WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Anteriormente em Dynasty: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Tentei comprar-lhe o terreno para o estádio. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Vendi o terreno à DiFiore Exportação. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 És a DiFiore Exportação 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 e o terreno é teu. - O que é isto? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Isso era para ser uma ameaça. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Agora, é só um aviso. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Alinho em tudo. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Se precisares, sabes onde estou. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Em tempos, pensei não poder viver sem ti. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Agora, não suporto ver-te. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Comprei a NTNR Enterprises, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 a empresa que é dona da sua... Digo, da minha editora. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Está aqui um autor para si. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon? O que se passa? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Eu estava de saída para um sítio qualquer. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Bem... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ... que surpresa. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Estás giro. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - Compraste uma editora. - É de loucos, não? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 - A que publicará o meu livro. - Assim parece. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Queres tomar algo? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Tens algum prazer perverso em afrontar-me? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Desculpa? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Destruir a minha vida pessoal já é desprezível, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 mas trata-se da minha carreira. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Nada disso. É só uma horrível coincidência. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Como quando fui esquiar com a Ashley 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 e tu apareceste na mesma estância? - Sim. Digo, não. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 É diferente porque isto é mesmo uma coincidência. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 - Comprei... - És a Fallon de sempre. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Não sou. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Esta é a Fallon em versão melhorada. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Estou a fazer algo da minha vida 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 e não pretendo que o Liam Ridley ou o John Southside façam parte dela. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Belo nome porno. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Para provar, rasgarei o contrato que a empresa tem contigo. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Não podes rasgar o meu contrato... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Tinha-lo aí à mão? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Foi simbólico. Mas soube muito bem. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 A Femperial está centrada na emancipação feminina 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 e não me parece que te enquadres nisso. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 - Devias ler o meu livro. - Não é necessário. 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Não tenciono publicá-lo. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Se me dás licença, tenho assuntos importantes para tratar. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Envia o cheque da indemnização pelo correio. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Segundo o contrato, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 se não publicares, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 recebo seis milhões. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Vale a pena. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Sai do meu escritório. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Atlanta é grande. 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Há mais sítios onde podes construir o conservatório. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Sim, mas o Blake tem de pagar. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Não comeces, Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Onde está o meu irmão iluminado 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 que jurou virar a página? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Isso acabou quando contactei a mãe 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 e ela não quis voltar para casa. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Pelo lado positivo, 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 como coproprietário da equipa do Blake, lucras com as artimanhas dele. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Devias saber que não se trata de dinheiro. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 - Odeio defendê-lo... - Não defendas. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Mas ele cumpriu a promessa e iniciou a campanha Deixe o Vício. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Mas a cara da campanha, o PJ Reed, talvez tenha descarrilado. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 - O quê? - Tive de o expulsar do clube 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 após ser apanhado a snifar sabe Deus o quê. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Esperemos que o vício não mine o programa, 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 ou ainda pior, a equipa. - Sim. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Brinde à esperança. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, temos de falar. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Estou preocupada com aquela pasta. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Se o pai tenciona fazer algo contra o Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Liga-me, por favor. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Peço desculpa pelo barulho. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Foi novamente o Rolls. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 - Vai à oficina para a semana. - O que foi? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Estás bem? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Preciso de ar. Estou-me a passar. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Desde a partida do teu irmão, andas enervada. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 O que aconteceu entre vocês? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 E diz-me a verdade porque estou farto de mentiras. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 O Beto veio em nome do meu pai. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Ajudou-nos a conseguir o terreno para o Estádio Atlantix. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Mas queria um favor em troca. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Deduzo que não fosse para o levares ao aeroporto. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Queria que contratasse um jogador. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Alguém para viciar jogos e ele lucrar com as apostas. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 - Não o fizeste, pois não? - Claro que não. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 E está a direcionar a ira 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 contra esta família. - Incluindo eu? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Ele sabe que me estou a divorciar? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, estamos todos em perigo. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Conhecendo o meu pai, o Blake será o primeiro alvo. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 - Não sei o que fazer. - Eu sei. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Conta tudo ao Blake, já. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Preciso de um relatório sobre a situação do campo. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen? - Sim? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Convida o presidente para o meu camarote no jogo de estreia. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Todos concentrados. Temos duas semanas. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - É para já. - Aí está ele. 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Olá. - O futuro do império Carrington. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Não propriamente. Diretor clínico da Atlantix soa bem. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Deixa-me mostrar-te o teu gabinete. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Orgulha-me ter o meu filho a trabalhar no negócio da família. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 - Significa muito para mim. - Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Que surpresa desagradável. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Pensavas que me afastaria 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 após descobrir o esquema com o terreno? