WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Próbowałam kupić jego ziemię. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Sprzedałem ją DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 DiFiore Exports to ty, 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 - ziemia jest twoja. - Co to? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 To miała być groźba. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Daję ci to jako ostrzeżenie. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Mam ochotę na wszystko. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Wiesz, gdzie mnie znaleźć. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Kiedyś nie mogłem bez ciebie żyć. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Teraz nie zniosę twojego widoku. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Kupiłam NTNR Enterprises. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 Firmę, która jest właścicielem twojego... Mojego wydawnictwa. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Przyszedł jakiś pisarz. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon? Co tu się u diabła dzieje? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Właśnie miałam iść gdzieś indziej. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 No proszę. 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 Ale niespodzianka. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Dobrze wyglądasz. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - A ty kupiłaś wydawnictwo. - Szaleństwo, co? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - To, które wydaje moją książkę. - Na to wygląda. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Napijesz się czegoś? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Pogrywanie sobie ze mną sprawia ci przyjemność? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Słucham? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Rozwalanie mi życia prywatnego jest podłe, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 ale tu chodzi o moją karierę. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Nie, to tylko okropny zbieg okoliczności. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Tak jak wtedy, kiedy byłem na nartach z Ashley 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 - i zjawiłaś się w tym samym ośrodku? - Tak. Znaczy nie. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Tym razem to prawdziwy zbieg okoliczności. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - Kupiłam... - Cała ty. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Wcale nie cała ja. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 To nowa, ulepszona wersja Fallon. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Mam swoje plany życiowe 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 i nie ma w nich miejsca dla Liama Ridleya czy Johna Southside'a. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Pseudonim jak z pornola. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Udowodnię ci to i podrę twoją umowę. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Nie możesz jej podrzeć, bo... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Miałaś ją na biurku? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 To był symboliczny gest. Ale przyjemny. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Femperial skupia się na wspieraniu kobiet, 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 a ty chyba do tego nie pasujesz. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Może przeczytaj najpierw moją książkę. - Nie muszę, 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 bo nie zamierzam jej wydawać. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 A teraz wybacz, mam ważniejsze rzeczy na głowie. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Możesz mi wysłać moją karę umowną. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Zgodnie z kontraktem 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 jeśli nie wydasz książki, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 dostanę sześć milionów. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Odżałuję. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Spadaj z mojego biura. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Atlanta to duże miasto. 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Znajdziesz inne miejsce na budowę. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Tak, ale Blake za wszystko zapłaci. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Nie zaczynaj. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Gdzie mój oświecony brat, 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 który odpuścił spory i chce zacząć od nowa? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Zmienił zdanie, kiedy odezwał się do mamy, 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 a ona odrzuciła moją propozycję. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Pociecha w tym, 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 że jako współwłaściciel jego drużyny zarabiasz na jego występkach. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Dobrze wiesz, że nie chodzi o pieniądze. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Nie znoszę bronić Blake'a. - To nie broń. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Dotrzymał obietnicy i stworzył kampanię antynałogową. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Chociaż jej gwiazda, PJ Reed, chyba znowu ma problem. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - Co? - Wyrzuciłam go ostatnio z klubu, 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 bo wciągał coś w łazience. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Oby jego nałóg nie pogrążył kampanii 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 - albo zespołu. - Właśnie. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Oby. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, musimy pogadać. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Martwię się teczką, którą mi dałeś. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Jeśli ojciec planuje coś przeciw Blake'owi... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Zadzwoń. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Przepraszam za hałas. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Znów strzelił gaźnik. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Pojadę do warsztatu. - Co się stało? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Nic ci nie jest? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Muszę się przewietrzyć. Wariuję. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Jesteś nerwowa od wyjazdu brata. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Co się naprawdę stało? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Mów prawdę, bo mam już po uszy tych kłamstw. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto przyjechał w imieniu ojca. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 To on pomógł zdobyć ziemię do budowy stadionu. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 W zamian prosił o przysługę. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Zgaduję, że nie chodzi o odwiezienie na lotnisko. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Chciał mieć w zespole swojego gracza. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Ustawiałby mecze i zarabiał na zakładach. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - Nie zgodziłaś się chyba? - Oczywiście, że nie. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Dlatego jego gniew może 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 - dotyczyć całej rodziny. - Mnie też? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Wie, że się rozwodzę? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Ale znając tatę, zaatakuje Blake'a. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - Nie wiem, co robić. - Ja wiem. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Powiedz Blake'owi. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Potrzebuję raportu na temat boiska. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen? - Słucham? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Niech burmistrz otrzyma zaproszenie do mojej loży. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Wszyscy muszą się sprężyć. Mamy dwa tygodnie. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - Tak jest. - A oto i on. 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Hej. - Przyszłość mojego imperium. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Niekoniecznie, ale główny lekarz zespołu brzmi nieźle. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Pokażę ci twoje biuro. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Jestem dumny, że syn ze mną pracuje. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - To dla mnie ważne. - Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Co za niemiła niespodzianka. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Miałem dać spokój, 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 kiedy odkryłem twoją intrygę z ziemią? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 To nie intryga. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Ty sprzedałeś, ja kupiłem. Byłem mądrzejszy. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Znowu ważniejsze były twoje potrzeby niż dobro innych, 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 - ale koniec z tym. - To groźba? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Raczej prawo współwłaściciela. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Mam dość bycia cichym partnerem. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Od teraz będę bardzo głośny, 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 byśmy przysłużyli się społeczeństwu. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Przysłużymy się tylko, jeśli drużyna odniesie sukces. 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Chyba się z tym zgodzisz? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Niezła sztuczka. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Twój protekcjonalny ton dochodził z ust juniora. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 A nawet nie ruszałeś ustami. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Tak, wszyscy chcemy sukcesu zespołu, 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 więc aby go wesprzeć, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 organizuję w Club Colby przyjęcie przedsezonowe. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Co za hojność. 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Właśnie, co nie? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 A teraz pokaż mi moje biuro, 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 a nie będę zabierał ci już czasu. Przykra sprawa. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Nie mamy wolnych biur. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Nie spodziewaliśmy się ciebie. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Masz dzień, żeby coś wymyślić. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 W końcu jestem w drużynie. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Do boju, Atlantix. 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Coś kombinuje. - Myślisz? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 To Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Nieważne, jak bardzo się będę starał, 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 nigdy nas nie szanują. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Ktoś powinien coś z tym zrobić. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 I mówisz to z poważną miną? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Popularna w mediach społecznościowych feministka. 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Zdobyła fanki dzięki podcastowi Odnajdź w sobie Glo 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 dotyczącemu odkrywaniu swojej kobiecości 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 w patriarchalnym świecie. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 To chyba moja bratnia dusza 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 i idealna autorka naszej pierwszej książki. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Śledzę ją na Instagramie. Często pisze w tej kawiarni. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Zdobędę ją urokiem Carringtonki. - Lepiej nie. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Jest spoko, więc wyluzuj. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? O Boże, nie wierzę, że to ty. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Jesteśmy fankami. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Twój apel, byśmy odzyskały zwykle nas uprzedmiotawiające symbole, 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 dodał mi pewności siebie. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Starczy. Możemy? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Tak, proszę, siadajcie. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Zawsze miło słyszeć, że do kogoś docieram. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Chcemy, byś miała jeszcze większy zasięg. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Podobno piszesz książkę, 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 którą chętnie wydałybyśmy w wydawnictwie Femperial. 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Od kiedy jesteś wydawcą? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Jeszcze tego nie ogłosiłam. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Chcę najpierw zbudować arsenał. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Po katastrofie z moją własną książką zrozumiałam, 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 że potrzeba kobiet u sterów, 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 by inne kobiety mogły opowiadać swoje historie. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - To moja misja. - Super. 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Ale mam już oferty od liczących się wydawnictw. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 To moja pierwsza książka i chcę, żeby odniosła sukces. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Jesteśmy spragnione sukcesu. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Damy radę. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Twoja książka to priorytet. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Osobiście pomogłabym w promocji. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 W dużym wydawnictwie tak by cię nie traktowali. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Przekażę to mojemu agentowi, 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 ale ostrzegam, że honorarium już sięga sześć milionów. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Też możemy tyle oferować. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Daj nam 48 godzin, a zobaczysz, na co jeszcze nas stać. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Dobra. Z chęcią dam się oszołomić. 183 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Ale muszę popracować w spokojniejszym miejscu. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Czekam na wasze pomysły. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - Do usłyszenia. - Cześć. 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Cześć. - Pa. 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Jeszcze nie. I bez takich. 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Nie stać nas na opłacenie Liama i Glorii. 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Zapłacisz mu, jeśli go nie opublikujesz? 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 No to opublikuj. 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Nie będę z nim pracować. Byłaś w Sun Valley. 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Gdzie wystawiłaś na pośmiewisko swoją dumę 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 i feminizm? Tak, byłam tam. 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Rozumiesz więc, że nie mogę się w to wplątać. 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Ale muszę tylko skupić się na przyszłości. 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Jeśli Liam wycofa się z umowy, 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 - nie będę musiała płacić. - Nakłonisz go flirtem? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Nakłonię go, 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 ale za nic nie będę flirtować. 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Cześć, Kirby. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Cześć, nieznajomy. Co za niespodzianka. 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Przywiozłem Blake'owi gadżety zespołu. 203 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Nie brałem cię za kogoś, kto lubi jarmuż. 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Właściwie w ogóle mnie nie brałeś. 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 A za kogo dokładniej mnie uważałeś? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Za kogoś, kto nabijałby się z kretyńskiego komentarza. 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Musiałam. - Wiesz, 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 skoro tak mi ratujesz tyłek w kampanii, 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 wybaczam ci. 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Jestem ci dłużny. 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 A właśnie. 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Pracuję teraz dla Fallon, 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 więc będę mieć mniej czasu dla ciebie. 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 To znaczy służbowo. 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Gratulacje. - Nie opuszczam cię. 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Tworzę listę ośrodków odwykowych, z którymi możesz współpracować. 217 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Prawie gotowa. 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Mogę przynieść ci ją potem do biura. 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Byłoby super. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Naprawdę bardzo to doceniam... 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 i ciebie. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Szybko zdrowiejesz. 