WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Anteriormente em Dynasty:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Tentei comprar-lhe
o terreno para o estádio.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Vendi o terreno à DiFiore Exportação.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
És a DiFiore Exportação
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
e o terreno é teu.
- O que é isto?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Isso era para ser uma ameaça.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Agora, é só um aviso.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Alinho em tudo.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Se precisares, sabes onde estou.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Em tempos, pensei não poder viver sem ti.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Agora, não suporto ver-te.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Comprei a NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
a empresa que é dona da sua...
Digo, da minha editora.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Está aqui um autor para si.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon? O que se passa?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Eu estava de saÃda para um sÃtio qualquer.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Bem...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
... que surpresa.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Estás giro.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- Compraste uma editora.
- É de loucos, não?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
- A que publicará o meu livro.
- Assim parece.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Queres tomar algo?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Tens algum prazer perverso em afrontar-me?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Desculpa?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Destruir a minha vida pessoal
já é desprezÃvel,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
mas trata-se da minha carreira.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Nada disso.
É só uma horrÃvel coincidência.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Como quando fui esquiar com a Ashley
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
e tu apareceste na mesma estância?
- Sim. Digo, não.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
É diferente porque isto
é mesmo uma coincidência.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
- Comprei...
- És a Fallon de sempre.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Não sou.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Esta é a Fallon em versão melhorada.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Estou a fazer algo da minha vida
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
e não pretendo que o Liam Ridley
ou o John Southside façam parte dela.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Belo nome porno.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Para provar, rasgarei o contrato
que a empresa tem contigo.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Não podes rasgar o meu contrato...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Tinha-lo aà à mão?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Foi simbólico. Mas soube muito bem.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
A Femperial está centrada
na emancipação feminina
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
e não me parece que te enquadres nisso.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
- Devias ler o meu livro.
- Não é necessário.
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Não tenciono publicá-lo.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Se me dás licença,
tenho assuntos importantes para tratar.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Envia o cheque da indemnização
pelo correio.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Segundo o contrato,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
se não publicares,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
recebo seis milhões.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Vale a pena.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Sai do meu escritório.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Atlanta é grande.
54
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
Há mais sÃtios
onde podes construir o conservatório.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Sim, mas o Blake tem de pagar.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Não comeces, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Onde está o meu irmão iluminado
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
que jurou virar a página?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Isso acabou quando contactei a mãe
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
e ela não quis voltar para casa.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Pelo lado positivo,
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
como coproprietário da equipa do Blake,
lucras com as artimanhas dele.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Devias saber que não se trata de dinheiro.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
- Odeio defendê-lo...
- Não defendas.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Mas ele cumpriu a promessa
e iniciou a campanha Deixe o VÃcio.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Mas a cara da campanha, o PJ Reed,
talvez tenha descarrilado.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
- O quê?
- Tive de o expulsar do clube
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
após ser apanhado
a snifar sabe Deus o quê.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Esperemos que o vÃcio não mine o programa,
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
ou ainda pior, a equipa.
- Sim.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Brinde à esperança.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, temos de falar.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Estou preocupada com aquela pasta.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Se o pai tenciona
fazer algo contra o Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Liga-me, por favor.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Peço desculpa pelo barulho.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Foi novamente o Rolls.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
- Vai à oficina para a semana.
- O que foi?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Estás bem?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Preciso de ar. Estou-me a passar.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Desde a partida do teu irmão,
andas enervada.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
O que aconteceu entre vocês?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
E diz-me a verdade
porque estou farto de mentiras.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
O Beto veio em nome do meu pai.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Ajudou-nos a conseguir o terreno
para o Estádio Atlantix.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Mas queria um favor em troca.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Deduzo que não fosse
para o levares ao aeroporto.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Queria que contratasse um jogador.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Alguém para viciar jogos
e ele lucrar com as apostas.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
- Não o fizeste, pois não?
- Claro que não.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
E está a direcionar a ira
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
contra esta famÃlia.
- Incluindo eu?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Ele sabe que me estou a divorciar?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, estamos todos em perigo.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Conhecendo o meu pai,
o Blake será o primeiro alvo.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
- Não sei o que fazer.
- Eu sei.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Conta tudo ao Blake, já.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Preciso de um relatório
sobre a situação do campo.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
- Jen?
- Sim?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Convida o presidente para o meu camarote
no jogo de estreia.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Todos concentrados. Temos duas semanas.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- É para já.
- Aà está ele.
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
- Olá.
- O futuro do império Carrington.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Não propriamente.
Diretor clÃnico da Atlantix soa bem.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Deixa-me mostrar-te o teu gabinete.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Orgulha-me ter o meu filho
a trabalhar no negócio da famÃlia.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
- Significa muito para mim.
- Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Que surpresa desagradável.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Pensavas que me afastaria
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
após descobrir o esquema com o terreno?
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Não houve esquema.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Vendeste e eu comprei. Fui esperto.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Colocaste novamente
o teu egoÃsmo acima da comunidade
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
e isso acabou.
