WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Próbowałam kupić jego ziemię.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Sprzedałem ją DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
DiFiore Exports to ty,
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
- ziemia jest twoja.
- Co to?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
To miała być groźba.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Daję ci to jako ostrzeżenie.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Mam ochotÄ™ na wszystko.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Wiesz, gdzie mnie znaleźć.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Kiedyś nie mogłem bez ciebie żyć.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Teraz nie zniosÄ™ twojego widoku.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Kupiłam NTNR Enterprises.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
Firmę, która jest właścicielem twojego...
Mojego wydawnictwa.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Przyszedł jakiś pisarz.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon? Co tu się u diabła dzieje?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Właśnie miałam iść gdzieś indziej.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
No proszÄ™.
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
Ale niespodzianka.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Dobrze wyglÄ…dasz.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- A ty kupiłaś wydawnictwo.
- Szaleństwo, co?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
- To, które wydaje moją książkę.
- Na to wyglÄ…da.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Napijesz siÄ™ czegoÅ›?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Pogrywanie sobie ze mnÄ…
sprawia ci przyjemność?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
SÅ‚ucham?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Rozwalanie mi życia prywatnego jest podłe,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
ale tu chodzi o mojÄ… karierÄ™.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Nie, to tylko okropny zbieg okoliczności.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Tak jak wtedy,
kiedy byłem na nartach z Ashley
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
- i zjawiłaś się w tym samym ośrodku?
- Tak. Znaczy nie.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Tym razem to prawdziwy zbieg okoliczności.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
- Kupiłam...
- Cała ty.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Wcale nie cała ja.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
To nowa, ulepszona wersja Fallon.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Mam swoje plany życiowe
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
i nie ma w nich miejsca
dla Liama Ridleya czy Johna Southside'a.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Pseudonim jak z pornola.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
UdowodniÄ™ ci to i podrÄ™ twojÄ… umowÄ™.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Nie możesz jej podrzeć, bo...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Miałaś ją na biurku?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
To był symboliczny gest. Ale przyjemny.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Femperial skupia siÄ™ na wspieraniu kobiet,
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
a ty chyba do tego nie pasujesz.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
- Może przeczytaj najpierw moją książkę.
- Nie muszÄ™,
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
bo nie zamierzam jej wydawać.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
A teraz wybacz,
mam ważniejsze rzeczy na głowie.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Możesz mi wysłać moją karę umowną.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Zgodnie z kontraktem
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
jeśli nie wydasz książki,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
dostanę sześć milionów.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Odżałuję.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Spadaj z mojego biura.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Atlanta to duże miasto.
54
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
Znajdziesz inne miejsce na budowÄ™.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Tak, ale Blake za wszystko zapłaci.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Nie zaczynaj.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Gdzie mój oświecony brat,
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
który odpuścił spory
i chce zacząć od nowa?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Zmienił zdanie, kiedy odezwał się do mamy,
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
a ona odrzuciła moją propozycję.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Pociecha w tym,
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
że jako współwłaściciel jego drużyny
zarabiasz na jego występkach.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Dobrze wiesz, że nie chodzi o pieniądze.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
- Nie znoszę bronić Blake'a.
- To nie broń.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Dotrzymał obietnicy
i stworzył kampanię antynałogową.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Chociaż jej gwiazda, PJ Reed,
chyba znowu ma problem.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
- Co?
- Wyrzuciłam go ostatnio z klubu,
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
bo wciągał coś w łazience.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Oby jego nałóg nie pogrążył kampanii
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
- albo zespołu.
- Właśnie.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Oby.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, musimy pogadać.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Martwię się teczką, którą mi dałeś.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Jeśli ojciec planuje coś
przeciw Blake'owi...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Zadzwoń.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Przepraszam za hałas.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Znów strzelił gaźnik.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
- PojadÄ™ do warsztatu.
- Co się stało?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Nic ci nie jest?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Muszę się przewietrzyć. Wariuję.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
JesteÅ› nerwowa od wyjazdu brata.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Co się naprawdę stało?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Mów prawdę, bo mam
już po uszy tych kłamstw.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto przyjechał w imieniu ojca.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
To on pomógł zdobyć ziemię
do budowy stadionu.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
W zamian prosił o przysługę.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Zgaduję, że nie chodzi
o odwiezienie na lotnisko.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Chciał mieć w zespole swojego gracza.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Ustawiałby mecze i zarabiał na zakładach.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
- Nie zgodziłaś się chyba?
- Oczywiście, że nie.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Dlatego jego gniew może
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
- dotyczyć całej rodziny.
- Mnie też?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Wie, że się rozwodzę?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Ale znajÄ…c tatÄ™, zaatakuje Blake'a.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
- Nie wiem, co robić.
- Ja wiem.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Powiedz Blake'owi.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
PotrzebujÄ™ raportu na temat boiska.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Jen?
- SÅ‚ucham?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Niech burmistrz otrzyma
zaproszenie do mojej loży.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Wszyscy muszą się sprężyć.
Mamy dwa tygodnie.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- Tak jest.
- A oto i on.
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
- Hej.
- Przyszłość mojego imperium.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Niekoniecznie,
ale główny lekarz zespołu brzmi nieźle.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Pokażę ci twoje biuro.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Jestem dumny, że syn ze mną pracuje.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
- To dla mnie ważne.
- Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Co za niemiła niespodzianka.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Miałem dać spokój,
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
kiedy odkryłem twoją intrygę z ziemią?
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
To nie intryga.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Ty sprzedałeś, ja kupiłem.
Byłem mądrzejszy.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Znowu ważniejsze były
twoje potrzeby niż dobro innych,
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
- ale koniec z tym.
