WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Précédemment... 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Je voulais son terrain pour notre stade. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Je l'ai vendu à DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Tu es DiFiore Exports 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,771 - et le terrain est à toi. - C'est quoi ? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 C'était censé être une menace. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Désormais un avertissement. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Je suis partante. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Si besoin, tu sais où me trouver. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Je pensais ne pas pouvoir vivre sans toi. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Maintenant, ta vue m'insupporte. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 J'ai acheté NTNR Enterprises, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 la société qui possède votre... pardon, ma maison d'édition. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Un auteur aimerait vous voir. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Qu'est-ce qu'il se passe ? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 J'allais... J'allais justement ailleurs. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Eh bien, 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 quelle surprise ! 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Tu es en forme. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - Et tu as une maison d'édition. - Dingue, non ? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - Qui publie mon livre. - Oui. On le dirait. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Tu veux un verre ? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Ça t'amuse de rendre ma vie insupportable ? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Pardon ? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Chambouler ma vie privée est ignoble, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 mais là, il s'agit de ma carrière. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Non ! Tout ça n'est qu'une horrible coïncidence. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 Comme quand Ashley et moi skiions en Idaho, 30 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 - et que tu as débarqué au même hôtel ? - Oui. Non. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Pas comme ça. Là, c'est une vraie coïncidence. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - J'ai acheté... - Toujours la même. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Je ne suis pas la même. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Je suis Fallon, version améliorée. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Je fais quelque chose de ma vie, 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 et je n'ai pas envie que Liam Ridley, ou John Southside, s'en mêle. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Beau pseudo de porno. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Pour te le prouver, je déchire illico ton contrat. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Tu ne peux pas déchirer un contrat... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Tu l'avais préparé ? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 C'était symbolique. Quoique défoulant. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,199 Femperial est centré sur l'autonomisation des femmes, 43 00:01:56,282 --> 00:01:58,785 ce qui n'est pas vraiment ton créneau. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Tu devrais lire mon livre. - Pas besoin. 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Le publier ne m'intéresse pas. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Si tu veux bien m'excuser, j'ai des affaires pressantes. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Tu peux m'envoyer mes indemnités. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Oui, le contrat stipule 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 que faute de publier, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 tu me dois six millions. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 C'est donné. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Maintenant, tu peux dégager. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta est vaste. 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Ton conservatoire peut être ailleurs. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Oui, mais Blake doit être puni. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Ne recommence pas, Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Où est mon frère éclairé 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 qui avait tourné la page ? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Elle n'a pas été tournée par maman 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 qui a rejeté mon invitation. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 N'oublie pas que, 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 comme copropriétaire de l'équipe, tu profites des magouilles de Blake. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Tu sais très bien qu'il ne s'agit pas d'argent. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Sans vouloir le défendre... - Arrête. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 il a tenu parole pour la campagne Décroche. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Quoique leur figure de proue, PJ Reed, a peut-être raccroché. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - Quoi ? - J'ai dû le virer du club, 68 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 car il avait sniffé Dieu sait quoi aux WC. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Son addiction peut faire couler le programme, 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - ou même l'équipe. - Oui. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Espérons que non. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, il faut qu'on parle. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Le dossier que tu m'as donné m'inquiète. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Si papa veut s'en prendre à Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Rappelle-moi. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Pardon de ce bruit, Mme Flores. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 La Rolls a des ratés. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Je l'emmènerai au garage. - Qu'y a-t-il ? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Tu vas bien ? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 De l'air. Je panique. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Oui, depuis le départ de ton frère. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Que s'est-il passé entre vous ? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Dis-moi la vérité, car j'en ai ras-le-bol des mensonges. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto a été envoyé par mon père. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Il nous a aidés à obtenir le terrain pour le stade Atlantix. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 En échange d'un service. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Pas du genre "tu peux me conduire à l'aéroport" ? 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Il voulait que j'engage un vendu. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Un joueur qui perd exprès pour gagner un pari. 91 00:04:07,664 --> 00:04:10,458 - Tu ne l'as pas fait ? - Bien sûr que non. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Il veut donc se venger de 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - toute la famille. - Dont moi ? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Il sait que je divorce ? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, on est tous en danger. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Je connais papa. Il visera Blake d'abord. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - Je ne sais que faire. - Moi, si. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Préviens Blake sans tarder. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Je veux un rapport sur l'état du terrain. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen. - M. Carrington ? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Invitez le maire dans ma suite pour l'ouverture. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Tout le monde au taquet. Il reste deux semaines. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - Tout de suite. - Le voilà. 104 00:04:39,529 --> 00:04:41,572 L'avenir de l'empire Carrington. 105 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Pas encore, mais être médecin de l'équipe est un début. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Je te montre ton bureau. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Je suis fier que mon fils soit à bord. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Je suis ravi. - Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Quelle mauvaise surprise ! 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Pas de surprise, 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 j'ai vu vos magouilles pour mon terrain. 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Aucune magouille. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Je l'ai acheté, ce qui était malin. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Vous faites passer vos besoins avant ceux de la communauté. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - Ça suffit. - Une menace ? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Plutôt, un droit de copropriétaire. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Ma participation ne sera plus passive. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Dorénavant, je serai très actif, 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 pour les besoins de la communauté. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Besoins qui dépendent du succès de l'équipe. 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 On est tous d'accord, non ? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Joli tour, Blake. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Votre voix sort de la bouche de Junior. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Vos lèvres n'ont même pas remué. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mais oui, on souhaite tous le succès de l'équipe, 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 et pour le prouver, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 j'invite tout le monde au Club Colby pour une fête d'ouverture. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Trop généreux ! 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 C'est bien vrai, non ? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Veuillez me montrer où est mon bureau. 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Votre temps est précieux. C'est très malencontreux. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Aucun n'est libre. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Votre venue est totalement imprévue. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Vous avez une journée pour en trouver un. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 J'ai l'esprit d'équipe. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Allez Atlantix ! 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Il mijote quelque chose. - Oui, tu crois ? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 C'est un Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,322 Quoi que je fasse pour cette famille, 140 00:06:04,405 --> 00:06:05,865 elle nous manque de respect. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Quelqu'un devrait changer ça. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo ? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Tu le dis sans te marrer ? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Une féministe immensément populaire 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 grâce à son podcast, À la recherche de Glo, 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 des discussions sur la quête d'un soi féminin dans 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 un monde patriarcal. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 On dirait que Glo est mon âme sœur, 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 et l'auteure parfaite pour notre relookage. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Selon Instagram, elle écrit souvent dans ce café. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Je la charme à la Carrington. - Évite ça. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Elle est cool. Reste relax. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo ? Je n'en reviens pas. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 On est des fans. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Votre récupération des symboles nous objectivant 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 m'a encouragée à être moi-même. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Ça suffit. On s'assied ? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 S'il vous plaît, oui. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 C'est bon de savoir que j'ai un effet sur le front. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 On aimerait que vous en ayez encore plus. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Vous écrivez un livre. 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 On aimerait le voir publier par ma maison, Les Éditions Femperial. 163 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington ? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Vous êtes éditrice ? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 L'annonce n'a pas été faite. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Je voulais d'abord bâtir mon arsenal. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Mais vu mon expérience désastreuse avec mon livre, 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 on a besoin de femmes au pouvoir 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 afin de donner une voix à d'autres femmes. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - C'est ma mission. - Très cool. 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Mais j'ai déjà des offres. De grosses maisons d'édition. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Pour mon premier livre, je veux frapper fort. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperial est jeune et vorace. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 On frappera fort. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Votre livre sera notre priorité. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 J'en ferai la promotion moi-même. 177 00:07:39,250 --> 00:07:41,919 Une grosse boîte ne ferait jamais cela. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Je montrerai votre offre à mon agent, 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 mais sachez que l'offre pour mon livre est déjà à six millions. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Nous égalerons cette offre. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Donnez-nous 48 heures. Vous verrez notre plan d'action. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 D'accord. Je veux bien être impressionnée. 183 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 J'ai besoin d'un coin plus calme pour finir ce livre. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Vous me direz vos idées. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - On se contacte. - Salut. 186 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Pas encore, et pas de ça. 187 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Femperial ne peut pas payer Liam et Gloria. 188 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Tu dois payer Liam si tu ne le publies pas ? 189 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Tu le publies donc. 190 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Je ne bosse pas avec Liam, Kirby. Tu étais à Sun Valley. 191 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Où tu as traîné dans la boue ta dignité, 192 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 et le féminisme ? J'y étais. 193 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Tu vois que je ne peux pas m'embourber émotionnellement. 194 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 C'est bon. Je me concentre sur l'avenir. 195 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Mais si j'obtiens que Liam renonce à son contrat, 196 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - on ne le paiera pas. - Ton charme le fera renoncer ? 197 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Je peux l'y amener, 198 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 mais sûrement pas avec du charme. 199 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Salut, Kirby. 200 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Un revenant ! Quelle plaisante surprise ! 201 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 J'amenais à Blake des produits Atlantix. 202 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Je ne t'avais pas captée comme aimant le chou frisé. 203 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Techniquement, tu m'as peu captée. 204 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Quel genre de fille crois-tu que je suis ? 205 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Celui qui ne rate pas mon commentaire à la con. 206 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Pas le choix. - Non. 207 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Comme tu m'as sauvé la mise avec la campagne Décroche, 208 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 tu es pardonnée. 209 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Je te suis redevable. 210 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Justement... 211 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Je bosse pour Fallon. 212 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 J'aurai donc moins de temps pour toi. 213 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Moins de temps pour les affaires, je veux dire. 214 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Félicitations. - Je ne t'abandonne pas. 215 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 J'établis une liste des centres de désintox d'Atlanta. 216 00:09:58,681 --> 00:09:59,765 J'ai presque fini. 217 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Je peux te l'amener plus tard, si tu veux. 218 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Ce sera super. 219 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Comment te dire combien j'apprécie ça, 220 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 et toi ? 