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Não houve esquema. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Vendeste e eu comprei. Fui esperto. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Colocaste novamente o teu egoísmo acima da comunidade 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 e isso acabou. - É uma ameaça? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Chama-lhe direito de coproprietário. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Os dias de sócio comanditário acabaram. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Doravante, serei muito ruidoso 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 a defender as necessidades da comunidade. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Só acontecerá se a equipa tiver sucesso. 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Estamos de acordo, certo? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Que giro, Blake. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Fizeste a tua voz condescendente sair da boca do puto. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Nem te vi mexer os lábios. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mas, sim, todos queremos que a equipa seja um sucesso. 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Para mostrar o meu apoio, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 vou dar uma festa de lançamento da pré-temporada no Club Colby. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Quão generoso! 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 É verdade, não é? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Agora, se me mostrares o meu gabinete, 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 não te ocupo mais. É uma pena. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Não há nenhum vago. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 A tua chegada foi inesperada. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Dou-te um dia para arranjares uma solução. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Sou um jogador de equipa. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Força, Atlantix. 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 - Ele está a tramar alguma. - Achas? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Ele é um Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Por mais que eu me curve àquela família, 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 não nos respeitarão. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Alguém devia fazer algo quanto a isso. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Disseste isso com cara séria? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Feminista popular nas redes sociais. 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Ganhou fãs pelo podcast Encontre o Seu Glo Interior, 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 com debates sobre encontrar a identidade feminina 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 num mundo patriarcal. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 A Glo parece ser a minha alma gémea 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 e a autora estreante perfeita. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Tenho-a seguido no Instagram. Escreve num café por aqui. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 - Vou ligar o meu charme Carrington. - Não o faças. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Ela é porreira. Tem calma. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Meu Deus. Nem acredito que és tu. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Somos grandes fãs. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 O apelo à recuperação dos símbolos que nos objetivavam 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 deu-me mais confiança para ser eu própria. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Já chega. Podemos? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Por favor. Sentem-se. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 É sempre bom ouvir que tenho influência prática. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Nós gostaríamos que tivesses ainda mais. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Soubemos do livro 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 e adorávamos que fosse a Femperial Publishing a publicá-lo. 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Desde quando tens editora? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Ainda não fiz o anúncio. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Primeiro, queria reunir o arsenal. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Após uma experiência desastrosa com o meu próprio livro, 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 vi que precisamos de mais mulheres no poder, 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 o que permitirá que outras contem as suas histórias. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 - É a minha missão. - Porreiro. 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Mas já tenho ofertas de grandes editoras. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 É o primeiro livro. Quero que seja um sucesso. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 A Femperial é jovem e cheia de empenho. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Podemos arrasar. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Serias a prioridade. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Trabalharia contigo na promoção. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Não terás essa atenção de uma grande editora. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Vou informar a minha agente, 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 mas a licitação pelo livro já vai em seis milhões. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Igualamos os seis milhões. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Dá-nos 48 horas para mostrarmos o que mais podemos fazer por ti. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Certo. Estou recetiva a ser impressionada. 183 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Vou terminar o livro para um sítio mais sossegado. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Estou ansiosa pelas ideias. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 - Vamos falando. - Adeus. 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 - Adeus. - Adeus. 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Ainda não, e nunca isso. 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 A Femperial não pode pagar ao Liam e à Gloria. 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Só pagas ao Liam se não o publicares. 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Publica o livro. 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Não vou trabalhar com o Liam, Kirby. Estiveste em Sun Valley. 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Onde ridicularizaste a tua dignidade 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 e o feminismo em geral? Sim. 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Logo, não posso voltar a envolver-me emocionalmente. 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Adiante. Tenho de me concentrar no futuro. 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Mas se conseguir que o Liam denuncie o contrato, 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 não pagamos. - Vais fazê-lo desistir com o teu charme? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Eu faço-o desistir, 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 mas não será com charme. 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Olá, Kirby. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Olá, estranho. Que surpresa agradável. 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Vim trazer merchandising para o Blake. 203 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Nunca te vi como uma amante de couve. 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Na verdade, nunca me viste de todo. 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 E vês-me como uma rapariga de que tipo? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Das que me atira à cara o comentário parvo. 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 - Não tive alternativa. - Sim. 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Visto que me safaste com a campanha Deixe o Vício, 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 estás perdoada. 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Estou em dívida. 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Quanto a isso. 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Agora trabalho com a Fallon 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 e terei menos tempo livre para ti. 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Enfim, menos tempo livre para negócios. 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Parabéns. - Não te vou abandonar. 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Tenho feito uma lista de centros de reabilitação. 217 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Está quase. 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Posso levá-la ao teu escritório mais tarde. 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Isso seria ótimo. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nem imaginas o quanto agradeço isto... 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ... e a ti. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 A tua recuperação vai adiantada. 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Em poucos dias, tiram as ligaduras. 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 São notícias fantásticas, não são? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Desculpem interromper. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Queria ver como estavas, Alexis. 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Vou deixá-las aqui. 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Foste muito gentil em vir. 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Espero que fiques. A sério? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Eu sei que começámos mal e peço desculpa por isso. 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 É uma família complicada, como sabes, e ainda me estou a orientar. 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 - Entendo. - Eu sei. 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Tu e o Blake tiveram divergências, 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 mas se eu puder ajudar... - Obrigado. 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Uma equipa saudável precisa de uma comunidade saudável. 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Podíamos fazer feiras de saúde locais, vacinações contra a gripe... 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Estava a pensar em ligas infantis, 238 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 mas agradam-me as famílias saudáveis. 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Estás a ver? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Mentes notáveis. 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Devemos ser parentes. 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Desculpa. Está tudo bem? 243 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Sim. Só uns... assuntos clínicos da equipa. 244 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Dás-me licença? 245 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Claro. 246 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Avisa-me se puder ajudar. 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Ele fez o quê? 248 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Queria que contratasse o Carlos Aguirre para viciar jogos. 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Não te preocupes. Não o fiz. 250 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Mas agora estamos em perigo por isso. 251 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 O pai faz exigências, 252 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 e se não cumprimos, sofremos consequências. 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Compreendo. 254 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Devia ter-te contado logo, 255 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 mas pensei que conseguia resolver. 256 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Estou preocupada. 257 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Há um ditado entre multimilionários. 258 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Se ninguém te quer morto, não tramas as pessoas certas. 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Não. Blake, isto é diferente. 260 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 - O meu pai é vingativo. - A sério? 261 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Eu também. 262 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 E não tenho medo dele. 263 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 As ameaças dele são sérias. 264 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 É fácil ameaçar a 3000 quilómetros daqui. 265 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Tenho tanto poder e influência quanto ele. 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Desta vez, é pessoal. 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 O Freddie não é só motorista. É segurança. 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 - Fico bem. - Não, mi amor... 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Acredita, estás a exagerar. 270 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 Não acontecerá nada. 271 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Bem-vinda à Casa de Campo Carrington. 272 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Meu Deus. 273 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 É incrível. 274 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 E a vista. 275 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Gostas de um bom garoto 276 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 com café de origem única e leite de amêndoa orgânico. 277 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Por isso, trouxemos um barista só para ti, 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 que preparará um quando quiseres. 279 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Olá, Shane. 280 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Achámos que a serenidade do espaço te ajudaria a terminar o livro. 281 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 E terás um massagista pessoal à tua disposição. 282 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Olá, Blaine. 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Os cuidados pessoais são cruciais 284 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 para teres energia para derrubar o patriarcado. 285 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Por isso, terás uma guia de meditação, uma assistente pessoal 286 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 e um cão para apoio emocional. 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 Tudo à distância de uma mensagem e pago por nós. 288 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Nem fizemos contrato. 289 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Ainda. Mas se optares por ficar com a Femperial, 290 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 as regalias serão permanentes. 291 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Obrigada. 292 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Quer dizer... 293 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 ... podia habituar-me. 294 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Acho que devias. 295 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Deixamos-te escrever. 296 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Como correu com o Jeff? - Ele começa a confiar em mim. 297 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Bom trabalho. 298 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Temos um problema mais grave. 299 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Soube que vão mandar um técnico da NSF 300 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 para fazer análises antidoping a certos jogadores. 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 O PJ está na lista. 302 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 É uma surpresa, mas não deve haver problema. 303 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Quando reuni com os jogadores, 304 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 fiz análises preliminares e acabei de receber os resultados. 305 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 O PJ acusou, 306 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 logo, acusará na análise oficial. 307 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Se encontrarem algo nele, será suspenso. 308 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Aquele filho da mãe. 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Arriscámo-nos por ele. 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Iniciámos uma campanha antidroga 311 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 baseada na recuperação dele. 312 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Vendemos passes por causa dele. 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Seria uma humilhação. 314 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Uma suspensão mancharia a imagem e posição da equipa. 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Ele tem de jogar. 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 E tem de passar no teste. 317 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Compreendes? 318 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Perfeitamente. 319 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Valha-me Deus! 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Tens de aprender a controlar esses pontapés altos. 321 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Isto é taekwondo, não é um Royal Rumble da WWE. 322 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Não é fácil controlar esta força. 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 O que aconteceu às flores? 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 O Sensei Anders está a ensinar-me artes marciais. 325 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Diz-se Sabum Anders. 326 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Tanto faz. 327 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Desde que os meus pés e mãos sejam armas mortíferas. Os teus pés já mataram estas tulipas. 328 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 As tuas mãos serão mais úteis a marcar o 112. 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Com licença. 