WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 ‎지난 이야기 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 ‎축구장 짓게 이 사람 땅을 ‎사려고 했어요 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 ‎땅은 디피오레 수출에 팔았죠 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 ‎이제 디피오레 수출이 되면서 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 ‎- 땅도 가진 거야 ‎- 이게 뭐야? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 ‎협박하는 의미로 주려던 건데 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 ‎이젠 경고로 주는 거야 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 ‎난 뭐든 좋아요 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 ‎내가 필요하면 ‎어디 있는지 알죠, 상사님? 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 ‎당신 없이 살 수 없다고 ‎생각한 적이 있었죠 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 ‎이젠 당신 꼴도 보기 싫어요 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 ‎내가 NTNR 기업을 샀거든요 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 ‎당신의... 아니, 이젠 ‎내 출판사를 소유한 회사죠 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 ‎작가 한 분이 찾아오셨는데요 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 ‎팰런? 대체 어떻게 된 거죠? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 ‎난... 막 다른 데로 ‎가려던 참이었어 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 ‎이런 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ‎놀랍군요 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 ‎좋아 보이네요 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 ‎- 당신은 출판사를 샀고요 ‎- 황당하죠? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 ‎- 내 책을 내기로 한 출판사요 ‎- 네, 그렇게 보이네요 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ‎마실 것 좀 줄까요? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 ‎날 골탕 먹이면 변태 같은 ‎쾌감이라도 느껴요? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ‎뭐라고요? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‎내 사생활을 망치는 것도 ‎충분히 비열한데 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 ‎이건 내 직업이라고요, 팰런 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 ‎아니에요 ‎이건 다 끔찍한 우연이에요 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 ‎내가 애슐리랑 아이다호에 ‎스키 타러 갔을 때 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 ‎- 당신이 나타났던 것처럼? ‎- 네, 아니, 아니라고요 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 ‎그런 건 아니에요 ‎이건 진짜 우연이니까요 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 ‎- 내가 이 회사를... ‎- 예전의 팰런 그대로네요 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 ‎예전의 팰런이 아니에요 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 ‎새롭게 개선된 팰런이라고요 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 ‎난 열심히 내 인생을 살고 있어요 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 ‎리엄 리들리나 존 사우스사이드가 ‎끼어드는 건 나도 원치 않아요 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 ‎포르노 배우 예명 같네요 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 ‎그걸 증명하는 의미에서 당신과 ‎이 회사의 계약서를 찢어주죠 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 ‎무작정 내 계약서를 ‎찢으면 안 되... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 ‎마침 거기 있었다고요? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 ‎상징적인 거예요 ‎기분은 좋았지만요 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 ‎우리 펨페리얼은 여성의 ‎역량 강화에 집중하고 있어요 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 ‎당신은 거기 ‎맞지 않는 것 같다고요 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 ‎- 일단 내 책이나 읽어보시죠 ‎- 그럴 필요 없어요 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 ‎출판할 마음이 없으니까 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 ‎실례할게요, 난 더 중요한 ‎볼일이 있어서요 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 ‎위약금 수표는 우편으로 보내요 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 ‎그래요, 계약서에 따라 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 ‎내 책을 출판하지 않으면 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 ‎6백만 달러를 변상해야 해요 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 ‎충분히 가치 있네요 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 ‎이제 내 사무실에서 나가요 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 ‎애틀랜타는 큰 도시야 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 ‎오빠의 예술 센터는 ‎다른 곳에도 지을 수 있어 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 ‎맞아, 하지만 블레이크는 ‎죗값을 치러야지 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 ‎또 시작하지 마 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 ‎깨달음을 얻어서 그만 싸우고 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 ‎새롭게 출발한다던 ‎오빠는 어디 갔어? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 ‎엄마한테 집에 오시라고 ‎연락했다가 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ‎제안을 거절당한 후로 ‎새 출발도 끝났어 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 ‎긍정적인 면을 봐 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 ‎축구팀의 공동 소유주인 오빠도 ‎덕분에 돈을 벌잖아 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 ‎돈 문제가 아니라는 건 ‎네가 제일 잘 알 거 아니야 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 ‎- 나도 블레이크를 옹호하긴 싫어 ‎- 그럼 하지 마 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 ‎하지만 약속을 지켜서 ‎중독 근절 캠페인을 시작했잖아 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 ‎정작 홍보 대사인 PJ 리드는 ‎못 끊은 것 같지만 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 ‎- 뭐? ‎- 지난주에 클럽 화장실에서 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 ‎뭔지 모를 약을 ‎코로 흡입해서 쫓아냈지 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 ‎그 사람 때문에 ‎중독 근절 프로그램이나 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 ‎- 팀이 망하지 않으면 좋겠어 ‎- 그래 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 ‎그럼 좋겠네 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 ‎베토, 우리 얘기 좀 해 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 ‎네가 준 파일이 걱정돼 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 ‎아버지가 블레이크를 상대로 ‎뭔가 꾸미고 있다면... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 ‎제발 전화해줘 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 ‎블레이크 ‎블레이크! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 ‎소음 죄송합니다, 플로레스 양 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 ‎롤스로이스에서 또 소리가 나요 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 ‎- 다음 주에 정비를 맡길 겁니다 ‎- 무슨 일이에요? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 ‎괜찮아요? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 ‎바람 좀 쐐야겠어요 ‎미칠 것 같아요 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 ‎동생이 떠난 후 계속 예민하잖아요 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 ‎진짜로 무슨 일이 있었던 거죠? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 ‎사실대로 말해줘요 ‎난 거짓에 파묻혀 죽을 지경이니까 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 ‎베토는 아버지를 대신해서 왔어요 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 ‎블레이크와 내가 애틀랜틱스 ‎경기장 부지를 확보하게 도와줬죠 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 ‎하지만 대가로 원하는 게 있었어요 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 ‎공항에 데려다달라는 정도의 ‎부탁은 아니었겠죠? 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 ‎부정 선수를 고용하라고 했어요 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 ‎선수가 일부러 망치는 경기에 ‎내기를 걸어 돈을 버는 거예요 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 ‎- 고용한 건 아니죠? ‎- 당연히 안 했죠 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 ‎그래서 이제 아버지의 화가 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 ‎- 이 가족 전부에게 향했어요 ‎- 나도 포함돼요? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 ‎난 이혼 절차 ‎밟는 중인 거 안대요? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 ‎샘, 우리 모두 위험해요 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 ‎하지만 아빠라면 ‎블레이크를 먼저 노릴 거예요 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 ‎- 어떻게 해야 좋을지 모르겠어요 ‎- 난 알죠 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 ‎당장 블레이크에게 말해요 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 ‎현장 상황에 대해 보고하라고 해 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 ‎- 젠 ‎- 네, 캐링턴 씨 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 ‎개장식 때 내 스위트로 오라고 ‎시장한테 초대장 꼭 보내 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 ‎다들 정신 바짝 차려 ‎2주밖에 안 남았어 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 ‎- 즉시 할게요 ‎- 왔구나 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 ‎- 네 ‎- 우리 캐링턴 기업의 미래 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 ‎그건 아니지만, 애틀랜틱스의 ‎수석 전담의도 듣기 좋네요 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 ‎사무실로 안내해주마 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 ‎내 아들이 가업에 ‎함께한다니 자랑스럽다 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 ‎- 그렇게 말해주시니 좋네요 ‎- 블레이크 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 ‎불청객이 오셨군 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 ‎내 땅을 가지고 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 ‎그런 계략을 꾸민 걸 알고도 ‎가만있을 줄 알았나요? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 ‎계략 따위 없었어 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 ‎자네가 판 걸 내가 샀지 ‎내가 똑똑한 거야 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 ‎또 지역사회보다 당신 자신의 ‎이기적인 요구를 우선시했는데 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 ‎- 이젠 그것도 끝입니다 ‎- 협박인가? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 ‎공동 소유주의 권리라고 해두죠 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‎이제 익명 동업자로 ‎남지 않을 거예요 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 ‎앞으로는 내 의견을 ‎다 말할 겁니다 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 ‎이 지역사회의 요구를 ‎충족할 수 있게요 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 ‎요구도 팀이 성공해야 ‎충족할 수 있지 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 ‎그건 우리 모두 동감이지, 제프? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 ‎귀여운 재주네요, 블레이크 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 ‎거들먹대는 당신 목소리가 ‎아드님 입에서 나오다니 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 ‎당신 입은 움직이지도 않았잖아요 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 ‎하지만 그래, 우리 모두 ‎팀이 성공하길 바라지 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 ‎그래서 내 지지를 보여주기 위해 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 ‎클럽 콜비에서 모두를 위해 ‎시즌 전 파티를 열 겁니다 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 ‎참 후한 친구로군 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 ‎네, 그렇죠? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 ‎그럼, 내 사무실로 안내해주시죠 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 ‎더 시간 뺏지 않을게요 ‎그것참 유감스럽군 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 ‎빈 사무실이 없어 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 ‎자네가 여기 온 게 ‎워낙 뜻밖이라서 말이야 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 ‎하루 시간을 드릴 테니 ‎뭔가 마련해보시죠 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 ‎나도 협조 잘하거든요 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 ‎애틀랜틱스 파이팅 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 ‎- 뭔가 꿍꿍이가 있어 ‎- 그렇게 생각하세요? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 ‎녀석은 콜비야 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 ‎내가 아무리 저 가족의 비위를 ‎맞춰주려 해봤자 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 ‎평생 우리를 무시할 거야 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 ‎그럼 누가 무슨 조치를 ‎취해야겠네요 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ‎글로? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 ‎표정도 안 바뀌고 그런 말을 해? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 ‎글로리아 콜린스, SNS에서 ‎완전 인기 있는 페미니스트야 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 ‎팟캐스트 '내면의 글로 찾기'로 ‎팬층을 키웠는데 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 ‎가부장적 세계에서 ‎진정한 여성으로서의 자신을 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 ‎찾는 것에 대한 토론도 했어 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 ‎그래, 글로는 내 영혼의 단짝 같네 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 ‎우리 브랜드 이미지 쇄신을 위한 ‎첫 작가로 완벽해 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 ‎인스타그램을 스토킹했는데 ‎이 커피숍에서 글을 쓰더라 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 ‎- 캐링턴의 매력을 발휘할게 ‎- 아니, 그건 하지 마 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 ‎쿨한 여자야, 그냥 느긋하게 대해 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 ‎글로? 세상에, 정말 당신이라니 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 ‎우린 엄청난 팬이에요 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 ‎여성을 물건 취급하는 상징을 ‎여성이 되찾으라는 말에 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 ‎저 자신에게 ‎더 자신감을 갖게 됐어요 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 ‎이제 됐어, 앉아도 돼요? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 ‎그러시죠, 앉으세요 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 ‎제가 영향을 주고 있다는 말을 ‎듣는 건 항상 좋죠 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 ‎우린 당신이 더 영향력을 ‎가지면 좋겠어요 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 ‎책을 쓰신다고 들었는데 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 ‎제 회사, 펨페리얼 출판사가 ‎출판하고 싶네요 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 ‎팰런 캐링턴? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ‎언제부터 출판업을 했죠? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 ‎아직 발표는 안 했어요 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 ‎먼저 무기를 비축하고 싶었죠 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 ‎하지만 제 자서전이 ‎엉망이 된 후에 깨달았는데 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 ‎영향력 있는 여성이 다른 여성에게 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 ‎이야기를 할 기회를 ‎줘야겠더라고요 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 ‎- 그게 제 임무죠 ‎- 아주 멋지네요 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 ‎하지만 전 이미 다른 출판사들에서 ‎제안을 받았어요, 큰 출판사들요 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 ‎처음 쓰는 책이잖아요 ‎크게 성공하면 좋겠어요 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 ‎펨페리얼은 굶주린 신생 회사예요 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 ‎우리도 크게 할 수 있어요 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 ‎당신의 책 발매가 ‎최우선이 될 거예요 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 ‎홍보도 제가 개인적으로 ‎참여할 거고요 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 ‎대형 출판사에서는 ‎그렇게 신경 못 써요 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 ‎제 에이전트에게 얘기는 전하죠 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 ‎하지만 경고하는데 제 책은 이미 ‎6백만 달러에 제안이 들어왔어요 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 ‎우리도 6백만을 보장하죠 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 ‎48시간만 주면 또 뭘 ‎해드릴 수 있는지 보여드릴게요 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 ‎그래요, 저도 감탄하게 되면 ‎좋겠네요 183 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 ‎하지만 지금은 책 좀 쓰게 ‎조용한 데로 가야겠어요 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 ‎제안을 기대하고 있을게요 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 ‎- 연락할게요 ‎- 안녕 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 ‎- 잘 가요 ‎- 잘 가요 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 ‎아직 아니야, 그건 절대 안 해 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 ‎리엄과 글로리아 둘 다에게 ‎줄 돈은 없어 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 ‎리엄의 책을 안 낼 때만 ‎돈을 주는 거지? 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 ‎그럼 책을 내줘 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 ‎난 리엄이랑 일 안 해, 커비 ‎너도 선밸리에 있었잖아 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 ‎네 품위, 자존심과 ‎전반적인 페미니즘에 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 ‎망신을 준 곳? 그래, 있었지 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 ‎그럼 내가 왜 또 감정적으로 ‎얽힐 수 없는지 알겠지? 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 ‎괜찮아, 미래에만 집중하면 돼 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ‎하지만 리엄이 스스로 ‎계약을 파기하게 할 수 있다면 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 ‎- 위약금은 안 물어도 돼 ‎- 매력으로 그만두게 하려고? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 ‎그만두게 할 순 있지 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 ‎하지만 절대 매력적이진 않을 거야 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 ‎안녕, 커비 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 ‎안녕, 뜻밖의 반가운 손님이네요 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 ‎블레이크에게 애틀랜틱스 관련 ‎상품을 전달하러 왔죠 203 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 ‎케일 주스 마시는 여자로 ‎안 봤는데요 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 ‎따지고 보면 날 정말 ‎여자로 본 적 없잖아요 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 ‎대체 날 어떻게 봤는데요? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 ‎그런 바보 같은 말을 ‎꼭 지적할 여자로요 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 ‎- 어쩔 수 없었어요 ‎- 네 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 ‎당신이 중독 근절 캠페인을 ‎도와준다고 해서 살았으니까 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 ‎용서해주죠 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 ‎큰 빚을 졌어요 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 ‎그 일 말인데요 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 ‎내가 팰런 밑에서 일하게 됐거든요 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 ‎그래서 당신한테 할애할 ‎시간이 줄었어요 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 ‎뭐, 일에 할애할 시간 말이에요 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 ‎- 축하해요 ‎- 당신을 버린다는 건 아니에요 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 ‎애틀랜타에서 협업할 중독 치료 ‎센터 목록을 만들고 있어요 217 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 ‎거의 완성했어요 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 ‎원한다면 나중에 ‎사무실로 가져다줄게요 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 ‎그럼 좋죠 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 ‎얼마나 고마운 일인지 ‎아무리 말해도 부족해요 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ‎당신도 좋고요 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 ‎의사들 말로는 회복이 빠르대요 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 ‎며칠 있으면 ‎붕대를 풀어도 될 거예요 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 ‎멋진 소식 아니에요? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 ‎미안, 방해할 생각은 없었어 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 ‎좀 어떠신지 ‎보려고 왔어요, 알렉시스 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 ‎이건 여기 놔둘게요 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 ‎와주다니 친절하네 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 ‎더 있다 가면 좋겠는데 ‎그래? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 ‎처음 만났을 땐 우리가 ‎좀 안 좋았지, 그건 미안해 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 ‎알다시피 우리 가족이 복잡하잖아 ‎나도 아직 익숙해지는 중이야 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 ‎- 그래, 이해해 ‎- 알아 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 ‎너랑 우리 아버지 사이에 ‎문제가 있었던 거 알지만 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‎- 내가 도울 수 있다면... ‎- 고마워 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 ‎건강한 팀에는 건강한 ‎지역사회가 필요하잖아? 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 ‎지역 건강 박람회나 ‎예방접종 캠페인도 생각해봤어 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 ‎난 청소년 스포츠 리그를 ‎생각했지만 238 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‎건강에 중점을 두는 것도 좋네 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ‎봤지? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 ‎서로 생각이 비슷하잖아 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 ‎우린 혈연이 맞나 봐 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 ‎미안 ‎괜찮아? 243 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 ‎그래, 그냥... 축구팀 의료 문제야 244 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 ‎난 가도 될까? 245 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 ‎그래 246 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 ‎내가 도울 수 있으면 알려줘 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 ‎뭘 했다고요? 248 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 ‎승부 조작을 위해 카를로스 ‎아기레를 고용하라고 했어요 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 ‎걱정하지 마요, 거절했으니까 250 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 ‎하지만 덕분에 ‎우리 모두 위험해졌어요 251 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 ‎아빠의 요구에 252 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 ‎응하지 않으면 결과가 따르거든요 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‎그렇군요 254 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 ‎즉시 말해야 했는데 255 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ‎나 혼자서 해결할 수 ‎있을 줄 알았어요 256 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 ‎걱정돼요, 블레이크 257 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 ‎억만장자들끼리 하는 말이 있죠 258 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 ‎내가 죽길 바라는 사람이 없다면 ‎뭔가 잘못하고 있는 거라고요 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 ‎아니에요, 블레이크, 이건 달라요 260 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 ‎- 아버지는 복수심이 강해요 ‎- 그래요? 261 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 ‎나도 그렇소 262 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 ‎난 그 사람이 전혀 안 무서워요 263 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 ‎아버지의 협박은 진지해요 264 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎3천 km도 더 떨어진 곳에서 ‎말로 협박하기는 쉽죠 265 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 ‎권력과 영향력이라면 ‎나도 뒤지지 않소 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 ‎그게 아니라 이건 ‎사적인 원한이라고요 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 ‎프레디는 내 운전사에다 ‎경호원도 겸하고 있소 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 ‎- 난 괜찮아요 ‎- 아니에요, 자기... 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 ‎내 말 믿어요 ‎당신이 과민반응하는 거요 270 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 ‎아무 일 없을 거요 271 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 ‎캐링턴 별장에 오신 걸 환영해요 272 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 ‎맙소사 273 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 ‎굉장하네요 274 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 ‎경치도 좋고요 275 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 ‎단일 원산지 ‎에스프레소 원두로 추출하고 276 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 ‎유기농 아몬드 우유를 넣은 ‎플랫 화이트를 좋아하는 거 알아요 277 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 ‎그래서 원할 때는 ‎언제든 마실 수 있게 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 ‎전속 바리스타를 고용했죠 279 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 ‎안녕, 셰인 280 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 ‎이런 조용한 곳에 있으면 ‎집중해서 쓸 수 있을 것 같아서요 281 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 ‎매일 개인 마사지 치료사가 ‎올 거예요 282 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 ‎안녕, 블레인 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 ‎자신을 돌보는 건 중요하죠 284 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 ‎힘이 충분해야 ‎가부장제를 타도하잖아요 285 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 ‎그래서 명상 가이드, 책임 코치와 286 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 ‎반려견을 준비했어요 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 ‎전부 문자 한 통이면 와요 ‎비용은 우리가 부담하고요 288 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 ‎저는 계약도 안 했는데요 289 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 ‎아직은요, 하지만 펨페리얼과 ‎계약하기로 하면 290 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 ‎이 모든 혜택은 영구적으로 돼요 291 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 ‎고마워요 292 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 ‎글쎄요 293 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 ‎적응할 만하겠는데요 294 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 ‎적응하셔야죠 295 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 ‎글 쓰시게 우린 갈게요 296 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 ‎- 제프와는 어땠냐? ‎- 좋아요, 저를 믿기 시작했어요 297 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 ‎그래, 잘했다 298 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 ‎하지만 더 큰 문제가 있어요 299 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 ‎전국축구연맹에서 ‎오늘 특정 선수들에게 300 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 ‎약물 검사를 시행할 ‎사람을 보낸대요 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 ‎PJ 리드가 그 명단에 있어요 302 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 ‎좀 뜻밖이지만 문제가 될 건 없지 303 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 ‎아까 선수들을 만났을 때 304 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 ‎예비 약물 검사를 해봤는데 ‎결과를 방금 받았어요 305 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 ‎PJ는 불합격이에요 306 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ‎공식 검사에서도 ‎걸릴 거라는 뜻이죠 307 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 ‎체내에서 약물이 검출되면 ‎시즌 내내 출장 금지예요 308 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 ‎그 개자식 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 ‎우리가 얼마나 힘들었는데 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 ‎그놈의 재기 신화를 바탕으로 311 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 ‎중독 근절 캠페인을 시작했어 312 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 ‎그놈 때문에 ‎시즌 표를 산 사람도 있고 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 ‎큰 망신을 당하겠죠 314 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 ‎출장 정지는 팀의 이미지와 ‎지역사회 내 지위에 피해를 줘 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 ‎PJ는 뛰어야 해 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‎약물 검사도 통과해야 하고 317 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 ‎이해하지? 318 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 ‎완벽히요 319 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 ‎정말이지 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 ‎발차기를 통제하는 법을 ‎배워야 하네, 샘 321 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 ‎이건 태권도야 ‎프로레슬링이 아니라 322 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 ‎이 힘을 억제하는 건 ‎쉽지 않다고요 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‎꽃이 왜 저래요? 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‎'앤더스 센세이'가 ‎무술을 가르쳐주고 있어요 325 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 ‎'앤더스 사범님'이 맞는 말일세 326 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 ‎뭐든 간에요 327 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 ‎내 손발만 살인 병기로 ‎만들어주면 돼요 ‎뭐, 발은 이미 이 튤립을 죽였고 328 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 ‎손은 911에 신고할 때 ‎쓰는 편이 낫겠군 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎이만 실례하겠네 330 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 ‎무슨 일이에요, 샘? 