- To groźba?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Raczej prawo współwłaściciela.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Mam dość bycia cichym partnerem.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Od teraz będę bardzo głośny,
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
byśmy przysłużyli się społeczeństwu.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Przysłużymy się tylko,
jeśli drużyna odniesie sukces.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Chyba siÄ™ z tym zgodzisz?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Niezła sztuczka.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Twój protekcjonalny ton
dochodził z ust juniora.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
A nawet nie ruszałeś ustami.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Tak, wszyscy chcemy sukcesu zespołu,
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
więc aby go wesprzeć,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
organizujÄ™ w Club Colby
przyjęcie przedsezonowe.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Co za hojność.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Właśnie, co nie?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
A teraz pokaż mi moje biuro,
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
a nie będę zabierał ci już czasu.
Przykra sprawa.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Nie mamy wolnych biur.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Nie spodziewaliśmy się ciebie.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Masz dzień, żeby coś wymyślić.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
W końcu jestem w drużynie.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Do boju, Atlantix.
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
- CoÅ› kombinuje.
- Myślisz?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
To Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Nieważne, jak bardzo się będę starał,
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
nigdy nas nie szanujÄ….
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Ktoś powinien coś z tym zrobić.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
I mówisz to z poważną miną?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins. Popularna
w mediach społecznościowych feministka.
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Zdobyła fanki dzięki podcastowi
Odnajdź w sobie Glo
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
dotyczącemu odkrywaniu swojej kobiecości
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
w patriarchalnym świecie.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
To chyba moja bratnia dusza
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
i idealna autorka
naszej pierwszej książki.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
ÅšledzÄ™ jÄ… na Instagramie.
Często pisze w tej kawiarni.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
- Zdobędę ją urokiem Carringtonki.
- Lepiej nie.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Jest spoko, więc wyluzuj.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? O Boże, nie wierzę, że to ty.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Jesteśmy fankami.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Twój apel, byśmy odzyskały
zwykle nas uprzedmiotawiajÄ…ce symbole,
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
dodał mi pewności siebie.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Starczy. Możemy?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Tak, proszÄ™, siadajcie.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Zawsze miło słyszeć, że do kogoś docieram.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Chcemy, byś miała jeszcze większy zasięg.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Podobno piszesz książkę,
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
którą chętnie wydałybyśmy
w wydawnictwie Femperial.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Od kiedy jesteÅ› wydawcÄ…?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Jeszcze tego nie ogłosiłam.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Chcę najpierw zbudować arsenał.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Po katastrofie z mojÄ…
własną książką zrozumiałam,
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
że potrzeba kobiet u sterów,
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
by inne kobiety mogły
opowiadać swoje historie.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
- To moja misja.
- Super.
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Ale mam już oferty
od liczÄ…cych siÄ™ wydawnictw.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
To moja pierwsza książka
i chcę, żeby odniosła sukces.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Jesteśmy spragnione sukcesu.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Damy radÄ™.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Twoja książka to priorytet.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Osobiście pomogłabym w promocji.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
W dużym wydawnictwie
tak by ciÄ™ nie traktowali.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Przekażę to mojemu agentowi,
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
ale ostrzegam, że honorarium
już sięga sześć milionów.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Też możemy tyle oferować.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Daj nam 48 godzin, a zobaczysz,
na co jeszcze nas stać.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Dobra. Z chęcią dam się oszołomić.
183
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Ale muszę popracować
w spokojniejszym miejscu.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Czekam na wasze pomysły.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
- Do usłyszenia.
- Cześć.
186
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
- Cześć.
- Pa.
187
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Jeszcze nie. I bez takich.
188
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Nie stać nas na opłacenie Liama i Glorii.
189
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Zapłacisz mu, jeśli go nie opublikujesz?
190
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
No to opublikuj.
191
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Nie będę z nim pracować.
Byłaś w Sun Valley.
192
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Gdzie wystawiłaś na pośmiewisko swoją dumę
193
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
i feminizm? Tak, byłam tam.
194
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Rozumiesz więc,
że nie mogę się w to wplątać.
195
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Ale muszę tylko skupić się na przyszłości.
196
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Jeśli Liam wycofa się z umowy,
197
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
- nie będę musiała płacić.
- Nakłonisz go flirtem?
198
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Nakłonię go,
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
ale za nic nie będę flirtować.
200
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Cześć, Kirby.
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Cześć, nieznajomy. Co za niespodzianka.
202
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Przywiozłem Blake'owi gadżety zespołu.
203
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Nie brałem cię za kogoś, kto lubi jarmuż.
204
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Właściwie w ogóle mnie nie brałeś.
205
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
A za kogo dokładniej mnie uważałeś?
206
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Za kogoś, kto nabijałby się
z kretyńskiego komentarza.
207
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
- Musiałam.
- Wiesz,
208
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
skoro tak mi ratujesz tyłek w kampanii,
209
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
wybaczam ci.
210
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Jestem ci dłużny.
211
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
A właśnie.
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
PracujÄ™ teraz dla Fallon,
213
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
więc będę mieć mniej czasu dla ciebie.
214
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
To znaczy służbowo.
215
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- Gratulacje.
- Nie opuszczam ciÄ™.
216
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Tworzę listę ośrodków odwykowych,
z którymi możesz współpracować.
217
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Prawie gotowa.
218
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Mogę przynieść ci ją potem do biura.
219
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Byłoby super.
220
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
NaprawdÄ™ bardzo to doceniam...
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
i ciebie.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Szybko zdrowiejesz.
223
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Za kilka dni zdejmiemy bandaże.
224
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Cudowne wieści, prawda?
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Nie chcę przeszkadzać.
226
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Chciałem tylko zapytać o zdrowie.
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
ZostawiÄ™ je tutaj.
228
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Miło, że przyszedłeś.
229
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Zostań dłużej.