221 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Tu récupères très vite. 222 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 On t'enlèvera bientôt ces bandages. 223 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 D'excellentes nouvelles, non ? 224 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Désolé de vous déranger. 225 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Je voulais voir comment vous allez, Alexis. 226 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Je vous laisse ça ici. 227 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Très aimable de ta part. 228 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Reste donc. Oui ? 229 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 On est partis du mauvais pied. J'en suis désolé. 230 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 C'est une famille compliquée, tu le sais. Je tâtonne encore. 231 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Je comprends. - Oui. 232 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Toi et Blake avez des différends, 233 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - mais je peux être utile... - Merci. 234 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Une équipe saine pour une communauté saine. 235 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 On peut faire des festivals de santé, des vaccinations contre la grippe. 236 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Je pensais à des activités sportives, 237 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 mais l'idée de la santé me plaît. 238 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Tu vois ? 239 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Les grands esprits... 240 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 On doit être parents. 241 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Pardon. Ça va bien ? 242 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Oui. Juste... Un truc médical pour l'équipe. 243 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 J'y vais ? 244 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Bien sûr. 245 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Dis-moi si je peux t'aider. 246 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Quoi ? 247 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Il voulait que j'engage Carlos Aguirre pour qu'on perde. 248 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Ne t'en fais pas. J'ai refusé. 249 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Mais ça nous met tous en danger. 250 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Papa exige une chose, 251 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 si on ne la lui donne pas, on en pâtit. 252 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Je vois. 253 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 J'aurais dû te le dire plus tôt, 254 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 mais je croyais pouvoir gérer ça. 255 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Je m'inquiète. 256 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Chérie, les milliardaires ont un proverbe : 257 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Si nul ne veut ta mort, tu dois mieux les niquer. 258 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Non, Blake. Là, c'est différent. 259 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Mon père est vengeur. - Oui ? 260 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Moi aussi. 261 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Je n'ai pas peur de lui. 262 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Sa menace est sérieuse. 263 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 C'est facile de menacer, à 3 000 km de distance. 264 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 J'ai autant de pouvoir et d'influence que lui. 265 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Mais là, c'est personnel. 266 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie est aussi garde de sécurité. 267 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 - Ça ira. - Non, mi amor... 268 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Crois-moi. Tu t'affoles pour rien. 269 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Tout ira bien. 270 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Bienvenue à Carrington Cottage. 271 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Mon Dieu ! 272 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 C'est incroyable. 273 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Et la vue ! 274 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Vous aimez votre café crème 275 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 avec grains de café expresso et lait d'amande bio sans OGM. 276 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Pour cela, on a engagé votre barista personnel, 277 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 qui vous le fera sur demande. 278 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Salut, Shane. 279 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 La sérénité ambiante vous aidera à terminer votre livre. 280 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Un kinésithérapeute sera disponible pour vous chaque jour. 281 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Salut, Blaine. 282 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Prendre soin de soi importe 283 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 pour avoir l'énergie de renverser le patriarcat. 284 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 On a engagé une guide de méditation, un coach de responsabilité, 285 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 un chien de soutien émotionnel. 286 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Ils attendent votre SMS. À nos frais. 287 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Je n'ai encore rien signé. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Oui. Mais si vous choisissez Femperial comme éditeur, 289 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 ces avantages seront permanents. 290 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Merci. 291 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Je dois dire que 292 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 je m'y vois bien. 293 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Vous le devriez. 294 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 On vous laisse écrire. 295 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Ça se passe bien avec Jeff ? - Il s'ouvre un peu. 296 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Bon. Bon travail. 297 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Mais on a un plus gros problème. 298 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 On m'a prévenu que la NSF envoie quelqu'un 299 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 administrer des contrôles anti-dopage à certains joueurs. 300 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Dont PJ Reed. 301 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Une surprise, mais ça ne pose pas de problème. 302 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Quand j'ai rencontré les joueurs, 303 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 j'ai administré des contrôles préliminaires. J'ai les résultats. 304 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ est positif. 305 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Ce sera pareil pour le contrôle officiel. 306 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Si c'est le cas, sa saison est terminée. 307 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Quel enfoiré ! 308 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 On s'est exposés pour lui. 309 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 On a lancé une campagne contre la drogue, 310 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 basée sur son come-back. 311 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Des gens se sont abonnés. 312 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Ça fera honte à l'équipe. 313 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Une suspension nuirait à l'image de l'équipe. 314 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Il doit jouer. 315 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Il doit passer le contrôle. 316 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Tu comprends ? 317 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Parfaitement. 318 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Bonté divine ! 319 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Vous devez maîtriser vos coups de pied, Sam. 320 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 C'est du taekwondo, pas du catch comme le Royal Rumble de la WWE. 321 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Dur de juguler une telle puissance. 322 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Et ces fleurs ? 323 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders m'enseigne les arts martiaux. 324 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Plus exactement Sabum Anders. 325 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Si vous voulez. 326 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Faites juste des armes de mes extrémités. Vos pieds ont déjà tué ces tulipes, 327 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 et avec vos doigts, vous pourrez appeler la police. 