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ‎그때 우리 대화 이후로 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 ‎호신술을 복습할 때가 ‎된 것 같더라고요 333 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 ‎언제 당신 가족이 ‎찾아올지 모른다면서요 334 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 ‎말 나온 김에 335 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 ‎블레이크하고 얘기했어요? 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 ‎언제 경비를 강화한대요? 337 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 ‎말해봤지만, 자기 통제 밖의 ‎일이란 걸 받아들이지 않아요 338 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 ‎그럼 안 되는데 339 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 ‎계속 경계하면서 340 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 ‎로베르토가 아빠를 ‎잘 설득하기를 바라야죠 341 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 ‎- 수표는 우편으로 줘도 되는데 ‎- 그 일 말인데요 342 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 ‎계획이 바뀌었어요 ‎당신 책을 출판하기로 했어요 343 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 ‎- 읽어봤나요? ‎- 꿈도 크셔라 344 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 ‎당신 책 읽는 데는 ‎관심 1도 없어요 345 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 ‎사실은 당신 위약금을 ‎물어줄 돈이 없어서 346 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ‎차라리 당신 책을 출판하는 게 ‎더 싸게 먹혀요 347 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 ‎그래도 초판으로 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 ‎3천 권쯤 생각하고 있어요 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 ‎- 농담이죠? ‎- 아닌데요 350 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 ‎우린 신생 출판사라고요 ‎자금이 빠듯해요 351 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 ‎예산은 거의 새 작가 계약에 ‎쓰거든요, 오래된 삼류작가 말고요 352 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 ‎그런 맥락에서 당신 홍보 투어를 ‎좀 수정해야 했어요 353 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 ‎그래서 이젠 뉴욕, LA나 ‎큰 시장권 대신에 354 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 ‎이런 데를 가라고요? ‎포킵시, 토피카... 355 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 ‎팰런, 프랑켄머스는 대체 어디죠? 356 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 ‎캐나다 남쪽 어딘가의 독특한 ‎작은 마을인데 마음에 들 거예요 357 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 ‎거기서도 당신을 좋아하겠죠 ‎따뜻하게 입고 가요 358 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 ‎참, 그리고 우리는 ‎SNS 전략 담당이 없으니까 359 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 ‎- 그쪽 홍보도 못... ‎- 알았어요 360 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 ‎내 쪽에서 계약을 파기하도록 ‎일부러 이런 거죠? 361 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 ‎아뇨, 우리가 제공할 수 있는 걸 ‎솔직히 말한 거죠 362 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 ‎당신 책을 363 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‎다른 출판사에서 내는 게 낫다고 ‎생각한대도 충분히 이해해요 364 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 ‎무자비한 팰런이 돌아왔군요 365 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 ‎난 그만두지 않아요 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 ‎내가 사라지길 바라면 수표 줘요 367 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 ‎불가능해요 368 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 ‎그럼 안 가요, 오늘 밤 ‎홍보 행사는 그대로 하고요 369 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 ‎그럴 계획이었어요 370 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 ‎- 취소하기엔 늦었나 보죠? ‎- 환불이 안 되더라고요 371 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 ‎- 오늘 밤에 올 필요 없어요 ‎- 농담해요? 372 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 ‎안 갈 리 없죠 373 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 ‎똑똑 374 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 ‎특별 배달입니다 375 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 ‎약속했던 캠페인과 ‎협업 가능한 재활 센터 목록이에요 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 ‎벌써 끝냈어요? 내 영웅이시네 377 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 ‎어머나 378 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 ‎정말 미안해요 ‎내가 너무 덤벙거리죠 379 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 ‎아뇨, 사람이니 그럴 수도 있죠 ‎그것도 멋진 사람요 380 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 ‎내가 점심 사줄까요? 381 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎고맙다는 표시로요 382 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ‎점심? 383 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 ‎오늘? 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 ‎지금 말이에요? 385 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 ‎있잖아요, 사실... ‎난 가서 일해야겠어요 386 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 ‎- 일 시작한 첫 주고 하니까... ‎- 그래요 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 ‎이해해요, 부지런히 일해야죠 388 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 ‎컬헤인 씨? 389 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‎죄송합니다 390 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 ‎요청하신 선수 개발 보고서입니다 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 ‎내가 가져가죠 392 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 ‎고마워요 393 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 ‎네 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 ‎- 미안해요 ‎- 차라리 잘됐어요 395 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 ‎- 아니, 좋긴 했는데 그냥... ‎- 네 396 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 ‎이 관계가 더 진전되려면 ‎팰런에게 얘기해야겠죠 397 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 ‎허락이 필요한 건 아니지만 ‎전 약혼자였으니까... 398 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 ‎내가 얘기해야 할 것 같아요 399 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 ‎여자들의 의리가 있잖아요 400 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 ‎'남자보다 자매가 먼저다'라든가 401 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 ‎마음대로 해요 402 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎아마 팰런도 신경 안 쓸 거예요 403 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 ‎- 팰런요? 그럼요 ‎- 네 404 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 ‎안녕 405 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 ‎인스타그램 보니까 ‎다시 여기서 집필하던데요 406 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 ‎별장에 무슨 문제라도 있나요? 407 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 ‎원한다면 벅헤드의 펜트하우스로 ‎옮겨드릴 수 있어요 408 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 ‎- 셰인도 출장 가능해요 ‎- 그런 게 아니에요 409 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ‎마사지사 때문이에요? 410 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 ‎난 당신이 지압을 ‎좋아할 것 같았거든요 411 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 ‎- 내 직감을 따라야 했는데 ‎- 마사지사는 문제가 아니에요 412 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 ‎셰인도요 413 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 ‎표면적인 혜택을 토대로 ‎결정을 내려선 안 돼요 414 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 ‎글을 쓸 의욕을 준다면 ‎표면적인 혜택이 아니죠 415 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 ‎진짜 세상에서 진짜 사람들과 ‎있어야 글을 쓸 의욕이 생겨요 416 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 ‎별장에서 지낼 ‎진짜 사람을 고용할 수 있어요 417 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ‎몇 명 원하세요? 50명? 418 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 ‎100명? 버스 대절할게요 419 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 ‎당신은 내 철학이나 나를 ‎이해 못 하는 것 같아요, 팰런 420 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 ‎내가 대변하고자 하는 ‎여성의 대부분은 421 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 ‎혜택 같은 거 못 받아요 422 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 ‎그런 상아탑에 있는 나를 ‎우리 할머니가 보셨다면 423 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 ‎계속 야단치셨을 거예요 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 ‎그럼 버스는 싫다고요? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 ‎당신 말이 맞아요 426 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 ‎나는 딱 우리 아빠 방식으로 ‎당신 호감을 사려고 했어요 427 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 ‎여자를 침대로 유혹하려는 ‎중년 남자 방식이죠 428 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 ‎할머님께 죄송하다고 전해줘요 429 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 ‎우리 할머니는 ‎페미니스트이고 작가세요 430 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 ‎돈도 없고, 기회도 거의 없는 ‎환경에서 자라셨죠 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 ‎할머니는 내게 진솔함과 현실감을 ‎잃지 말라고 하실 거예요 432 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 ‎저기, 경고해야겠는데 433 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 ‎에이전트가 더블데이 쪽 ‎제안을 수락하래요 434 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 ‎안 돼요 435 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 ‎난 우리가 당신 메시지를 ‎전파할 수 있다고 확신해요 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 ‎전략을 설명할 기회를 ‎한 번만 더 줘요 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 ‎나한테 이틀 주겠다면서요 438 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 ‎- 아직 하루 남았잖아요 ‎- 난 약속은 지키는 여자죠 439 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‎좋아요, 그럼 가볼게요 440 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 ‎블레이크, 잠깐 시간 돼요? 441 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 ‎- 예산 관련 질문이 있는데요 ‎- 지금은 곤란하네 442 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 ‎전체 예산을 검토해봤는데 443 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 ‎비용 예산과 잔고가 ‎차이가 나더라고요 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 ‎1천만 달러나요 445 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‎그래 446 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 ‎투자자 몫으로 따로 둔 자금이야 447 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 ‎공동 소유주이자 선수 개발 담당인 ‎내겐 말 안 했잖아요 448 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 ‎자네가 합류하기 전에 ‎결정됐던 거야 449 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 ‎이제 합류했잖아요 450 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 ‎앉아서 얘기하면서 다 알려주시죠 451 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 ‎자네는 이런 기회를 얻은 걸 ‎고마워하기나 해 452 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 ‎좋은 기회가 생겼는데도 ‎망치지 못해서 안달이군 453 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‎난 미국 재계 경험이 30년이야 454 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 ‎자네는 고작 3주 됐고 ‎내가 자네를 도와주는 거야 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 ‎내 사업 방식대로 따르지 않으면 456 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 ‎출세한 것보다 더 빨리 ‎몰락하게 될 거야 457 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ‎또 질문 있나? 458 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 ‎그래야지 459 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 ‎서명은 그 정도 하시면 됩니다 460 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 ‎샘플 검사는 ‎24시간 내로 끝날 겁니다 461 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 ‎좋소 462 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 ‎참, 다음번에는 새 훈련 시설로 ‎오실지도 모르겠군요 463 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ‎우리 도면을 보셨소? 464 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 ‎- 아뇨, 저는 빨리 가봐야... ‎- 신기술 좋아하잖소, 보여드리죠 465 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 ‎건물 내부에 있는 건 ‎변기부터 쓰레기통까지 466 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 ‎다 최첨단일 거요 467 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 ‎선수들이 경쟁력을 유지할 수 ‎있도록 모든 걸 갖출 겁니다 468 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 ‎- 대단한데요 ‎- 침술사도 있고 469 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 ‎저온 치료실도 있고 ‎'자이로스팀'도 갖췄죠 470 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 ‎"PJ 리드" 471 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 ‎- 그게 뭔지도 모르겠는데요 ‎- 의자에 몸을 묶고 472 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 ‎빙빙 돌리는 건데 ‎머리 부상 회복을 돕죠 473 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 ‎- 그 반대일 것 같은 느낌인데요 ‎- 그렇죠? 474 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 ‎하지만 시드니 크로스비는 그거로 ‎만성 뇌진탕 증상을 극복했어요 475 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‎한번 읽어보시오 476 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‎칸 박사님 477 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 ‎애덤, 회의 중이라고 들었는데요 478 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 ‎그랬는데 박사님을 뵈려고 왔죠 479 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 ‎- 반갑군요 ‎- 잘 지내셨죠? 480 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 ‎중요한 일은 ‎다 여기서 벌어지는군요 481 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 ‎여기선 잠시도 눈을 못 돌리겠네요 482 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 ‎무슨 구경을 놓칠지 ‎어떻게 알아요? 483 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 ‎네, 저는 샘플을 가져가야겠습니다 484 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 ‎잘 가요 485 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 ‎커피 잘 마셔 486 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 ‎- 저기, 얘기 좀 해 ‎- 글로랑 아직 계약 못 했어 487 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 ‎하지만 내게 계획이 있어 488 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 ‎우리가 '찹스'에서 저녁을 살 거야 489 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 ‎- 그러니까 그 옷은 입지 마 ‎- 리엄이 나갔어? 490 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 ‎아니, 하지만 오늘 밤이 가기 전에 ‎작가를 교체하길 바라고 있지 491 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 ‎네가 리엄 문제를 ‎너무 잘 처리해서 놀랍다 492 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 ‎그 사람이 셔츠를 벗거나 ‎눈으로 날 보지 않는 한 493 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 ‎제대로 집중할 수 있을 거야 494 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 ‎웃통 벗고 눈 달린 남자는 ‎내 약점이기도 하지 495 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 ‎컬헤인을 잊는 것도 ‎충분히 힘들었는데 496 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 ‎애틀랜틱스 사무실에서 같이 ‎일하려니 정말 재앙이었어 497 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 ‎같은 실수를 또 할 순 없지 498 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 ‎어쨌든, 이거 입어 499 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 ‎넌 펨페리얼을 대표하잖아 500 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 ‎평민처럼 보여선 안 돼 ‎나쁜 뜻은 없어, 평민 501 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 ‎난 네 옷을 입는 거 ‎금지된 줄 알았는데 502 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 ‎이러다 네가 날 좋아한다고 ‎착각하겠다 503 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 ‎널 싫어하진 않아, 그렇다고 ‎비슷한 옷을 입자는 건 아니야 504 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 ‎우리 어릴 때 테니스 클럽에서 ‎공 줍는 일을 했을 때처럼? 505 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 ‎내 기억이 맞는다면 ‎넌 딱 하루 버텼는데 506 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 ‎짧은 치마 입고 쪼그리고 앉는 건 ‎항상 모욕적이었어 507 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 ‎그래도 그때 번 돈으로 ‎저가주를 샀었지 508 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 ‎나도 그 돈으로 바비 인형 ‎안 사고 투자했더라면 509 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 ‎지금 백만장자일지도 모르겠다 510 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 ‎이젠 그 인형들을 훔쳤다가 ‎되판 게 미안해지네 511 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 ‎네가 할인해줬잖아, 공정했어 512 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 ‎있잖아, 커비... 513 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 ‎내가 늘 완벽한 친구가 ‎아니었던 건 미안해 514 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 ‎내가 더 잘할게, 약속해 515 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 ‎무슨 고민 있어? 516 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 ‎아니면 아직도 바비의 집에 ‎생긴 일 때문에 화났어? 517 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 ‎그냥... 518 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ‎우리도 참 많이 변했구나 싶어서 519 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 ‎기쁘네 520 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 ‎이 옷 고마워 521 00:24:07,612 --> 00:24:08,780 ‎"클럽 콜비" 522 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 ‎저 찌질이는 왜 초대했어? 523 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 ‎쫓아내버려야 하는데 524 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 ‎나도 그러길 바라지만 525 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 ‎나처럼 공동 소유주잖아 ‎초대 안 하면 쩨쩨해 보여 526 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 ‎난 쩨쩨해도 멋져 527 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 ‎모니카, 클럽이 정말 멋져 ‎알겠지? 