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Za kilka dni zdejmiemy bandaże. 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Cudowne wieści, prawda? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Nie chcę przeszkadzać. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Chciałem tylko zapytać o zdrowie. 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Zostawię je tutaj. 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Miło, że przyszedłeś. 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Zostań dłużej. Naprawdę? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Wiem, że źle zaczęliśmy, i bardzo mi przykro. 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Sam wiesz, że to skomplikowana rodzina. Wciąż nie wiem, jak się zachować. 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Rozumiem. - Wiem. 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Różnie bywało z tobą i Blakiem, 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 - ale jeśli mogę pomóc... - Dzięki. 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Zdrowy zespół potrzebuje zdrowych fanów. 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Może zorganizujemy targi zdrowia, szczepienia na grypę. 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Myślałem o sporcie wśród młodzieży, 238 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ale podoba mi się podejście zdrowotne. 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Widzisz? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Myślimy tak samo. 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Musimy być rodziną. 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Przepraszam. Wszystko dobrze? 243 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Tak, sprawa dotycząca zespołu. 244 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Pójdę już, dobra? 245 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Jasne. 246 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Daj znać, jeśli mogę pomóc. 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Co takiego? 248 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Carlos Aguirre miał ustawiać mecze. 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Spokojnie, nie zgodziłam się. 250 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Ale teraz grozi nam niebezpieczeństwo. 251 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Kiedy tata żąda, 252 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 a ktoś się nie zgadza, czeka go kara. 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Rozumiem. 254 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Mogłam ci od razu powiedzieć, 255 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ale chciałam sama to załatwić. 256 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Martwię się, Blake. 257 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Miliarderzy mają pewne powiedzenie. 258 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Jeśli nikt nie chce cię zabić, pogrywasz ze złymi ludźmi. 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Nie, to co innego. 260 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - Ojciec jest mściwy. - Tak? 261 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Ja też. 262 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 I na pewno się go nie boję. 263 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 To poważna sprawa. 264 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Łatwo grozić, będąc 3000 kilometrów stąd. 265 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Mam takie wpływy, co on. 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 To nie tak. To sprawa osobista. 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie jest nie tylko kierowcą, ale i moim ochroniarzem. 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 - Nic mi nie będzie. - Ale... 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Zaufaj mi, przesadzasz. 270 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 Nic się nie stanie. 271 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Witaj w willi Carringtonów. 272 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 O Boże. 273 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 To niesamowite. 274 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 I te widoki! 275 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Wiemy, że lubisz kawę z mlekiem 276 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 z jednorodnych ziaren kawy z organicznym mlekiem migdałowym. 277 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Dlatego zatrudniliśmy baristę, 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 który będzie ją dla ciebie przyrządzał. 279 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Cześć, Shane. 280 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Tutejszy spokój może pomóc ci w dokończeniu książki. 281 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Będziesz miała do dyspozycji masażystę. 282 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Cześć, Blaine. 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Musisz o siebie dbać, 284 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 żeby mieć siły na zburzenie patriarchatu. 285 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Dlatego zapewniamy ci eksperta od medytacji, motywacji 286 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 oraz psa do wsparcia emocjonalnego. 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 Na twoje zawołanie i nasz koszt. 288 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Nie podpisałyśmy umowy. 289 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Jeszcze. Ale jeśli zdecydujesz się na Femperial, 290 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 będziesz miała to na stałe. 291 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Dziękuję. 292 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Właściwie... 293 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 przywykłabym. 294 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Powinnaś. 295 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Pozwolimy ci pisać. 296 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Jak poszło z Jeffem? - Świetnie. Zaczyna mi ufać. 297 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Dobra robota. 298 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Ale chyba mamy większy problem. 299 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Dostałem cynk, że liga planuje 300 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 przeprowadzić dziś testy niektórych graczy. 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 W tym PJ Reeda. 302 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 To zaskakujące, ale chyba nie problem. 303 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Kiedy poznałem zawodników, 304 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 przeprowadziłem wstępne testy. Właśnie dostałem wyniki. 305 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ zawalił, 306 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 czyli oficjalnego też nie przejdzie. 307 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Jeśli wykryją narkotyki, wypada na cały sezon. 308 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Co za sukinsyn. 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Zaryzykowaliśmy dla niego. 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Cała ta kampania antynarkotykowa 311 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 opierała się na nim. 312 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Dla niego ludzie kupowali karnety. 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 To będzie ogromna wpadka. 314 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Zawieszenie będzie ujmą dla drużyny. 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Musi grać. 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 I musi przejść ten test. 317 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Rozumiesz? 318 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Całkowicie. 319 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Rany boskie. 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Naucz się kontrolować kopnięcia. 321 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 To taekwondo, a nie walka wrestlingowa. 322 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Trudno jest zapanować nad taką siłą. 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Co się stało z kwiatami? 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders uczy mnie sztuk walki. 325 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Sabum Anders, a nie sensei. 326 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Nieważne. 327 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Bylebyś zrobił z moich pięści narzędzie mordu. Zdołałeś zamordować te tulipany. 328 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Lepiej użyj rąk do zadzwonienia na policję. 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Przepraszam. 330 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Dobra, co to ma być? 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 Po naszej rozmowie 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 postanowiłem odświeżyć umiejętność samoobrony. 