WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Wat voorafging: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Ik wilde z'n land kopen voor ons stadion. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Ik heb 't land verkocht aan DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 Jij bent DiFiore Exports. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 Het land is van jou. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Dit was als dreigement bedoeld. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Het is een waarschuwing. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Ik heb interesse. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Je weet me te vinden, baas. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Vroeger kon ik niet zonder je. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Nu walg ik van je. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Ik heb NTNR Enterprises gekocht. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 Het bedrijf dat jouw... Nee, mijn uitgeverij bezit. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Er is hier een schrijver voor je. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, waar slaat dit op? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Ik wilde net weggaan. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Nou... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 Wat een verrassing. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,309 Je ziet er goed uit. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 En jij hebt een uitgeverij gekocht. -Gek, hè? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 Ze publiceren mijn boek. -Ja, blijkbaar. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Wil je wat drinken? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Geniet je ervan om me in de zeik te nemen? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Pardon? 26 00:01:11,946 --> 00:01:16,117 Je hebt me persoonlijk al kapotgemaakt, maar dit is m'n carrière. 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Nee, dit is gewoon vreselijk toevallig. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Zoals toen ik met Ashley ging skiën... 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 ...en jij in hetzelfde verblijf zat? -Ja. Nee. 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Niet zo, want dit is echt toeval. 31 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 Ik heb deze... -Je bent niets veranderd. 32 00:01:30,298 --> 00:01:34,010 Juist wel. Dit is de nieuwe en betere Fallon. 33 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Ik doe iets met m'n leven... 34 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 ...en ik wil niets te maken hebben met Liam Ridley of John Southside. 35 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Leuke pornonaam. 36 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Ik verscheur je contract bij dit bedrijf. 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Je kunt m'n contract niet... 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Lag het gewoon daar? 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Het was symbolisch. Maar 't voelde goed. 40 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Femperial richt zich op sterke vrouwen... 41 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 ...en volgens mij hoor jij daar niet bij. 42 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 Lees m'n boek eerst eens. -Niet nodig. 43 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Want ik wil het niet uitgeven. 44 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Excuseer me. Ik heb belangrijkere zaken te doen. 45 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Stuur me m'n afkoopsom maar. 46 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 M'n contract. Als je m'n boek niet publiceert... 47 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 ...krijg ik zes miljoen. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,268 Dat is 't waard. M'n kantoor uit. 49 00:02:29,482 --> 00:02:33,236 Atlanta is groot. Er zijn meer plekken voor je conservatorium. 50 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Klopt. Maar ik zet het Blake betaald. 51 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Niet doen, Jeff. 52 00:02:37,907 --> 00:02:41,452 Waar is m'n verlichte broer die aan een nieuw leven begon? 53 00:02:41,536 --> 00:02:45,707 Dat stopte toen mam weigerde naar huis te komen. 54 00:02:46,791 --> 00:02:51,880 Maar gelukkig maak je als mede-eigenaar van Blake's team wel winst. 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Je weet best dat het niet om geld gaat. 56 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 Ik neem het niet graag voor Blake op. 57 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Maar hij startte wel de afkickcampagne. 58 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Maar hun boegbeeld, PJ Reed, heeft een terugval gehad. 59 00:03:05,268 --> 00:03:10,148 Ik heb hem vorige week uit de club gezet omdat hij stond te snuiven op het toilet. 60 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Hopelijk is dit niet fataal voor het programma. 61 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 Of voor het hele team. -Ja. 62 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Ja. Hopelijk. 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, ik moet je spreken. 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Ik ben bezorgd over die papieren. 65 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Als pap iets van plan is met Blake... 66 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Bel me, alsjeblieft. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake. 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Sorry voor de herrie. 69 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 De uitlaat knalde. 70 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Ik laat 'm nakijken. -Wat is er gebeurd? 71 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Alles in orde? 72 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Ik draai helemaal door. 73 00:03:41,804 --> 00:03:45,850 Je bent al zo sinds je broer weg is. Wat is er echt gebeurd? 74 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 De waarheid. Want ik ben het bedrog beu. 75 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto sprak namens m'n vader. 76 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Hij hielp ons met het land voor het stadion. 77 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Maar hij vroeg om een gunst. 78 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 En het was vast geen ritje naar het vliegveld. 79 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Ik moest een infiltrant inhuren. 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Een speler die wedstrijden verkoopt. 81 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 Dat heb je toch niet gedaan? -Natuurlijk niet. 82 00:04:10,959 --> 00:04:14,587 Daarom wil hij wraak nemen op de familie -Ook op mij? 83 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Maar ik lig in een scheiding. 84 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, iedereen loopt gevaar. 85 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Maar papa richt zich eerst op Blake. 86 00:04:21,844 --> 00:04:25,765 Wat moet ik nu? -Je moet het Blake nu meteen vertellen. 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Ik wil weten hoe het veld erbij ligt. 88 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 Jen. -Ja, Mr Carrington? 89 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 De burgemeester moet uitgenodigd worden. 90 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Concentreer je. We hebben twee weken. 91 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 Ja. -Daar hebben we hem. 92 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 Hoi. -De toekomst van de Carringtons. 