WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Wat voorafging:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Ik wilde z'n land kopen voor ons stadion.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Ik heb 't land verkocht
aan DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
Jij bent DiFiore Exports.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
Het land is van jou.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Dit was als dreigement bedoeld.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Het is een waarschuwing.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Ik heb interesse.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Je weet me te vinden, baas.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Vroeger kon ik niet zonder je.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Nu walg ik van je.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Ik heb NTNR Enterprises gekocht.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
Het bedrijf dat jouw...
Nee, mijn uitgeverij bezit.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Er is hier een schrijver voor je.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon, waar slaat dit op?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Ik wilde net weggaan.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Nou...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
Wat een verrassing.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,309
Je ziet er goed uit.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
En jij hebt een uitgeverij gekocht.
-Gek, hè?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
Ze publiceren mijn boek.
-Ja, blijkbaar.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Wil je wat drinken?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Geniet je ervan om me in de zeik te nemen?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Pardon?
26
00:01:11,946 --> 00:01:16,117
Je hebt me persoonlijk al kapotgemaakt,
maar dit is m'n carrière.
27
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Nee, dit is gewoon vreselijk toevallig.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Zoals toen ik met Ashley ging skiën...
29
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
...en jij in hetzelfde verblijf zat?
-Ja. Nee.
30
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Niet zo, want dit is echt toeval.
31
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Ik heb deze...
-Je bent niets veranderd.
32
00:01:30,298 --> 00:01:34,010
Juist wel.
Dit is de nieuwe en betere Fallon.
33
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Ik doe iets met m'n leven...
34
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
...en ik wil niets te maken hebben
met Liam Ridley of John Southside.
35
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Leuke pornonaam.
36
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Ik verscheur je contract bij dit bedrijf.
37
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Je kunt m'n contract niet...
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Lag het gewoon daar?
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Het was symbolisch. Maar 't voelde goed.
40
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Femperial richt zich op sterke vrouwen...
41
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
...en volgens mij hoor jij daar niet bij.
42
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
Lees m'n boek eerst eens.
-Niet nodig.
43
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Want ik wil het niet uitgeven.
44
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Excuseer me.
Ik heb belangrijkere zaken te doen.
45
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Stuur me m'n afkoopsom maar.
46
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
M'n contract.
Als je m'n boek niet publiceert...
47
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
...krijg ik zes miljoen.
48
00:02:20,640 --> 00:02:23,268
Dat is 't waard. M'n kantoor uit.
49
00:02:29,482 --> 00:02:33,236
Atlanta is groot. Er zijn meer plekken
voor je conservatorium.
50
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Klopt. Maar ik zet het Blake betaald.
51
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Niet doen, Jeff.
52
00:02:37,907 --> 00:02:41,452
Waar is m'n verlichte broer
die aan een nieuw leven begon?
53
00:02:41,536 --> 00:02:45,707
Dat stopte
toen mam weigerde naar huis te komen.
54
00:02:46,791 --> 00:02:51,880
Maar gelukkig maak je als mede-eigenaar
van Blake's team wel winst.
55
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Je weet best dat het niet om geld gaat.
56
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
Ik neem het niet graag voor Blake op.
57
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Maar hij startte wel de afkickcampagne.
58
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Maar hun boegbeeld, PJ Reed,
heeft een terugval gehad.
59
00:03:05,268 --> 00:03:10,148
Ik heb hem vorige week uit de club gezet
omdat hij stond te snuiven op het toilet.
60
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Hopelijk is dit
niet fataal voor het programma.
61
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
Of voor het hele team.
-Ja.
62
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Ja. Hopelijk.
63
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, ik moet je spreken.
64
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Ik ben bezorgd over die papieren.
65
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Als pap iets van plan is met Blake...
66
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Bel me, alsjeblieft.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake.
68
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Sorry voor de herrie.
69
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
De uitlaat knalde.
70
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
Ik laat 'm nakijken.
-Wat is er gebeurd?
71
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Alles in orde?
72
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Ik draai helemaal door.
73
00:03:41,804 --> 00:03:45,850
Je bent al zo sinds je broer weg is.
Wat is er echt gebeurd?
74
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
De waarheid. Want ik ben het bedrog beu.
75
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto sprak namens m'n vader.
76
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Hij hielp ons
met het land voor het stadion.
77
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Maar hij vroeg om een gunst.
78
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
En het was vast
geen ritje naar het vliegveld.
79
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Ik moest een infiltrant inhuren.
80
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Een speler die wedstrijden verkoopt.
81
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
Dat heb je toch niet gedaan?
-Natuurlijk niet.
82
00:04:10,959 --> 00:04:14,587
Daarom wil hij wraak nemen op de familie
-Ook op mij?
83
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Maar ik lig in een scheiding.
84
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, iedereen loopt gevaar.
85
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Maar papa richt zich eerst op Blake.
86
00:04:21,844 --> 00:04:25,765
Wat moet ik nu?
-Je moet het Blake nu meteen vertellen.
87
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Ik wil weten hoe het veld erbij ligt.
88
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
Jen.
-Ja, Mr Carrington?
89
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
De burgemeester moet uitgenodigd worden.
90
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Concentreer je. We hebben twee weken.
91
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
Ja.
-Daar hebben we hem.
92
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
Hoi.
-De toekomst van de Carringtons.
93
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Niet echt. Maar
hoofdarts van de Atlantix is ook mooi.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Ik loop met je mee.
95
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Ik ben trots op m'n zoon
in het familiebedrijf.
96
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
Dat waardeer ik.
-Blake.
97
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Wat een vervelende verrassing.