333 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Nie wiemy, kiedy zjawi się twoja rodzina. 334 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Przy okazji... 335 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Gadałaś z Blakiem? 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Kiedy wzmocni ochronę? 337 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Próbowałam, ale nie wierzy, że coś mu grozi. 338 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Niedobrze. 339 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Musimy być czujni 340 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 i modlić się, żeby Roberto przekonał tatę. 341 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Mogłaś wysłać mi czek. - Właśnie. 342 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Zmiana planów. Wydam jednak twoją książkę. 343 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - Czytałaś ją? - Nie pochlebiaj sobie. 344 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 W ogóle mnie nie interesuje. 345 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Prawdę mówiąc, nie mamy pieniędzy na karę umowną, 346 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 więc taniej będzie wydać twoją książkę. 347 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Ale myślę o niewielkim nakładzie, 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 może 3000 kopii. 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - Żartujesz? - Nie. 350 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 To mała firma. Krucho z kasą. 351 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Budżet zakłada inwestowanie w nowych autorów, a nie oklepanych. 352 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Musieliśmy wprowadzić kilka poprawek do twojej trasy promocyjnej. 353 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Zamiast Nowego Jorku, L.A. i dużych miast 354 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 jadę do Poughkeepsie, Topeki... 355 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Gdzie do cholery leży Frankenmuth? 356 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 To urocze miasteczko na południe od Kanady. Pokochasz je, 357 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 a ono pokocha ciebie. Ubierz się ciepło. 358 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 I jeszcze coś. Nie mamy eksperta od mediów społecznościowych, 359 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - więc nie zajmiemy się... - Łapię. 360 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Chcesz mnie zniechęcić, żebym zerwał umowę? 361 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Nie, mówię szczerze, co możemy ci zaproponować. 362 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Ale zrozumiem, 363 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 jeśli twoim zdaniem gdzie indziej będzie ci lepiej. 364 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Wróciła bezwzględna Fallon. 365 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Nie poddam się. 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 Podpisz czek, a zniknę. 367 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 To wykluczone. 368 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 No to zostaję. A ty organizujesz mi dziś spotkanie. 369 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Zgodnie z planem. 370 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Za późno na odwołanie go? - Nie zwracają zaliczki. 371 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Nie musisz przychodzić. - Żartujesz? 372 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Na pewno będę. 373 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Puk, puk. 374 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 Przesyłka specjalna. 375 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 Lista ośrodków, z którymi możesz współpracować. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Już gotowa? Jesteś wielka. 377 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 O Boże. 378 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Przepraszam, niezdara ze mnie. 379 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Jesteś tylko człowiekiem. Do tego niezłym. 380 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Może pójdziemy na obiad? 381 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 W ramach podziękowań. 382 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Obiad? 383 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Dzisiaj? 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Czyli teraz? 385 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Wiesz co, muszę wracać do pracy. 386 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - To mój pierwszy tydzień. - No tak. 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Rozumiem. Pełne ręce roboty. 388 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 Proszę pana? 389 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Przepraszam. 390 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Przyniosłam raporty rozwoju graczy. 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Poproszę. 392 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Dziękuję. 393 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Dobra. 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Przepraszam cię. - Może i lepiej. 395 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - To znaczy było miło. Tylko... - Wiem. 396 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Jeśli ma być z tego coś więcej, powinniśmy powiedzieć Fallon. 397 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Nie potrzebujemy pozwolenia, ale byliśmy zaręczeni... 398 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Ja powinnam jej powiedzieć. 399 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Babski kodeks. 400 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Solidarność jajników i takie tam. 401 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Jak chcesz. 402 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Nie będzie mieć nic przeciwko. 403 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - Fallon? Jasne. - No. 404 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Cześć. 405 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Widziałam na Insta, że znowu tu pracujesz. 406 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Nie podoba ci się willa? 407 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Możemy przenieść cię do apartamentu, jeśli wolisz. 408 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane dojedzie. - Nie w tym sęk. 409 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Inny masażysta? 410 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Wiedziałam, że wolisz masaż shiatsu, 411 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - mogłam posłuchać intuicji. - Nie o to chodzi. 412 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Ani o Shane'a. 413 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Nie mogę podejmować decyzji na podstawie powierzchownych korzyści. 414 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Nie są powierzchowne, jeśli dodają motywacji. 415 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Motywuje mnie przebywanie z ludźmi w prawdziwym świecie. 416 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Ściągniemy ludzi do siedzenia w willi. 417 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Ilu chcesz? Pięćdziesięciu? 418 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Stu? Dzwonię po autobus. 419 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Chyba nie rozumiesz mojej filozofii. 420 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 Kobiety, które chcę przedstawiać, 421 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 nie mają takich przywilejów. 422 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Gdyby babcia zobaczyła mnie w tych luksusach, 423 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 nasłuchałabym się. 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 To bez autobusu? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Masz rację. 426 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Zachowałam się jak mój tata, gdyby chciał cię skusić, 427 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 albo starszy facet zaciągający cię do łóżka. 428 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Przeproś ode mnie babcię. 429 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Jest feministką i pisarką. 430 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Dorastała w biedzie i braku perspektyw. 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Chciałaby, żebym miała kontakt z rzeczywistością. 432 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Muszę cię ostrzec, 433 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 agent namawia mnie na ofertę Doubleday. 434 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Nie. 435 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Jestem pewna, że zdołamy przekazać to, co chcesz powiedzieć. 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Daj mi jeszcze jedną szansę. 