328 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Veuillez m'excuser. 329 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Que se passe-t-il, Sam ? 330 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Après notre conversation, 331 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 je me suis dit que je devais réviser mon autodéfense. 332 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Pour être prêt pour la visite de ta famille. 333 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Au fait... 334 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Blake le sait ? 335 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Il va augmenter la sécurité ? 336 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 J'ai essayé, mais il ne croit pas au risque. 337 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Ce n'est pas bon. 338 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Restons vigilants, 339 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 et espérons que Roberto pourra calmer mon père. 340 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Tu aurais pu l'envoyer. - Au fait... 341 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Changement de plans. Je publie ton bouquin, après tout. 342 00:16:02,086 --> 00:16:03,879 - Tu l'as lu ? - Tu te flattes. 343 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 Aucun intérêt à le lire. 344 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 En vérité, on n'a pas le fric pour ton indemnité. 345 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 Ça revient donc moins cher de le publier. 346 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Mais je pensais à une première édition 347 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 de 3 000 exemplaires. 348 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - Tu plaisantes ? - Mais non. 349 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Une startup ne roule pas sur l'or. 350 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Notre budget va aux nouveaux auteurs, pas aux vieux médiocres. 351 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Justement, on a dû réviser ta tournée de lancement. 352 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Au lieu de New York, L.A., et les grandes villes, 353 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 j'irais à Poughkeepsie, Topeka... 354 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, où diable est Frankenmuth ? 355 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Une ville pittoresque au sud du Canada. Tu l'adoreras. 356 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Elle t'adorera. Prends une petite laine. 357 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Autre chose. On n'a pas de responsable des réseaux sociaux. 358 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - Par conséquent, on... - Je pige. 359 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Tu rends l'accord intenable pour que je renonce ? 360 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Non. Je te dis juste ce qu'on peut t'offrir. 361 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Je comprendrais 362 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 si tu pensais trouver mieux ailleurs. 363 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Tu reprends tes habitudes. 364 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Je ne renonce pas. 365 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Tu vas devoir payer. 366 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Pas possible. 367 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Je reste. Mon évènement presse de ce soir aura lieu. 368 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 On comptait le faire. 369 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Pas annulé ? - On perdrait nos arrhes. 370 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Pas la peine de te pointer. - Tu veux rire ? 371 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Je ne raterais pas ça. 372 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Toc, toc. 373 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Coursier spécial. 374 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 La liste des centres de désintox pour notre campagne. 375 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Déjà finie ? Une vraie héroïne ! 376 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Mince ! 377 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Je m'excuse. Je suis trop maladroite. 378 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Non. Tu es un être humain, et un bel être humain. 379 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Je t'invite à déjeuner ? 380 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Pour te remercier. 381 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Un déjeuner ? 382 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Aujourd'hui ? 383 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Là, maintenant ? 384 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Tu sais, je devrais plutôt retourner au boulot. 385 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - C'est ma première semaine et tout ça... - Oui. 386 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Je comprends. Il faut cravacher. 387 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 M. Culhane ? 388 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Je m'excuse. 389 00:18:10,839 --> 00:18:13,092 Le rapport de progression des joueurs. 390 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Je le prends. 391 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Merci. 392 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Bon. 393 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Je m'excuse. - C'est peut-être mieux. 394 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - C'était bien. Mais... - Oui. 395 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Si ça doit se développer, on devrait en parler à Fallon. 396 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Comme je suis son ex-fiancé... 397 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Ce devrait être à moi de le lui dire. 398 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Entre fille, il y a un code. 399 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Les copines avant les hommes... 400 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Comme tu veux. 401 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Fallon sera d'accord. 402 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - Fallon ? Oui. - Oui. 403 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Salut. 404 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Selon votre Instagram, vous retravaillez ici. 405 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Le cottage n'est pas bon ? 406 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Vous préférez peut-être notre penthouse de Buckhead. 407 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane peut y aller. - Ce n'est pas ça. 408 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Le masseur ? 409 00:19:03,600 --> 00:19:06,145 Je vous imaginais comme aimant le shiatsu. 410 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - J'aurais dû m'écouter. - Ce n'est pas le problème. 411 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Shane non plus. 412 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Les avantages superficiels ne doivent pas m'influencer. 413 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Ce n'est pas superficiel d'être motivée. 414 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Ça me motive d'être dans le monde réel, avec des gens réels. 415 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 On peut en mettre au cottage. 416 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Peut-être cinquante ? 417 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Cent ? Un car entier. 418 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Vous ne captez ni ma philosophie ni qui je suis. 419 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 Les femmes dont j'amplifie la voix 420 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 n'ont pas d'avantages. 421 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Si ma mamie me voyait dans cette tour d'ivoire, 422 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 elle m'engueulerait. 423 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 J'annule le car ? 424 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Bon. Vous avez raison. 425 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 J'ai fait ce que mon père aurait fait pour vous charmer, 426 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 ou un quadra, pour coucher avec vous. 427 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Dites à mamie que je m'excuse. 428 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Une féministe, une écrivaine. 429 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Elle a grandi sans fric et manquait d'opportunités. 430 00:19:55,402 --> 00:19:58,030 Elle me dirait de garder les pieds sur terre. 431 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Je dois vous prévenir que 432 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 mon agent préfère Doubleday. 