330 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 O que se passa? 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 Bem, depois de falarmos, 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 pareceu-me bem melhorar as técnicas de autodefesa. 333 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Não sabemos quando a tua família fará uma visita. 334 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Por falar nisso... 335 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Falaste com o Blake? 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Quando aumenta a segurança? 337 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Ele recusa aceitar que não tem tudo controlado. 338 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Isso não é bom. 339 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Temos de estar atentos 340 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 e esperar que o Roberto demova o meu pai. 341 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Podias ter enviado o cheque. - Quanto a isso. 342 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Mudança de planos. Vou publicar o teu livro. 343 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 - Leste-o? - Não te iludas. 344 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Menos de zero interesse em lê-lo. 345 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Não temos dinheiro para a indemnização, 346 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ou seja, será mais barato publicar o teu livro. 347 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 Estou a pensar numa pequena primeira edição 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 de 3000 cópias. 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 - Estás a gozar? - Não. 350 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Estamos a começar. O dinheiro é curto. 351 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 A maior parte do orçamento destina-se a novos autores, não a velhos e banais. 352 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Nesse sentido, fizemos uns ajustes à tua digressão de divulgação. 353 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Em vez de Nova Iorque, LA e dos maiores mercados, 354 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 vou a Poughkeepsie, Topeka... 355 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, onde raio fica Frankenmuth? 356 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 É uma cidadezinha pitoresca a sul do Canadá que vais adorar 357 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 e que te adorará. Leva roupa quente. 358 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 E mais uma coisa. Não temos estratega de redes sociais, 359 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 por isso, não trataremos... - Já percebi. 360 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Tentas tornar isto tão mau que eu desista. 361 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Não. Só estou a ser honesta quanto ao que temos para oferecer. 362 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Eu compreendo 363 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 se sentires que o teu livro estaria melhor noutro lugar. 364 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 A Fallon implacável voltou. 365 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Não desisto. 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 Se queres que eu saia, passa o cheque. 367 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 Nada feito. 368 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Então, fico. E vais tratar da conferência de imprensa. 369 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Era esse o plano. 370 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Era tarde para cancelar. - Depósito não reembolsável. 371 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 - Não te incomodes em ir. - Estás a brincar? 372 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Não perderia. 373 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Truz-truz. 374 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 Entrega especial. 375 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 Como prometido, uma lista de centros de reabilitação. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Já? És a minha heroína. 377 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Céus! 378 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Céus, desculpa. Sou tão trapalhona. 379 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Não. És humana e muito boa nisso. 380 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 E se te levasse a almoçar? 381 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Para agradecer. 382 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Almoçar? 383 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Hoje? 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Agora? 385 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Na verdade... Tenho de voltar ao trabalho. 386 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 - É a primeira semana e tal. - Sim. 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Eu entendo. Tens de dar no duro. 388 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 Sr. Culhane? 389 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Peço desculpa. 390 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Tenho os relatórios que pediu. 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Eu fico com isso. 392 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Obrigado. 393 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Está bem. 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 - Desculpa. - Talvez tenha sido melhor. 395 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - Foi bom. Mas... - Sim. 396 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Se isto vai avançar, devíamos falar com a Fallon. 397 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Não precisamos de permissão, mas como ex-noivo... 398 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Acho que devia ser eu a contar-lhe. 399 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Código feminino. 400 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Manas antes dos rapazes e tal. 401 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Como queiras. 402 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 A Fallon não se importará. 403 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 - A Fallon? Sim. - Sim. 404 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Olá. 405 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Vi no Instagram que voltaste a trabalhar aqui. 406 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Há algum problema? 407 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Se preferires, podes ir para a penthouse de Buckhead. 408 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - O Shane desloca-se. - Não é isso. 409 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 O massagista? 410 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Eu deduzi que gostasses de shiatsu 411 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 e devia ter seguido o instinto. - Não foi ele. 412 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Nem o Shane. 413 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Não devia basear decisões em regalias superficiais. 414 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Não são superficiais se te motivarem. 415 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 O que motiva é estar aqui, no mundo real, com pessoas reais. 416 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Podemos contratar pessoais reais. 417 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Quantas? Cinquenta? 418 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Cem? Chamo um autocarro. 419 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Não sei se compreendes a minha filosofia ou a mim. 420 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 A maioria das mulheres cujas vozes tento fazer ouvir 421 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 não tem regalias. 422 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Se a minha avó me visse naquele luxo superficial, 423 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 eu ouviria das boas. 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Nada de autocarro? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Olha, tens razão. 426 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Eu fiz o que o meu pai teria feito para te convencer. 427 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Ou qualquer homem de meia-idade a tentar papar-te. 428 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Pede desculpa à tua avó por mim. 429 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 A minha avó é feminista e escritora. 430 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Ela cresceu sem dinheiro e poucas oportunidades. 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Dir-me-ia para ser autêntica e realista. 432 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Olha, aviso-te já. 433 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 A agente quer que fique com a Doubleday. 434 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Não. 435 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Por favor, eu tenho a certeza de que conseguimos passar a tua mensagem. 