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Miałam mieć dwa dni. 438 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Został jeszcze jeden. - Dotrzymam słowa. 439 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Muszę lecieć. 440 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, masz chwilę? 441 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Chcę o coś zapytać. - To zły moment. 442 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Przeglądałem budżet 443 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 i znalazłem różnice między wydatkami a stanem konta 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 na około dziesięć milionów dolarów. 445 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Tak. 446 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 To kwota dla inwestorów. 447 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Współwłaściciel i kierownik do spraw zawodników o tym nie wiedzą. 448 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Ustaliliśmy to, zanim do nas dołączyłeś. 449 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Już tu jestem, 450 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 może powinieneś wprowadzić mnie w szczegóły. 451 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Może powinieneś zacząć być wdzięczny za otrzymaną szansę, 452 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 którą sam chcesz chyba zmarnować. 453 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Mam 30 lat doświadczenia w biznesie. 454 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Ty trzy tygodnie. Robię ci przysługę. 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Upadniesz tak szybko, jak się wybiłeś, 456 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 jeśli nie dasz mi działać po mojemu. 457 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Pytania? 458 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Dużo lepiej. 459 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 To wszystko, jeśli chodzi o podpisy. 460 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Sprawdzimy próbki w ciągu doby. 461 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 To świetnie. 462 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Następnym razem będziemy już może w nowym ośrodku. 463 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Widział pan plany? 464 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - Powinienem iść... - Ma pan żyłkę techniczną. Pokażę. 465 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Cały budynek, od toalet po śmietniki, 466 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 będzie supernowoczesny. 467 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Zapewnimy naszym graczom najlepsze warunki. 468 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Robi wrażenie. - Akupunktura, 469 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 krioterapia, nawet terapia GyroStim. 470 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 - Nie wiem, co to. - Przyczepiają cię do krzesła 471 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 i kręcą w kółko. To pomaga w urazach głowy. 472 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - Brzmi wręcz odwrotnie. - Racja. 473 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ale Sidney Crosby tak pozbył się efektów wstrząśnienia mózgu. 474 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Proszę o tym poczytać. 475 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Panie doktorze. 476 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Myślałem, że ma pan zebranie. 477 00:21:54,938 --> 00:21:56,481 Tak, ale chciałem się spotkać. 478 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 - Miło pana widzieć. - Co słychać? 479 00:21:58,150 --> 00:22:00,402 To pewnie tutaj wszystko się rozgrywa. 480 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Tutaj zawsze trzeba być czujnym. 481 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Kto wie, co można przegapić. 482 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Muszę już zabrać te próbki. 483 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Na razie. 484 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 Smacznej kawy. 485 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Musimy pogadać. - Glo jeszcze nie zdecydowała. 486 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Ale mam plan. 487 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Zabieramy ją do Chops, 488 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - czyli musisz się przebrać. - Liam zrezygnował? 489 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Jeszcze nie, ale do końca dnia chcę zamienić pisarzy. 490 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Zadziwiające, jak sobie radzisz z Liamem. 491 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Dopóki nie ściąga koszuli i nie gapi się tymi swoimi oczami, 492 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 mogę się skupić na pracy. 493 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Też mam słabość do facetów bez koszul, szczególnie takich z oczami. 494 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Ledwo udało mi się uporać z Culhane'em 495 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 i wspólną pracą w biurze Atlantix. Masakra. 496 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Nie popełnię znów tego błędu. 497 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Załóż to. 498 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Reprezentujesz Femperial. 499 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Nie możesz wyglądać jak wieśniara. Bez urazy. 500 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Myślałam, że nie mogę nosić twoich ciuchów. 501 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Mogłabym się nabrać, że mnie lubisz. 502 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Znoszę cię. Ale to nie znaczy, że będziemy ubierać się tak samo. 503 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Jak w dzieciństwie, kiedy pomagałyśmy w klubie tenisowym? 504 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Jeśli dobrze pamiętam, wytrzymałaś dzień. 505 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Kucanie w spódniczce jest poniżające. 506 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Choć zarobiłam dość, by kupić tanie akcje. 507 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Gdybym inwestowała zamiast marnować kasę na lalki, 508 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 też byłabym milionerką. 509 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Teraz mi głupio, że kradłam ci je i odsprzedawałam. 510 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Dawałaś mi zniżki. Byłaś uczciwa. 511 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Wiesz, Kirby... 512 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Wybacz, że nie byłam lepszą przyjaciółką. 513 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Poprawię się. Obiecuję. 514 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Gryzie cię coś? 515 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Wciąż jesteś zła za to, co spotkało domek dla lalek? 516 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Nie, tylko... 517 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 myślę o tym, jak dobrze się nam układa. 518 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Cieszę się. 519 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Dzięki za to. 520 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Po co zaprosiłeś tego pajaca? 521 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Powinnam go wywalić. 522 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Chciałbym, uwierz. 523 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Ale jest współwłaścicielem, więc wypada go zaprosić. 524 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Mam gdzieś etykietę. 525 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Klub wygląda świetnie. Baw się dobrze. 526 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Dlaczego żaden gracz nie jest przystojny? 527 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - Co tu robisz? - Poprosiłam, żeby był blisko. 528 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Myślisz, że nic ci nie grozi, ale uwierz mi. 529 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - Nie odpuści. - Jesteś śmieszna. 530 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 W Paryżu obrabowano Kim Kardashian. 531 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 No i? 532 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Skoro Kardashianki nie są bezpieczne, nikt nie jest. 533 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Nie potrzebuję tu ochroniarza. 534 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Przegryź coś i wracaj do samochodu. 535 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Po co mi zasłaniacie oczy do poobiedniej kawy? 536 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Warto poczekać. Obiecujemy. 537 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Dobra. 538 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Witaj na Glo Feście. 