NaprawdÄ™?
230
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Wiem, że źle zaczęliśmy,
i bardzo mi przykro.
231
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Sam wiesz, że to skomplikowana rodzina.
Wciąż nie wiem, jak się zachować.
232
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
- Rozumiem.
- Wiem.
233
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Różnie bywało z tobą i Blakiem,
234
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
- ale jeśli mogę pomóc...
- Dzięki.
235
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Zdrowy zespół potrzebuje zdrowych fanów.
236
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Może zorganizujemy targi zdrowia,
szczepienia na grypÄ™.
237
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Myślałem o sporcie wśród młodzieży,
238
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
ale podoba mi się podejście zdrowotne.
239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Widzisz?
240
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Myślimy tak samo.
241
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Musimy być rodziną.
242
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Przepraszam.
Wszystko dobrze?
243
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Tak, sprawa dotycząca zespołu.
244
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Pójdę już, dobra?
245
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Jasne.
246
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Daj znać, jeśli mogę pomóc.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Co takiego?
248
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Carlos Aguirre miał ustawiać mecze.
249
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Spokojnie, nie zgodziłam się.
250
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Ale teraz grozi nam niebezpieczeństwo.
251
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Kiedy tata żąda,
252
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
a ktoÅ› siÄ™ nie zgadza, czeka go kara.
253
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Rozumiem.
254
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Mogłam ci od razu powiedzieć,
255
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
ale chciałam sama to załatwić.
256
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
MartwiÄ™ siÄ™, Blake.
257
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Miliarderzy majÄ… pewne powiedzenie.
258
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Jeśli nikt nie chce cię zabić,
pogrywasz ze złymi ludźmi.
259
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Nie, to co innego.
260
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
- Ojciec jest mściwy.
- Tak?
261
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Ja też.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
I na pewno siÄ™ go nie bojÄ™.
263
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
To poważna sprawa.
264
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Åatwo grozić, bÄ™dÄ…c 3000 kilometrów stÄ…d.
265
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Mam takie wpływy, co on.
266
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
To nie tak. To sprawa osobista.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie jest nie tylko kierowcÄ…,
ale i moim ochroniarzem.
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
- Nic mi nie będzie.
- Ale...
269
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Zaufaj mi, przesadzasz.
270
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
Nic siÄ™ nie stanie.
271
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Witaj w willi Carringtonów.
272
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
O Boże.
273
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
To niesamowite.
274
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
I te widoki!
275
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Wiemy, że lubisz kawę z mlekiem
276
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
z jednorodnych ziaren kawy
z organicznym mlekiem migdałowym.
277
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Dlatego zatrudniliśmy baristę,
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
który będzie ją dla ciebie przyrządzał.
279
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Cześć, Shane.
280
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Tutejszy spokój może
pomóc ci w dokończeniu książki.
281
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Będziesz miała do dyspozycji masażystę.
282
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Cześć, Blaine.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Musisz o siebie dbać,
284
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
żeby mieć siły na zburzenie patriarchatu.
285
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Dlatego zapewniamy ci
eksperta od medytacji, motywacji
286
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
oraz psa do wsparcia emocjonalnego.
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
Na twoje zawołanie i nasz koszt.
288
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Nie podpisałyśmy umowy.
289
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Jeszcze. Ale jeśli
zdecydujesz siÄ™ na Femperial,
290
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
będziesz miała to na stałe.
291
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Dziękuję.
292
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Właściwie...
293
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
przywykłabym.
294
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
PowinnaÅ›.
295
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Pozwolimy ci pisać.
296
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
- Jak poszło z Jeffem?
- Świetnie. Zaczyna mi ufać.
297
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Dobra robota.
298
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Ale chyba mamy większy problem.
299
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Dostałem cynk, że liga planuje
300
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
przeprowadzić dziś
testy niektórych graczy.
301
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
W tym PJ Reeda.
302
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
To zaskakujÄ…ce, ale chyba nie problem.
303
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Kiedy poznałem zawodników,
304
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
przeprowadziłem wstępne testy.
Właśnie dostałem wyniki.
305
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ zawalił,
306
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
czyli oficjalnego też nie przejdzie.
307
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Jeśli wykryją narkotyki,
wypada na cały sezon.
308
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Co za sukinsyn.
309
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Zaryzykowaliśmy dla niego.
310
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Cała ta kampania antynarkotykowa
311
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
opierała się na nim.
312
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Dla niego ludzie kupowali karnety.
313
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
To będzie ogromna wpadka.
314
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Zawieszenie będzie ujmą dla drużyny.
315
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Musi grać.
316
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
I musi przejść ten test.
317
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Rozumiesz?
318
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Całkowicie.
319
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Rany boskie.
320
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Naucz się kontrolować kopnięcia.
321
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
To taekwondo, a nie walka wrestlingowa.
322
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Trudno jest zapanować nad taką siłą.
323
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Co się stało z kwiatami?
324
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders uczy mnie sztuk walki.
325
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Sabum Anders, a nie sensei.
326
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Nieważne.
327
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Bylebyś zrobił z moich pięści
narzędzie mordu.
Zdołałeś zamordować te tulipany.
328
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Lepiej użyj rąk
do zadzwonienia na policjÄ™.
329
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Przepraszam.
330
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
Dobra, co to ma być?
331
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
Po naszej rozmowie
332
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
postanowiłem odświeżyć
umiejętność samoobrony.
333
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Nie wiemy, kiedy zjawi siÄ™ twoja rodzina.
334
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Przy okazji...
335
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Gadałaś z Blakiem?
336
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Kiedy wzmocni ochronÄ™?
337
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Próbowałam, ale nie wierzy,
że coś mu grozi.
338
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Niedobrze.