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Permite-me explicar a estratégia. 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Disseste que me davas dois dias. 438 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Resta-me um. - Sou uma mulher de palavra. 439 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Tenho de ir. 440 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Tens um segundo? 441 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Uma pergunta sobre o orçamento. - É má altura. 442 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Revi o orçamento geral 443 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 e há uma discrepância entre as despesas e o saldo 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 de cerca de dez milhões de dólares. 445 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Sim. 446 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 É para os investidores. 447 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Não te lembraste de partilhar isso com o coproprietário? 448 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 É um acordo muito anterior a teres chegado cá. 449 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Mas já cá estou. 450 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Devíamos sentar-nos para me pores a par. 451 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Tu devias sentar-te e mostrar gratidão por esta oportunidade. 452 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 Uma oportunidade que pareces querer sabotar. 453 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Tenho 30 anos de experiência. 454 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Tu tens três semanas. Estou a fazer-te um favor. 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Vais cair tão rápido como subiste 456 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 se não me deixares fazer as coisas à minha maneira. 457 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Alguma pergunta? 458 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Assim está melhor. 459 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 A parte das assinaturas está tratada. 460 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Faremos as análises em menos de 24 horas. 461 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Ótimo. 462 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Da próxima vez que vier, talvez estejamos no novo centro. 463 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Já viu os nossos planos? 464 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 - Tenho mesmo de ir... - É um técnico. Deixe-me mostrar. 465 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Tudo no edifício, das sanitas aos caixotes de lixo, 466 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 será topo de gama. 467 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Tudo o que os jogadores precisam para a sua vantagem competitiva. 468 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 - Impressionante. - Acupunctores, 469 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 câmaras de crioterapia, até temos um GyroStim. 470 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 - Nem sei o que é. - Uma cadeira onde nos prendem 471 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 e que gira para ajudar a tratar lesões na cabeça. 472 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - Parece contraintuitivo. - Sim. 473 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Mas ajudou o Sidney Crosby a superar os sintomas do traumatismo craniano. 474 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Devia ler sobre isso. 475 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Dr. Khan. 476 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Disseram-me que estavas em reunião. 477 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Sim. Mas queria ver-te. 478 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 - É bom ver-te. - Tudo bem? 479 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Parece que é aqui que a ação acontece. 480 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Não se pode virar costas. 481 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Quem sabe o que se pode perder? 482 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Tenho de entregar as amostras. 483 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Adeus. 484 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 Desfruta do café. 485 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 - Temos de falar. - A Glo ainda não assinou. 486 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Mas tenho um plano. 487 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Vamos levá-la a jantar no Chops. 488 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - Não podes ir assim. - O Liam desistiu? 489 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Ainda não, mas espero que possamos trocar de autores até ao fim da noite. 490 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Impressiona-me como lidaste bem com isto do Liam. 491 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Desde que não tire a camisa nem olhe para mim, 492 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 devo conseguir concentrar-me. 493 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Homens sem camisa e com olhos também são o meu ponto fraco. 494 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Já foi difícil tirar o Culhane da minha esfera 495 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 e trabalharmos juntos na Atlantix. Foi um desastre. 496 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Não posso cometer o mesmo erro. 497 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Adiante, leva isto. 498 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Representas a Femperial. 499 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Não podes parecer uma campónia. Sem ofensa. 500 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Julgava que não podia usar as tuas roupas. 501 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Se não soubesse, pensaria que gostas de mim. 502 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Não te odeio. Mas isso não significa que nos vamos vestir de igual. 503 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Como quando éramos apanha-bolas de ténis, em criança? 504 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Se bem me lembro, só aguentaste um dia. 505 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Estar de cócoras em minissaia sempre me pareceu humilhante. 506 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Mas ganhei dinheiro para algumas ações. 507 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Se tivesse investido o meu dinheiro em vez de o gastar em Barbies, 508 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 talvez fosse milionária. 509 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Agora sinto-me mal por as roubar e voltar a vender-tas. 510 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Fazias descontos. Foste honesta. 511 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Sabes, Kirby... 512 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Lamento por nem sempre ter sido uma amiga perfeita. 513 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Vou melhorar. Prometo. 514 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Estás a pensar em algo? 515 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Ou estás zangada pelo que aconteceu à Casa dos Sonhos? 516 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Estou só... 517 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ... a pensar no quanto evoluímos. 518 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Ainda bem. 519 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Obrigada por isto. 520 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Convidaste aquele traste? 521 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Devia expulsá-lo. 522 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Acredita que quero que o faças. 523 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Mas seria mesquinho não o convidar. 524 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Eu sei ser mesquinha. 525 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Isto está espetacular. Está bem? Diverte-te. 526 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Porque não há jogadores sensuais? 527 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 - O que fazes aqui? - Pedi ao Freddie para vir. 528 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Não vês o meu pai como um risco, mas confia em mim. 529 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - Ele não vai esquecer. - Estás a ser ridícula. 530 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 A Kim K foi assaltada à mão armada em Paris. 531 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 E daí? 532 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Se as Kardashian não estão a salvo, ninguém está. 533 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Não preciso de guarda-costas na minha festa. 534 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Leva algo para comer e espera no carro. 535 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Desde quando o café depois do jantar inclui uma venda? 536 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Vai valer a pena a espera. 