539 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Coś niesamowitego. Jak to...? 540 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Chciałaś być bliżej fanów. Oto oni. 541 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 CZAS NA GLO 542 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 „Czas na Glo”. 543 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Wiemy, że jeszcze nie skończyłaś, 544 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 ale myślałyśmy, że w tytule nawiążesz 545 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 do swojej mantry. 546 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Szczególnie że będziesz twarzą naszego wydawnictwa. 547 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Wierzymy w ciebie. 548 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Trwa transmisja na żywo 549 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 do ponad 100 kawiarni na całym świecie. 550 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Hej! 551 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 A z Miami przyleciała twoja największa fanka. 552 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Babcia. 553 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Jesteśmy z ciebie dumni. 554 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Namówiłyśmy ją nawet 555 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 na napisanie wstępu do książki. 556 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Nie wierzę, że to zrobiłyście. 557 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 A jeśli nie zdecyduję się na was? 558 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 To będzie darmowa reklama 559 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 głosu, który powinien wyróżniać się z tłumu. 560 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Ale to tylko część tego, co możemy zrobić, 561 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 jeśli nas wybierzesz. 562 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 To wspaniałe. 563 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Bardzo wam dziękuję. 564 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Chodźmy się napić. 565 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Cześć! O Boże. 566 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Dziękuję, że przyszliście. 567 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Jak poszły dzisiejsze badania? 568 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Nie mam wieści, czyli dobrze. 569 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Wszyscy go przeszli? 570 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 A wątpiłeś w to? 571 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Nie, spodziewałem się tego. 572 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Mimo że PJ ostatnio imprezował jak szalony. 573 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Martwiło mnie to jako właściciela, 574 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 więc dałem znać lidze. 575 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Dlatego zarządzili test. - Słucham? 576 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Wiedziałem, że Blake wymyśli jakąś sztuczkę, 577 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 żeby PJ przeszedł badanie. 578 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Ciekawa teoria. 579 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 PJ jest czysty i nie masz dowodu. 580 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Oprócz nagrania z zamianą próbki moczu 581 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 za plecami doktora. 582 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Zainstalowałem kamery w biurze, w salach konferencyjnych także. 583 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Dla bezpieczeństwa. 584 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 To naruszenie prywatności. Podłość, nawet jak na ciebie. 585 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Tak traktujesz rodzinę? 586 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Kto mnie tego nauczył? Typowy podstęp Carringtonów. 587 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Szybko się nauczysz. 588 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Nie mogę się doczekać waszych tłumaczeń przed komisarzem Millsem. 589 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Wysłałem mu nagranie. 590 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Liga się was pozbędzie, 591 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 a ja upewnię się, że zespół jednak na coś się przyda. 592 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Bawcie się, póki możecie. 593 00:27:30,899 --> 00:27:31,816 Ja stawiam. 594 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, co ty narobiłaś? 595 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 WIELKA WYPŁATA 596 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Przejęłaś moje spotkanie dla innej autorki? 597 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Łatwo było powiadomić o tym twoich fanów. Obu. 598 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 A prasa przyszła tu napisać o książce wydawnictwa Femperial, 599 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 co niedługo może stać się faktem. 600 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Jesteś żałosna. - Dzięki. 601 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Napisz o moich zagrywkach w następnej książce. 602 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Ale jej też nie wydrukuję. 603 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Komisarz Mills. 604 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Zna pan właściciela klubu, Blake'a Carringtona. 605 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Może chce pan z nim zamienić słówko. 606 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Zgadza się. 607 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Bardzo podoba mi się rozwój tej drużyny. 608 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Jestem pod wrażeniem. 609 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Życzę powodzenia w pierwszym sezonie. 610 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Moment. Nie widział pan nagrania? 611 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 No tak. 612 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, doceniam twoją troskę, 613 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ale na nagraniu nie ma dowodów nadużycia. 614 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 Nic konkretnego. 615 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Sfałszował oficjalny test antydopingowy. 616 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Jak mogłoby być konkretniej? 617 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Nagranie było niewyraźne i można je różnie interpretować. 618 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Liga wie, że Blake jest świetnym właścicielem. 619 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Ej, Jeff! 620 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Znasz syna Rogera? 621 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Ma na imię Aiden. 622 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Odbędzie praktyki w Atlantix. 623 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 Po szkole chce się zająć medycyną sportową. 624 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 To piękne, kiedy młodzież wie, czego chce. 625 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Niewiarygodne. 626 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Ale z ciebie numer, Blake. 627 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Nie wiem, o czym mówisz. 628 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Ale muszę postawić Rogerowi drinka. Wybacz. 629 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Nie wiedziałem, czy widziałeś podmianę, 630 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 więc postanowiłem zadziałać. 631 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Sprytnie. 632 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Może myślisz, że jesteś ulubionym synem, 633 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 ale jesteś tylko jego nową dziwką. 634 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 A jednak wygraliśmy. 635 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 To nie koniec wojny. 636 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Już wiem, 637 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 czyje biuro sobie wezmę. Twoje. 638 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Nie musisz pracować na tym samym piętrze. 639 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 To niewielka cena. 640 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 To szczyt braku profesjonalizmu, 641 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 że wykorzystałaś moje środki na jej promocję. 642 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo jest bardzo popularna. 643 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Musiałam jej zaimponować przy ograniczonym budżecie. 644 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 I złamać mi karierę? 