좀 즐기라고 528 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 ‎왜 섹시한 선수는 하나도 없죠? 529 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 ‎- 자네는 왜 여기 있어? ‎- 내가 가까이 있으라고 했어요 530 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 ‎당신은 아빠가 위험하지 않다고 ‎생각하지만, 날 믿어요 531 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 ‎- 아빠는 그냥 있지 않을 거예요 ‎- 말도 안 돼요 532 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 ‎킴 카다시안은 파리에서 ‎권총 강도를 만났죠 533 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 ‎그래서? 534 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 ‎카다시안 가족이 미치광이에게서 ‎안전하지 않다면 누구든 그래요 535 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 ‎내가 연 파티에서 ‎경호원은 필요 없어 536 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 ‎프레디, 뭐 좀 먹고 ‎차에 가서 기다리게 537 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 ‎언제부터 저녁 먹고 커피 ‎마시는 데 눈가리개가 필요하죠? 538 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 ‎기다리는 보람이 있어요, 약속해요 539 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎좋아요 540 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 ‎'글로페스트'에 오신 걸 환영해요 541 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 ‎굉장하네요, 어떻게... 542 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 ‎"글로페스트 ‎글로리아 콜린스" 543 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 ‎팬들과 가까이 있고 싶다면서요 ‎여기 모셨죠 544 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 ‎"글로업 할 시간" 545 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 ‎'글로업 할 시간' 546 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 ‎아직 완성되지 않은 건 알지만 547 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 ‎책 제목은 당신의 주문인 ‎'내면의 글로 찾기'를 548 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 ‎재해석해볼까 했죠 549 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 ‎계약하면 우리 출판사의 ‎얼굴이 되실 분이니까요 550 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 ‎우리는 당신을 믿어요 551 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 ‎지금 세계 각지의 552 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 ‎백 개 넘는 커피숍으로 ‎실시간 스트리밍 중이에요 553 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎안녕 554 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 ‎당신의 최고 팬도 ‎마이애미에서 모셔 왔죠 555 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 ‎- 글로 ‎- 할머니 556 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 ‎우리는 네가 너무 대견하다, 아가 557 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 ‎심지어 은퇴 생활도 중단하시고 558 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‎당신 책의 서문도 써달라고 ‎설득했어요 559 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 ‎이렇게까지 했다니 믿을 수 없네요 560 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 ‎내가 계약 안 하면 어쩌려고요? 561 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 ‎사람들이 꼭 들어야 할 562 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 ‎목소리를 위한 ‎무료 홍보 행사라고 생각하세요 563 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 ‎하지만 이건 우리가 해줄 수 ‎있는 일의 일부일 뿐이에요 564 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 ‎당신이 펨페리얼을 선택하면요 565 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 ‎너무 좋네요 566 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 ‎정말 고마워요 567 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 ‎우리 가서 뭐 마셔요 568 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 ‎안녕, 여러분! 세상에 569 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 ‎와줘서 정말 고마워요 570 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ‎"글래드스톤" 571 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 ‎애덤, 오늘 오후 ‎약물 검사는 어떻게 됐어? 572 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 ‎무소식이 희소식이지 573 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 ‎다들 문제없이 통과했다고? 574 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 ‎다른 결과를 예상했나? 575 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 ‎아뇨, 그럴 줄 알았죠 576 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 ‎PJ가 미친 듯이 놀아댄다는 ‎사실에도 불구하고요 577 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 ‎그래서 구단주로서 걱정이 돼서 578 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 ‎내가 리그에 제보했죠 579 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 ‎- 그래서 검사한 거예요 ‎- 뭘 어쨌다고? 580 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 ‎물론 블레이크가 ‎평소처럼 수작을 부려서 581 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 ‎PJ가 검사에 통과하게 ‎만들 줄 알았지 582 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 ‎귀여운 이론이군 583 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 ‎PJ는 깨끗해 ‎자네는 아무 증거도 없고 584 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 ‎당신이 칸 박사의 등 뒤에서 ‎PJ의 소변 샘플을 585 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 ‎바꿔치기하는 영상만 빼고요 586 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 ‎내가 사무실에 카메라를 ‎설치했거든요, 회의실에도요 587 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 ‎물론 보안용으로요 588 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 ‎그건 사생활 침해야 ‎아무리 자네라도 너무 비열하군 589 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 ‎그게 가족한테 할 짓이야? 590 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 ‎내가 누구한테 배웠는데? ‎이건 전형적인 캐링턴이야 591 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 ‎너도 곧 따라잡을걸 592 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 ‎밀스 커미셔너가 오면 어떻게 ‎해명할지 빨리 듣고 싶군요 593 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 ‎내가 영상을 보냈죠 594 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 ‎리그가 당신을 퇴출하면 595 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 ‎내가 남아서 이 팀이 ‎지역사회에 공헌하게 할게요 596 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 ‎할 수 있을 때 파티나 즐겨요 597 00:27:30,899 --> 00:27:31,816 ‎술은 내가 살 테니까 598 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 ‎팰런, 대체 뭘 한 거죠? 599 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 ‎"글로페스트 ‎글로리아 콜린스" 600 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 ‎"최고의 소득" 601 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 ‎내 책 행사를 이용해서 ‎다른 작가의 홍보에 써요? 602 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 ‎몇 안 되는 당신 팬에게 ‎공지하긴 어렵지 않았거든요 603 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 ‎기자들은 펨페리얼 책을 ‎취재하러 온 거고요 604 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 ‎곧 이 책이 그렇게 되길 ‎바라고 있죠 605 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 ‎- 정말 개탄스럽네요, 팰런 ‎- 고마워요 606 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 ‎다음 책은 내 무자비한 ‎사업 전략에 대해 써요 607 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 ‎그 책도 출판 안 하겠지만 608 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 ‎밀스 커미셔너님 609 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 ‎애틀랜틱스 대주주인 ‎블레이크 캐링턴은 아시겠죠 610 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 ‎얘기 좀 나누시고 ‎싶을 것 같아서요 611 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 ‎그럼요 612 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 ‎블레이크, 팀을 ‎아주 잘 키우고 계시더군요 613 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 ‎정말 감탄했소 614 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 ‎첫 시즌에 ‎좋은 일만 있기 바랍니다 615 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 ‎잠깐만요, 제가 보낸 ‎영상을 안 보셨나요? 616 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 ‎아, 그거 617 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‎제프, 걱정하는 건 알겠지만 618 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ‎영상으로는 부정행위에 대한 ‎확실한 증거를 619 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 ‎찾을 수 없었소 620 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 ‎이 사람은 공식 리그 ‎약물 검사 결과를 조작했습니다 621 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 ‎그보다 더 확실한 게 ‎어디 있겠어요? 622 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 ‎화질도 흐리고 ‎해석의 여지가 있었소 623 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 ‎리그는 블레이크가 ‎정직한 구단주란 걸 압니다 624 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 ‎이봐, 제프! 625 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 ‎로저의 아들과 만났어? 626 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 ‎이쪽은 에이든이야 627 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 ‎애틀랜틱스에서 ‎인턴으로 일할 건데 628 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 ‎졸업하면 스포츠 의학 쪽에 ‎관심이 있다네 629 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 ‎다음 세대가 천직을 찾는 건 ‎멋진 일이죠 630 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 ‎기가 막히네 631 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 ‎참 대단한 분이네요, 블레이크 632 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 ‎무슨 얘기인지 모르겠군 633 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 ‎난 여기 로저한테 ‎술 한잔 사야 하니 가보겠네 634 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 ‎내가 샘플을 바꾸는 걸 ‎네가 봤을까 싶어서 635 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 ‎미리 손을 써서 ‎나쁠 건 없겠다고 생각했지 636 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 ‎영리하네 637 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 ‎지금은 네가 제일 사랑받는 ‎아들 같겠지만 638 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 ‎넌 그냥 블레이크의 ‎새 졸개일 뿐이야 639 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 ‎어쨌든 우리의 승리야 640 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 ‎게임은 아직 안 끝났다고, 사촌 641 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 ‎방금 내가 누구 사무실을 642 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 ‎뺏을 건지 결정했어, 네 거야 643 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 ‎네가 구단주들과 같은 층에 ‎있을 이유가 없지 644 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 ‎그 정도는 하찮은 대가지 645 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 ‎나한테 쓰기로 했던 ‎비용과 인력으로 646 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 ‎저 여자를 홍보하다니 ‎프로답지 못함의 절정이네요 647 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 ‎글로는 팬이 아주 많아요 648 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 ‎제한된 자원으로 가능한 한 ‎큰 인상을 심어줘야 했다고요 649 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 ‎내 작가 경력을 망치면서요? 