- É uma ameaça?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Chama-lhe direito de coproprietário.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Os dias de sócio comanditário acabaram.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Doravante, serei muito ruidoso
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
a defender as necessidades da comunidade.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Só acontecerá se a equipa tiver sucesso.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Estamos de acordo, certo?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Que giro, Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Fizeste a tua voz condescendente
sair da boca do puto.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Nem te vi mexer os lábios.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Mas, sim, todos queremos
que a equipa seja um sucesso.
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
Para mostrar o meu apoio,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
vou dar uma festa de lançamento
da pré-temporada no Club Colby.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Quão generoso!
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
É verdade, não é?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Agora, se me mostrares o meu gabinete,
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
não te ocupo mais.
É uma pena.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Não há nenhum vago.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
A tua chegada foi inesperada.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Dou-te um dia para arranjares uma solução.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Sou um jogador de equipa.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Força, Atlantix.
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
- Ele está a tramar alguma.
- Achas?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
Ele é um Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Por mais que eu me curve à quela famÃlia,
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
não nos respeitarão.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Alguém devia fazer algo quanto a isso.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Disseste isso com cara séria?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Feminista popular nas redes sociais.
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Ganhou fãs pelo podcast
Encontre o Seu Glo Interior,
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
com debates sobre encontrar
a identidade feminina
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
num mundo patriarcal.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
A Glo parece ser a minha alma gémea
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
e a autora estreante perfeita.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Tenho-a seguido no Instagram.
Escreve num café por aqui.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
- Vou ligar o meu charme Carrington.
- Não o faças.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Ela é porreira. Tem calma.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Meu Deus. Nem acredito que és tu.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Somos grandes fãs.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
O apelo à recuperação
dos sÃmbolos que nos objetivavam
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
deu-me mais confiança para ser eu própria.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Já chega. Podemos?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Por favor. Sentem-se.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
É sempre bom ouvir
que tenho influência prática.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Nós gostarÃamos que tivesses ainda mais.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Soubemos do livro
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
e adorávamos que fosse
a Femperial Publishing a publicá-lo.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Desde quando tens editora?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Ainda não fiz o anúncio.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Primeiro, queria reunir o arsenal.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Após uma experiência desastrosa
com o meu próprio livro,
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
vi que precisamos
de mais mulheres no poder,
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
o que permitirá que outras
contem as suas histórias.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
- É a minha missão.
- Porreiro.
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Mas já tenho ofertas de grandes editoras.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
É o primeiro livro.
Quero que seja um sucesso.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
A Femperial é jovem e cheia de empenho.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Podemos arrasar.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Serias a prioridade.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Trabalharia contigo na promoção.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Não terás essa atenção
de uma grande editora.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Vou informar a minha agente,
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
mas a licitação pelo livro
já vai em seis milhões.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Igualamos os seis milhões.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Dá-nos 48 horas para mostrarmos
o que mais podemos fazer por ti.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Certo. Estou recetiva a ser impressionada.
183
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Vou terminar o livro
para um sÃtio mais sossegado.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Estou ansiosa pelas ideias.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
- Vamos falando.
- Adeus.
186
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
- Adeus.
- Adeus.
187
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Ainda não, e nunca isso.
188
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
A Femperial não pode pagar
ao Liam e à Gloria.
189
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Só pagas ao Liam se não o publicares.
190
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Publica o livro.
191
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Não vou trabalhar com o Liam, Kirby.
Estiveste em Sun Valley.
192
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Onde ridicularizaste a tua dignidade
193
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
e o feminismo em geral? Sim.
194
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Logo, não posso voltar
a envolver-me emocionalmente.
195
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Adiante. Tenho de me concentrar no futuro.
196
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Mas se conseguir
que o Liam denuncie o contrato,
197
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
não pagamos.
- Vais fazê-lo desistir com o teu charme?
198
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Eu faço-o desistir,
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
mas não será com charme.
200
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Olá, Kirby.
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Olá, estranho. Que surpresa agradável.
202
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Vim trazer merchandising para o Blake.
203
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Nunca te vi como uma amante de couve.
204
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Na verdade, nunca me viste de todo.
205
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
E vês-me como uma rapariga de que tipo?
206
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Das que me atira à cara
o comentário parvo.
207
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
- Não tive alternativa.
- Sim.
208
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Visto que me safaste
com a campanha Deixe o VÃcio,
209
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
estás perdoada.
210
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Estou em dÃvida.
211
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Quanto a isso.
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Agora trabalho com a Fallon
213
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
e terei menos tempo livre para ti.
214
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Enfim, menos tempo livre para negócios.
215
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
- Parabéns.
- Não te vou abandonar.
216
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Tenho feito uma lista
de centros de reabilitação.
217
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Está quase.
218
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Posso levá-la
ao teu escritório mais tarde.
219
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Isso seria ótimo.
220
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nem imaginas o quanto agradeço isto...
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
... e a ti.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
A tua recuperação vai adiantada.
223
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Em poucos dias, tiram as ligaduras.
224
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
São notÃcias fantásticas, não são?
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Desculpem interromper.
226
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Queria ver como estavas, Alexis.
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Vou deixá-las aqui.
228
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Foste muito gentil em vir.
229
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Espero que fiques.
A sério?
230
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Eu sei que começámos mal
e peço desculpa por isso.