93 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Niet echt. Maar hoofdarts van de Atlantix is ook mooi. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Ik loop met je mee. 95 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Ik ben trots op m'n zoon in het familiebedrijf. 96 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 Dat waardeer ik. -Blake. 97 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Wat een vervelende verrassing. 98 00:04:55,503 --> 00:04:59,173 Dacht je dat ik zou wegblijven nadat je land van me had gepikt? 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,343 Nee, jij verkocht het en ik kocht het. Dat was slim. 100 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Jouw belang was belangrijker dan dat van de gemeenschap. 101 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 Tot nu. -Bedreig je me? 102 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Het is m'n recht. 103 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Ik ben geen stille vennoot meer. 104 00:05:12,312 --> 00:05:16,691 Ik laat voortaan flink van me horen voor het belang van de gemeenschap. 105 00:05:16,774 --> 00:05:20,862 Dat kan alleen als het team een succes is. Vind je niet, Jeff? 106 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Leuke truc, Blake. 107 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Je neerbuigende stem kwam uit Juniors mond. 108 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Je lippen bewogen niet eens. 109 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Maar inderdaad. Het team moet een succes worden. 110 00:05:29,871 --> 00:05:35,043 Daarom geef ik een openingsfeest in Club Colby. 111 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Wat gul. 112 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Ja, hè? 113 00:05:38,212 --> 00:05:42,300 Breng me naar m'n kantoor. Dan laat ik je met rust. 114 00:05:42,383 --> 00:05:45,303 Helaas. Er zijn geen vrije kantoren. Je komst was nogal onverwacht. 115 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Ik geef je een dag. 116 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Ik ben een teamspeler. 117 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Hup, Atlantix. 118 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Hij is iets van plan. -Denk je? 119 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Hij is een Colby. 120 00:06:02,111 --> 00:06:05,865 Hoeveel ik ook voor die familie doe, ze respecteren ons niet. 121 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Daar zou iemand iets aan moeten doen. 122 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 123 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Meen je dat echt? 124 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Een heel populaire feminist. 125 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Van de podcast Finding Your Inner Glo. 126 00:06:21,964 --> 00:06:26,803 Discussies over je vrouwelijke zelf vinden in het patriarchaat. 127 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo klinkt als m'n soulmate. 128 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 En onze perfecte eerste schrijver. 129 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Ik stalk haar op Instagram. Ze schrijft hier. 130 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 Ik gebruik m'n Carrington-charme. -Niet doen. 131 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Ze is cool. Doe gewoon. 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,949 Glo? Mijn god. Niet te geloven. We zijn fans. 133 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Je oproep symbolen die ons tot object reduceren op te eisen... 134 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 ...gaf me meer zelfvertrouwen. 135 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Genoeg. Mogen we? 136 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Ja, ga zitten. 137 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Fijn dat ik invloed heb op de frontlinie. 138 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 We willen je meer invloed geven. 139 00:07:01,671 --> 00:07:06,843 Je schrijft een boek. M'n bedrijf, Femperial Publishing, wil het uitgeven 140 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 141 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Ben je nu uitgever? 142 00:07:11,347 --> 00:07:14,976 Ik heb 't nog niet aangekondigd. Ik wil m'n arsenaal opbouwen. 143 00:07:15,476 --> 00:07:20,565 Maar na een ramp met m'n eigen boek besefte ik dat er vrouwen nodig zijn... 144 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 ...die andere vrouwen een kans geven. 145 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 Dat is m'n missie. -Heel cool. 146 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Maar ik heb al aanbiedingen gekregen van grote uitgevers. 147 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Het is m'n eerste boek. Het moet groots worden. 148 00:07:32,326 --> 00:07:35,204 Femperial is jong en enthousiast. Geen probleem. 149 00:07:35,288 --> 00:07:39,125 Jij krijgt prioriteit. Ik werk persoonlijk aan de promotie. 150 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Dat doen grote uitgevers nooit. 151 00:07:42,003 --> 00:07:47,884 Ik geef het door aan m'n impresario, maar er is al zes miljoen geboden. 152 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Dat bieden wij ook. 153 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Geef ons 48 uur om te laten zien wat we kunnen. 154 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Oké, ik sta er helemaal voor open. 155 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Maar nu ga ik verder werken aan dit boek. 156 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Ik kijk ernaar uit. 157 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 Je hoort van ons. -Dag. 158 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Nog niet. En nooit. 159 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Femperial kan Liam en Gloria niet betalen. 160 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Alleen als je Liams boek niet uitgeeft. 161 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Doe het gewoon. 162 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Ik werk niet samen met Liam. Jij was ook in Sun Valley. 163 00:08:21,334 --> 00:08:25,296 Waar je je waardigheid, zelfvertrouwen en feminisme te grabbel gooide? 164 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Dus ik kan geen emotionele band aangaan. 165 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Geeft niet. Ik richt me op de toekomst. 166 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Maar als Liam zelf onder z'n contract uit wil... 167 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 ...hoeven we niet te betalen. -Gooi je je charme in de strijd? 168 00:08:40,102 --> 00:08:43,898 Ik zorg dat hij opstapt. Maar ik ga niet charmant zijn. 169 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Hoi, Kirby. 170 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Hoi. Wat een leuke verrassing. 171 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Ik kwam Atlantix-spullen brengen. 172 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Ik hield je niet voor een boerenkoolmeisje. 173 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Je hebt me nog nooit vastgehouden. 174 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Wat voor meisje ben ik volgens jou? 175 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Een meisje dat op domme opmerkingen reageert. 176 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 Ik moest wel. 177 00:09:30,903 --> 00:09:36,117 Je redt me uit de brand met de afkickcampagne, dus ik vergeef het je. 178 00:09:36,993 --> 00:09:38,369 Ik sta bij je in het krijt. 179 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Nog even daarover. 