98
00:04:55,503 --> 00:04:59,173
Dacht je dat ik zou wegblijven
nadat je land van me had gepikt?
99
00:04:59,257 --> 00:05:02,343
Nee, jij verkocht het en ik kocht het.
Dat was slim.
100
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Jouw belang was belangrijker
dan dat van de gemeenschap.
101
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
Tot nu.
-Bedreig je me?
102
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Het is m'n recht.
103
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Ik ben geen stille vennoot meer.
104
00:05:12,312 --> 00:05:16,691
Ik laat voortaan flink van me horen
voor het belang van de gemeenschap.
105
00:05:16,774 --> 00:05:20,862
Dat kan alleen als het team een succes is.
Vind je niet, Jeff?
106
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Leuke truc, Blake.
107
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Je neerbuigende stem
kwam uit Juniors mond.
108
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Je lippen bewogen niet eens.
109
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Maar inderdaad.
Het team moet een succes worden.
110
00:05:29,871 --> 00:05:35,043
Daarom geef ik
een openingsfeest in Club Colby.
111
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Wat gul.
112
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Ja, hè?
113
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
Breng me naar m'n kantoor.
Dan laat ik je met rust.
114
00:05:42,383 --> 00:05:45,303
Helaas. Er zijn geen vrije kantoren.
Je komst was nogal onverwacht.
115
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Ik geef je een dag.
116
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Ik ben een teamspeler.
117
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Hup, Atlantix.
118
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Hij is iets van plan.
-Denk je?
119
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
Hij is een Colby.
120
00:06:02,111 --> 00:06:05,865
Hoeveel ik ook voor die familie doe,
ze respecteren ons niet.
121
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Daar zou iemand iets aan moeten doen.
122
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
123
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Meen je dat echt?
124
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Een heel populaire feminist.
125
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Van de podcast Finding Your Inner Glo.
126
00:06:21,964 --> 00:06:26,803
Discussies over je vrouwelijke zelf vinden
in het patriarchaat.
127
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo klinkt als m'n soulmate.
128
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
En onze perfecte eerste schrijver.
129
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Ik stalk haar op Instagram.
Ze schrijft hier.
130
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
Ik gebruik m'n Carrington-charme.
-Niet doen.
131
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Ze is cool. Doe gewoon.
132
00:06:44,487 --> 00:06:47,949
Glo? Mijn god. Niet te geloven.
We zijn fans.
133
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Je oproep symbolen die ons
tot object reduceren op te eisen...
134
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
...gaf me meer zelfvertrouwen.
135
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Genoeg. Mogen we?
136
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Ja, ga zitten.
137
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Fijn dat ik invloed heb op de frontlinie.
138
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
We willen je meer invloed geven.
139
00:07:01,671 --> 00:07:06,843
Je schrijft een boek. M'n bedrijf,
Femperial Publishing, wil het uitgeven
140
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
141
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Ben je nu uitgever?
142
00:07:11,347 --> 00:07:14,976
Ik heb 't nog niet aangekondigd.
Ik wil m'n arsenaal opbouwen.
143
00:07:15,476 --> 00:07:20,565
Maar na een ramp met m'n eigen boek
besefte ik dat er vrouwen nodig zijn...
144
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
...die andere vrouwen een kans geven.
145
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
Dat is m'n missie.
-Heel cool.
146
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Maar ik heb al aanbiedingen gekregen
van grote uitgevers.
147
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
Het is m'n eerste boek.
Het moet groots worden.
148
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
Femperial is jong en enthousiast.
Geen probleem.
149
00:07:35,288 --> 00:07:39,125
Jij krijgt prioriteit.
Ik werk persoonlijk aan de promotie.
150
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Dat doen grote uitgevers nooit.
151
00:07:42,003 --> 00:07:47,884
Ik geef het door aan m'n impresario,
maar er is al zes miljoen geboden.
152
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Dat bieden wij ook.
153
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Geef ons 48 uur
om te laten zien wat we kunnen.
154
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Oké, ik sta er helemaal voor open.
155
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Maar nu ga ik verder werken aan dit boek.
156
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Ik kijk ernaar uit.
157
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
Je hoort van ons.
-Dag.
158
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Nog niet. En nooit.
159
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Femperial kan Liam en Gloria niet betalen.
160
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Alleen als je Liams boek niet uitgeeft.
161
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Doe het gewoon.
162
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Ik werk niet samen met Liam.
Jij was ook in Sun Valley.
163
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
Waar je je waardigheid, zelfvertrouwen
en feminisme te grabbel gooide?
164
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Dus ik kan geen emotionele band aangaan.
165
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Geeft niet. Ik richt me op de toekomst.
166
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Maar als Liam zelf
onder z'n contract uit wil...
167
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
...hoeven we niet te betalen.
-Gooi je je charme in de strijd?
168
00:08:40,102 --> 00:08:43,898
Ik zorg dat hij opstapt.
Maar ik ga niet charmant zijn.
169
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Hoi, Kirby.
170
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Hoi. Wat een leuke verrassing.
171
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Ik kwam Atlantix-spullen brengen.
172
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Ik hield je niet
voor een boerenkoolmeisje.
173
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Je hebt me nog nooit vastgehouden.
174
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Wat voor meisje ben ik volgens jou?
175
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Een meisje
dat op domme opmerkingen reageert.
176
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
Ik moest wel.
177
00:09:30,903 --> 00:09:36,117
Je redt me uit de brand met
de afkickcampagne, dus ik vergeef het je.
178
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
Ik sta bij je in het krijt.
179
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Nog even daarover.
180
00:09:40,830 --> 00:09:44,959
Ik werk nu voor Fallon.
Dus ik heb minder tijd voor jou.