231
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
É uma famÃlia complicada, como sabes,
e ainda me estou a orientar.
232
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
- Entendo.
- Eu sei.
233
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Tu e o Blake tiveram divergências,
234
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
mas se eu puder ajudar...
- Obrigado.
235
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Uma equipa saudável
precisa de uma comunidade saudável.
236
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
PodÃamos fazer feiras de saúde locais,
vacinações contra a gripe...
237
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Estava a pensar em ligas infantis,
238
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
mas agradam-me as famÃlias saudáveis.
239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Estás a ver?
240
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Mentes notáveis.
241
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Devemos ser parentes.
242
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Desculpa.
Está tudo bem?
243
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Sim. Só uns...
assuntos clÃnicos da equipa.
244
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Dás-me licença?
245
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Claro.
246
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Avisa-me se puder ajudar.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Ele fez o quê?
248
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Queria que contratasse
o Carlos Aguirre para viciar jogos.
249
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Não te preocupes. Não o fiz.
250
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Mas agora estamos em perigo por isso.
251
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
O pai faz exigências,
252
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
e se não cumprimos,
sofremos consequências.
253
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Compreendo.
254
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Devia ter-te contado logo,
255
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
mas pensei que conseguia resolver.
256
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Estou preocupada.
257
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Há um ditado entre multimilionários.
258
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Se ninguém te quer morto,
não tramas as pessoas certas.
259
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Não. Blake, isto é diferente.
260
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
- O meu pai é vingativo.
- A sério?
261
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Eu também.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
E não tenho medo dele.
263
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
As ameaças dele são sérias.
264
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
É fácil ameaçar a 3000 quilómetros daqui.
265
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Tenho tanto poder e influência quanto ele.
266
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Desta vez, é pessoal.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
O Freddie não é só motorista. É segurança.
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
- Fico bem.
- Não, mi amor...
269
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Acredita, estás a exagerar.
270
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
Não acontecerá nada.
271
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Bem-vinda à Casa de Campo Carrington.
272
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Meu Deus.
273
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
É incrÃvel.
274
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
E a vista.
275
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Gostas de um bom garoto
276
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
com café de origem única
e leite de amêndoa orgânico.
277
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Por isso, trouxemos um barista só para ti,
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
que preparará um quando quiseres.
279
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Olá, Shane.
280
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Achámos que a serenidade do espaço
te ajudaria a terminar o livro.
281
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
E terás um massagista pessoal
à tua disposição.
282
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Olá, Blaine.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Os cuidados pessoais são cruciais
284
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
para teres energia
para derrubar o patriarcado.
285
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Por isso, terás uma guia de meditação,
uma assistente pessoal
286
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
e um cão para apoio emocional.
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
Tudo à distância de uma mensagem
e pago por nós.
288
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Nem fizemos contrato.
289
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Ainda. Mas se optares
por ficar com a Femperial,
290
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
as regalias serão permanentes.
291
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Obrigada.
292
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Quer dizer...
293
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
... podia habituar-me.
294
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Acho que devias.
295
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Deixamos-te escrever.
296
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
- Como correu com o Jeff?
- Ele começa a confiar em mim.
297
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Bom trabalho.
298
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Temos um problema mais grave.
299
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Soube que vão mandar um técnico da NSF
300
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
para fazer análises antidoping
a certos jogadores.
301
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
O PJ está na lista.
302
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
É uma surpresa,
mas não deve haver problema.
303
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Quando reuni com os jogadores,
304
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
fiz análises preliminares
e acabei de receber os resultados.
305
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
O PJ acusou,
306
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
logo, acusará na análise oficial.
307
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Se encontrarem algo nele, será suspenso.
308
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Aquele filho da mãe.
309
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Arriscámo-nos por ele.
310
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Iniciámos uma campanha antidroga
311
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
baseada na recuperação dele.
312
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Vendemos passes por causa dele.
313
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Seria uma humilhação.
314
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Uma suspensão mancharia
a imagem e posição da equipa.
315
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Ele tem de jogar.
316
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
E tem de passar no teste.
317
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Compreendes?
318
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Perfeitamente.
319
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Valha-me Deus!
320
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Tens de aprender a controlar
esses pontapés altos.
321
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Isto é taekwondo,
não é um Royal Rumble da WWE.
322
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Não é fácil controlar esta força.
323
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
O que aconteceu às flores?
324
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
O Sensei Anders
está a ensinar-me artes marciais.
325
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Diz-se Sabum Anders.
326
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Tanto faz.
327
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Desde que os meus pés e mãos
sejam armas mortÃferas.
Os teus pés já mataram estas tulipas.
328
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
As tuas mãos serão mais úteis
a marcar o 112.
329
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Com licença.
330
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
O que se passa?
331
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
Bem, depois de falarmos,
332
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
pareceu-me bem melhorar
as técnicas de autodefesa.
333
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Não sabemos quando a tua famÃlia
fará uma visita.
334
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Por falar nisso...
335
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Falaste com o Blake?
336
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Quando aumenta a segurança?
337
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Ele recusa aceitar
que não tem tudo controlado.
338
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Isso não é bom.
339
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Temos de estar atentos
340
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
e esperar que o Roberto demova o meu pai.