180 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 Ik werk nu voor Fallon. Dus ik heb minder tijd voor jou. 181 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Zakelijk gezien, bedoel ik. 182 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Gefeliciteerd. -Ik verlaat je niet. 183 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Ik maak een lijst van afkickcentra in Atlanta. 184 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Bijna klaar. 185 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Ik kan 'm naar je kantoor brengen. 186 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Dat is fijn. 187 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Ik waardeer het heel erg. 188 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 En jou ook. 189 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Volgens de arts loop je voor. 190 00:10:18,784 --> 00:10:23,247 Het verband mag er binnen een paar dagen af. Fantastisch, hè? 191 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Sorry. Stoor ik? 192 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Ik kwam kijken hoe het met je gaat, Alexis. 193 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Ik zet ze hier wel neer. 194 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Aardig van je. 195 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Kun je blijven? Wil je dat? 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 We zijn niet goed begonnen. Dat spijt me. 197 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Dit is een ingewikkelde familie. Ik probeer m'n plek te vinden. 198 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Ik snap het. 199 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Je hebt onenigheid met Blake... 200 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ...maar als ik kan helpen... -Bedankt. 201 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Een gezond team in een gezonde gemeenschap. 202 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Ik dacht aan gezondheidsmarkten, griepprikken. 203 00:10:57,531 --> 00:11:01,869 Ik dacht aan jeugdsport, maar gezonde families zijn goed. 204 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Zie je? 205 00:11:03,537 --> 00:11:06,499 Grote geesten. We zijn vast familie. 206 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Sorry. Alles in orde? 207 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Ja, wat medische zaken van het team. 208 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Kan ik gaan? 209 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Ja, hoor. 210 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Als ik kan helpen... 211 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Wat? 212 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Ik moest Aguirre aannemen om wedstrijden te verkopen. 213 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Ik heb nee gezegd. 214 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Maar daarom zijn we nu in gevaar. 215 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Papa eist iets. 216 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 Als je niet meewerkt, zijn er consequenties. 217 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Juist. 218 00:11:42,827 --> 00:11:46,872 Ik had het moeten vertellen, maar ik wilde het zelf oplossen. 219 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Ik maak me zorgen. 220 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Lieverd, zoals miljardairs altijd zeggen: 221 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Als niemand je dood wilt, naai je te weinig mensen. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Nee, Blake. Dit is anders. 223 00:12:00,719 --> 00:12:04,014 M'n vader is wraakzuchtig. -Dat ben ik ook. 224 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Ik ben niet bang voor hem. 225 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Dit is ernstig. 226 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Dreigen op 3000 kilometer afstand is makkelijk. 227 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Ik heb net zoveel macht en invloed als hij. 228 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Nee, dit is persoonlijk. 229 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie is ook m'n bewaker. 230 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 Ik red me wel. -Nee, mi amor. 231 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Geloof me. Het valt wel mee. 232 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 Er gebeurt niets. 233 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Welkom in huize Carrington. 234 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Mijn god. 235 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Ongelofelijk. 236 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Wat een uitzicht. 237 00:12:42,553 --> 00:12:48,017 We weten dat je dol bent op espressobonen met biologische amandelmelk. 238 00:12:48,100 --> 00:12:53,189 Daarom heb je je eigen barista die het op ieder moment kan maken. 239 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hoi, Shane. 240 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 De rust van deze ruimte helpt je je boek afmaken. 241 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 En er staat elke dag een masseur klaar. 242 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hoi, Blaine. 243 00:13:03,699 --> 00:13:07,828 Zelfzorg is belangrijk als je het patriarchaat omver wilt werpen. 244 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Daarom krijg je meditatiehulp, een aansprakelijkheidscoach. 245 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 En een emotionele-hulphond. 246 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 Zodra je een sms stuurt. Op onze kosten. 247 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Ik heb nog niets getekend. 248 00:13:19,089 --> 00:13:24,303 Nog niet. Als je voor Femperial kiest, is dit allemaal permanent. 249 00:13:27,348 --> 00:13:30,100 Ik bedoel, hier kan ik wel aan wennen. 250 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Doe dat. 251 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 We laten je met rust. 252 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 Hoe ging het met Jeff? -Goed. Hij vertrouwt me. 253 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Mooi zo. 254 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Maar er is een ander probleem. 255 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Ik hoorde dat er een vertegenwoordiger komt... 256 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 ...die drugstests wil afnemen bij bepaalde spelers. 257 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Ook bij PJ Reed. 258 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Een verrassing, maar dat is toch geen probleem? 259 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Ik heb de spelers gesproken... 260 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 ...en heb zelf drugstests uitgevoerd. De uitslag is binnen. 261 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ is gefaald. 262 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Dus dat gaat straks ook gebeuren. 263 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 En dan ligt hij er het hele seizoen uit. 264 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Klootzak. 265 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 We deden alles voor hem. 266 00:14:17,690 --> 00:14:21,777 We startten een antidrugscampagne op basis van z'n comeback. 267 00:14:21,944 --> 00:14:25,155 Er zijn kaarten verkocht dankzij hem. -We staan voor gek. 268 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Een schorsing zou een smet zijn op ons imago. 269 00:14:30,119 --> 00:14:33,789 Hij moet spelen. En hij moet de drugstest doorstaan. 270 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Duidelijk? 271 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Glashelder. 