537 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Pronto. 538 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Bem-vinda à Glo Fest. 539 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 Isto é incrível. Como é que...? 540 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Querias estar próxima das tuas fãs. Cá estão. 541 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 A HORA GLO 542 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "A Hora Glo." 543 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Ainda não está terminado, 544 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 mas pensámos modificar o "encontrar o Glo interior" 545 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 como título do livro. 546 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Até porque serás a imagem da empresa quando assinares. 547 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Acreditamos em ti. 548 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Estás em direto 549 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 para cem cafetarias no mundo inteiro. 550 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Olá. 551 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 E trouxemos de Miami a tua maior fã. 552 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 - Glo. - Avó. 553 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Estamos tão orgulhosos de ti. 554 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Convencemo-la a sair da reforma 555 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 e a escrever o prefácio. 556 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Nem acredito que fizeram isto. 557 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 E se não assinar convosco? 558 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Considera isto publicidade grátis 559 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 para uma voz que merece ser ouvida. 560 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Mas isto é só uma parte do que podemos fazer por ti 561 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 se escolheres a Femperial. 562 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Adoro. 563 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Muito obrigada. 564 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Vamos beber algo. 565 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Olá a todos. Meu Deus. 566 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Obrigada por terem vindo. 567 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Como correram as análises desta tarde? 568 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Não há notícias. O que é bom. 569 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Toda a gente passou? 570 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Esperavas outra coisa? 571 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Não, era o que eu esperava. 572 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Apesar de o PJ ter andado na farra o mês inteiro. 573 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Como proprietário preocupado, 574 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 eu alertei a liga. 575 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 - Foi por isso que o testaram. - O quê? 576 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Eu sabia que o Blake arranjaria uma artimanha 577 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 para o PJ passar. 578 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Teoria gira. 579 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 O PJ está limpo e não tens provas. 580 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Tirando o vídeo em que trocas a amostra do PJ 581 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 nas costas do Dr. Khan. 582 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Instalei câmaras nos gabinetes e salas de conferências. 583 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Por segurança, é claro. 584 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Invasão de privacidade. Muito baixo, até para ti. 585 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 É assim que se trata a família? 586 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Quem achas que me ensinou? É típico dos Carrington. 587 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Vais aprender. 588 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Adorarei ouvir-te a explicar ao Comissário Mills quando ele chegar. 589 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Mandei-lhe uma cópia. 590 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 A liga vai obrigar-te a sair. 591 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 E eu estarei cá para garantir que a equipa faz algo pela comunidade. 592 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Desfrutem enquanto podem. 593 00:27:30,899 --> 00:27:32,233 As bebidas são oferta. 594 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, o que fizeste? 595 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 O MAIOR PAGAMENTO 596 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Usaste o meu evento para publicitar outro autor? 597 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Não foi difícil notificar os teus fãs. Os dois. 598 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 E a imprensa veio fazer a cobertura de um livro da Femperial, 599 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 como o dela será, em breve. 600 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - És deplorável. - Obrigada. 601 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Escreve sobre as minhas táticas selvagens no próximo livro. 602 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Mas também não publicarei esse. 603 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Comissário Mills. 604 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Conhece o Blake Carrington. 605 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Deve querer conversar com ele. 606 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Sim, quero. 607 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, adoro o que está a fazer com a equipa. 608 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Estou impressionado. 609 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Desejo-lhe tudo de bom na temporada inaugural. 610 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Espere. Não viu o vídeo que lhe enviei? 611 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Pois, isso. 612 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, eu agradeço a sua preocupação, 613 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 mas não encontrámos provas suficientes de irregularidades no vídeo, 614 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 sem algo mais concreto. 615 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Ele adulterou uma análise antidoping. 616 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Há mais concreto do que isso? 617 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 O vídeo estava desfocado e era ambíguo. 618 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 A liga sabe que o Blake é íntegro. 619 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Jeff. 620 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Conheces o filho do Roger? 621 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Este é o Aiden. 622 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Vai estagiar na Atlantix 623 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 e quer exercer Medicina Desportiva depois de terminar os estudos. 624 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 É belo quando a geração seguinte encontra a sua vocação. 625 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Inacreditável. 626 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 És mesmo uma bela peça, Blake. 627 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Não sei do que estás a falar. 628 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Mas devo uma bebida ao Roger. Com licença. 629 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Como não sabia se me tinhas visto, 630 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 pensei que não faria mal prevenir. 631 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Inteligente. 632 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Podes achar-te o filho preferido, 633 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 mas és só o novo capacho do Blake. 634 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Seja como for, vencemos. 635 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 O jogo não terminou. 636 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Acabei de decidir 637 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 com que gabinete vou ficar. Com o teu. 638 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Não há motivo para estares no piso dos proprietários. 639 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 É um pequeno preço a pagar. 640 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 É falta de profissionalismo 641 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 teres usado meios destinados a mim para a promover. 642 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 A Glo tem imensos seguidores. 643 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Com recursos limitados, tínhamos de a impressionar. 