341
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Podias ter enviado o cheque.
- Quanto a isso.
342
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Mudança de planos.
Vou publicar o teu livro.
343
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
- Leste-o?
- Não te iludas.
344
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Menos de zero interesse em lê-lo.
345
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Não temos dinheiro para a indemnização,
346
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
ou seja, será mais barato
publicar o teu livro.
347
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
Estou a pensar
numa pequena primeira edição
348
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
de 3000 cópias.
349
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
- Estás a gozar?
- Não.
350
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Estamos a começar. O dinheiro é curto.
351
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
A maior parte do orçamento destina-se
a novos autores, não a velhos e banais.
352
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Nesse sentido, fizemos uns ajustes
à tua digressão de divulgação.
353
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Em vez de Nova Iorque,
LA e dos maiores mercados,
354
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
vou a Poughkeepsie, Topeka...
355
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Fallon, onde raio fica Frankenmuth?
356
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
É uma cidadezinha pitoresca
a sul do Canadá que vais adorar
357
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
e que te adorará. Leva roupa quente.
358
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
E mais uma coisa.
Não temos estratega de redes sociais,
359
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
por isso, não trataremos...
- Já percebi.
360
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Tentas tornar isto tão mau que eu desista.
361
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Não. Só estou a ser honesta
quanto ao que temos para oferecer.
362
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Eu compreendo
363
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
se sentires que o teu livro
estaria melhor noutro lugar.
364
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
A Fallon implacável voltou.
365
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Não desisto.
366
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
Se queres que eu saia, passa o cheque.
367
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
Nada feito.
368
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Então, fico. E vais tratar
da conferência de imprensa.
369
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Era esse o plano.
370
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
- Era tarde para cancelar.
- Depósito não reembolsável.
371
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
- Não te incomodes em ir.
- Estás a brincar?
372
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Não perderia.
373
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Truz-truz.
374
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
Entrega especial.
375
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
Como prometido,
uma lista de centros de reabilitação.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Já? És a minha heroÃna.
377
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Céus!
378
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Céus, desculpa. Sou tão trapalhona.
379
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Não. És humana e muito boa nisso.
380
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
E se te levasse a almoçar?
381
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Para agradecer.
382
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Almoçar?
383
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Hoje?
384
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Agora?
385
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Na verdade... Tenho de voltar ao trabalho.
386
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
- É a primeira semana e tal.
- Sim.
387
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Eu entendo. Tens de dar no duro.
388
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
Sr. Culhane?
389
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Peço desculpa.
390
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Tenho os relatórios que pediu.
391
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Eu fico com isso.
392
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Obrigado.
393
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Está bem.
394
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
- Desculpa.
- Talvez tenha sido melhor.
395
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
- Foi bom. Mas...
- Sim.
396
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Se isto vai avançar,
devÃamos falar com a Fallon.
397
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Não precisamos de permissão,
mas como ex-noivo...
398
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Acho que devia ser eu a contar-lhe.
399
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Código feminino.
400
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Manas antes dos rapazes e tal.
401
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Como queiras.
402
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
A Fallon não se importará.
403
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
- A Fallon? Sim.
- Sim.
404
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Olá.
405
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Vi no Instagram
que voltaste a trabalhar aqui.
406
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Há algum problema?
407
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Se preferires, podes ir
para a penthouse de Buckhead.
408
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
- O Shane desloca-se.
- Não é isso.
409
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
O massagista?
410
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Eu deduzi que gostasses de shiatsu
411
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
e devia ter seguido o instinto.
- Não foi ele.
412
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Nem o Shane.
413
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Não devia basear decisões
em regalias superficiais.
414
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Não são superficiais se te motivarem.
415
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
O que motiva é estar aqui,
no mundo real, com pessoas reais.
416
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Podemos contratar pessoais reais.
417
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Quantas? Cinquenta?
418
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Cem? Chamo um autocarro.
419
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Não sei se compreendes
a minha filosofia ou a mim.
420
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
A maioria das mulheres
cujas vozes tento fazer ouvir
421
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
não tem regalias.
422
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Se a minha avó me visse
naquele luxo superficial,
423
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
eu ouviria das boas.
424
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Nada de autocarro?
425
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Olha, tens razão.
426
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Eu fiz o que o meu pai teria feito
para te convencer.
427
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Ou qualquer homem de meia-idade
a tentar papar-te.
428
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Pede desculpa à tua avó por mim.
429
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
A minha avó é feminista e escritora.
430
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Ela cresceu sem dinheiro
e poucas oportunidades.
431
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Dir-me-ia para ser autêntica e realista.
432
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Olha, aviso-te já.
433
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
A agente quer que fique com a Doubleday.
434
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Não.
435
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Por favor, eu tenho a certeza
de que conseguimos passar a tua mensagem.
436
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Permite-me explicar a estratégia.
437
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Disseste que me davas dois dias.
438
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Resta-me um.
- Sou uma mulher de palavra.
439
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Tenho de ir.
440
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Tens um segundo?
441
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
- Uma pergunta sobre o orçamento.
- É má altura.
442
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Revi o orçamento geral
443
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
e há uma discrepância
entre as despesas e o saldo
444
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
de cerca de dez milhões de dólares.