181
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Zakelijk gezien, bedoel ik.
182
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Gefeliciteerd.
-Ik verlaat je niet.
183
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Ik maak een lijst
van afkickcentra in Atlanta.
184
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Bijna klaar.
185
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Ik kan 'm naar je kantoor brengen.
186
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Dat is fijn.
187
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Ik waardeer het heel erg.
188
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
En jou ook.
189
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Volgens de arts loop je voor.
190
00:10:18,784 --> 00:10:23,247
Het verband mag er binnen
een paar dagen af. Fantastisch, hè?
191
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Sorry. Stoor ik?
192
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Ik kwam kijken
hoe het met je gaat, Alexis.
193
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Ik zet ze hier wel neer.
194
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Aardig van je.
195
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Kun je blijven?
Wil je dat?
196
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
We zijn niet goed begonnen. Dat spijt me.
197
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Dit is een ingewikkelde familie.
Ik probeer m'n plek te vinden.
198
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
Ik snap het.
199
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Je hebt onenigheid met Blake...
200
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
...maar als ik kan helpen...
-Bedankt.
201
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Een gezond team
in een gezonde gemeenschap.
202
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Ik dacht aan gezondheidsmarkten,
griepprikken.
203
00:10:57,531 --> 00:11:01,869
Ik dacht aan jeugdsport,
maar gezonde families zijn goed.
204
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Zie je?
205
00:11:03,537 --> 00:11:06,499
Grote geesten. We zijn vast familie.
206
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Sorry.
Alles in orde?
207
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Ja, wat medische zaken van het team.
208
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Kan ik gaan?
209
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Ja, hoor.
210
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Als ik kan helpen...
211
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Wat?
212
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Ik moest Aguirre aannemen
om wedstrijden te verkopen.
213
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Ik heb nee gezegd.
214
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Maar daarom zijn we nu in gevaar.
215
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Papa eist iets.
216
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
Als je niet meewerkt,
zijn er consequenties.
217
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Juist.
218
00:11:42,827 --> 00:11:46,872
Ik had het moeten vertellen,
maar ik wilde het zelf oplossen.
219
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Ik maak me zorgen.
220
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Lieverd, zoals miljardairs altijd zeggen:
221
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Als niemand je dood wilt,
naai je te weinig mensen.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Nee, Blake. Dit is anders.
223
00:12:00,719 --> 00:12:04,014
M'n vader is wraakzuchtig.
-Dat ben ik ook.
224
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
Ik ben niet bang voor hem.
225
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Dit is ernstig.
226
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Dreigen op 3000 kilometer afstand
is makkelijk.
227
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Ik heb net zoveel macht
en invloed als hij.
228
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Nee, dit is persoonlijk.
229
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie is ook m'n bewaker.
230
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
Ik red me wel.
-Nee, mi amor.
231
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Geloof me. Het valt wel mee.
232
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
Er gebeurt niets.
233
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Welkom in huize Carrington.
234
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Mijn god.
235
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Ongelofelijk.
236
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Wat een uitzicht.
237
00:12:42,553 --> 00:12:48,017
We weten dat je dol bent op espressobonen
met biologische amandelmelk.
238
00:12:48,100 --> 00:12:53,189
Daarom heb je je eigen barista
die het op ieder moment kan maken.
239
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Hoi, Shane.
240
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
De rust van deze ruimte
helpt je je boek afmaken.
241
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
En er staat elke dag een masseur klaar.
242
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Hoi, Blaine.
243
00:13:03,699 --> 00:13:07,828
Zelfzorg is belangrijk als je
het patriarchaat omver wilt werpen.
244
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Daarom krijg je meditatiehulp,
een aansprakelijkheidscoach.
245
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
En een emotionele-hulphond.
246
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
Zodra je een sms stuurt. Op onze kosten.
247
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Ik heb nog niets getekend.
248
00:13:19,089 --> 00:13:24,303
Nog niet. Als je voor Femperial kiest,
is dit allemaal permanent.
249
00:13:27,348 --> 00:13:30,100
Ik bedoel, hier kan ik wel aan wennen.
250
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Doe dat.
251
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
We laten je met rust.
252
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
Hoe ging het met Jeff?
-Goed. Hij vertrouwt me.
253
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Mooi zo.
254
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Maar er is een ander probleem.
255
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Ik hoorde dat er
een vertegenwoordiger komt...
256
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
...die drugstests wil afnemen
bij bepaalde spelers.
257
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Ook bij PJ Reed.
258
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Een verrassing,
maar dat is toch geen probleem?
259
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Ik heb de spelers gesproken...
260
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
...en heb zelf drugstests uitgevoerd.
De uitslag is binnen.
261
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ is gefaald.
262
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
Dus dat gaat straks ook gebeuren.
263
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
En dan ligt hij er het hele seizoen uit.
264
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Klootzak.
265
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
We deden alles voor hem.
266
00:14:17,690 --> 00:14:21,777
We startten een antidrugscampagne
op basis van z'n comeback.
267
00:14:21,944 --> 00:14:25,155
Er zijn kaarten verkocht dankzij hem.
-We staan voor gek.
268
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Een schorsing zou een smet zijn
op ons imago.
269
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Hij moet spelen.
En hij moet de drugstest doorstaan.
270
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Duidelijk?
271
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Glashelder.
272
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Jeetje.
273
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Probeer je trappen eens te beheersen, Sam.
274
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Dit is taekwondo,
geen lompe worstelwedstrijd.
275
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Ik ben gewoon zo sterk.
276
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Wat is er gebeurd?
277
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders
leert me oosterse vechtkunst.
278
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Je bedoelt Sabum Anders.
279
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Ook goed.
