAVTAL 508 00:45:34,023 --> 00:45:36,961 - Loge 49. - Jocelyn, det är Melinda. 509 00:45:36,985 --> 00:45:39,213 Åh, ja! Jag har väntat... 510 00:45:39,237 --> 00:45:42,967 Jag blev rörd av dina ord. Du övertygade mig 511 00:45:42,991 --> 00:45:46,303 att det är bäst för Orden att hålla Loge 49 öppen. 512 00:45:46,327 --> 00:45:50,307 Jag skulle vilja att du stannade där för tillfället, om det är okej. 513 00:45:50,331 --> 00:45:51,624 Det gör jag gärna. 514 00:45:52,375 --> 00:45:55,295 Jag gjorde det! Jag räddade Logen! 515 00:46:02,677 --> 00:46:03,779 DÖDSANNONS 516 00:46:03,803 --> 00:46:07,098 LARRY LOOMIS, ÄLSKAD HÖGSTE BESKYDDARE VID... 517 00:47:08,201 --> 00:47:11,329 Hej. Jag har väntat på dig. 518 00:47:16,459 --> 00:47:19,522 - El Confidente? - Ja. Kom igen, nu drar vi. 519 00:47:19,546 --> 00:47:22,590 Jag vill inte sitta fast i trafiken på 405:an. 520 00:47:23,675 --> 00:47:25,694 - Va? - Vi ska till Mexiko. 521 00:47:25,718 --> 00:47:28,030 Jag har några spår till skriftrullarna. 522 00:47:28,054 --> 00:47:31,933 Larry sa att om nåt hände honom så kunde jag lita på dig, så... 523 00:47:42,860 --> 00:47:45,548 Du, jag tror inte det. 524 00:47:45,572 --> 00:47:48,908 Tänk inte, Ernesto. Hoppa bara i skåpbilen. 525 00:48:01,212 --> 00:48:03,023 Skit samma. 526 00:48:03,047 --> 00:48:05,633 - Okej, då åker vi. - Okej. 527 00:48:14,559 --> 00:48:15,869 Hej, Dud. 528 00:48:15,893 --> 00:48:18,730 - Hej. Hur är läget? - Vad gör du här? 529 00:48:19,731 --> 00:48:24,169 Inget. Inget. Bara... Hur var det där ute? Bra? 530 00:48:24,193 --> 00:48:26,964 Toppen. Varför hoppar du inte i vattnet? 531 00:48:26,988 --> 00:48:29,883 Jag har inte några av mina grejer, och... 532 00:48:29,907 --> 00:48:32,160 Låna av Lou och Tommy. 533 00:50:36,826 --> 00:50:37,832 Åh, gud! 534 00:50:55,219 --> 00:50:56,989 Kom igen, killar! Kom igen! 535 00:50:57,013 --> 00:50:59,474 Kom igen, allihop! Kom! 536 00:51:46,270 --> 00:51:47,772 Dud! Dud! 537 00:51:48,397 --> 00:51:50,334 Åh, gud! Hej! 538 00:51:50,358 --> 00:51:53,861 Jag sa ju till dig att det var en haj.