445
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Sim.
446
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
É para os investidores.
447
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Não te lembraste de partilhar isso
com o coproprietário?
448
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
É um acordo muito anterior
a teres chegado cá.
449
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Mas já cá estou.
450
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
DevÃamos sentar-nos para me pores a par.
451
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Tu devias sentar-te
e mostrar gratidão por esta oportunidade.
452
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
Uma oportunidade
que pareces querer sabotar.
453
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Tenho 30 anos de experiência.
454
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Tu tens três semanas.
Estou a fazer-te um favor.
455
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Vais cair tão rápido como subiste
456
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
se não me deixares fazer as coisas
à minha maneira.
457
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Alguma pergunta?
458
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Assim está melhor.
459
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
A parte das assinaturas está tratada.
460
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Faremos as análises em menos de 24 horas.
461
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Ótimo.
462
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Da próxima vez que vier,
talvez estejamos no novo centro.
463
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Já viu os nossos planos?
464
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
- Tenho mesmo de ir...
- É um técnico. Deixe-me mostrar.
465
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Tudo no edifÃcio,
das sanitas aos caixotes de lixo,
466
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
será topo de gama.
467
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Tudo o que os jogadores precisam
para a sua vantagem competitiva.
468
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
- Impressionante.
- Acupunctores,
469
00:21:34,668 --> 00:21:38,005
câmaras de crioterapia,
até temos um GyroStim.
470
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
- Nem sei o que é.
- Uma cadeira onde nos prendem
471
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
e que gira
para ajudar a tratar lesões na cabeça.
472
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
- Parece contraintuitivo.
- Sim.
473
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Mas ajudou o Sidney Crosby a superar
os sintomas do traumatismo craniano.
474
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Devia ler sobre isso.
475
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dr. Khan.
476
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Disseram-me que estavas em reunião.
477
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
Sim. Mas queria ver-te.
478
00:21:56,773 --> 00:21:57,983
- É bom ver-te.
- Tudo bem?
479
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
Parece que é aqui que a ação acontece.
480
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Não se pode virar costas.
481
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Quem sabe o que se pode perder?
482
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Tenho de entregar as amostras.
483
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Adeus.
484
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Desfruta do café.
485
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
- Temos de falar.
- A Glo ainda não assinou.
486
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Mas tenho um plano.
487
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Vamos levá-la a jantar no Chops.
488
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
- Não podes ir assim.
- O Liam desistiu?
489
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Ainda não, mas espero que possamos
trocar de autores até ao fim da noite.
490
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Impressiona-me como lidaste bem
com isto do Liam.
491
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Desde que não tire a camisa
nem olhe para mim,
492
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
devo conseguir concentrar-me.
493
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Homens sem camisa e com olhos
também são o meu ponto fraco.
494
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Já foi difÃcil
tirar o Culhane da minha esfera
495
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
e trabalharmos juntos na Atlantix.
Foi um desastre.
496
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Não posso cometer o mesmo erro.
497
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Adiante, leva isto.
498
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Representas a Femperial.
499
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Não podes parecer uma campónia.
Sem ofensa.
500
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Julgava que não podia usar as tuas roupas.
501
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Se não soubesse,
pensaria que gostas de mim.
502
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Não te odeio. Mas isso não significa
que nos vamos vestir de igual.
503
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Como quando éramos
apanha-bolas de ténis, em criança?
504
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Se bem me lembro, só aguentaste um dia.
505
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
Estar de cócoras em minissaia
sempre me pareceu humilhante.
506
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Mas ganhei dinheiro para algumas ações.
507
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Se tivesse investido o meu dinheiro
em vez de o gastar em Barbies,
508
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
talvez fosse milionária.
509
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Agora sinto-me mal por as roubar
e voltar a vender-tas.
510
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Fazias descontos. Foste honesta.
511
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Sabes, Kirby...
512
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Lamento por nem sempre ter sido
uma amiga perfeita.
513
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Vou melhorar. Prometo.
514
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Estás a pensar em algo?
515
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Ou estás zangada
pelo que aconteceu à Casa dos Sonhos?
516
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Estou só...
517
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
... a pensar no quanto evoluÃmos.
518
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Ainda bem.
519
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Obrigada por isto.
520
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Convidaste aquele traste?
521
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Devia expulsá-lo.
522
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Acredita que quero que o faças.
523
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Mas seria mesquinho não o convidar.
524
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Eu sei ser mesquinha.
525
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Isto está espetacular.
Está bem? Diverte-te.
526
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Porque não há jogadores sensuais?
527
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
- O que fazes aqui?
- Pedi ao Freddie para vir.
528
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Não vês o meu pai como um risco,
mas confia em mim.
529
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
- Ele não vai esquecer.
- Estás a ser ridÃcula.
530
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
A Kim K foi assaltada
à mão armada em Paris.
531
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
E daÃ?
532
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Se as Kardashian não estão a salvo,
ninguém está.
533
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Não preciso de guarda-costas
na minha festa.
534
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Leva algo para comer e espera no carro.
535
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Desde quando o café depois do jantar
inclui uma venda?