339
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Musimy być czujni
340
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
i modlić się, żeby Roberto przekonał tatę.
341
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Mogłaś wysłać mi czek.
- Właśnie.
342
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Zmiana planów. Wydam jednak twoją książkę.
343
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
- Czytałaś ją?
- Nie pochlebiaj sobie.
344
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
W ogóle mnie nie interesuje.
345
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Prawdę mówiąc,
nie mamy pieniędzy na karę umowną,
346
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
więc taniej będzie wydać twoją książkę.
347
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Ale myślę o niewielkim nakładzie,
348
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
może 3000 kopii.
349
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
- Żartujesz?
- Nie.
350
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
To mała firma. Krucho z kasą.
351
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Budżet zakłada inwestowanie
w nowych autorów, a nie oklepanych.
352
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Musieliśmy wprowadzić kilka poprawek
do twojej trasy promocyjnej.
353
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Zamiast Nowego Jorku, L.A. i dużych miast
354
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
jadÄ™ do Poughkeepsie, Topeki...
355
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Gdzie do cholery leży Frankenmuth?
356
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
To urocze miasteczko na południe
od Kanady. Pokochasz je,
357
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
a ono pokocha ciebie. Ubierz się ciepło.
358
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
I jeszcze coÅ›. Nie mamy eksperta
od mediów społecznościowych,
359
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
- więc nie zajmiemy się...
- ÅapiÄ™.
360
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Chcesz mnie zniechęcić,
żebym zerwał umowę?
361
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Nie, mówię szczerze,
co możemy ci zaproponować.
362
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Ale zrozumiem,
363
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
jeśli twoim zdaniem
gdzie indziej będzie ci lepiej.
364
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
Wróciła bezwzględna Fallon.
365
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Nie poddam siÄ™.
366
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
Podpisz czek, a zniknÄ™.
367
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
To wykluczone.
368
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
No to zostajÄ™.
A ty organizujesz mi dziÅ› spotkanie.
369
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Zgodnie z planem.
370
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- Za późno na odwołanie go?
- Nie zwracajÄ… zaliczki.
371
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
- Nie musisz przychodzić.
- Żartujesz?
372
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Na pewno będę.
373
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Puk, puk.
374
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
Przesyłka specjalna.
375
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
Lista ośrodków,
z którymi możesz współpracować.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Już gotowa? Jesteś wielka.
377
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
O Boże.
378
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Przepraszam, niezdara ze mnie.
379
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Jesteś tylko człowiekiem. Do tego niezłym.
380
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Może pójdziemy na obiad?
381
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
W ramach podziękowań.
382
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Obiad?
383
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Dzisiaj?
384
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Czyli teraz?
385
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Wiesz co, muszę wracać do pracy.
386
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
- To mój pierwszy tydzień.
- No tak.
387
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Rozumiem. Pełne ręce roboty.
388
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
ProszÄ™ pana?
389
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Przepraszam.
390
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Przyniosłam raporty rozwoju graczy.
391
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
PoproszÄ™.
392
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Dziękuję.
393
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Dobra.
394
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
- Przepraszam ciÄ™.
- Może i lepiej.
395
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- To znaczy było miło. Tylko...
- Wiem.
396
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Jeśli ma być z tego coś więcej,
powinniśmy powiedzieć Fallon.
397
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Nie potrzebujemy pozwolenia,
ale byliśmy zaręczeni...
398
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Ja powinnam jej powiedzieć.
399
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Babski kodeks.
400
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Solidarność jajników i takie tam.
401
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Jak chcesz.
402
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Nie będzie mieć nic przeciwko.
403
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
- Fallon? Jasne.
- No.
404
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Cześć.
405
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Widziałam na Insta, że znowu tu pracujesz.
406
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Nie podoba ci siÄ™ willa?
407
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Możemy przenieść cię
do apartamentu, jeśli wolisz.
408
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- Shane dojedzie.
- Nie w tym sęk.
409
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Inny masażysta?
410
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Wiedziałam, że wolisz masaż shiatsu,
411
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
- mogłam posłuchać intuicji.
- Nie o to chodzi.
412
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Ani o Shane'a.
413
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Nie mogę podejmować decyzji
na podstawie powierzchownych korzyści.
414
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Nie sÄ… powierzchowne,
jeśli dodają motywacji.
415
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Motywuje mnie przebywanie
z ludźmi w prawdziwym świecie.
416
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
ÅšciÄ…gniemy ludzi do siedzenia w willi.
417
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Ilu chcesz? Pięćdziesięciu?
418
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Stu? DzwoniÄ™ po autobus.
419
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Chyba nie rozumiesz mojej filozofii.
420
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
Kobiety, które chcę przedstawiać,
421
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
nie mają takich przywilejów.
422
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Gdyby babcia zobaczyła mnie
w tych luksusach,
423
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
nasłuchałabym się.
424
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
To bez autobusu?
425
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Masz racjÄ™.
426
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Zachowałam się jak mój tata,
gdyby chciał cię skusić,
427
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
albo starszy facet
zaciągający cię do łóżka.
428
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
PrzeproÅ› ode mnie babciÄ™.
429
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Jest feministkÄ… i pisarkÄ….
430
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Dorastała w biedzie i braku perspektyw.
431
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Chciałaby, żebym miała kontakt
z rzeczywistością.
432
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
MuszÄ™ ciÄ™ ostrzec,
433
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
agent namawia mnie na ofertÄ™ Doubleday.
434
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Nie.
435
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Jestem pewna, że zdołamy przekazać to,
co chcesz powiedzieć.
436
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Daj mi jeszcze jednÄ… szansÄ™.
437
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Miałam mieć dwa dni.
438
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Został jeszcze jeden.
- Dotrzymam słowa.
439
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Muszę lecieć.