280
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Als ik maar een dodelijk wapen word.
Je hebt deze tulpen al vermoord.
281
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Je kunt beter gewoon 't noodnummer bellen.
282
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Excuseer me.
283
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
Wat is er, Sam?
284
00:15:34,516 --> 00:15:39,438
Na ons gesprekje besloot ik dat ik
mezelf moet kunnen verdedigen.
285
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
We weten nooit
wanneer je familie langskomt.
286
00:15:42,566 --> 00:15:46,528
Trouwens... Heb je Blake gesproken
over de beveiliging?
287
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Hij vindt dat alles onder controle is.
288
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Niet goed.
289
00:15:51,075 --> 00:15:55,079
We blijven voorzichtig
en hopen dat Roberto pap kan tegenhouden.
290
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
Je kon gewoon een cheque sturen.
-Nee.
291
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Ik heb besloten je boek toch uit te geven.
292
00:16:02,086 --> 00:16:05,881
Heb je het gelezen?
-Daar heb ik totaal geen interesse in.
293
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Eerlijk gezegd
kunnen we je niet afbetalen.
294
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
Dus het is goedkoper
om je boek uit te geven.
295
00:16:12,554 --> 00:16:16,684
We zorgen voor een eerste druk
van 3000 boeken.
296
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
Is dat een grap?
-Nee.
297
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
We hebben nog niet veel geld.
298
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
We betalen nieuwe schrijvers.
Geen saaie, oude schrijvers.
299
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
En daarom hebben we
je perstournee aangepast.
300
00:16:33,742 --> 00:16:39,081
Dus ik ga niet meer naar New York en LA,
maar naar Poughkeepsie, Topeka...
301
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Fallon, waar ligt Frankenmuth?
302
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Dat is een leuk stadje bij
de Canadese grens. Geweldig.
303
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
Ze zijn vast dol op je. Kleed je warm aan.
304
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Nog iets.
We hebben geen social media-afdeling...
305
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
...dus we kunnen geen...
-Ik snap het.
306
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Je maakt het zo erg
dat ik m'n contract opzeg.
307
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Nee. Ik ben gewoon eerlijk.
308
00:17:01,103 --> 00:17:04,940
Ik snap 't als je vindt dat je
ergens anders beter op je plek bent.
309
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
Nog altijd meedogenloos.
310
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Ik stap niet op.
311
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
Schrijf maar een cheque voor me.
312
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
Dat kan niet.
313
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Dan blijf ik.
En je komt naar m'n persavond.
314
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Natuurlijk.
315
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Te laat om te annuleren?
-Een voorschot.
316
00:17:19,079 --> 00:17:23,042
Blijf vanavond maar weg.
-Wat? Dit wil ik niet missen.
317
00:17:27,087 --> 00:17:29,298
Klop, klop. Speciaal pakketje.
318
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
Een volledige lijst afkickcentra
voor de campagne.
319
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Nu al? M'n heldin.
320
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Het spijt me. Ik ben zo onhandig.
321
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Nee, je bent gewoon menselijk. En leuk.
322
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Zullen we samen lunchen?
323
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Als bedankje.
324
00:17:49,151 --> 00:17:52,946
Lunch? Vandaag? Nu?
325
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Ik kan maar beter weer aan het werk gaan.
326
00:17:56,158 --> 00:17:58,660
Het is immers m'n eerste week.
327
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Ik snap het. Je moet hard werken.
328
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
Mr Culhane?
329
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Sorry.
330
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Ik heb de spelersverslagen.
331
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Geef maar.
332
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
Sorry.
-Misschien was het maar beter.
333
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
Het was wel fijn, maar...
-Ja.
334
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Als dit verder gaat,
moeten we eerst met Fallon praten.
335
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Ik hoef geen toestemming,
maar als haar ex...
336
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Ik moet het haar vertellen.
337
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Meisjes onder elkaar.
338
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Vrouwen kun je vertrouwen.
339
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
Wat jij wilt. Fallon vindt het vast prima.
340
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Ik zag op je Insta dat je weer hier werkt.
341
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Is er iets mis?
342
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
We kunnen je
naar ons penthouse brengen, als je wilt.
343
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
Shane kan mee.
-Nee, dat is het niet.
344
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
De masseur?
Ik vond je meer een shiatsu-persoon.
345
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
Ik had gelijk.
-Het gaat niet om de masseur.
346
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Of om Shane.
347
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Ik beslis niet
op basis van oppervlakkigheden.
348
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Nee, het motiveert je om te schrijven.
349
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
De echte wereld
en echte mensen motiveren me.
350
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
We huren wel echte mensen voor je in.
351
00:19:23,495 --> 00:19:26,039
Hoeveel? Vijftig?
Honderd? Ik bestel een bus.
352
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Volgens mij
snap je me niet helemaal, Fallon.
353
00:19:29,459 --> 00:19:33,630
De vrouwen wier stemmen ik wil
laten horen, krijgen die dingen niet.
354
00:19:33,714 --> 00:19:37,843
Als m'n oma me in zo'n ivoren toren
zou zien, gaf ze me een uitbrander.
355
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Geen bus, dus?
356
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Je hebt gelijk.
357
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Ik deed wat m'n vader
zou doen om je te strikken.
358
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Als een man die je in bed wil praten.
359
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Zeg sorry tegen je oma.
360
00:19:49,771 --> 00:19:55,319
M'n oma is een feministische schrijver.
Ze had geen geld en weinig kansen.
361
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Ze wil dat ik trouw aan mezelf blijf.
362
00:19:58,197 --> 00:20:02,159
Luister, m'n impresario wil
dat ik inga op het aanbod van Doubleday.