536
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Vai valer a pena a espera.
537
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Pronto.
538
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Bem-vinda à Glo Fest.
539
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
Isto é incrÃvel. Como é que...?
540
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Querias estar próxima
das tuas fãs. Cá estão.
541
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
A HORA GLO
542
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"A Hora Glo."
543
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Ainda não está terminado,
544
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
mas pensámos modificar
o "encontrar o Glo interior"
545
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
como tÃtulo do livro.
546
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Até porque serás a imagem
da empresa quando assinares.
547
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Acreditamos em ti.
548
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Estás em direto
549
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
para cem cafetarias no mundo inteiro.
550
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Olá.
551
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
E trouxemos de Miami a tua maior fã.
552
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
- Glo.
- Avó.
553
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Estamos tão orgulhosos de ti.
554
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Convencemo-la a sair da reforma
555
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
e a escrever o prefácio.
556
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Nem acredito que fizeram isto.
557
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
E se não assinar convosco?
558
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Considera isto publicidade grátis
559
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
para uma voz que merece ser ouvida.
560
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Mas isto é só uma parte
do que podemos fazer por ti
561
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
se escolheres a Femperial.
562
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Adoro.
563
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Muito obrigada.
564
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Vamos beber algo.
565
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Olá a todos. Meu Deus.
566
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Obrigada por terem vindo.
567
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Como correram
as análises desta tarde?
568
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Não há notÃcias. O que é bom.
569
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Toda a gente passou?
570
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Esperavas outra coisa?
571
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Não, era o que eu esperava.
572
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Apesar de o PJ
ter andado na farra o mês inteiro.
573
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
Como proprietário preocupado,
574
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
eu alertei a liga.
575
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
- Foi por isso que o testaram.
- O quê?
576
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Eu sabia que o Blake
arranjaria uma artimanha
577
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
para o PJ passar.
578
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Teoria gira.
579
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
O PJ está limpo e não tens provas.
580
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Tirando o vÃdeo
em que trocas a amostra do PJ
581
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
nas costas do Dr. Khan.
582
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Instalei câmaras nos gabinetes
e salas de conferências.
583
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Por segurança, é claro.
584
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Invasão de privacidade.
Muito baixo, até para ti.
585
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
É assim que se trata a famÃlia?
586
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Quem achas que me ensinou?
É tÃpico dos Carrington.
587
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Vais aprender.
588
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Adorarei ouvir-te a explicar
ao Comissário Mills quando ele chegar.
589
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Mandei-lhe uma cópia.
590
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
A liga vai obrigar-te a sair.
591
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
E eu estarei cá para garantir
que a equipa faz algo pela comunidade.
592
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Desfrutem enquanto podem.
593
00:27:30,899 --> 00:27:32,233
As bebidas são oferta.
594
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, o que fizeste?
595
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
O MAIOR PAGAMENTO
596
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Usaste o meu evento
para publicitar outro autor?
597
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Não foi difÃcil notificar os teus fãs.
Os dois.
598
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
E a imprensa veio fazer
a cobertura de um livro da Femperial,
599
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
como o dela será, em breve.
600
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- És deplorável.
- Obrigada.
601
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Escreve sobre as minhas táticas selvagens
no próximo livro.
602
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Mas também não publicarei esse.
603
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Comissário Mills.
604
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Conhece o Blake Carrington.
605
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Deve querer conversar com ele.
606
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Sim, quero.
607
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, adoro o que está a fazer
com a equipa.
608
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Estou impressionado.
609
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Desejo-lhe tudo de bom
na temporada inaugural.
610
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Espere. Não viu o vÃdeo que lhe enviei?
611
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Pois, isso.
612
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, eu agradeço a sua preocupação,
613
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
mas não encontrámos provas suficientes
de irregularidades no vÃdeo,
614
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
sem algo mais concreto.
615
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Ele adulterou uma análise antidoping.
616
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Há mais concreto do que isso?
617
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
O vÃdeo estava desfocado e era ambÃguo.
618
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
A liga sabe que o Blake é Ãntegro.
619
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Jeff.
620
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Conheces o filho do Roger?
621
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Este é o Aiden.
622
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Vai estagiar na Atlantix
623
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
e quer exercer Medicina Desportiva
depois de terminar os estudos.
624
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
É belo quando a geração seguinte
encontra a sua vocação.
625
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Inacreditável.
626
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
És mesmo uma bela peça, Blake.
627
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Não sei do que estás a falar.
628
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Mas devo uma bebida ao Roger. Com licença.
629
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Como não sabia se me tinhas visto,
630
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
pensei que não faria mal prevenir.
631
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Inteligente.
632
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Podes achar-te o filho preferido,
633
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
mas és só o novo capacho do Blake.
634
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
Seja como for, vencemos.
635
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
O jogo não terminou.
636
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Acabei de decidir
637
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
com que gabinete vou ficar. Com o teu.
638
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Não há motivo para estares
no piso dos proprietários.
639
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
É um pequeno preço a pagar.
640
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
É falta de profissionalismo
641
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
teres usado meios destinados a mim
para a promover.
642
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
A Glo tem imensos seguidores.
643
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Com recursos limitados,
tÃnhamos de a impressionar.