272 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Jeetje. 273 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Probeer je trappen eens te beheersen, Sam. 274 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Dit is taekwondo, geen lompe worstelwedstrijd. 275 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Ik ben gewoon zo sterk. 276 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Wat is er gebeurd? 277 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders leert me oosterse vechtkunst. 278 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Je bedoelt Sabum Anders. 279 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Ook goed. 280 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Als ik maar een dodelijk wapen word. Je hebt deze tulpen al vermoord. 281 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Je kunt beter gewoon 't noodnummer bellen. 282 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Excuseer me. 283 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Wat is er, Sam? 284 00:15:34,516 --> 00:15:39,438 Na ons gesprekje besloot ik dat ik mezelf moet kunnen verdedigen. 285 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 We weten nooit wanneer je familie langskomt. 286 00:15:42,566 --> 00:15:46,528 Trouwens... Heb je Blake gesproken over de beveiliging? 287 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Hij vindt dat alles onder controle is. 288 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Niet goed. 289 00:15:51,075 --> 00:15:55,079 We blijven voorzichtig en hopen dat Roberto pap kan tegenhouden. 290 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Je kon gewoon een cheque sturen. -Nee. 291 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Ik heb besloten je boek toch uit te geven. 292 00:16:02,086 --> 00:16:05,881 Heb je het gelezen? -Daar heb ik totaal geen interesse in. 293 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Eerlijk gezegd kunnen we je niet afbetalen. 294 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 Dus het is goedkoper om je boek uit te geven. 295 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 We zorgen voor een eerste druk van 3000 boeken. 296 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Is dat een grap? -Nee. 297 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 We hebben nog niet veel geld. 298 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 We betalen nieuwe schrijvers. Geen saaie, oude schrijvers. 299 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 En daarom hebben we je perstournee aangepast. 300 00:16:33,742 --> 00:16:39,081 Dus ik ga niet meer naar New York en LA, maar naar Poughkeepsie, Topeka... 301 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, waar ligt Frankenmuth? 302 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Dat is een leuk stadje bij de Canadese grens. Geweldig. 303 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Ze zijn vast dol op je. Kleed je warm aan. 304 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Nog iets. We hebben geen social media-afdeling... 305 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 ...dus we kunnen geen... -Ik snap het. 306 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Je maakt het zo erg dat ik m'n contract opzeg. 307 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Nee. Ik ben gewoon eerlijk. 308 00:17:01,103 --> 00:17:04,940 Ik snap 't als je vindt dat je ergens anders beter op je plek bent. 309 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Nog altijd meedogenloos. 310 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Ik stap niet op. 311 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 Schrijf maar een cheque voor me. 312 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 Dat kan niet. 313 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Dan blijf ik. En je komt naar m'n persavond. 314 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Natuurlijk. 315 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 Te laat om te annuleren? -Een voorschot. 316 00:17:19,079 --> 00:17:23,042 Blijf vanavond maar weg. -Wat? Dit wil ik niet missen. 317 00:17:27,087 --> 00:17:29,298 Klop, klop. Speciaal pakketje. 318 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 Een volledige lijst afkickcentra voor de campagne. 319 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Nu al? M'n heldin. 320 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Het spijt me. Ik ben zo onhandig. 321 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Nee, je bent gewoon menselijk. En leuk. 322 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Zullen we samen lunchen? 323 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Als bedankje. 324 00:17:49,151 --> 00:17:52,946 Lunch? Vandaag? Nu? 325 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Ik kan maar beter weer aan het werk gaan. 326 00:17:56,158 --> 00:17:58,660 Het is immers m'n eerste week. 327 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Ik snap het. Je moet hard werken. 328 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 Mr Culhane? 329 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Sorry. 330 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Ik heb de spelersverslagen. 331 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Geef maar. 332 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 Sorry. -Misschien was het maar beter. 333 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 Het was wel fijn, maar... -Ja. 334 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Als dit verder gaat, moeten we eerst met Fallon praten. 335 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Ik hoef geen toestemming, maar als haar ex... 336 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Ik moet het haar vertellen. 337 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Meisjes onder elkaar. 338 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Vrouwen kun je vertrouwen. 339 00:18:42,287 --> 00:18:44,915 Wat jij wilt. Fallon vindt het vast prima. 340 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Ik zag op je Insta dat je weer hier werkt. 341 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Is er iets mis? 342 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 We kunnen je naar ons penthouse brengen, als je wilt. 343 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 Shane kan mee. -Nee, dat is het niet. 344 00:19:02,641 --> 00:19:06,228 De masseur? Ik vond je meer een shiatsu-persoon. 345 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 Ik had gelijk. -Het gaat niet om de masseur. 346 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Of om Shane. 347 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Ik beslis niet op basis van oppervlakkigheden. 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Nee, het motiveert je om te schrijven. 349 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 De echte wereld en echte mensen motiveren me. 350 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 We huren wel echte mensen voor je in. 351 00:19:23,495 --> 00:19:26,039 Hoeveel? Vijftig? Honderd? Ik bestel een bus. 352 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Volgens mij snap je me niet helemaal, Fallon. 353 00:19:29,459 --> 00:19:33,630 De vrouwen wier stemmen ik wil laten horen, krijgen die dingen niet. 354 00:19:33,714 --> 00:19:37,843 Als m'n oma me in zo'n ivoren toren zou zien, gaf ze me een uitbrander. 355 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Geen bus, dus? 356 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Je hebt gelijk. 357 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Ik deed wat m'n vader zou doen om je te strikken. 358 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Als een man die je in bed wil praten. 359 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Zeg sorry tegen je oma. 360 00:19:49,771 --> 00:19:55,319 M'n oma is een feministische schrijver. Ze had geen geld en weinig kansen. 