440
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, masz chwilÄ™?
441
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Chcę o coś zapytać.
- To zły moment.
442
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Przeglądałem budżet
443
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
i znalazłem różnice
między wydatkami a stanem konta
444
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
na około dziesięć milionów dolarów.
445
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Tak.
446
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
To kwota dla inwestorów.
447
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Współwłaściciel i kierownik
do spraw zawodników o tym nie wiedzą.
448
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Ustaliliśmy to, zanim do nas dołączyłeś.
449
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Już tu jestem,
450
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
może powinieneś
wprowadzić mnie w szczegóły.
451
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Może powinieneś zacząć
być wdzięczny za otrzymaną szansę,
452
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
którą sam chcesz chyba zmarnować.
453
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Mam 30 lat doświadczenia w biznesie.
454
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Ty trzy tygodnie.
Robię ci przysługę.
455
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Upadniesz tak szybko, jak się wybiłeś,
456
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
jeśli nie dasz mi działać po mojemu.
457
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Pytania?
458
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Dużo lepiej.
459
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
To wszystko, jeśli chodzi o podpisy.
460
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Sprawdzimy próbki w ciągu doby.
461
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
To świetnie.
462
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Następnym razem będziemy
już może w nowym ośrodku.
463
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Widział pan plany?
464
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
- Powinienem iść...
- Ma pan żyłkę techniczną. Pokażę.
465
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Cały budynek, od toalet po śmietniki,
466
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
będzie supernowoczesny.
467
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Zapewnimy naszym graczom
najlepsze warunki.
468
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
- Robi wrażenie.
- Akupunktura,
469
00:21:34,668 --> 00:21:38,005
krioterapia, nawet terapia GyroStim.
470
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
- Nie wiem, co to.
- Przyczepiają cię do krzesła
471
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
i kręcą w kółko.
To pomaga w urazach głowy.
472
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
- Brzmi wręcz odwrotnie.
- Racja.
473
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Ale Sidney Crosby tak pozbył się
efektów wstrząśnienia mózgu.
474
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Proszę o tym poczytać.
475
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Panie doktorze.
476
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Myślałem, że ma pan zebranie.
477
00:21:54,938 --> 00:21:56,481
Tak, ale chciałem się spotkać.
478
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
- Miło pana widzieć.
- Co słychać?
479
00:21:58,150 --> 00:22:00,402
To pewnie tutaj wszystko siÄ™ rozgrywa.
480
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Tutaj zawsze trzeba być czujnym.
481
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Kto wie, co można przegapić.
482
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Muszę już zabrać te próbki.
483
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Na razie.
484
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Smacznej kawy.
485
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
- Musimy pogadać.
- Glo jeszcze nie zdecydowała.
486
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Ale mam plan.
487
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Zabieramy jÄ… do Chops,
488
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- czyli musisz się przebrać.
- Liam zrezygnował?
489
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Jeszcze nie, ale do końca dnia
chcę zamienić pisarzy.
490
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
ZadziwiajÄ…ce, jak sobie radzisz z Liamem.
491
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Dopóki nie ściąga koszuli
i nie gapi siÄ™ tymi swoimi oczami,
492
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
mogę się skupić na pracy.
493
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Też mam słabość do facetów bez koszul,
szczególnie takich z oczami.
494
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Ledwo udało mi się uporać z Culhane'em
495
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
i wspólną pracą
w biurze Atlantix. Masakra.
496
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Nie popełnię znów tego błędu.
497
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Załóż to.
498
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Reprezentujesz Femperial.
499
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Nie możesz wyglądać
jak wieśniara. Bez urazy.
500
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Myślałam, że nie mogę
nosić twoich ciuchów.
501
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Mogłabym się nabrać, że mnie lubisz.
502
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
ZnoszÄ™ ciÄ™. Ale to nie znaczy,
że będziemy ubierać się tak samo.
503
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Jak w dzieciństwie,
kiedy pomagałyśmy w klubie tenisowym?
504
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Jeśli dobrze pamiętam, wytrzymałaś dzień.
505
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
Kucanie w spódniczce jest poniżające.
506
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Choć zarobiłam dość, by kupić tanie akcje.
507
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Gdybym inwestowała
zamiast marnować kasę na lalki,
508
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
też byłabym milionerką.
509
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Teraz mi głupio,
że kradłam ci je i odsprzedawałam.
510
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Dawałaś mi zniżki. Byłaś uczciwa.
511
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Wiesz, Kirby...
512
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Wybacz, że nie byłam lepszą przyjaciółką.
513
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
PoprawiÄ™ siÄ™. ObiecujÄ™.
514
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Gryzie ciÄ™ coÅ›?
515
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Wciąż jesteś zła za to,
co spotkało domek dla lalek?
516
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Nie, tylko...
517
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
myślę o tym, jak dobrze się nam układa.
518
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
CieszÄ™ siÄ™.
519
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Dzięki za to.
520
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Po co zaprosiłeś tego pajaca?
521
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Powinnam go wywalić.
522
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Chciałbym, uwierz.
523
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Ale jest współwłaścicielem,
więc wypada go zaprosić.
524
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Mam gdzieÅ› etykietÄ™.
525
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Klub wygląda świetnie. Baw się dobrze.
526
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Dlaczego żaden gracz nie jest przystojny?
527
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
- Co tu robisz?
- Poprosiłam, żeby był blisko.
528
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Myślisz, że nic ci nie grozi,
ale uwierz mi.
529
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- Nie odpuści.
- Jesteś śmieszna.
530
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
W Paryżu obrabowano Kim Kardashian.
531
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
No i?
532
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Skoro Kardashianki nie sÄ… bezpieczne,
nikt nie jest.
533
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Nie potrzebujÄ™ tu ochroniarza.