650 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 ‎이건 그냥 사업이에요 651 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 ‎우리 과거가 있는데 ‎그 말을 믿으라고요? 652 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 ‎내게 피해를 주려고 ‎엄청난 노력을 하네요 653 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 ‎선밸리에서 있었던 ‎일에 대한 복수인 게 654 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 ‎- 누가 봐도 뻔하잖아요 ‎- 아뇨 655 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 ‎그렇다면 내가 아직도 우리 관계를 ‎신경 쓴다는 건데, 난 아니거든요 656 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 ‎다 잊었다고요, 당신의 ‎그 잘난 자존심은 왜 못 잊죠? 657 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 ‎최소한 내 책을 묻어버리기 전에 ‎읽어보기라도 했다면 좋았겠네요 658 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 ‎아, 읽었죠, 네 659 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 ‎처음부터 끝까지요 ‎근데 쓰레기예요 660 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 ‎재미있는 쓰레기도 아니고 ‎그냥 일반 쓰레기요 661 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 ‎알았어요 662 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 ‎그렇게 책이 싫다면 ‎출판 안 해도 돼요 663 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 ‎그럼 계약 해지하려고요? 664 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 ‎네, 그래요, 책은 잊어요 665 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 ‎돈도 됐어요 666 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 ‎다시는 내 얼굴을 안 봐도 될 거요 667 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 ‎난 그냥... 668 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 ‎내 생각엔 당신이... 669 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 ‎당신이야말로 ‎그 책을 좋아할 줄 알았는데 670 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 ‎글로페스트가 성공했나 보네 671 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 ‎지역사회를 걱정하는 ‎또 다른 팀원에게 건배 672 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 ‎여기 들어오게 해준 것도 ‎행운인 줄 알아요 673 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 ‎팀이야 무슨 상관이죠? 674 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 ‎블레이크가 이미 도시의 ‎높은 사람 모두에게 손을 썼는데 675 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 ‎어떤 상황에서도 ‎구렁이처럼 빠져나올 자라고요 676 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 ‎블레이크가 사람을 새롭게 ‎본다는 게 얼마나 어려운지 알지만 677 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 ‎내게 기회를 줬잖소 678 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ‎난 그걸 이용해서 ‎더 나은 자리로 갔고요 679 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 ‎그렇게 생각해요? 680 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 ‎이제 운전사는 아니잖소 681 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 ‎나도 높은 사람들과 같이 앉고 682 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 ‎팀의 방향에 대한 발언권이 있어요 683 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 ‎여전히 블레이크 심부름을 하잖소 ‎자리만 좀 높을 뿐이죠 684 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 ‎- 당신도 블레이크를 돕지 않았소? ‎- 네 685 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 ‎우리 사고 이후에 686 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 ‎내가 돕겠다고 제안했죠 687 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 ‎당신에게 복수하도록 ‎블레이크가 도와준다면요 688 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 ‎하지만 마음이 바뀌어서 689 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 ‎블레이크에게 그만두자고 ‎했는데 거절하더라고요 ‎깡패들을 시켜서 당신 어머니의 ‎집에서 5백만 달러를 훔치더군요 690 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 ‎그자는 누구든 밀어버리고 ‎누구든 이용해요 691 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 ‎어느 시점이 되면 당신도 ‎이용당하는 걸 멈춰야 할 거요 692 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 ‎- 프레디는 어디 있죠? 추워요 ‎- 내가 15분 전에 전화했는데 693 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 ‎저거 당신 차 아니에요? 694 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 ‎프레디 695 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 ‎프레디, 이봐! 왜 그래? 696 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 ‎괜찮아? ‎어떻게 된 거죠? 697 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 ‎모르겠어요 698 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 ‎멀쩡하게 있다가 ‎다음 순간 정신을 잃었어요 699 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 ‎저게 대체 뭐죠? 700 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 ‎이런, 우리 가족 문장이에요 701 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 ‎이건 경고예요 702 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 ‎약을 먹인 걸까요? 703 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 ‎오늘 밤은 어땠어요? 704 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 ‎누구한테 묻느냐에 따라 다르죠 705 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 ‎아, 그럼 성공은 아니었네요 706 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 ‎유감이에요 707 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 ‎블레이크는 내가 아무리 열심히 ‎일해도 진지하게 안 볼 거예요 708 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 ‎얼마나 더 그 사람 규칙대로 ‎할 수 있을지 모르겠네요 709 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 ‎이젠 규칙을 어길 때인가 보죠 710 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ‎팰런한테 얘기했어요? 711 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 ‎못 했어요 712 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 ‎지금 우리 관계는 너무 좋아요 713 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 ‎나한테 옷도 빌려줄 정도로요 714 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 ‎- 우리 관계도 좋잖아요 ‎- 내 생각도 그랬죠 715 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 ‎우리가 실수하는 걸지도 몰라요 716 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 ‎여자들 의리를 깨서요? 717 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 ‎당신도 규칙을 어길 때가 ‎왔는지도 몰라요 718 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 ‎맙소사 719 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 ‎리엄의 책은 나에 대한 내용이에요 720 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 ‎우리에 대한 거요 721 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 ‎너무 좋고, 사랑스럽고 ‎영리하고, 굉장해요 722 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 ‎그리고... 723 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 ‎할 수 있을 때 쫓아가야 했는데 724 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 ‎아직 리엄을 되찾을 ‎시간이 있을까요? 725 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 ‎엄마? 726 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 ‎장난해? 727 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ‎어쩜 이렇게 두 얼굴일 수 있어? 728 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 ‎이곳 경비를 ‎포트 녹스 수준으로 강화해 729 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 ‎발소리 감지기, 최루가스 ‎유리도 방탄, 방폭 유리로 바꾸고 730 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 ‎아니, 모든 걸 방탄, 방폭으로 해 731 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 ‎즉시 준비하겠습니다 732 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 ‎바람 한 줄기도 저 몰래 ‎문으로 못 들어올 겁니다 733 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 ‎의심한 건 미안하오 734 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 ‎하지만 걱정 안 해도 돼요 735 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 ‎온 힘을 다해서 우리 가족을 ‎당신 가족에게서 지키겠소 736 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 ‎- 생각보다 일이 잘 풀렸네요 ‎- 저기요 737 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 ‎가문의 문장은 멕시코보다는 ‎스페인 문화라고요 738 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 ‎- 그건 계획에 없었잖아요 ‎- 네 739 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 ‎좀 극적인 느낌을 주려고요 740 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 ‎어차피 블레이크는 ‎멕시코와 스페인의 차이를 몰라요 741 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 ‎프레디에게 수면제를 먹인 건 ‎미안하지만요 742 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 ‎그러게요, 뭐, 이참에 모처럼 ‎쉬게 된 셈이죠, 괜찮을 거예요 743 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 ‎적어도 이제 블레이크도 ‎위협을 느끼잖아요 744 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 ‎그걸로 충분하길 빌자고요 745 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 ‎- 커비는 왔어? 아니야? ‎- 그게... 746 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 ‎커비가 오면 ‎내 분노 수치가 8이라고 전해 747 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 ‎4까지 낮추세요 ‎지금 글로가 사무실에 있어요 748 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 ‎- 지금은 어때 보여? ‎- 7 정도? 749 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 ‎- 누가 자기한테 물어봤어? ‎- 방금 물어... 750 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 ‎글로리아, 안녕! 