361 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Ze wil dat ik trouw aan mezelf blijf. 362 00:19:58,197 --> 00:20:02,159 Luister, m'n impresario wil dat ik inga op het aanbod van Doubleday. 363 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Alsjeblieft. Ik weet zeker dat we je boodschap kunnen verspreiden. 364 00:20:07,623 --> 00:20:11,335 Geef me nog een kans. Je hebt me twee dagen beloofd. 365 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 Ik heb nog een dag. -Ik hou me aan m'n woord. 366 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Ik ga ervandoor. 367 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, heb je even? 368 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 Een vraag over het budget. -Nu niet. 369 00:20:22,554 --> 00:20:26,016 Ik heb het budget bekeken en er zit een verschil... 370 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 ...tussen de onkosten en het saldo van maar liefst tien miljoen dollar. 371 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Voor de investeerders. 372 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Deel je die informatie niet met je mede-eigenaars? 373 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Dat was al zo voor je aan tafel kwam. 374 00:20:41,448 --> 00:20:45,244 Ik doe nu mee. Je moet me op de hoogte houden. 375 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Jij moet laten zien dat je dankbaar bent voor deze kans. 376 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 Een kans die je lijkt te saboteren. 377 00:20:52,459 --> 00:20:55,879 Ik heb 30 jaar zakenervaring. Jij drie weken. 378 00:20:56,588 --> 00:20:57,881 Ik bewijs je een dienst. 379 00:20:58,257 --> 00:21:02,761 Je loopt tegen de lamp als je me niet gewoon zaken laat doen. 380 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Nog vragen? 381 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Dat is beter. 382 00:21:11,561 --> 00:21:16,024 Dan zijn de handtekeningen in orde. De uitslag is binnen 24 uur binnen. 383 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Klinkt goed. 384 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 De volgende keer zitten we in ons nieuwe trainingscentrum. 385 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Heb je dit al gezien? 386 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 Nee, ik moet... -Je houdt van techniek. Let op. 387 00:21:25,409 --> 00:21:29,830 Alles van de toiletten tot de vuilnisbakken wordt gloednieuw. 388 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 We zorgen ervoor dat onze spelers excelleren. 389 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 Indrukwekkend. -Acupunctuur. 390 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 Cryotherapie. Zelfs een GyroStim. 391 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 Wat is dat? -Een stoel... 392 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 ...die ronddraait. Tegen hoofdblessures. 393 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 Klinkt tegenstrijdig. -Inderdaad. 394 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Maar het hielp Sidney Crosby met de symptomen van z'n hersenschudding. 395 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Lees erover. 396 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Dr. Khan. 397 00:21:52,728 --> 00:21:56,315 Adam. Je zat toch in een vergadering? -Ja, ik wilde je zien. 398 00:21:56,690 --> 00:21:57,983 Goed je te zien. -Alles goed? 399 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Hier gebeurt het dus allemaal. 400 00:22:02,904 --> 00:22:06,825 Je weet nooit wat je mist als je hier even niet oplet. 401 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Ik breng de monsters weg. 402 00:22:16,084 --> 00:22:17,085 Geniet van je koffie. 403 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 Hoi. Ik moet je spreken. -Glo is nog niet binnen. 404 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Maar ik heb een plan. 405 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 We gaan eten bij Chops. 406 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 Kleed je om. -Is Liam opgestapt? 407 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Nog niet. Maar vanavond wisselen we hopelijk van schrijver. 408 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Wat ga je goed om met het gedoe met Liam. 409 00:22:44,071 --> 00:22:48,408 Zolang hij z'n shirt niet uittrekt of me aankijkt kan ik me concentreren. 410 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Halfnaakte mannen met ogen zijn ook mijn zwakke plek. 411 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Ik was net van Culhane af... 412 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 ...en toen werkten we samen bij de Atlantix. Rampzalig. 413 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Die fout maak ik niet nog eens. 414 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Trek dit aan. 415 00:23:02,881 --> 00:23:06,384 Je vertegenwoordigt Femperial, dus zo mag je er niet uitzien. 416 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Ik mag jouw kleren toch niet lenen? 417 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Ik zou bijna denken dat je me mag. 418 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Ik haat je niet. Maar we trekken niet dezelfde kleding aan. 419 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Zoals toen we ballenmeisjes waren bij de tennisclub? 420 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Je hield het maar een dag vol. 421 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 Omdat ik niet wilde hurken in een rokje. 422 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 Maar van dat geld kocht ik aandelen. 423 00:23:26,905 --> 00:23:31,576 Als ik geïnvesteerd had en geen Barbies had gekocht, was ik nu ook miljonair. 424 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Ik stal ze en verkocht ze aan je terug. Wat erg. 425 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Je gaf korting. Best aardig. 426 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Kirby... 427 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 ...sorry dat ik geen goede vriendin was. 428 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Ik zal beter m'n best doen. beloofd. 429 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Is er iets? 430 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Of ben je nog boos over je Dreamhouse? 431 00:23:54,099 --> 00:23:58,520 Ik dacht gewoon na over hoe ver we gekomen zijn. 432 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Fijn. 433 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Heb je die sukkel uitgenodigd? 434 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Ik wil hem eruit trappen. 435 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Geloof me. Ik ook. 436 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Hij is mede-eigenaar. Het zou kinderachtig zijn. 437 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Dat staat me ook. 438 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, de club is prachtig. Geniet ervan. 439 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Waarom zijn de spelers niet sexy? 440 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 Wat doe jij hier? -Ik heb het Freddie gevraagd. 441 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Je ziet pap niet als risico, maar geloof me. 442 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 Hij laat het niet los. -Wat een onzin. 443 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K is gewapend beroofd in Parijs. 444 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Nou en? 445 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Zelfs de Kardashians zijn niet veilig. 446 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Ik wil geen bodyguard op m'n eigen feest. 