644
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Às custas da minha carreira?
645
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
São só negócios.
646
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Queres que acredite, dado o que tivemos?
647
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Tu farias qualquer coisa para me atingir.
648
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
É evidente que isto é uma vingança
649
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
pelo que aconteceu em Sun Valley.
- Não.
650
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Isso significaria que ainda me importo,
o que não é verdade.
651
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Segui em frente.
Porque é que o teu ego não o faz?
652
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Gostava que tivesses tido a decência
de ler o livro antes.
653
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Eu li o livro. Sim.
654
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
De uma ponta à outra. É lixo.
655
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Nem é lixo divertido,
é apenas lixo vulgar.
656
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Certo.
657
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Se o odeias, não tens de o publicar.
658
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Então, desistes?
659
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Sim. Esquece o livro.
660
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Esquece o dinheiro.
661
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Nunca mais terás de ver a minha cara.
662
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
É só que...
663
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Eu pensava que tu...
664
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Especialmente tu, adorarias lê-lo.
665
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Acho que a Glo Fest resultou.
666
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Um brinde a outra voz
preocupada com a comunidade.
667
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Tiveste sorte em te deixar entrar.
668
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Quanto à equipa, de que adianta?
669
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
O Blake já subornou toda a cidade.
670
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
O tipo safa-se de tudo.
671
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Sei que é difÃcil para o Blake
ver alguém por outra perspetiva,
672
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
mas ele deu-me uma oportunidade.
673
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Eu aproveitei
e transformei-a em algo melhor.
674
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
É isso que tu pensas?
675
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Já não sou o motorista dele.
676
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Tenho lugar na mesa dos crescidos.
677
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Tenho uma palavra a dizer na equipa.
678
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Ainda cumpres ordens dele.
Apenas num nÃvel mais alto.
679
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
- Não o ajudaste nisto?
- Sim.
680
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Depois do acidente,
681
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
propus ajudá-lo...
682
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
... se me ajudasse a vingar-me de ti.
683
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Mas mudei de ideias.
684
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Disse-lhe para cancelar tudo,
mas ele recusou.
Mandou os capangas roubar os cinco milhões
de casa da tua mãe.
685
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Ele pisa toda a gente. Usa quem ele quer.
686
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Alguma vez terás de parar
de permitir que ele te use.
687
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
- O Freddie? Está frio.
- Liguei-lhe há 15 minutos.
688
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
Não é o teu carro?
689
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
690
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie. O que se passa?
691
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Estás bem?
O que houve?
692
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Não sei.
693
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Num minuto estava acordado
e, no outro, desmaiei.
694
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Que raio é aquilo?
695
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Não. É o brasão da minha famÃlia.
696
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
É um aviso.
697
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Achas que o drogaram?
698
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Como correu?
699
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Depende de a quem perguntas.
700
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Portanto, nada bem.
701
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Lamento.
702
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
O Blake nunca me levará a sério.
703
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Não sei quanto mais tempo aguento.
704
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Talvez seja hora de quebrares as regras.
705
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Falaste com a Fallon?
706
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Não consegui.
707
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Neste momento, estamos mesmo bem.
708
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Ao ponto de me emprestar roupas.
709
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
- Pensava que nós estávamos bem.
- Também eu.
710
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Talvez seja um erro.
711
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Violar o código feminino?
712
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Talvez seja hora de quebrares regras.
713
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Meu Deus.
714
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
O livro do Liam é sobre mim.
715
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
É sobre nós.
716
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
É bonito, gentil, inteligente e incrÃvel.
717
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
E...
718
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Devia ter ido atrás dele quando pude.
719
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Achas que consigo reconquistá-lo?
720
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Mãe?
721
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Estão a brincar?
722
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Quão falsa consegues ser?
723
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Quero a casa mais protegida
que o Fort Knox.
724
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Detetores de passos, cortinas de fumo,
janelas à prova de bala e bomba.
725
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Não, tudo à prova de bala e bomba.
726
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Tratarei disso imediatamente.
727
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Nem uma rajada de vento passará
sem que eu saiba.
728
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Desculpa ter duvidado de ti.
729
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Mas não te preocupes.
730
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Farei tudo o que puder
para proteger a nossa famÃlia da tua.
731
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
- Resultou bem.
- Pronto.
732
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Brasões são uma coisa espanhola,
não mexicana.
733
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
- Não fazia parte do plano.
- Sim.
734
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Quis acrescentar dramatismo.
735
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
E o Blake não sabe a diferença
entre México e Espanha.
736
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Sinto-me mal por ter drogado o Freddie
com comprimidos para dormir.
737
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Não importa.
Pôs o sono em dia. Vai ficar bem.
738
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
E o Blake sente-se ameaçado.
739
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Esperemos que baste.
740
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
- A Kirby já chegou?
- Ela...
741
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Depois recorda-me
que a minha fúria está num oito.
742
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Reduza para um quatro
porque a Glo está no escritório.
743
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
-Que tal agora?
- Um sete?
744
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- Ninguém te perguntou.
- Mas...
745
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Olá. Prazer em ver-te.
746
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Queres um chá Zen?