433 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Non. 434 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Je vous en prie. Je suis certaine qu'on peut diffuser votre message. 435 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 J'aimerais expliquer ma stratégie. 436 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Vous m'avez donné deux jours. 437 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Il m'en reste un. - Et je tiens parole. 438 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Je dois y aller. 439 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Vous avez une seconde ? 440 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Une question sur le budget. - Pas le bon moment. 441 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 En examinant le budget, 442 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 j'ai remarqué une différence entre les dépenses et le solde, 443 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 avoisinant les dix millions. 444 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Oui. 445 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Pour les investisseurs. 446 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Vous n'en avez rien dit au copropriétaire et directeur ? 447 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 C'était en place avant que vous arriviez à bord. 448 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Je suis à bord. 449 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Vous devriez me mettre au courant. 450 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Et vous devriez vous montrer reconnaissant d'une opportunité 451 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 que vous semblez vouloir saboter à tout prix. 452 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 J'ai 30 ans d'expérience en entreprise. 453 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Vous, trois semaines. Je vous fais une faveur. 454 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Vous allez descendre en flammes 455 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 si vous ne me laissez pas gérer à ma façon. 456 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Une question ? 457 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 C'est mieux. 458 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Tous les documents sont signés. 459 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 On a les résultats sous 24 heures. 460 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 C'est parfait. 461 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Votre prochaine visite sera dans notre nouveau centre. 462 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Vous avez vu les plans ? 463 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - Je devrais y... - Vous aimez la technique. Regardez. 464 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Tout l'établissement, des toilettes aux poubelles, 465 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 sera de pointe. 466 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 On fera tout pour donner à nos joueurs un avantage. 467 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Génial. - Des acupuncteurs, 468 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 de la cryothérapie et même un GyroStim. - Quoi ? - Un siège où on vous attache. 469 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 Ça tourne. Contre le trauma crânien. 470 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - C'est contre-intuitif. - Ça l'est. 471 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ça a aidé Sidney Crosby avec ses commotions cérébrales répétées. 472 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Il y a des articles. 473 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Docteur Khan. 474 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Vous deviez être en réunion. 475 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Je voulais vous saluer. 476 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - Ravi de vous voir. - Ça va ? 477 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 C'est là qu'est l'action. 478 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 On ne doit jamais tourner le dos. 479 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Qui sait ce qu'on va rater ? 480 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Je dois emmener les échantillons. 481 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Au revoir. Bon café ! 482 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Je dois te parler. - Glo n'a pas encore signé. 483 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Mais j'ai un plan. 484 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 On l'invite à Chops. 485 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - Tu ne porteras pas ça. - Liam renonce ? 486 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Pas encore, mais j'espère pouvoir échanger les auteurs. 487 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Ça me sidère que tu gères si bien le truc avec Liam. 488 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 S'il ne retire pas sa chemise, ne me fixe pas, 489 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 je peux me concentrer. 490 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Les mecs torse nu, surtout ceux qui fixent, c'est aussi ma faiblesse. 491 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 C'était assez dur de lâcher Culhane, 492 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 surtout en bossant ensemble pour Atlantix. Une cata. 493 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Une erreur à ne pas refaire. 494 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Passons. Porte ça. 495 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Tu représentes Femperial. 496 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Ne fais pas plouc. Désolée, plouc. 497 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Tu m'autorises à porter tes fringues ? 498 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 On dirait presque que tu m'aimes. 499 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Je ne te hais pas. Mais on ne va pas s'habiller pareil. 500 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Comme quand on était de petites ramasseuses de balles ? 501 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Si je me souviens bien, tu as duré un jour. 502 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 M'accroupir en jupe courte me semblait dégradant. 503 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Mais j'ai pu acheter des penny stocks. 504 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Si j'avais investi au lieu d'acheter des Barbie, 505 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 je serais aussi millionnaire. 506 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Je me sens coupable de te les avoir volées, puis revendues. 507 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Au rabais. Tu étais juste. 508 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Tu sais, Kirby... 509 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Désolée de ne pas avoir été une amie parfaite. 510 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Je m'améliorerai. Promis. 511 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Tu es préoccupée ? 512 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Ou tu m'en veux encore pour les Barbie ? 513 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Je pensais juste 514 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 au chemin qu'on a parcouru. 515 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Je suis contente. 516 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Merci pour ça. 517 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Tu as invité ce paumé ? 518 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Je devrais le virer d'ici. 519 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Crois-moi, ça me dirait. 520 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 C'est un copropriétaire. Ce serait mesquin. 521 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Je peux faire mesquin. 522 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, le club est super. Amuse-toi. 523 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Ces joueurs ne sont pas très sexy. 524 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - Que faites-vous là ? - Je lui ai demandé de venir. 525 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Tu ne crois pas que Papa soit dangereux. 526 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - Il n'oubliera pas. - C'est ridicule. 527 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K a été braquée à Paris. 528 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Et alors ? 529 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Si ça arrive aux Kardashian, ça peut arriver. 530 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Pas besoin d'un garde du corps à ma fête. 531 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Prenez à manger et retournez à l'auto. 532 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Le café après le dîner inclut un bandeau sur les yeux ? 533 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Ça en vaudra la peine. On le promet. 534 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Voilà. 