363
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Alsjeblieft. Ik weet zeker
dat we je boodschap kunnen verspreiden.
364
00:20:07,623 --> 00:20:11,335
Geef me nog een kans.
Je hebt me twee dagen beloofd.
365
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
Ik heb nog een dag.
-Ik hou me aan m'n woord.
366
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Ik ga ervandoor.
367
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, heb je even?
368
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
Een vraag over het budget.
-Nu niet.
369
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Ik heb het budget bekeken
en er zit een verschil...
370
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
...tussen de onkosten en het saldo
van maar liefst tien miljoen dollar.
371
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Voor de investeerders.
372
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Deel je die informatie niet
met je mede-eigenaars?
373
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Dat was al zo voor je aan tafel kwam.
374
00:20:41,448 --> 00:20:45,244
Ik doe nu mee.
Je moet me op de hoogte houden.
375
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Jij moet laten zien
dat je dankbaar bent voor deze kans.
376
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
Een kans die je lijkt te saboteren.
377
00:20:52,459 --> 00:20:55,879
Ik heb 30 jaar zakenervaring.
Jij drie weken.
378
00:20:56,588 --> 00:20:57,881
Ik bewijs je een dienst.
379
00:20:58,257 --> 00:21:02,761
Je loopt tegen de lamp
als je me niet gewoon zaken laat doen.
380
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Nog vragen?
381
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Dat is beter.
382
00:21:11,561 --> 00:21:16,024
Dan zijn de handtekeningen in orde.
De uitslag is binnen 24 uur binnen.
383
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Klinkt goed.
384
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
De volgende keer zitten we
in ons nieuwe trainingscentrum.
385
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Heb je dit al gezien?
386
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
Nee, ik moet...
-Je houdt van techniek. Let op.
387
00:21:25,409 --> 00:21:29,830
Alles van de toiletten tot
de vuilnisbakken wordt gloednieuw.
388
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
We zorgen ervoor
dat onze spelers excelleren.
389
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
Indrukwekkend.
-Acupunctuur.
390
00:21:34,668 --> 00:21:38,005
Cryotherapie. Zelfs een GyroStim.
391
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
Wat is dat?
-Een stoel...
392
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
...die ronddraait. Tegen hoofdblessures.
393
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
Klinkt tegenstrijdig.
-Inderdaad.
394
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Maar het hielp Sidney Crosby met
de symptomen van z'n hersenschudding.
395
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Lees erover.
396
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dr. Khan.
397
00:21:52,728 --> 00:21:56,315
Adam. Je zat toch in een vergadering?
-Ja, ik wilde je zien.
398
00:21:56,690 --> 00:21:57,983
Goed je te zien.
-Alles goed?
399
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
Hier gebeurt het dus allemaal.
400
00:22:02,904 --> 00:22:06,825
Je weet nooit wat je mist
als je hier even niet oplet.
401
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Ik breng de monsters weg.
402
00:22:16,084 --> 00:22:17,085
Geniet van je koffie.
403
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
Hoi. Ik moet je spreken.
-Glo is nog niet binnen.
404
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Maar ik heb een plan.
405
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
We gaan eten bij Chops.
406
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
Kleed je om.
-Is Liam opgestapt?
407
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Nog niet. Maar vanavond
wisselen we hopelijk van schrijver.
408
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Wat ga je goed om met het gedoe met Liam.
409
00:22:44,071 --> 00:22:48,408
Zolang hij z'n shirt niet uittrekt
of me aankijkt kan ik me concentreren.
410
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Halfnaakte mannen met ogen
zijn ook mijn zwakke plek.
411
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Ik was net van Culhane af...
412
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
...en toen werkten we samen
bij de Atlantix. Rampzalig.
413
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Die fout maak ik niet nog eens.
414
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Trek dit aan.
415
00:23:02,881 --> 00:23:06,384
Je vertegenwoordigt Femperial,
dus zo mag je er niet uitzien.
416
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Ik mag jouw kleren toch niet lenen?
417
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Ik zou bijna denken dat je me mag.
418
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Ik haat je niet.
Maar we trekken niet dezelfde kleding aan.
419
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Zoals toen we ballenmeisjes waren
bij de tennisclub?
420
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Je hield het maar een dag vol.
421
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
Omdat ik niet wilde hurken in een rokje.
422
00:23:24,402 --> 00:23:26,822
Maar van dat geld kocht ik aandelen.
423
00:23:26,905 --> 00:23:31,576
Als ik geïnvesteerd had en geen Barbies
had gekocht, was ik nu ook miljonair.
424
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Ik stal ze en verkocht ze aan je terug.
Wat erg.
425
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Je gaf korting. Best aardig.
426
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Kirby...
427
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
...sorry dat ik geen goede vriendin was.
428
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Ik zal beter m'n best doen. beloofd.
429
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Is er iets?
430
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Of ben je nog boos over je Dreamhouse?
431
00:23:54,099 --> 00:23:58,520
Ik dacht gewoon na
over hoe ver we gekomen zijn.
432
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Fijn.
433
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Heb je die sukkel uitgenodigd?
434
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Ik wil hem eruit trappen.
435
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Geloof me. Ik ook.
436
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Hij is mede-eigenaar.
Het zou kinderachtig zijn.
437
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Dat staat me ook.
438
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, de club is prachtig. Geniet ervan.
439
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Waarom zijn de spelers niet sexy?
440
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
Wat doe jij hier?
-Ik heb het Freddie gevraagd.
441
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Je ziet pap niet als risico,
maar geloof me.
442
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
Hij laat het niet los.
-Wat een onzin.
443
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K is gewapend beroofd in Parijs.
444
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Nou en?