645 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 To tylko biznes. 646 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Mam w to uwierzyć? 647 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Ze wszystkich sił próbujesz mnie zniszczyć. 648 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 To oczywista zemsta 649 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 - za to, co się stało w Sun Valley. - Nie. 650 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Zemsta oznaczałaby, że wciąż mi zależy, a tak nie jest. 651 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Zostawiłam to za sobą. Czemu twoje ego do tego wraca? 652 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Mogłabyś chociaż przeczytać moją książkę, nim ją odrzucisz. 653 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Przeczytałam ją. 654 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Od deski do deski. Czytadło. 655 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 I to zupełnie nieciekawe. Do wyrzucenia. 656 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Łapię. 657 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Jeśli tak ci się nie podoba, nie wydawaj jej. 658 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Czyli rezygnujesz? 659 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Tak. Zapomnij o niej. 660 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Zapomnij o kasie. 661 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Nigdy mnie już nie zobaczysz. 662 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Wiesz, tylko... 663 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Naprawdę myślałem, że... 664 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Że tobie akurat się spodoba. 665 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Glo Fest dopięło celu. 666 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Zdrowie członka zespołu, który dba o społeczeństwo. 667 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Masz szczęście, że cię tu wpuściłem. 668 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 A co za różnica z zespołem? 669 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Blake już wszystkich przekupił. 670 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 Facet ze wszystkiego się wywinie. 671 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Dobrze wiem, jak bardzo Blake nie lubi dawać drugiej szansy, 672 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 ale zaufał mi. 673 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Wykorzystałem to i lepiej się ustawiłem. 674 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Tak myślisz? 675 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Nie jestem już kierowcą. 676 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Bawię się z dużymi chłopcami. 677 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Moje słowo liczy się w drużynie. 678 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Wciąż wykonujesz jego rozkazy, tylko na wyższym stanowisku. 679 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - A ty mu nie pomogłeś? - Tak. 680 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Po wypadku 681 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 zaoferowałem mu pomoc, 682 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 o ile pomoże mi się na tobie zemścić. 683 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Ale zmieniłem zdanie. 684 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Powiedziałem mu o tym, ale się nie zgodził. To jego ludzie ukradli te pięć milionów z domu twojej mamy. 685 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Wszystkich zniszczy. Wykorzystuje nas. 686 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Musisz kiedyś przestać mu na to pozwalać. 687 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 - Gdzie Freddie? Zimno jest. - Dzwoniłem 15 minut temu. 688 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 To jego samochód? 689 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 690 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Hej, Freddie. Co jest? 691 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Żyjesz? Co się stało? 692 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Nie wiem. 693 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Czułem się dobrze, a nagle straciłem przytomność. 694 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 A to co? 695 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 O nie. To herb mojej rodziny. 696 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 To ostrzeżenie. 697 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Myślisz, że go uśpili? 698 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Jak poszło? 699 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Zależy, kogo pytasz. 700 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Czyli to nie był sukces. 701 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Przykro mi. 702 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Blake nigdy nie będzie traktować mnie poważnie. 703 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Nie wiem, ile mogę się na to zgadzać. 704 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Czas zacząć łamać zasady. 705 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Rozmawiałaś z Fallon? 706 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Nie mogłam. 707 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Dobrze się teraz dogadujemy. 708 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Nawet pożyczyła mi ubrania. 709 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - Myślałem, że my się dogadujemy. - Ja też. 710 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Może popełniamy błąd. 711 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Łamiąc babski kodeks? 712 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Może czas, żebyś ty złamała zasady. 713 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 O Boże. 714 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Książka Liama jest o mnie. 715 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 O nas. 716 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Jest pozytywna, urocza, ciekawa i wspaniała. 717 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 I... 718 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 mogłam się za niego zabrać, skoro miałam okazję. 719 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Myślisz, że go jeszcze odzyskam? 720 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Mamo? 721 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Żartujesz? 722 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Jak można być tak dwulicowym? 723 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Chcę, żeby tu było lepiej niż w Fort Knox. 724 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Czujniki kroków, generatory mgły, szyby kuloodporne. 725 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Nie. Wszystko kulo- i wybuchoodporne. 726 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Natychmiast się tym zajmę. 727 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Podmuch wiatru nie zdoła tu się wkraść. 728 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Przepraszam, że nie wierzyłem. 729 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Ale nie martw się. 730 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Zrobię wszystko, by chronić naszą rodzinę przed twoją. 731 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Znakomicie się udało. - Dobra. 732 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Herb rodzinny jest raczej z Hiszpanii, nie Meksyku. 733 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Tego nie było w planie. - Wiem. 734 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Chciałem dodać dramatyzmu. 735 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 On i tak nie zna różnicy między Hiszpanią a Meksykiem. 736 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Głupio mi, że musiałem uśpić Freddiego. 737 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Przynajmniej odpoczął. Nic mu nie będzie. 738 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Blake nareszcie uwierzył. 739 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Oby to wystarczyło. 740 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - Jest Kirby? Nie? - Ona... 741 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Przypomnij mi, że mój poziom wściekłości to osiem. 742 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Może obniż go do czterech, bo w biurze jest Glo. 743 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - Na ile wyglądam? - Siedem. 744 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Nikt cię nie pytał. - Ale... 745 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Cześć, Gloria. Miło cię widzieć. 746 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 Wypijesz herbatę zen? 747 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 Lubię napić się jej rano... 748 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 To nie jest herbata. 