535 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Bienvenue à la fête Glo. 536 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 C'est incroyable. Comment avez... 537 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 FÊTE GLO 538 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Vous vouliez être parmi vos fans. Ils sont là. 539 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 LE TEMPS D'ÊTRE GLO 540 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "Le Temps d'être Glo." 541 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 On sait qu'il n'est pas fini, 542 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 mais on est parties de "À la recherche de Glo" 543 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 pour ce titre. 544 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Surtout si vous êtes le visage de notre maison. 545 00:25:32,948 --> 00:25:34,115 On croit en vous. 546 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Vous êtes en live streaming 547 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 dans des centaines de cafés du monde entier. 548 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Salut. 549 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 On a fait venir de Miami votre plus grande admiratrice. 550 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Mamie. 551 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 On est fiers de toi, chérie. 552 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 On a même réussi à la convaincre 553 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 d'écrire la préface. 554 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Incroyable que vous ayez fait ça. 555 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 Et si je ne vous choisis pas ? 556 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Ça aura été une publicité gratuite 557 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 pour une voix qui mérite d'être entendue. 558 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Sachez que ce n'est qu'une partie de ce qu'on fera 559 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 pour vous, à Femperial. 560 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 J'adore. 561 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Merci infiniment. 562 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Cherchons à boire. 563 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Salut, tout le monde. Mon Dieu ! 564 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Merci beaucoup d'être venues. 565 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Comment s'est passé le contrôle, cet après-midi ? 566 00:26:30,130 --> 00:26:32,299 Pas de nouvelle, bonne nouvelle. 567 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Tout le monde l'a passé ? 568 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Ça vous étonne ? 569 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Non, je m'y attendais bien. 570 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Malgré le fait que PJ fait la fête depuis un mois. 571 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 En tant que propriétaire concerné, 572 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 j'ai prévenu la ligue. 573 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - D'où le contrôle. - Tu as fait quoi ? 574 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Je savais que Blake ferait un truc à sa façon 575 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 pour que PJ puisse passer. 576 00:26:53,153 --> 00:26:54,112 Belle hypothèse. 577 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 PJ est clean. Aucune preuve. 578 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 À part les images où tu échanges l'urine de PJ, 579 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 à l'insu du Dr Khan. 580 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 J'ai fait installer des caméras dans les bureaux. 581 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Pour la sécurité, bien sûr. 582 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Une violation de la vie privée. C'est très bas. 583 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 On fait ça dans une famille ? 584 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 C'est du Carrington classique. 585 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Tu capteras vite. 586 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 J'ai hâte de vous entendre expliquer ça au commissaire Mills. 587 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Je lui ai envoyé la vidéo. 588 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 La ligue vous écartera. 589 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Avec moi, l'équipe sera au service de la communauté. 590 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Amusez-vous, entretemps. 591 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 C'est ma tournée. 592 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, qu'as-tu donc fait ? 593 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 FÊTE GLO 594 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 LE PLUS GROS CHÈQUE 595 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Tu as détourné mon lancement pour un autre auteur ? 596 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Ça n'a pas été dur de prévenir tes deux fans. 597 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Quant à la presse, elle est là pour un livre Femperial, 598 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 qui sera le sien, on l'espère. 599 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Tu es déplorable. - Merci. 600 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Tu pourras écrire sur mes tactiques féroces. 601 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Mais je ne te publierai pas. 602 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Commissaire Mills. 603 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Vous connaissez Blake Carrington. 604 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Vous voulez sans doute lui parler. 605 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 En effet. 606 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, j'adore ce que vous faites avec l'équipe. 607 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Impressionnant. 608 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Je vous souhaite une merveilleuse première saison. 609 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Un instant. Vous n'avez pas vu la vidéo ? 610 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Oh, ça ? 611 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, j'apprécie votre préoccupation, 612 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 mais on n'a pas vu une preuve flagrante de faute sur la vidéo, 613 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 rien de concret. 614 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Il falsifiait un contrôle officiel. 615 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Ça pourrait être plus concret ? 616 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Une vidéo floue, sujette à interprétation. 617 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 La ligue sait que Blake est intègre. 618 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Hé, Jeff ! 619 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Voici le fils de Roger. 620 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 C'est Aiden. 621 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Il fera un stage à Atlantix. 622 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 Il s'intéresse à la médecine du sport pour après ses études. 623 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 C'est beau quand la nouvelle génération trouve sa voie. 624 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Incroyable. 625 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Vous êtes un sacré numéro, Blake. 626 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 J'ignore à quoi vous vous référez. 627 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Mais je dois un verre à Roger. Veuillez nous excuser. 628 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Ignorant ce que tu avais vu, 629 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 j'ai cru bon de prendre les devants. 630 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Habile. 631 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Tu crois être son fils préféré. 632 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 Tu es sa nouvelle salope. 633 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Tant qu'on y gagne. 634 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 La partie n'est pas finie. 635 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Je viens de trouver 636 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 quel bureau j'aurai. Le tien. 637 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Tu n'as pas à être avec les propriétaires. 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Ce n'est pas si cher payé. 639 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Quel manque de professionnalisme 640 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 d'utiliser ce qui m'était destiné pour sa promotion ! 641 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo jouit d'une grande popularité. 642 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Avec des moyens limités, il fallait l'impressionner. 