445
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Zelfs de Kardashians zijn niet veilig.
446
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Ik wil geen bodyguard op m'n eigen feest.
447
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Freddie, pak een snack
en wacht in de auto.
448
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Sinds wanneer word je geblinddoekt
voor een kopje koffie?
449
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Dit is het waard. Beloofd.
450
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Welkom op Glo Fest.
451
00:25:13,720 --> 00:25:16,389
Ongelofelijk. Hoe heb je dit...
452
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Je wilde bij je fans zijn. Hier zijn ze.
453
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
'Time to Glo Up.'
454
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Het is nog niet klaar...
455
00:25:25,774 --> 00:25:29,569
...maar deze titel slaat op
het vinden van je innerlijke Glo.
456
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Omdat je straks
het boegbeeld van ons bedrijf bent.
457
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
We geloven in je.
458
00:25:34,241 --> 00:25:38,203
Dit is een livestream
naar honderd koffiezaken ter wereld.
459
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
En we hebben
je grootste fan uit Miami gehaald.
460
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
Glo.
-Oma.
461
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
We zijn zo trots op je.
462
00:25:52,008 --> 00:25:55,637
We hebben haar overtuigd
het voorwoord voor je boek te schrijven.
463
00:25:56,388 --> 00:25:59,849
Dit is niet te geloven.
En als ik niet bij jullie teken?
464
00:26:01,017 --> 00:26:05,814
Dan was dit gratis publiciteit
voor een stem die gehoord moet worden.
465
00:26:05,897 --> 00:26:10,235
Maar dit is maar een klein stukje
van wat Femperial voor je kan doen.
466
00:26:10,318 --> 00:26:12,988
Geweldig. Heel erg bedankt.
467
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
We gaan wat drinken.
468
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Hoi, allemaal.
469
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Bedankt voor je komst.
470
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Hoe ging het met de drugstests?
471
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Geen nieuws is goed nieuws.
472
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Is iedereen goedgekeurd?
473
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Verwachtte je iets anders?
474
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Nee, hoor.
475
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Maar PJ viert al de hele maand feest.
476
00:26:41,933 --> 00:26:45,729
Dus als bezorgde eigenaar
heb ik de divisie getipt.
477
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
Daarom werd hij getest.
-Wat?
478
00:26:48,148 --> 00:26:52,777
Ik wist dat Blake wat zou verzinnen om
te zorgen dat PJ door de test zou komen.
479
00:26:53,153 --> 00:26:56,364
Leuke theorie.
PJ is clean. Er is geen bewijs.
480
00:26:56,448 --> 00:27:01,202
Behalve de beelden van hoe jij
PJ's urinemonster stiekem verwisselt.
481
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Ik heb camera's opgehangen.
Ook in de vergaderzalen.
482
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Voor de veiligheid.
483
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Dat is privacyschending.
Een nieuw dieptepunt.
484
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Ga je zo met familie om?
485
00:27:11,671 --> 00:27:15,342
Van wie denk je dat ik 't geleerd heb?
Je leert het wel.
486
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Ik ben benieuwd hoe jullie
dit uitleggen aan commissaris Mills.
487
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Hij heeft de beelden.
488
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Jullie worden geschorst.
489
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Ik zorg dat dit team
iets voor de gemeenschap doet.
490
00:27:29,272 --> 00:27:31,816
Geniet van het feest. Ik trakteer.
491
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, wat heb je gedaan?
492
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Heb je m'n evenement gekaapt
voor een ander?
493
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Ik heb je beide fans op de hoogte gesteld.
494
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
En de pers is hier
voor een boek van Femperial.
495
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
Hopelijk komt haar boek snel uit.
496
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
Walgelijk, Fallon.
-Bedankt.
497
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Schrijf erover in je volgende boek.
498
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Dat publiceer ik ook niet.
499
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Commissaris Mills.
500
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
U kent de eigenaar van de Atlantix,
Blake Carrington.
501
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
U wilt hem vast even spreken.
502
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Inderdaad.
503
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, je doet geweldig werk met het team.
504
00:28:21,825 --> 00:28:25,703
Indrukwekkend.
Succes in je eerste seizoen.
505
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Wacht even. Hebt u de video niet gezien?
506
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
O, dat.
507
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, ik waardeer je zorgen...
508
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
...maar die beelden
leveren niet genoeg bewijs.
509
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
Het is niet concreet.
510
00:28:38,550 --> 00:28:42,929
Hij knoeide met een officiële drugstest.
Dat is behoorlijk concreet.
511
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
De beelden waren wazig en onduidelijk.
512
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
We kennen Blake als een fatsoenlijke man.
513
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Ken je Rogers zoon?
514
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Dit is Aiden.
515
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Hij komt stage lopen bij de Atlantix.
516
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
Hij wil straks
sportgeneeskunde gaan studeren.
517
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Prachtig als de jeugd hun roeping vindt.
518
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Ongelofelijk.
519
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Je bent me er eentje, Blake.
520
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Geen idee wat je bedoelt.
521
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Ik ben Roger een drankje verschuldigd.
Excuseer ons.
522
00:29:16,671 --> 00:29:20,884
Ik wist niet of je iets gezien had,
dus ik stak er maar een stokje voor.
523
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Slim.
524
00:29:23,344 --> 00:29:27,474
Je denkt dat je z'n favoriete zoon bent,
maar je bent gewoon Blake's nieuwe bitch.
525
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
We winnen wel.
526
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
We zijn nog niet klaar.
527
00:29:33,146 --> 00:29:37,192
Ik weet nu wiens kantoor ik wil.
Het jouwe.
528
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Jij hoeft niet bij de eigenaars te zitten.