447 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, pak een snack en wacht in de auto. 448 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Sinds wanneer word je geblinddoekt voor een kopje koffie? 449 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Dit is het waard. Beloofd. 450 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Welkom op Glo Fest. 451 00:25:13,720 --> 00:25:16,389 Ongelofelijk. Hoe heb je dit... 452 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Je wilde bij je fans zijn. Hier zijn ze. 453 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 'Time to Glo Up.' 454 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Het is nog niet klaar... 455 00:25:25,774 --> 00:25:29,569 ...maar deze titel slaat op het vinden van je innerlijke Glo. 456 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Omdat je straks het boegbeeld van ons bedrijf bent. 457 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 We geloven in je. 458 00:25:34,241 --> 00:25:38,203 Dit is een livestream naar honderd koffiezaken ter wereld. 459 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 En we hebben je grootste fan uit Miami gehaald. 460 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 Glo. -Oma. 461 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 We zijn zo trots op je. 462 00:25:52,008 --> 00:25:55,637 We hebben haar overtuigd het voorwoord voor je boek te schrijven. 463 00:25:56,388 --> 00:25:59,849 Dit is niet te geloven. En als ik niet bij jullie teken? 464 00:26:01,017 --> 00:26:05,814 Dan was dit gratis publiciteit voor een stem die gehoord moet worden. 465 00:26:05,897 --> 00:26:10,235 Maar dit is maar een klein stukje van wat Femperial voor je kan doen. 466 00:26:10,318 --> 00:26:12,988 Geweldig. Heel erg bedankt. 467 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 We gaan wat drinken. 468 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Hoi, allemaal. 469 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Bedankt voor je komst. 470 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Hoe ging het met de drugstests? 471 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Geen nieuws is goed nieuws. 472 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Is iedereen goedgekeurd? 473 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Verwachtte je iets anders? 474 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Nee, hoor. 475 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Maar PJ viert al de hele maand feest. 476 00:26:41,933 --> 00:26:45,729 Dus als bezorgde eigenaar heb ik de divisie getipt. 477 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 Daarom werd hij getest. -Wat? 478 00:26:48,148 --> 00:26:52,777 Ik wist dat Blake wat zou verzinnen om te zorgen dat PJ door de test zou komen. 479 00:26:53,153 --> 00:26:56,364 Leuke theorie. PJ is clean. Er is geen bewijs. 480 00:26:56,448 --> 00:27:01,202 Behalve de beelden van hoe jij PJ's urinemonster stiekem verwisselt. 481 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Ik heb camera's opgehangen. Ook in de vergaderzalen. 482 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Voor de veiligheid. 483 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Dat is privacyschending. Een nieuw dieptepunt. 484 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Ga je zo met familie om? 485 00:27:11,671 --> 00:27:15,342 Van wie denk je dat ik 't geleerd heb? Je leert het wel. 486 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Ik ben benieuwd hoe jullie dit uitleggen aan commissaris Mills. 487 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Hij heeft de beelden. 488 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Jullie worden geschorst. 489 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Ik zorg dat dit team iets voor de gemeenschap doet. 490 00:27:29,272 --> 00:27:31,816 Geniet van het feest. Ik trakteer. 491 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, wat heb je gedaan? 492 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Heb je m'n evenement gekaapt voor een ander? 493 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Ik heb je beide fans op de hoogte gesteld. 494 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 En de pers is hier voor een boek van Femperial. 495 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 Hopelijk komt haar boek snel uit. 496 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 Walgelijk, Fallon. -Bedankt. 497 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Schrijf erover in je volgende boek. 498 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Dat publiceer ik ook niet. 499 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Commissaris Mills. 500 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 U kent de eigenaar van de Atlantix, Blake Carrington. 501 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 U wilt hem vast even spreken. 502 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Inderdaad. 503 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, je doet geweldig werk met het team. 504 00:28:21,825 --> 00:28:25,703 Indrukwekkend. Succes in je eerste seizoen. 505 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Wacht even. Hebt u de video niet gezien? 506 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 O, dat. 507 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, ik waardeer je zorgen... 508 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ...maar die beelden leveren niet genoeg bewijs. 509 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 Het is niet concreet. 510 00:28:38,550 --> 00:28:42,929 Hij knoeide met een officiële drugstest. Dat is behoorlijk concreet. 511 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 De beelden waren wazig en onduidelijk. 512 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 We kennen Blake als een fatsoenlijke man. 513 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Ken je Rogers zoon? 514 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Dit is Aiden. 515 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Hij komt stage lopen bij de Atlantix. 516 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 Hij wil straks sportgeneeskunde gaan studeren. 517 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Prachtig als de jeugd hun roeping vindt. 518 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Ongelofelijk. 519 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Je bent me er eentje, Blake. 520 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Geen idee wat je bedoelt. 521 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Ik ben Roger een drankje verschuldigd. Excuseer ons. 522 00:29:16,671 --> 00:29:20,884 Ik wist niet of je iets gezien had, dus ik stak er maar een stokje voor. 523 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Slim. 524 00:29:23,344 --> 00:29:27,474 Je denkt dat je z'n favoriete zoon bent, maar je bent gewoon Blake's nieuwe bitch. 525 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 We winnen wel. 526 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 We zijn nog niet klaar. 527 00:29:33,146 --> 00:29:37,192 Ik weet nu wiens kantoor ik wil. Het jouwe. 528 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Jij hoeft niet bij de eigenaars te zitten. 529 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Een klein offer. 530 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Ontzettend onprofessioneel... 531 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 ...dat je wat voor mij bedoeld was voor haar gebruikt. 532 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo heeft veel fans. 533 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 We moesten indruk maken met een klein budget. 534 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Door m'n carrière te verpesten? 535 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Puur zakelijk. 536 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Moet ik dat geloven? 