643 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Aux dépens de ma carrière ? 644 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 C'est le business. 645 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Tu veux que je gobe ça, avec notre passé ? 646 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Tu fais tout ton possible pour me nuire. 647 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 C'est évidemment ta vengeance 648 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - pour l'épisode de Sun Valley. - Non. 649 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Une vengeance implique un sentiment. Ce n'est pas le cas. 650 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 J'ai tourné la page. Ton pauvre ego doit en faire autant. 651 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 J'aurais aimé que tu aies la décence de lire mon livre. 652 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 J'ai lu le livre. Oui. 653 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Du début à la fin. De la merde. 654 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Pas même une merde marrante, juste une merde puante. 655 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Vu. 656 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Si tu le détestes tant, ne le publie pas. 657 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Alors, tu abandonnes ? 658 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Oui. Oublie le bouquin. 659 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Oublie le fric. 660 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Tu ne me reverras plus jamais. 661 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Tu sais, je... 662 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Je pensais vraiment que tu... 663 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Que toi surtout, tu aimerais le lire. 664 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 La Fête Glo a frappé fort. 665 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 À une autre voix se préoccupant de la communauté. 666 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Tu as du pot d'être entré. 667 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Quant à l'équipe, ça compte ? 668 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Blake graisse toutes les pattes de la ville. 669 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 Il peut se sortir de n'importe quelle embûche. 670 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Il est très dur pour Blake de voir autrui sous un jour nouveau. 671 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 Il m'a donné une chance. 672 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Que j'ai maximisée pour une meilleure situation. 673 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Tu crois ça ? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Je ne suis plus son chauffeur. 675 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Je suis avec les gros bonnets. 676 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 J'ai mon mot à dire sur l'équipe. 677 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Tu es toujours à ses ordres. À un niveau un peu plus élevé. 678 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Tu l'as aidé à gagner le terrain. - Oui. 679 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Après notre accident, 680 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 j'ai offert de l'aider, 681 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 s'il m'aidait à me venger de toi. 682 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Mais j'ai changé d'avis. 683 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 J'ai dit à Blake de tout arrêter, mais non, il a refusé. Ses sbires allaient voler les cinq millions chez ta mère. 684 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Il bouscule tout le monde, utilise qui il veut. 685 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Il faudra qu'un jour, tu refuses qu'il se serve de toi. 686 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 - Où est Freddie ? Ça caille. - Je l'ai appelé il y a 15 minutes. 687 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 C'est ta voiture ? 688 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 689 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Hé ! Ça ne va pas ? 690 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Ça va ? Qu'y a-t-il ? 691 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Je ne sais pas. 692 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 J'étais réveillé. Soudain, j'ai perdu connaissance. 693 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 C'est quoi, ça ? 694 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Ce sont les armoiries de ma famille. 695 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Un avertissement. 696 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Il a été drogué ? 697 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Une bonne soirée ? 698 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Ça dépend pour qui. 699 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Alors, pas très réussie. 700 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Je le regrette. 701 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake ne me prendra jamais au sérieux. 702 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Puis-je encore respecter ses règles ? 703 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Il faut peut-être les enfreindre ? 704 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Tu as parlé à Fallon ? 705 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Je n'ai pas pu. 706 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 On est au mieux en ce moment. 707 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Du genre à me prêter ses fringues. 708 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - On était aussi au mieux. - Je le croyais aussi. 709 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Peut-être une erreur. 710 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Le code des filles ? 711 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Il faut peut-être l'enfreindre ? 712 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Oh, mon Dieu ! 713 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Le livre de Liam est sur moi. 714 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Sur nous. 715 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 C'est sympa, adorable, et intelligent. C'est merveilleux. 716 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Et... 717 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 J'aurais dû le reconquérir. 718 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Tu crois qu'il est encore temps ? 719 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Maman ? 720 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Tu te fiches de moi ? 721 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Plus hypocrite que ça, tu meurs. 722 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Que la maison soit plus fortifiée que Fort Knox. 723 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Détecteurs, fenêtres blindées, pare-balles. 724 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Tout sera à l'épreuve des balles, des bombes. 725 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Je fais les arrangements de suite. 726 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Je serai au courant du moindre souffle de vent. 727 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Je regrette de ne pas t'avoir crue. 728 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Mais ne t'inquiète pas. 729 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Je ferai tout pour protéger notre famille de la tienne. 730 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Ça a dépassé mes espoirs. - Bon. 731 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Les armoiries sont plus espagnoles que mexicaines. 732 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 - Ce n'était pas le plan. - Oui. 733 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Je voulais ça plus dramatique. 734 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Blake ignore la différence entre le Mexique et l'Espagne. Je me sens coupable d'avoir filé à Freddie des somnifères. 735 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Je sais. Au moins, il s'est reposé. Ça ira. 736 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Au moins, Blake sent la menace. 737 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Espérons que ça suffira. 738 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - Kirby est là ? - Elle... 739 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Rappelez-moi que ma colère est à huit. 740 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Vous devriez la descendre à quatre, car Glo vous attend. 741 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - Ça va mieux ? - Un sept ? 742 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Je ne vous ai pas sonnée. - Vous... 743 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Bonjour. Je suis heureuse de vous voir. 744 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 Un petit thé zen ? 745 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Je commence ma matinée avec... 746 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Bon, ce n'en est pas. 747 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 748 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Pourrait-on avoir deux thés zen, chauds ? 