529
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
Een klein offer.
530
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
Ontzettend onprofessioneel...
531
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
...dat je wat voor mij bedoeld was
voor haar gebruikt.
532
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo heeft veel fans.
533
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
We moesten indruk maken
met een klein budget.
534
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Door m'n carrière te verpesten?
535
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Puur zakelijk.
536
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Moet ik dat geloven?
537
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Je doet er alles aan om mij te naaien.
538
00:30:07,514 --> 00:30:11,559
Dit is duidelijk wraak voor Sun Valley.
539
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Wraak zou betekenen
dat ik iets om ons geef.
540
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Ik ben eroverheen.
Is je ego daar te groot voor?
541
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Je hebt niet eens het fatsoen
om m'n boek eerst te lezen.
542
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Ik heb het gelezen.
543
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Helemaal. Het is waardeloos.
544
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Niet eens leuk. Gewoon afval.
545
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Begrepen.
546
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Dan moet je het maar niet uitgeven.
547
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Neem je ontslag?
548
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Ja. Vergeet het boek maar.
549
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
En het geld.
550
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Je hoeft me nooit meer te zien.
551
00:30:46,970 --> 00:30:49,889
Maar ik dacht gewoon dat jij...
552
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
...echt van het boek zou genieten.
553
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Glo Fest is een succes.
554
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Nog iemand die zich inzet
voor de gemeenschap.
555
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Wees blij dat je binnenkwam.
556
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Wat maakt het uit?
557
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
Blake heeft iedereen in z'n zak.
558
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
Hij weet overal uit te glibberen.
559
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Ik weet dat Blake het moeilijk vindt
om van gedachten te veranderen.
560
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
Maar ik kreeg een kans.
561
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Ik heb voor een betere positie
voor mezelf gezorgd.
562
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Denk je dat?
563
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Ik ben geen chauffeur meer.
564
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Ik heb een plek aan tafel.
565
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Ik praat mee over het team.
566
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Je doet wat hij wil.
Maar op een hoger niveau.
567
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
Jij hielp hem met z'n bod.
568
00:31:45,069 --> 00:31:50,742
Na het ongeluk bood ik aan hem te helpen,
als hij me zou helpen met wraak op jou.
569
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Maar ik had me bedacht.
570
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Ik zei dat Blake ermee moest
ophouden, maar hij weigerde.
Hij liet z'n schurken die vijf miljoen
uit je moeders huis stelen.
571
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Hij verpulvert iedereen.
Hij gebruikt mensen.
572
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Op een gegeven moment
moet je daar een eind aan maken.
573
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
Waar is Freddie?
-Ik heb 15 minuten geleden gebeld.
574
00:32:23,316 --> 00:32:24,567
Dat is toch je auto?
575
00:32:29,238 --> 00:32:32,241
Freddie. Wat is er met je? Alles in orde?
576
00:32:32,492 --> 00:32:33,409
Wat is er gebeurd?
577
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Geen idee.
578
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Ik verloor opeens het bewustzijn.
579
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Wat is dat?
580
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
M'n familiewapen.
581
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
Een waarschuwing.
582
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Is hij gedrogeerd?
583
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Hoe ging 't vanavond?
584
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Dat ligt eraan.
585
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Geen succes, dus.
586
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Sorry.
587
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Blake zal me nooit serieus nemen.
588
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Ik hou dit niet lang meer vol.
589
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Tijd om z'n regels te overtreden.
590
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Heb je Fallon gesproken?
591
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Het lukte niet.
592
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Het zit nu heel goed tussen ons.
593
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Ik mag zelfs kleren van haar lenen.
594
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
Het zit tussen ons ook goed.
-Dat dacht ik ook.
595
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Misschien is 't verkeerd.
596
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Meisjes onder elkaar?
597
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Misschien moet je de regels overtreden.
598
00:34:13,843 --> 00:34:18,056
Liams boek gaat over mij. Over ons.
599
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Het is lief en slim en geweldig.
600
00:34:23,352 --> 00:34:27,106
En ik had achter hem aan moeten gaan.
601
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Kan ik hem nog terugkrijgen?
602
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Dit meen je niet.
603
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Hoe achterbaks kun je zijn?
604
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Het huis moet compleet beveiligd worden.
605
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Voetstapdetectoren,
kogel- en bomwerende ramen.
606
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Nee. Alles moet kogel- en bomwerend zijn.
607
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Ik zorg er meteen voor.
608
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Er komt geen zuchtje wind
ongezien langs de poort.
609
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Sorry dat ik aan je twijfelde.
610
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Maak je geen zorgen.
611
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Ik doe er alles aan
om onze familie te beschermen.
612
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
Dat werkte beter dan verwacht.
613
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Familiewapens zijn Spaans, niet Mexicaans.
614
00:35:22,495 --> 00:35:26,290
Dat was het plan niet.
-Ja. Maar het maakte het dramatisch.
615
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
Blake ziet toch geen verschil
tussen Mexico en Spanje.
616
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Wel vervelend
dat ik Freddie moest drogeren.
617
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Ja, maar nu slaapt hij lekker uit.
618
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Blake voelt zich bedreigd.
619
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Hopelijk is dat genoeg.
620
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
Is Kirby er al?
-Ze...
621
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Zeg dat m'n woede op een acht zit.
622
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Maak er een vier van,
want Glo zit in je kantoor.
623
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
En nu?
-Een zeven?
624
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
Ik vroeg je niets.
-Maar...
625
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Wat fijn dat je er bent.
626
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Wil je wat Zen-thee?
627
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
Ik begin altijd met wat Zen...
628
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Dat is geen thee.
629
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
630
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Mag ik twee kopjes hete Zen-thee?