747
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
Gosto de começar a manhã com...
748
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Isto não é chá.
749
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
750
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Podes trazer dois chás Zen, bem quentes?
751
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Queria dizer-te pessoalmente
que adorei estar com a minha avó.
752
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Conversámos durante horas.
753
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Fico muito feliz.
Vocês têm uma linda ligação.
754
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Ela disse que sempre sonhou ver-me
como escritora publicada.
755
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
E ontem viu isso acontecer, mais ou menos.
756
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Por ainda não teres sido publicada?
757
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Estou prestes a ser.
758
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Onde assino?
759
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Pertenço aqui, Fallon,
com o teu apoio e visão.
760
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Meu Deus.
761
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Ao nascimento de um novo império feminino!
762
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Exatamente!
763
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
As mulheres têm de ficar unidas.
764
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
765
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Ia para o escritório.
766
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Ainda bem que te apanhei.
767
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
As manipulações do Blake
não me saem da cabeça.
768
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Pois.
769
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
A diferença entre nós
é que vou fazer algo.
770
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Vou mandar o vÃdeo
a todos os meios de comunicação.
771
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Se a equipa afundar,
772
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
só restará um estádio e nenhum emprego.
773
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Perguntei ao Blake
sobre um buraco de dez milhões de dólares
774
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
e ele disse que foram para "investidores".
775
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
Não há investidores. É uma farsa.
776
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Como a empresa a quem vendeste o terreno,
que era do pai da Cristal.
777
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Ele pode estar a lavar dinheiro.
Se estiver,
778
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
podemos derrubá-lo.
779
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Talvez te tenha subestimado.
780
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
E o Blake subestimou-nos aos dois.
781
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Soube das boas notÃcias da Glo.
É cedo para rosé?
782
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Fecha a porta. Temos de falar.
783
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Está tudo bem?
784
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Estás a assustar-me.
785
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Queres explicar isto?
786
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Eu juro que te ia contar, Fallon.
787
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Para.
788
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Não estou zangada.
789
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Tenho direito a estar, mas não estou.
790
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Estou magoada
por não teres dito a verdade.
791
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Julgava que tÃnhamos evoluÃdo
para uma amizade.
792
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Sim.
793
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Eu queria mesmo contar-te, Fallon.
794
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Perdi a coragem. É inaceitável,
795
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
mas espero que não seja imperdoável
porque valorizo a nossa amizade.
796
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
- A sério?
- Sim.
797
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Nunca devia ter começado nada
com o Culhane
798
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
e vou parar. Não quero
que ninguém se meta entre nós.
799
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, podes andar com quem quiseres.
800
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Tirando o Liam.
801
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Mas se vamos ser amigas,
tens de ser sincera comigo.
802
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
- Combinado?
- Combinado.
803
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Muito bem.
804
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Se é para ser sincera,
805
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
acho que devia ser eu
a ir com a Glo na digressão.
806
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Eu é que a encontrei e...
807
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Devia acompanhá-la até ao fim.
808
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Tens o direito
a construir o teu império feminino.
809
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Ia usar Amarelo Atlantix,
810
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
mas optei por Dourado Imperial.
811
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
- O que achas?
- Não percebo muito disso.
812
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
Evidentemente.
813
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Não te quero atrasar.
814
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Disse aos pintores
que podiam começar dentro de uma hora.
815
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
- Até lá, devo ter saÃdo.
- Ótimo.
816
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Desinfetarei tudo assim que saÃres.
817
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Acordaste a meio da noite
e lembraste-te de algo que odiavas em mim?
818
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Menti quando disse que tinha lido.
819
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Não tinha.
820
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
E depois li
821
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
e adorei.
822
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Cada página, cada palavra.
És um escritor muito talentoso.
823
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Tive uma bela inspiração.
824
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
E quero publicá-lo.
825
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
- A sério?
- A sério.
826
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Nesse caso, não quero o pseudónimo.
827
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Se gostas mesmo, quero usar o meu nome.
828
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Orgulho-me disso.
829
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Desde que ninguém saiba que eu publiquei.
830
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
- Até ser um sucesso, claro.
- Combinado.
831
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Pronto. Vamos trabalhar juntos.
832
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
A Ashley não se vai importar?
833
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Não sei. Não falo com ela há semanas.
834
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Ainda bem que mudaste de ideias.
835
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Pelo menos agora podemos ser profissionais
836
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
e o resto do processo pode ser sereno.
837
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Tenho observações.
838
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Claro. Faz parte do processo.
839
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Diz lá.
840
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
A heroÃna, a Farrah,
tem de ter mais personalidade.
841
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
É um pouco mole.
842
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Ela devia saber o que quer.
843
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
À medida que fui avançando na história...
844
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Não sabia se ela sabia o que queria.
845
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Acho que sabe.
846
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
E quanto ao final?
847
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Agrada-me o rumo que está a tomar.
848
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Meu Deus.
849
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Adoro.
850
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Pareço muito mais jovem.
851
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Terei de dar um presente ao Dr. Bronson.
852
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Não me digam que perdi a grande revelação.
853
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Pronto. Vira-te.
854
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Vamos ver como estás.
855
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Estás maravilhosa, mãe.