749 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Je voulais vous dire en personne combien j'ai apprécié être avec ma mamie. 750 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 On a parlé des heures, grâce à vous. 751 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 J'en suis très heureuse. Vous deux avez un très beau lien. 752 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Elle m'a dit que son rêve était de me voir publiée. 753 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Hier soir, elle l'a vu, en quelque sorte. 754 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Car vous n'êtes pas encore vraiment publiée ? 755 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Mais je vais l'être. 756 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Où dois-je signer ? 757 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Je dois être ici, avec votre soutien, votre vision. 758 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Oh, mon Dieu ! 759 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 La naissance d'un nouveau "fempire" ! 760 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exactement. 761 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Les femmes doivent rester unies. 762 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 763 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 J'allais au bureau. 764 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Content de te voir ici. 765 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 J'obsède sur les manipulations de Blake. 766 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Oui. Eh bien, 767 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 à la différence de toi, je vais agir. 768 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 J'envoie ma vidéo à toutes les agences de presse. 769 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Si l'équipe foire, 770 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 le stade sera vide, et aucun emploi pour ton école. 771 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 J'ai interrogé Blake sur un trou de dix millions dans le budget. 772 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Ça irait à des investisseurs. 773 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 Il n'y en a pas. C'est une imposture. 774 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Comme le fait qu'il a vendu le terrain au père de Cristal. 775 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Il peut blanchir du fric avec l'équipe. Dans ce cas, 776 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 on tient ce salaud. 777 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Je t'ai peut-être sous-estimé. 778 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Et Blake nous a certainement sous-estimés tous les deux. 779 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Je suis au courant pour Glo. Trop tôt pour du rosé ? 780 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Ferme la porte. Faut qu'on cause. 781 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Ça va bien ? 782 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Tu... me fais flipper. 783 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Tu m'expliques ça ? 784 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Je te jure que j'allais te le dire, Fallon. 785 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Arrête. 786 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Pas de rage. 787 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Je devrais être en colère, mais non. 788 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Je suis blessée que tu ne me l'aies pas dit. 789 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 On devenait amies, je croyais. 790 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 C'est le cas. 791 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Je voulais vraiment te le dire, Fallon. 792 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 J'ai flanché. C'est inacceptable, 793 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 mais pas impardonnable. Ton amitié m'est très importante. 794 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - C'est vrai ? - Oui. 795 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Je n'aurais rien dû commencer. 796 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 Je ne veux pas que Culhane soit entre nous. 797 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, tu peux sortir avec qui tu veux. 798 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Sauf Liam. 799 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Mais si on va être amies, tu dois être sincère avec moi. 800 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 - D'accord ? - D'accord. 801 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Bon. 802 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 En toute sincérité, 803 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 je devrais faire la promotion avec Glo. 804 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Je l'ai trouvée, et je devrais 805 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 la guider jusqu'au succès. 806 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Tu as aussi le droit de bâtir ton "fempire". 807 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 J'allais choisir le jaune Atlantix, 808 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 mais je surclasse à l'or impérial. 809 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 - Qu'en dis-tu ? - Ça me dépasse. 810 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 À l'évidence. 811 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Ne ralentis surtout pas. 812 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 On viendra repeindre mon bureau dans une heure. 813 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Je serai déjà parti. - Bon. 814 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Je ferai brûler de la sauge après. 815 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Tu t'es réveillée en pensant à tout ce que tu détestes en moi ? 816 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 J'avais dit l'avoir lu. 817 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 J'ai menti. 818 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Depuis, je l'ai lu, 819 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 et j'ai adoré, 820 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 chaque page, chaque mot. Il s'avère que tu as bien du talent. 821 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 J'ai eu une sacrée inspiration. 822 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Je veux le publier. 823 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - Vraiment ? - Oui. 824 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Je ne veux pas utiliser mon pseudonyme. 825 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Si tu aimes, je veux y mettre mon nom. 826 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 J'en suis fier. 827 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Si nul ne sait que je le publie. 828 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Jusqu'à ce qu'il ait du succès. - Ça marche. 829 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Bon. On va travailler ensemble. 830 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Ça conviendra à Ashley ? 831 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Je ne sais pas. On n'est plus en contact. 832 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Je suis ravi que tu aies changé d'avis. 833 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 On pourra être polis et professionnels. 834 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 Le reste se fera sans anicroche. 835 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 J'ai pris des notes. 836 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Ça fait partie du processus. 837 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Vas-y. 838 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Ton héroïne, Farrah, doit être plus ferme. 839 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Elle est un peu hésitante. 840 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Elle doit être volontaire. 841 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 En creusant l'histoire, j'ignorais... 842 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Si elle sait ce qu'elle veut. 843 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Je crois que si. 844 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Et la fin ? 845 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Disons que j'aime où ça se dirige. 846 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Mon Dieu ! 847 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 J'adore. 848 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Je fais beaucoup plus jeune. 849 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Je ferai un cadeau au Dr Bronson. 850 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Ai-je loupé le dévoilement ?. 851 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Allez. Retourne-toi. 852 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Voyons la nouvelle toi. 853 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Tu es superbe, maman.