644 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Às custas da minha carreira? 645 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 São só negócios. 646 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Queres que acredite, dado o que tivemos? 647 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Tu farias qualquer coisa para me atingir. 648 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 É evidente que isto é uma vingança 649 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 pelo que aconteceu em Sun Valley. - Não. 650 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Isso significaria que ainda me importo, o que não é verdade. 651 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Segui em frente. Porque é que o teu ego não o faz? 652 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Gostava que tivesses tido a decência de ler o livro antes. 653 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Eu li o livro. Sim. 654 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 De uma ponta à outra. É lixo. 655 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Nem é lixo divertido, é apenas lixo vulgar. 656 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Certo. 657 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Se o odeias, não tens de o publicar. 658 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Então, desistes? 659 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Sim. Esquece o livro. 660 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Esquece o dinheiro. 661 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Nunca mais terás de ver a minha cara. 662 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 É só que... 663 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Eu pensava que tu... 664 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Especialmente tu, adorarias lê-lo. 665 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Acho que a Glo Fest resultou. 666 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Um brinde a outra voz preocupada com a comunidade. 667 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Tiveste sorte em te deixar entrar. 668 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Quanto à equipa, de que adianta? 669 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 O Blake já subornou toda a cidade. 670 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 O tipo safa-se de tudo. 671 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Sei que é difícil para o Blake ver alguém por outra perspetiva, 672 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 mas ele deu-me uma oportunidade. 673 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Eu aproveitei e transformei-a em algo melhor. 674 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 É isso que tu pensas? 675 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Já não sou o motorista dele. 676 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Tenho lugar na mesa dos crescidos. 677 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Tenho uma palavra a dizer na equipa. 678 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Ainda cumpres ordens dele. Apenas num nível mais alto. 679 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Não o ajudaste nisto? - Sim. 680 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 Depois do acidente, 681 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 propus ajudá-lo... 682 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 ... se me ajudasse a vingar-me de ti. 683 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Mas mudei de ideias. 684 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Disse-lhe para cancelar tudo, mas ele recusou. Mandou os capangas roubar os cinco milhões de casa da tua mãe. 685 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Ele pisa toda a gente. Usa quem ele quer. 686 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Alguma vez terás de parar de permitir que ele te use. 687 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 - O Freddie? Está frio. - Liguei-lhe há 15 minutos. 688 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Não é o teu carro? 689 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 690 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. O que se passa? 691 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Estás bem? O que houve? 692 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Não sei. 693 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Num minuto estava acordado e, no outro, desmaiei. 694 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Que raio é aquilo? 695 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Não. É o brasão da minha família. 696 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 É um aviso. 697 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Achas que o drogaram? 698 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Como correu? 699 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Depende de a quem perguntas. 700 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Portanto, nada bem. 701 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Lamento. 702 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 O Blake nunca me levará a sério. 703 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Não sei quanto mais tempo aguento. 704 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Talvez seja hora de quebrares as regras. 705 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Falaste com a Fallon? 706 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Não consegui. 707 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Neste momento, estamos mesmo bem. 708 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Ao ponto de me emprestar roupas. 709 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 - Pensava que nós estávamos bem. - Também eu. 710 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Talvez seja um erro. 711 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Violar o código feminino? 712 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Talvez seja hora de quebrares regras. 713 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Meu Deus. 714 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 O livro do Liam é sobre mim. 715 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 É sobre nós. 716 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 É bonito, gentil, inteligente e incrível. 717 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 E... 718 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Devia ter ido atrás dele quando pude. 719 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Achas que consigo reconquistá-lo? 720 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Mãe? 721 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Estão a brincar? 722 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Quão falsa consegues ser? 723 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Quero a casa mais protegida que o Fort Knox. 724 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Detetores de passos, cortinas de fumo, janelas à prova de bala e bomba. 725 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Não, tudo à prova de bala e bomba. 726 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Tratarei disso imediatamente. 727 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Nem uma rajada de vento passará sem que eu saiba. 728 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Desculpa ter duvidado de ti. 729 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Mas não te preocupes. 730 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Farei tudo o que puder para proteger a nossa família da tua. 731 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Resultou bem. - Pronto. 732 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Brasões são uma coisa espanhola, não mexicana. 733 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Não fazia parte do plano. - Sim. 734 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Quis acrescentar dramatismo. 735 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 E o Blake não sabe a diferença entre México e Espanha. 736 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Sinto-me mal por ter drogado o Freddie com comprimidos para dormir. 737 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Não importa. Pôs o sono em dia. Vai ficar bem. 738 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 E o Blake sente-se ameaçado. 739 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Esperemos que baste. 740 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 - A Kirby já chegou? - Ela... 741 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Depois recorda-me que a minha fúria está num oito. 742 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Reduza para um quatro porque a Glo está no escritório. 743 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 -Que tal agora? - Um sete? 744 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - Ninguém te perguntou. - Mas... 745 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Olá. Prazer em ver-te. 746 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 Queres um chá Zen? 747 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 Gosto de começar a manhã com... 748 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Isto não é chá. 749 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 750 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Podes trazer dois chás Zen, bem quentes? 