534
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Przegryź coś i wracaj do samochodu.
535
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Po co mi zasłaniacie oczy
do poobiedniej kawy?
536
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Warto poczekać. Obiecujemy.
537
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Dobra.
538
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Witaj na Glo Feście.
539
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
CoÅ› niesamowitego. Jak to...?
540
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Chciałaś być bliżej fanów. Oto oni.
541
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
CZAS NA GLO
542
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
„Czas na Gloâ€.
543
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Wiemy, że jeszcze nie skończyłaś,
544
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
ale myślałyśmy, że w tytule nawiążesz
545
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
do swojej mantry.
546
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Szczególnie że będziesz
twarzÄ… naszego wydawnictwa.
547
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Wierzymy w ciebie.
548
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Trwa transmisja na żywo
549
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
do ponad 100 kawiarni na całym świecie.
550
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Hej!
551
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
A z Miami przyleciała
twoja największa fanka.
552
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
- Glo.
- Babcia.
553
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Jesteśmy z ciebie dumni.
554
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Namówiłyśmy ją nawet
555
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
na napisanie wstępu do książki.
556
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Nie wierzę, że to zrobiłyście.
557
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
A jeśli nie zdecyduję się na was?
558
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
To będzie darmowa reklama
559
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
głosu, który powinien
wyróżniać się z tłumu.
560
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Ale to tylko część tego, co możemy zrobić,
561
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
jeśli nas wybierzesz.
562
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
To wspaniałe.
563
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Bardzo wam dziękuję.
564
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Chodźmy się napić.
565
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Cześć! O Boże.
566
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Dziękuję, że przyszliście.
567
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Jak poszły dzisiejsze badania?
568
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Nie mam wieści, czyli dobrze.
569
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Wszyscy go przeszli?
570
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
A wątpiłeś w to?
571
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Nie, spodziewałem się tego.
572
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Mimo że PJ ostatnio
imprezował jak szalony.
573
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
Martwiło mnie to jako właściciela,
574
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
więc dałem znać lidze.
575
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- Dlatego zarzÄ…dzili test.
- SÅ‚ucham?
576
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Wiedziałem, że Blake
wymyśli jakąś sztuczkę,
577
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
żeby PJ przeszedł badanie.
578
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Ciekawa teoria.
579
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
PJ jest czysty i nie masz dowodu.
580
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Oprócz nagrania z zamianą próbki moczu
581
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
za plecami doktora.
582
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Zainstalowałem kamery w biurze,
w salach konferencyjnych także.
583
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Dla bezpieczeństwa.
584
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
To naruszenie prywatności.
Podłość, nawet jak na ciebie.
585
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Tak traktujesz rodzinÄ™?
586
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Kto mnie tego nauczył?
Typowy podstęp Carringtonów.
587
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Szybko siÄ™ nauczysz.
588
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Nie mogę się doczekać waszych
tłumaczeń przed komisarzem Millsem.
589
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Wysłałem mu nagranie.
590
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Liga się was pozbędzie,
591
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
a ja upewniÄ™ siÄ™,
że zespół jednak na coś się przyda.
592
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Bawcie się, póki możecie.
593
00:27:30,899 --> 00:27:31,816
Ja stawiam.
594
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, co ty narobiłaś?
595
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
WIELKA WYPÅATA
596
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Przejęłaś moje spotkanie
dla innej autorki?
597
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Åatwo byÅ‚o powiadomić o tym
twoich fanów. Obu.
598
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
A prasa przyszła tu napisać
o książce wydawnictwa Femperial,
599
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
co niedługo może stać się faktem.
600
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- Jesteś żałosna.
- Dzięki.
601
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Napisz o moich zagrywkach
w następnej książce.
602
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Ale jej też nie wydrukuję.
603
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Komisarz Mills.
604
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Zna pan właściciela klubu,
Blake'a Carringtona.
605
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Może chce pan z nim zamienić słówko.
606
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Zgadza siÄ™.
607
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Bardzo podoba mi się rozwój tej drużyny.
608
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Jestem pod wrażeniem.
609
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Życzę powodzenia w pierwszym sezonie.
610
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Moment. Nie widział pan nagrania?
611
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
No tak.
612
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, doceniam twojÄ… troskÄ™,
613
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
ale na nagraniu nie ma dowodów nadużycia.
614
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
Nic konkretnego.
615
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Sfałszował oficjalny test antydopingowy.
616
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Jak mogłoby być konkretniej?
617
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Nagranie było niewyraźne
i można je różnie interpretować.
618
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
Liga wie, że Blake
jest świetnym właścicielem.
619
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Ej, Jeff!
620
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Znasz syna Rogera?
621
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Ma na imiÄ™ Aiden.
622
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Odbędzie praktyki w Atlantix.
623
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
Po szkole chce się zająć
medycynÄ… sportowÄ….
624
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
To piękne, kiedy młodzież wie, czego chce.
625
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Niewiarygodne.
626
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Ale z ciebie numer, Blake.
627
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Nie wiem, o czym mówisz.
628
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Ale muszę postawić
Rogerowi drinka. Wybacz.
629
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Nie wiedziałem, czy widziałeś podmianę,
630
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
więc postanowiłem zadziałać.
631
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Sprytnie.
632
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Może myślisz, że jesteś ulubionym synem,
633
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
ale jesteÅ› tylko jego nowÄ… dziwkÄ….
634
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
A jednak wygraliśmy.
635
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
To nie koniec wojny.
636
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Już wiem,
637
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
czyje biuro sobie wezmÄ™. Twoje.
638
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Nie musisz pracować na tym samym piętrze.
639
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
To niewielka cena.
640
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
To szczyt braku profesjonalizmu,
641
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
że wykorzystałaś moje środki
na jej promocjÄ™.