749 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 750 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Mogę prosić dwie gorące herbaty zen? 751 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Chciałam ci powiedzieć, jak wspaniale się bawiłam z babcią. 752 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Dzięki tobie się nagadałyśmy. 753 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Bardzo mnie to cieszy. Jesteście sobie tak bliskie. 754 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Powiedziała, że marzy o tym, żebym napisała książkę. 755 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Wczoraj miała tego przedsmak. 756 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Bo jeszcze nie wydałaś książki? 757 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Ale już niedługo. 758 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Gdzie mam podpisać? 759 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Przekonało mnie twoje wsparcie i wizja. 760 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 O Boże. 761 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Oto rodzi się nowe imperium kobiet. 762 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Właśnie. 763 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Babeczki muszą trzymać razem. 764 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 765 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Szedłem właśnie do biura. 766 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Dobrze, że cię znalazłem. 767 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Wciąż myślę o tym, jak Blake nami manipuluje. 768 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 No wiesz, 769 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 tylko że ja z tym coś zamierzam zrobić. 770 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Wyślę nagranie do wszystkich mediów w kraju. 771 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Jeśli zespół upadnie, 772 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 stadion będzie pusty i nie będzie ani pracy, ani szkoły. 773 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Pytałem Blake'a o brakujące dziesięć milionów z budżetu, 774 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 a on powiedział, że to inwestorzy. 775 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 Nie ma inwestorów. To jakieś oszustwo. 776 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Firma, która kupiła ziemię, należy do ojca Cristal. 777 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Może pierze w ten sposób pieniądze. 778 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 Możemy go przyłapać. 779 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Nie doceniłem cię. 780 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 A Blake na pewno nie docenił nas obu. 781 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Słyszałam wieści o Glo. Zbyt wcześnie na wino? 782 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Zamknij drzwi. Musimy pomówić. 783 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Coś nie tak? 784 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Przerażasz mnie. 785 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Wyjaśnisz mi to? 786 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Przysięgam, że miałam ci powiedzieć. 787 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Przestań. 788 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Nie gniewam się. 789 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Mam do tego prawo, ale nie. 790 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Boli mnie tylko, że mi nie powiedziałaś. 791 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Myślałam, że mamy coś na kształt przyjaźni. 792 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Bo tak jest. 793 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Naprawdę chciałam ci powiedzieć. 794 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Stchórzyłam, a to niedopuszczalne, 795 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 ale wybacz mi, bo nasza przyjaźń jest dla mnie ważna. 796 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - Naprawdę? - Tak. 797 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Nie powinnam była zadawać się z nim 798 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 i od razu go rzucę. Nie chcę popsuć naszej przyjaźni. 799 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Umawiaj się, z kim chcesz. 800 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Oprócz Liama. 801 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Ale jeśli mamy się przyjaźnić, musisz być ze mną szczera. 802 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 - Umowa stoi? - Stoi. 803 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 To dobrze. 804 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Jeśli mam być szczera, 805 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 to myślę, że ja powinnam jechać promować Glo. 806 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Ja ją znalazłam... 807 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 i ja powinnam to dokończyć. 808 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Też masz prawo budować swoje imperium. 809 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Chciałem wybrać żółty, 810 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ale chyba zdecyduję się na złoty. 811 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 - Jak myślisz? - To nie moja decyzja. 812 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 Najwyraźniej. 813 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Nie będę odrywał cię od pakowania. 814 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Malarze zabiorą się za moje biuro za godzinę. 815 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Już mnie tu nie będzie. - Super. 816 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Po twoim wyjściu zapalę kadzidełka. 817 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Obudziłaś się i przypomniałaś sobie, czemu jeszcze mnie nienawidzisz? 818 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Kłamałam, że czytałam książkę. 819 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Wtedy nie. 820 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Ale teraz już tak 821 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 i bardzo mi się podobała. 822 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Każda strona i każde słowo. Okazuje się, że masz talent. 823 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Miałem wspaniałą inspirację. 824 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Chcę to opublikować. 825 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - Naprawdę? - Tak. 826 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Dobra, ale nie użyję pseudonimu. 827 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Jeśli ci się podoba, podpiszę to moim nazwiskiem. 828 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Jestem dumny. 829 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 O ile nikt się nie dowie, że ja to wydam. 830 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Chyba że odniesiemy sukces. - Dobra. 831 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Czyli będziemy współpracować. 832 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Ashley się zgodzi? 833 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Nie wiem. Dawno z nią nie rozmawiałem. 834 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Cieszę się, że zmieniłaś zdanie. 835 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Przynajmniej możemy być profesjonalni 836 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 i reszta sprawy pójdzie gładko. 837 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Mam pewne notatki. 838 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Oczywiście. To część procesu. 839 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Dawaj. 840 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Musisz popracować nad bohaterką, Farrah. 841 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Jest trochę mdła. 842 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Musi wiedzieć, czego chce. 843 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Im dłużej pisałem, tym bardziej 844 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 zastanawiałem się, czy sama wie. 845 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Chyba wie. 846 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 A zakończenie? 847 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Podoba mi się, dokąd zmierza. 848 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 O Boże. 849 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Jest super. 850 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Wyglądam dużo młodziej. 851 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Muszę dać prezent lekarzowi. 852 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Nie mów, że przegapiłem zdjęcie bandaży. 853 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Odwróć się. 854 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Pokaż swoją nową twarz. 855 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Wyglądasz wspaniale.