751 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Queria dizer-te pessoalmente que adorei estar com a minha avó. 752 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Conversámos durante horas. 753 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Fico muito feliz. Vocês têm uma linda ligação. 754 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Ela disse que sempre sonhou ver-me como escritora publicada. 755 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 E ontem viu isso acontecer, mais ou menos. 756 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Por ainda não teres sido publicada? 757 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Estou prestes a ser. 758 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Onde assino? 759 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Pertenço aqui, Fallon, com o teu apoio e visão. 760 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Meu Deus. 761 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Ao nascimento de um novo império feminino! 762 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exatamente! 763 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 As mulheres têm de ficar unidas. 764 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 765 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Ia para o escritório. 766 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Ainda bem que te apanhei. 767 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 As manipulações do Blake não me saem da cabeça. 768 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Pois. 769 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 A diferença entre nós é que vou fazer algo. 770 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Vou mandar o vídeo a todos os meios de comunicação. 771 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Se a equipa afundar, 772 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 só restará um estádio e nenhum emprego. 773 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Perguntei ao Blake sobre um buraco de dez milhões de dólares 774 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 e ele disse que foram para "investidores". 775 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 Não há investidores. É uma farsa. 776 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Como a empresa a quem vendeste o terreno, que era do pai da Cristal. 777 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Ele pode estar a lavar dinheiro. Se estiver, 778 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 podemos derrubá-lo. 779 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Talvez te tenha subestimado. 780 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 E o Blake subestimou-nos aos dois. 781 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Soube das boas notícias da Glo. É cedo para rosé? 782 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Fecha a porta. Temos de falar. 783 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Está tudo bem? 784 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Estás a assustar-me. 785 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Queres explicar isto? 786 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Eu juro que te ia contar, Fallon. 787 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Para. 788 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Não estou zangada. 789 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Tenho direito a estar, mas não estou. 790 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Estou magoada por não teres dito a verdade. 791 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Julgava que tínhamos evoluído para uma amizade. 792 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Sim. 793 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Eu queria mesmo contar-te, Fallon. 794 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Perdi a coragem. É inaceitável, 795 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 mas espero que não seja imperdoável porque valorizo a nossa amizade. 796 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 - A sério? - Sim. 797 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Nunca devia ter começado nada com o Culhane 798 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 e vou parar. Não quero que ninguém se meta entre nós. 799 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, podes andar com quem quiseres. 800 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Tirando o Liam. 801 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Mas se vamos ser amigas, tens de ser sincera comigo. 802 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 - Combinado? - Combinado. 803 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Muito bem. 804 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Se é para ser sincera, 805 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 acho que devia ser eu a ir com a Glo na digressão. 806 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Eu é que a encontrei e... 807 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Devia acompanhá-la até ao fim. 808 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Tens o direito a construir o teu império feminino. 809 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Ia usar Amarelo Atlantix, 810 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 mas optei por Dourado Imperial. 811 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 - O que achas? - Não percebo muito disso. 812 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 Evidentemente. 813 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Não te quero atrasar. 814 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Disse aos pintores que podiam começar dentro de uma hora. 815 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 - Até lá, devo ter saído. - Ótimo. 816 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Desinfetarei tudo assim que saíres. 817 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Acordaste a meio da noite e lembraste-te de algo que odiavas em mim? 818 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Menti quando disse que tinha lido. 819 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Não tinha. 820 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 E depois li 821 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 e adorei. 822 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Cada página, cada palavra. És um escritor muito talentoso. 823 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Tive uma bela inspiração. 824 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 E quero publicá-lo. 825 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 - A sério? - A sério. 826 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Nesse caso, não quero o pseudónimo. 827 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Se gostas mesmo, quero usar o meu nome. 828 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Orgulho-me disso. 829 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Desde que ninguém saiba que eu publiquei. 830 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 - Até ser um sucesso, claro. - Combinado. 831 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Pronto. Vamos trabalhar juntos. 832 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 A Ashley não se vai importar? 833 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Não sei. Não falo com ela há semanas. 834 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Ainda bem que mudaste de ideias. 835 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Pelo menos agora podemos ser profissionais 836 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 e o resto do processo pode ser sereno. 837 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Tenho observações. 838 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Claro. Faz parte do processo. 839 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Diz lá. 840 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 A heroína, a Farrah, tem de ter mais personalidade. 841 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 É um pouco mole. 842 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Ela devia saber o que quer. 843 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 À medida que fui avançando na história... 844 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Não sabia se ela sabia o que queria. 845 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Acho que sabe. 846 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 E quanto ao final? 847 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Agrada-me o rumo que está a tomar. 848 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Meu Deus. 849 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Adoro. 850 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Pareço muito mais jovem. 851 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Terei de dar um presente ao Dr. Bronson. 852 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Não me digam que perdi a grande revelação. 853 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Pronto. Vira-te. 854 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Vamos ver como estás. 855 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Estás maravilhosa, mãe.