537 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Je doet er alles aan om mij te naaien. 538 00:30:07,514 --> 00:30:11,559 Dit is duidelijk wraak voor Sun Valley. 539 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Wraak zou betekenen dat ik iets om ons geef. 540 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Ik ben eroverheen. Is je ego daar te groot voor? 541 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Je hebt niet eens het fatsoen om m'n boek eerst te lezen. 542 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Ik heb het gelezen. 543 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Helemaal. Het is waardeloos. 544 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Niet eens leuk. Gewoon afval. 545 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Begrepen. 546 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Dan moet je het maar niet uitgeven. 547 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Neem je ontslag? 548 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Ja. Vergeet het boek maar. 549 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 En het geld. 550 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Je hoeft me nooit meer te zien. 551 00:30:46,970 --> 00:30:49,889 Maar ik dacht gewoon dat jij... 552 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 ...echt van het boek zou genieten. 553 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Glo Fest is een succes. 554 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Nog iemand die zich inzet voor de gemeenschap. 555 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Wees blij dat je binnenkwam. 556 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Wat maakt het uit? 557 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Blake heeft iedereen in z'n zak. 558 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 Hij weet overal uit te glibberen. 559 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Ik weet dat Blake het moeilijk vindt om van gedachten te veranderen. 560 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 Maar ik kreeg een kans. 561 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Ik heb voor een betere positie voor mezelf gezorgd. 562 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Denk je dat? 563 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Ik ben geen chauffeur meer. 564 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Ik heb een plek aan tafel. 565 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Ik praat mee over het team. 566 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Je doet wat hij wil. Maar op een hoger niveau. 567 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 Jij hielp hem met z'n bod. 568 00:31:45,069 --> 00:31:50,742 Na het ongeluk bood ik aan hem te helpen, als hij me zou helpen met wraak op jou. 569 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Maar ik had me bedacht. 570 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Ik zei dat Blake ermee moest ophouden, maar hij weigerde. Hij liet z'n schurken die vijf miljoen uit je moeders huis stelen. 571 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Hij verpulvert iedereen. Hij gebruikt mensen. 572 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Op een gegeven moment moet je daar een eind aan maken. 573 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 Waar is Freddie? -Ik heb 15 minuten geleden gebeld. 574 00:32:23,316 --> 00:32:24,567 Dat is toch je auto? 575 00:32:29,238 --> 00:32:32,241 Freddie. Wat is er met je? Alles in orde? 576 00:32:32,492 --> 00:32:33,409 Wat is er gebeurd? 577 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Geen idee. 578 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Ik verloor opeens het bewustzijn. 579 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Wat is dat? 580 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 M'n familiewapen. 581 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Een waarschuwing. 582 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Is hij gedrogeerd? 583 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Hoe ging 't vanavond? 584 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Dat ligt eraan. 585 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Geen succes, dus. 586 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Sorry. 587 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake zal me nooit serieus nemen. 588 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Ik hou dit niet lang meer vol. 589 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Tijd om z'n regels te overtreden. 590 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Heb je Fallon gesproken? 591 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Het lukte niet. 592 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Het zit nu heel goed tussen ons. 593 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Ik mag zelfs kleren van haar lenen. 594 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 Het zit tussen ons ook goed. -Dat dacht ik ook. 595 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Misschien is 't verkeerd. 596 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Meisjes onder elkaar? 597 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Misschien moet je de regels overtreden. 598 00:34:13,843 --> 00:34:18,056 Liams boek gaat over mij. Over ons. 599 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Het is lief en slim en geweldig. 600 00:34:23,352 --> 00:34:27,106 En ik had achter hem aan moeten gaan. 601 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Kan ik hem nog terugkrijgen? 602 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Dit meen je niet. 603 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Hoe achterbaks kun je zijn? 604 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Het huis moet compleet beveiligd worden. 605 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Voetstapdetectoren, kogel- en bomwerende ramen. 606 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Nee. Alles moet kogel- en bomwerend zijn. 607 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Ik zorg er meteen voor. 608 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Er komt geen zuchtje wind ongezien langs de poort. 609 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Sorry dat ik aan je twijfelde. 610 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Maak je geen zorgen. 611 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Ik doe er alles aan om onze familie te beschermen. 612 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 Dat werkte beter dan verwacht. 613 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Familiewapens zijn Spaans, niet Mexicaans. 614 00:35:22,495 --> 00:35:26,290 Dat was het plan niet. -Ja. Maar het maakte het dramatisch. 615 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 Blake ziet toch geen verschil tussen Mexico en Spanje. 616 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Wel vervelend dat ik Freddie moest drogeren. 617 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Ja, maar nu slaapt hij lekker uit. 618 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Blake voelt zich bedreigd. 619 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Hopelijk is dat genoeg. 620 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 Is Kirby er al? -Ze... 621 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Zeg dat m'n woede op een acht zit. 622 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Maak er een vier van, want Glo zit in je kantoor. 623 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 En nu? -Een zeven? 