642
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo jest bardzo popularna.
643
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Musiałam jej zaimponować
przy ograniczonym budżecie.
644
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
I złamać mi karierę?
645
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
To tylko biznes.
646
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Mam w to uwierzyć?
647
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Ze wszystkich sił
próbujesz mnie zniszczyć.
648
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
To oczywista zemsta
649
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
- za to, co się stało w Sun Valley.
- Nie.
650
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Zemsta oznaczałaby,
że wciąż mi zależy, a tak nie jest.
651
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Zostawiłam to za sobą.
Czemu twoje ego do tego wraca?
652
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Mogłabyś chociaż przeczytać
moją książkę, nim ją odrzucisz.
653
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Przeczytałam ją.
654
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Od deski do deski. Czytadło.
655
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
I to zupełnie nieciekawe. Do wyrzucenia.
656
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
ÅapiÄ™.
657
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Jeśli tak ci się nie podoba,
nie wydawaj jej.
658
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Czyli rezygnujesz?
659
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Tak. Zapomnij o niej.
660
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Zapomnij o kasie.
661
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Nigdy mnie już nie zobaczysz.
662
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Wiesz, tylko...
663
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Naprawdę myślałem, że...
664
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Że tobie akurat się spodoba.
665
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Glo Fest dopięło celu.
666
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Zdrowie członka zespołu,
który dba o społeczeństwo.
667
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Masz szczęście, że cię tu wpuściłem.
668
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
A co za różnica z zespołem?
669
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
Blake już wszystkich przekupił.
670
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
Facet ze wszystkiego siÄ™ wywinie.
671
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Dobrze wiem, jak bardzo
Blake nie lubi dawać drugiej szansy,
672
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
ale zaufał mi.
673
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Wykorzystałem to i lepiej się ustawiłem.
674
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Tak myślisz?
675
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Nie jestem już kierowcą.
676
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Bawię się z dużymi chłopcami.
677
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Moje słowo liczy się w drużynie.
678
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Wciąż wykonujesz jego rozkazy,
tylko na wyższym stanowisku.
679
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- A ty mu nie pomogłeś?
- Tak.
680
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Po wypadku
681
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
zaoferowałem mu pomoc,
682
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
o ile pomoże mi się na tobie zemścić.
683
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Ale zmieniłem zdanie.
684
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Powiedziałem mu o tym,
ale się nie zgodził.
To jego ludzie ukradli
te pięć milionów z domu twojej mamy.
685
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Wszystkich zniszczy. Wykorzystuje nas.
686
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Musisz kiedyś przestać mu na to pozwalać.
687
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
- Gdzie Freddie? Zimno jest.
- Dzwoniłem 15 minut temu.
688
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
To jego samochód?
689
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
690
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Hej, Freddie. Co jest?
691
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Żyjesz?
Co się stało?
692
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Nie wiem.
693
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Czułem się dobrze,
a nagle straciłem przytomność.
694
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
A to co?
695
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
O nie. To herb mojej rodziny.
696
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
To ostrzeżenie.
697
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Myślisz, że go uśpili?
698
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Jak poszło?
699
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Zależy, kogo pytasz.
700
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Czyli to nie był sukces.
701
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Przykro mi.
702
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Blake nigdy nie będzie
traktować mnie poważnie.
703
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Nie wiem, ile mogę się na to zgadzać.
704
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Czas zacząć łamać zasady.
705
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Rozmawiałaś z Fallon?
706
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Nie mogłam.
707
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Dobrze siÄ™ teraz dogadujemy.
708
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Nawet pożyczyła mi ubrania.
709
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
- Myślałem, że my się dogadujemy.
- Ja też.
710
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Może popełniamy błąd.
711
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
ÅamiÄ…c babski kodeks?
712
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Może czas, żebyś ty złamała zasady.
713
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
O Boże.
714
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Książka Liama jest o mnie.
715
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
O nas.
716
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Jest pozytywna, urocza,
ciekawa i wspaniała.
717
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
I...
718
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
mogłam się za niego zabrać,
skoro miałam okazję.
719
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Myślisz, że go jeszcze odzyskam?
720
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Mamo?
721
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Żartujesz?
722
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Jak można być tak dwulicowym?
723
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Chcę, żeby tu było lepiej niż w Fort Knox.
724
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Czujniki kroków, generatory mgły,
szyby kuloodporne.
725
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Nie. Wszystko kulo- i wybuchoodporne.
726
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Natychmiast siÄ™ tym zajmÄ™.
727
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Podmuch wiatru nie zdoła tu się wkraść.
728
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Przepraszam, że nie wierzyłem.
729
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Ale nie martw siÄ™.
730
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Zrobię wszystko, by chronić
naszÄ… rodzinÄ™ przed twojÄ….
731
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
- Znakomicie się udało.
- Dobra.
732
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Herb rodzinny jest raczej
z Hiszpanii, nie Meksyku.
733
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
- Tego nie było w planie.
- Wiem.
734
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Chciałem dodać dramatyzmu.
735
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
On i tak nie zna różnicy
między Hiszpanią a Meksykiem.
736
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Głupio mi, że musiałem uśpić Freddiego.
737
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Przynajmniej odpoczął. Nic mu nie będzie.
738
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Blake nareszcie uwierzył.
739
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Oby to wystarczyło.
740
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
- Jest Kirby? Nie?
- Ona...
741
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Przypomnij mi, że mój poziom
wściekłości to osiem.
742
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Może obniż go do czterech,
bo w biurze jest Glo.
743
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
- Na ile wyglÄ…dam?
- Siedem.
744
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- Nikt cię nie pytał.
- Ale...
745
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Cześć, Gloria. Miło cię widzieć.
746
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Wypijesz herbatÄ™ zen?