어머, 반가워요 751 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 ‎선차 좀 드릴까요? 752 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 ‎나는 아침에 늘 선차를 좀... 753 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 ‎아, 이건 차가 아니네 754 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‎앨리슨 755 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 ‎선차 두 잔, 따뜻하게 끓여줄래? 756 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 ‎할머니랑 너무 좋은 시간 보냈다고 ‎직접 얘기하고 싶었어요 757 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 ‎당신 덕분에 몇 시간이나 얘기했죠 758 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 ‎그거 정말 기쁘네요 ‎두 분 관계가 너무 좋아요 759 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 ‎내가 작가로서 책을 출판하는 게 ‎할머니의 꿈이었대요 760 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 ‎어젯밤에는 ‎그 비슷한 걸 보게 되셨죠 761 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 ‎아직 출판을 안 했으니까 ‎그렇다는 거죠? 762 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 ‎이제 하게 될 거예요 763 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 ‎어디 서명하면 되죠? 764 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 ‎내가 있을 곳은 당신의 지원과 ‎비전이 있는 여기예요, 팰런 765 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 ‎세상에 766 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 ‎새로운 여성 기업의 탄생을 위해! 767 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‎그러니까요 768 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 ‎여자끼리 단결해야죠 769 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 ‎제프 770 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 ‎출근하려던 참인데요 771 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 ‎여기서 만나서 다행이네요 772 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 ‎블레이크가 우리를 갖고 놀았다는 ‎생각을 떨칠 수 없어요 773 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 ‎네, 뭐 774 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 ‎난 당신과는 다르죠 ‎조치를 취할 거니까 775 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 ‎그 영상을 국내의 ‎모든 방송 매체에 보낼 거요 776 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 ‎팀이 망하게 되면 777 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 ‎당신 학교 자리에는 빈 경기장만 ‎남고 일자리도 안 생겨요 778 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 ‎예산에 천만 달러 차이가 나서 ‎블레이크에게 물어봤는데 779 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 ‎'투자자들' 몫이라고 하더군요 780 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 ‎투자자는 없어요, 허위예요 781 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 ‎당신이 경기장 부지를 판 회사는 ‎크리스탈의 아버지 거요 782 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 ‎팀을 통해서 돈세탁을 ‎하는 걸지도 몰라요, 그렇다면 783 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 ‎그 자식을 망하게 할 수 있죠 784 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 ‎내가 당신을 과소평가했네요 785 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 ‎블레이크가 우리 둘을 ‎과소평가한 건 확실하죠 786 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 ‎글로 소식 들었어 ‎와인 마시기엔 너무 이른가? 787 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 ‎문 닫아, 얘기 좀 하자 788 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ‎별일 없는 거야? 789 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 ‎너 좀... 무섭다 790 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 ‎이거 해명해볼래? 791 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 ‎약속하는데 정말 ‎네게 말하려고 했어, 팰런 792 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 ‎그만 793 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 ‎나 화 안 났어 794 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 ‎화낼 권리는 충분히 있지만 ‎화 안 났어 795 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎네가 사실대로 말 안 해서 ‎상처는 받았지 796 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 ‎우린 친구 비슷한 존재로 ‎진화했다고 생각했거든 797 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎그랬지 798 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎난 정말 네게 말하고 싶었어, 팰런 799 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 ‎겁먹었던 거야 ‎용납할 수 없는 핑계지만 800 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 ‎용서해줄 수 있으면 좋겠어 ‎내게 우리 우정은 중요하니까 801 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 ‎- 정말? ‎- 그래 802 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 ‎컬헤인과 어떤 관계도 ‎시작하지 말아야 했는데 803 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 ‎이제 그만 만날게, 우리 사이를 ‎누가 방해하는 건 싫어 804 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 ‎커비, 그냥 네가 ‎만나고 싶은 사람 만나 805 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 ‎리엄은 빼고 806 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 ‎하지만 우리가 친구가 될 거면 ‎나한테 솔직하게 말해줘야 해 807 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 ‎- 그럴 거지? ‎- 그럴게 808 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 ‎그래 809 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 ‎솔직하게 말하자면... 810 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 ‎글로의 책 홍보 투어에 ‎내가 가야 한다고 생각해 811 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 ‎내가 발견했으니까 812 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 ‎끝까지 내가 함께해야지 813 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 ‎너도 네 여성 기업을 ‎구축할 권리가 있지 814 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 ‎애틀랜틱스의 노란색으로 ‎칠할까 하다가 815 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ‎'임페리얼 골드' 색으로 ‎업그레이드하려고 816 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 ‎- 어떻게 생각해? ‎- 난 결정할 위치가 아니지 817 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 ‎확실히 그래 818 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 ‎나 때문에 천천히 짐 싸진 마 819 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 ‎1시간 내로 내 사무실에 ‎페인트 작업 시작하라고 했거든 820 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 ‎- 그때까진 자리 비켜줄게 ‎- 좋아 821 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 ‎네가 가자마자 ‎정화 의식을 할 거야 822 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 ‎한밤중에 깼는데 내가 싫은 ‎이유가 또 생각났나요? 823 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 ‎책 읽었다는 건 거짓말이었어요 824 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 ‎안 읽었어요 825 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 ‎그러다 읽어봤는데 826 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 ‎너무 좋았죠 827 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 ‎모든 페이지, 모든 단어가요 ‎알고 보니 당신은 정말 ‎재능 있는 작가네요 828 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 ‎멋진 영감을 받았으니까요 829 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 ‎이젠 출판하고 싶어요 830 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 ‎- 정말로? ‎- 정말로요 831 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 ‎좋아요, 그럼 내 필명은 ‎쓰고 싶지 않아요 832 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 ‎정말 마음에 들었다면 ‎내 본명으로 낼래요 833 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 ‎나도 자랑스러우니까 834 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 ‎내가 출판했다는 걸 ‎모르기만 하면 돼요 835 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 ‎- 물론 성공할 때까지만요 ‎- 좋아요 836 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 ‎네, 그럼 우린 함께 일할 텐데 837 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ‎애슐리는 괜찮다고 할까요? 838 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 ‎몰라요, 얘기 안 한 지 ‎몇 주는 돼서 839 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 ‎마음을 바꿨다니 기쁘네요 840 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 ‎적어도 이젠 예의를 갖추고 ‎프로답게 굴면서 841 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 ‎나머지 과정도 순조로울 테니까요 842 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 ‎메모를 좀 썼어요 843 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 ‎물론이죠, 그것도 ‎작업 과정의 일부니까 844 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 ‎말해요 845 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 ‎여주인공 파라는 ‎강단이 있어야 해요 846 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 ‎좀 우유부단하잖아요 847 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 ‎자기가 뭘 원하는지 ‎정확히 알아야죠 848 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 ‎이야기에 깊이 들어갈수록 ‎나도 그 여자가... 849 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 ‎자기가 원하는 걸 아는지 ‎모르겠더라고요 850 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 ‎아는 것 같은데요 851 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 ‎그럼 결말은요? 852 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 ‎지금 가는 방향이 ‎마음에 든다고만 해두죠 853 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 ‎맙소사 854 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 ‎너무 좋아요 855 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 ‎정말 젊어 보이네요 856 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 ‎브론슨 박사님께 ‎선물을 드려야겠어요 857 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 ‎중요한 공개 순간을 ‎놓친 건 아니죠? 858 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 ‎자, 돌아보세요 859 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 ‎새로운 모습을 보자고요 860 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 ‎정말 예뻐요, 어머니