624 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 Ik vroeg je niets. -Maar... 625 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Wat fijn dat je er bent. 626 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 Wil je wat Zen-thee? 627 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 Ik begin altijd met wat Zen... 628 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Dat is geen thee. 629 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 630 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Mag ik twee kopjes hete Zen-thee? 631 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Ik wilde je persoonlijk vertellen hoe fijn het was met GiGi. 632 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 We hebben urenlang gepraat. 633 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Goed om te horen. Jullie hebben een prachtige band. 634 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Ze zei dat ze ervan droomde dat m'n boek uitgegeven wordt. 635 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Gisteren zag ze het bijna gebeuren. 636 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Omdat je boek nog niet uitgegeven is? 637 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Straks wel. 638 00:36:33,441 --> 00:36:34,650 Waar moet ik tekenen? 639 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Ik hoor hier thuis, Fallon. Bij jouw visie. 640 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 De geboorte van een nieuw vrouwenrijk. 641 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Precies. 642 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Vrouwen steunen elkaar. 643 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 644 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Ik was op weg naar kantoor. 645 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Goed dat ik je zie. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Blake gebruikt ons allebei. 647 00:36:56,714 --> 00:37:00,176 Ja, maar ik ga er tenminste iets aan doen. 648 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Ik stuur die beelden naar ieder mediabedrijf. 649 00:37:04,430 --> 00:37:09,018 Zonder team is het een leeg stadion zonder banen. 650 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Ik vroeg Blake naar een gat van tien miljoen. 651 00:37:13,898 --> 00:37:18,527 Hij zei dat het voor investeerders was, maar die zijn er niet. 652 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Zoals het bedrijf van Cristals vader dat het land kocht. 653 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Ik denk dat hij geld witwast. En als dat zo is... 654 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 ...kunnen we hem pakken. 655 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Ik heb je onderschat. 656 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 En Blake onderschat ons allebei. 657 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Ik hoorde het goede nieuws. Te vroeg voor rosé? 658 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Deur dicht. Ik wil je spreken. 659 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Is alles in orde? 660 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Je doet een beetje eng. 661 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Leg dit eens uit. 662 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Ik wilde het je echt vertellen. 663 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Hou op. 664 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Ik ben niet boos. 665 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Ik heb er recht op, maar ben het niet. 666 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Het doet me pijn dat je niets zei. 667 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Ik dacht dat we nu vriendinnen waren. 668 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Dat is ook zo. 669 00:38:07,618 --> 00:38:12,081 Ik wilde het je echt vertellen. Maar ik durfde het niet. 670 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 Ik hoop dat je me vergeeft. Onze vriendschap is belangrijk. 671 00:38:16,043 --> 00:38:17,044 Echt waar? 672 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Ik had niets met Culhane moeten doen. 673 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 Ik hou ermee op. Niemand mag tussen ons komen. 674 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, je mag uitgaan met wie je wilt. 675 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Niet met Liam. 676 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Maar vriendinnen zijn eerlijk tegen elkaar. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Afgesproken? -Afgesproken. 678 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Nu we eerlijk zijn... 679 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 Ik wil met Glo op tournee. 680 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Ik heb haar gevonden. 681 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Ik maak deze klus af. 682 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Jij hebt ook recht op een vrouwenrijkje. 683 00:39:10,681 --> 00:39:15,895 Ik wilde Atlantix Yellow maar ik maak er goud van. 684 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 Wat vind je? -Dat gaat me boven de pet. 685 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 Duidelijk. 686 00:39:20,232 --> 00:39:24,945 Ga vooral door met inpakken. De schilders beginnen over een uur. 687 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 Dan ben ik weg. -Mooi. 688 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Als je weg bent, brand ik wat salie. 689 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Werd je vannacht wakker en besefte je dat je me haat? 690 00:39:53,724 --> 00:39:56,936 Ik heb gelogen. Ik had je boek niet gelezen. 691 00:39:57,228 --> 00:40:01,690 Maar nu wel, en het is prachtig. 692 00:40:02,441 --> 00:40:07,029 Iedere bladzijde. Ieder woord. Je bent een heel goede schrijver. 693 00:40:07,905 --> 00:40:09,824 Ik had een goede inspiratiebron. 694 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Ik wil 't uitgeven. 695 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 Echt waar? -Ja. 696 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Dan gebruik ik geen pseudoniem meer. 697 00:40:15,746 --> 00:40:19,834 Als jij het goed vindt, zet ik mijn naam erop. Ik ben er trots op. 698 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Hou stil dat ik de uitgever ben. 699 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 Tot het een succes is. -Afgesproken. 700 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Oké. We gaan samenwerken. 701 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Vindt Ashley dat wel goed? 702 00:40:29,093 --> 00:40:31,804 Geen idee. Ik heb haar al weken niet gesproken. 703 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Fijn dat je van gedachten bent veranderd. 704 00:40:39,311 --> 00:40:43,816 Nu kunnen we professioneel blijven en kan alles soepel verlopen. 705 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Ik heb wel kritiek. 706 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Natuurlijk. Dat hoort erbij. 707 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Kom maar op. 708 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Je hoofdpersoon, Farrah, moet sterker zijn. 709 00:40:51,740 --> 00:40:55,119 Ze is nogal slap. Ze moet weten wat ze wil. 710 00:40:55,453 --> 00:41:01,292 Toen ik verder in het verhaal kwam, wist ik niet of ze wist wat ze wilde. 711 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Dat weet ze wel. 712 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 En het einde? 713 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Het gaat de goede kant op. 714 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Geweldig. 715 00:41:40,873 --> 00:41:45,377 Ik zie er veel jonger uit. Dokter Bronson verdient een cadeau. 716 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Heb ik de onthulling gemist? 717 00:41:50,799 --> 00:41:53,719 Draai je maar om. Ik wil de nieuwe jou zien. 718 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Prachtig, moeder.