747
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
Lubię napić się jej rano...
748
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
To nie jest herbata.
749
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
750
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Mogę prosić dwie gorące herbaty zen?
751
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Chciałam ci powiedzieć,
jak wspaniale się bawiłam z babcią.
752
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Dzięki tobie się nagadałyśmy.
753
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Bardzo mnie to cieszy.
Jesteście sobie tak bliskie.
754
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Powiedziała, że marzy o tym,
żebym napisała książkę.
755
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Wczoraj miała tego przedsmak.
756
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Bo jeszcze nie wydałaś książki?
757
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Ale już niedługo.
758
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Gdzie mam podpisać?
759
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Przekonało mnie twoje wsparcie i wizja.
760
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
O Boże.
761
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Oto rodzi siÄ™ nowe imperium kobiet.
762
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Właśnie.
763
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Babeczki muszą trzymać razem.
764
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
765
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Szedłem właśnie do biura.
766
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Dobrze, że cię znalazłem.
767
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Wciąż myślę o tym,
jak Blake nami manipuluje.
768
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
No wiesz,
769
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
tylko że ja z tym coś zamierzam zrobić.
770
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Wyślę nagranie
do wszystkich mediów w kraju.
771
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Jeśli zespół upadnie,
772
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
stadion będzie pusty
i nie będzie ani pracy, ani szkoły.
773
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Pytałem Blake'a o brakujące
dziesięć milionów z budżetu,
774
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
a on powiedział, że to inwestorzy.
775
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
Nie ma inwestorów. To jakieś oszustwo.
776
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Firma, która kupiła ziemię,
należy do ojca Cristal.
777
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Może pierze w ten sposób pieniądze.
778
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
Możemy go przyłapać.
779
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Nie doceniłem cię.
780
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
A Blake na pewno nie docenił nas obu.
781
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Słyszałam wieści o Glo.
Zbyt wcześnie na wino?
782
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Zamknij drzwi. Musimy pomówić.
783
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
CoÅ› nie tak?
784
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Przerażasz mnie.
785
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Wyjaśnisz mi to?
786
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Przysięgam, że miałam ci powiedzieć.
787
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Przestań.
788
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Nie gniewam siÄ™.
789
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Mam do tego prawo, ale nie.
790
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Boli mnie tylko, że mi nie powiedziałaś.
791
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Myślałam, że mamy coś
na kształt przyjaźni.
792
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Bo tak jest.
793
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Naprawdę chciałam ci powiedzieć.
794
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Stchórzyłam, a to niedopuszczalne,
795
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
ale wybacz mi, bo nasza przyjaźń
jest dla mnie ważna.
796
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
- NaprawdÄ™?
- Tak.
797
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Nie powinnam była zadawać się z nim
798
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
i od razu go rzucÄ™.
Nie chcę popsuć naszej przyjaźni.
799
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Umawiaj siÄ™, z kim chcesz.
800
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Oprócz Liama.
801
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Ale jeśli mamy się przyjaźnić,
musisz być ze mną szczera.
802
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
- Umowa stoi?
- Stoi.
803
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
To dobrze.
804
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Jeśli mam być szczera,
805
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
to myślę, że ja powinnam
jechać promować Glo.
806
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Ja ją znalazłam...
807
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
i ja powinnam to dokończyć.
808
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Też masz prawo budować swoje imperium.
809
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Chciałem wybrać żółty,
810
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
ale chyba zdecyduję się na złoty.
811
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
- Jak myślisz?
- To nie moja decyzja.
812
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
Najwyraźniej.
813
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Nie będę odrywał cię od pakowania.
814
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Malarze zabiorÄ… siÄ™
za moje biuro za godzinÄ™.
815
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
- Już mnie tu nie będzie.
- Super.
816
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Po twoim wyjściu zapalę kadzidełka.
817
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Obudziłaś się i przypomniałaś sobie,
czemu jeszcze mnie nienawidzisz?
818
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Kłamałam, że czytałam książkę.
819
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Wtedy nie.
820
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Ale teraz już tak
821
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
i bardzo mi się podobała.
822
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Każda strona i każde słowo.
Okazuje się, że masz talent.
823
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Miałem wspaniałą inspirację.
824
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Chcę to opublikować.
825
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
- NaprawdÄ™?
- Tak.
826
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Dobra, ale nie użyję pseudonimu.
827
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Jeśli ci się podoba,
podpiszÄ™ to moim nazwiskiem.
828
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Jestem dumny.
829
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
O ile nikt się nie dowie, że ja to wydam.
830
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
- Chyba że odniesiemy sukces.
- Dobra.
831
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Czyli będziemy współpracować.
832
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ashley siÄ™ zgodzi?
833
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Nie wiem. Dawno z nią nie rozmawiałem.
834
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Cieszę się, że zmieniłaś zdanie.
835
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Przynajmniej możemy być profesjonalni
836
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
i reszta sprawy pójdzie gładko.
837
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Mam pewne notatki.
838
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Oczywiście. To część procesu.
839
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Dawaj.
840
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Musisz popracować nad bohaterką, Farrah.
841
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Jest trochę mdła.
842
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Musi wiedzieć, czego chce.
843
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Im dłużej pisałem, tym bardziej
844
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
zastanawiałem się, czy sama wie.
845
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Chyba wie.
846
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
A zakończenie?
847
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Podoba mi siÄ™, dokÄ…d zmierza.
848
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
O Boże.
849
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Jest super.
850
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Wyglądam dużo młodziej.
851
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Muszę dać prezent lekarzowi.
852
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Nie mów, że przegapiłem zdjęcie bandaży.
853
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Odwróć się.
854
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Pokaż swoją nową twarz.
855
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
WyglÄ…dasz wspaniale.