631
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Ik wilde je persoonlijk vertellen
hoe fijn het was met GiGi.
632
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
We hebben urenlang gepraat.
633
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Goed om te horen.
Jullie hebben een prachtige band.
634
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Ze zei dat ze ervan droomde
dat m'n boek uitgegeven wordt.
635
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Gisteren zag ze het bijna gebeuren.
636
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Omdat je boek nog niet uitgegeven is?
637
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Straks wel.
638
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
Waar moet ik tekenen?
639
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Ik hoor hier thuis, Fallon.
Bij jouw visie.
640
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
De geboorte van een nieuw vrouwenrijk.
641
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Precies.
642
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Vrouwen steunen elkaar.
643
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
644
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Ik was op weg naar kantoor.
645
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Goed dat ik je zie.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Blake gebruikt ons allebei.
647
00:36:56,714 --> 00:37:00,176
Ja, maar ik ga er tenminste iets aan doen.
648
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Ik stuur die beelden
naar ieder mediabedrijf.
649
00:37:04,430 --> 00:37:09,018
Zonder team
is het een leeg stadion zonder banen.
650
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Ik vroeg Blake
naar een gat van tien miljoen.
651
00:37:13,898 --> 00:37:18,527
Hij zei dat het voor investeerders was,
maar die zijn er niet.
652
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Zoals het bedrijf van Cristals vader
dat het land kocht.
653
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Ik denk dat hij geld witwast.
En als dat zo is...
654
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
...kunnen we hem pakken.
655
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Ik heb je onderschat.
656
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
En Blake onderschat ons allebei.
657
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Ik hoorde het goede nieuws.
Te vroeg voor rosé?
658
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Deur dicht. Ik wil je spreken.
659
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Is alles in orde?
660
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Je doet een beetje eng.
661
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Leg dit eens uit.
662
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Ik wilde het je echt vertellen.
663
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Hou op.
664
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Ik ben niet boos.
665
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Ik heb er recht op, maar ben het niet.
666
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Het doet me pijn dat je niets zei.
667
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Ik dacht dat we nu vriendinnen waren.
668
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Dat is ook zo.
669
00:38:07,618 --> 00:38:12,081
Ik wilde het je echt vertellen.
Maar ik durfde het niet.
670
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
Ik hoop dat je me vergeeft.
Onze vriendschap is belangrijk.
671
00:38:16,043 --> 00:38:17,044
Echt waar?
672
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Ik had niets met Culhane moeten doen.
673
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
Ik hou ermee op.
Niemand mag tussen ons komen.
674
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, je mag uitgaan met wie je wilt.
675
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Niet met Liam.
676
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Maar vriendinnen
zijn eerlijk tegen elkaar.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Afgesproken?
-Afgesproken.
678
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Nu we eerlijk zijn...
679
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
Ik wil met Glo op tournee.
680
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Ik heb haar gevonden.
681
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Ik maak deze klus af.
682
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Jij hebt ook recht op een vrouwenrijkje.
683
00:39:10,681 --> 00:39:15,895
Ik wilde Atlantix Yellow
maar ik maak er goud van.
684
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
Wat vind je?
-Dat gaat me boven de pet.
685
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
Duidelijk.
686
00:39:20,232 --> 00:39:24,945
Ga vooral door met inpakken.
De schilders beginnen over een uur.
687
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
Dan ben ik weg.
-Mooi.
688
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Als je weg bent, brand ik wat salie.
689
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Werd je vannacht wakker
en besefte je dat je me haat?
690
00:39:53,724 --> 00:39:56,936
Ik heb gelogen.
Ik had je boek niet gelezen.
691
00:39:57,228 --> 00:40:01,690
Maar nu wel, en het is prachtig.
692
00:40:02,441 --> 00:40:07,029
Iedere bladzijde. Ieder woord.
Je bent een heel goede schrijver.
693
00:40:07,905 --> 00:40:09,824
Ik had een goede inspiratiebron.
694
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Ik wil 't uitgeven.
695
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
Echt waar?
-Ja.
696
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Dan gebruik ik geen pseudoniem meer.
697
00:40:15,746 --> 00:40:19,834
Als jij het goed vindt, zet ik
mijn naam erop. Ik ben er trots op.
698
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Hou stil dat ik de uitgever ben.
699
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
Tot het een succes is.
-Afgesproken.
700
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Oké. We gaan samenwerken.
701
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Vindt Ashley dat wel goed?
702
00:40:29,093 --> 00:40:31,804
Geen idee.
Ik heb haar al weken niet gesproken.
703
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Fijn dat je van gedachten bent veranderd.
704
00:40:39,311 --> 00:40:43,816
Nu kunnen we professioneel blijven
en kan alles soepel verlopen.
705
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Ik heb wel kritiek.
706
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Natuurlijk. Dat hoort erbij.
707
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Kom maar op.
708
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Je hoofdpersoon, Farrah,
moet sterker zijn.
709
00:40:51,740 --> 00:40:55,119
Ze is nogal slap.
Ze moet weten wat ze wil.
710
00:40:55,453 --> 00:41:01,292
Toen ik verder in het verhaal kwam,
wist ik niet of ze wist wat ze wilde.
711
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Dat weet ze wel.
712
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
En het einde?
713
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Het gaat de goede kant op.
714
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Geweldig.
715
00:41:40,873 --> 00:41:45,377
Ik zie er veel jonger uit.
Dokter Bronson verdient een cadeau.
716
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Heb ik de onthulling gemist?
717
00:41:50,799 --> 00:41:53,719
Draai je maar om.
Ik wil de nieuwe jou zien.
718
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Prachtig, moeder.