WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
‎Din episoadele anterioare...
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
‎Am încercat să-i cumpăr terenul
‎pentru stadion.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
‎L-am vândut firmei DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
‎Acum ești DiFiore Exports
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
‎- ...și terenul e al tău.
‎- Ce e?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
‎Trebuia să ți-l dau ca amenințare.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
‎Dar acum e avertisment.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
‎Sunt dispusă la orice.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
‎Știi unde să mă găsești, șefu'.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
‎Cândva nu puteam trăi fără tine.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
‎Acum nu suport să te văd.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
‎Am cumpărat NTNR Enterprises.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
‎Compania care deține editura ta...
‎Pardon, acum e a mea.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
‎Vă caută un autor.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
‎Fallon? Ce naiba se întâmplă?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
‎Eu tocmai voiam să plec oriunde altundeva.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
‎Măi să fie...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
‎ce surpriză!
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
‎Arăți bine.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
‎- Și tu ai cumpărat o editură.
‎- Nebunie, nu?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
‎- Editura care-mi publică mie cartea.
‎- Așa se pare.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
‎Îți dau ceva de băut?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
‎Ai o plăcere perversă
‎să-ți bați joc de mine?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
‎Poftim?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
‎Ai adus haos în viața mea personală,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
‎dar acum e vorba de cariera mea.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
‎Nu... E doar o coincidență oribilă.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
‎Ca atunci când am fost la schi
‎cu Ashley în Idaho
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
‎- ...și ai apărut la același hotel?
‎- Da. Adică nu.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
‎Nu așa, acum chiar e o coincidență.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,089
‎- Am cumpărat...
‎- Ești aceeași Fallon.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
‎Ba nu.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
‎Sunt o Fallon nouă și îmbunătățită.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,221
‎Bine... Fac ceva cu viața mea
36
00:01:36,304 --> 00:01:40,558
‎și te asigur că nu vreau ca Liam Ridley
‎sau John Southside să fie părtaș.
37
00:01:40,642 --> 00:01:41,893
‎Nume de vedetă porno.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
‎Ca să-ți dovedesc,
‎rup orice contract ai avea cu noi.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
‎Nu pot să-mi rupi contractul...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
‎Era chiar acolo?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
‎E un gest simbolic, dar mi-a plăcut.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
‎Femperial se concentrează
‎pe puterea femeii,
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
‎nu cred că te încadrezi.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
‎- Citește-mi cartea mai întâi.
‎- Nu e nevoie,
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
‎nu sunt interesată s-o public.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
‎Te rog să mă scuzi,
‎am treburi mai importante.
47
00:02:11,339 --> 00:02:14,008
‎Să-mi trimiți prin poștă
‎cecul cu penalizarea.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
‎Da. Prin contract,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
‎dacă nu-mi publici cartea,
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
‎primesc șase milioane.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
‎Merită.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
‎Ieși din biroul meu.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
‎Atlanta e un oraș mare.
54
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
‎Îți poți construi conservatorul
‎în altă parte.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
‎Așa e, dar Blake trebuie să plătească.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
‎Nu începe, Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
‎Unde e fratele meu cel schimbat,
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
‎care nu mai voia lupte, ci o viață nouă?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
‎A murit când am contactat-o pe mama
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
‎și mi-a refuzat oferta de-a veni acasă.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
‎Există și avantaje.
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
‎Ești coproprietar la echipa lui Blake,
‎profiți de pe urma învârtelilor lui.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
‎Tu știi bine că nu-mi pasă de bani.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
‎- Nu vreau să-l apăr pe Blake.
‎- Atunci nu-l apăra.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
‎Și-a ținut promisiunea și a înființat
‎campania ‎Scapă de dependență‎.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
‎Deși imaginea lor, PJ Reed,
‎se pare că n-a scăpat.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
‎- Poftim?
‎- L-am dat afară din club
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
‎după ce a tras cine știe ce pe nas
‎la toaletă.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
‎Sper ca dependența lui
‎să nu distrugă programul.
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
‎- Sau mai rău, echipa.
‎- Da.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
‎Să sperăm.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
‎Beto, trebuie să vorbim.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
‎Mă îngrijorează dosarul de la tine.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
‎Dacă tata vrea să-i facă ceva lui Blake...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
‎Te rog să mă suni.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
‎Blake.
‎Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
‎Îmi cer scuze pentru zgomot.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
‎Rollsul a dat iar rateu.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
‎- Îl duc în service săptămâna viitoare.
‎- Ce e?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
‎Ești teafără?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‎Iau aer, panica e de vină.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
‎Ești stresată
‎de când a plecat fratele tău.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
‎Ce s-a întâmplat între voi?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
‎Spune-mi adevărul,
‎sunt deja implicat în toată tărășenia.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
‎Beto a venit trimis de tata.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
‎Ne-a ajutat să cumpărăm terenul
‎pentru stadionul Atlantix.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
‎Dar a vrut ceva în schimb.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
‎Nu ceva de genul să-l conduci la aeroport.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
‎Voia să angajez o marionetă.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
‎Un jucător care să vândă meciuri
‎pentru pariuri.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
‎- Nu l-ai angajat, nu?
‎- Evident că nu.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
‎De aia își îndreaptă furia
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
‎- ...către întreaga familie.
‎- Inclusiv eu?
94
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
‎Știe că divorțez?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
‎Sam, suntem toți în pericol.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
‎Dar, cunoscându-l pe tata,
‎prima țintă va fi Blake.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
‎- Nu știu ce să fac.
‎- Știu eu.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
‎Spune-i imediat lui Blake.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
‎Vreau un raport
‎referitor la starea terenului.
100
00:04:30,144 --> 00:04:31,396
‎- Jen!
‎- Da, dle Carrington?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
‎Să-i trimiți primarului invitație
‎în loja mea la inaugurare.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
‎Toată lumea să-și facă treaba,
‎avem două săptămâni!
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
‎- Da!
‎- Iată-l!
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
‎- Salut!
‎- Viitorul imperiului Carrington.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
‎Nu chiar, dar „doctorul principal
‎al echipei Atlantix†sună bine.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
‎Te conduc în biroul tău.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
‎Sunt mândru că fiul meu lucrează cu mine.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
‎- Apreciez mult.
‎- Blake!
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
‎Ce surpriză neplăcută!
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
‎Credeai că nu voi veni
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
‎odată ce descopăr
‎șmecheria cu terenul meu?
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
‎Nu e șmecherie.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
‎L-ai vândut, l-am cumpărat. Sunt deștept.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
‎Iar ai pus nevoile tale egoiste
‎în deasupra comunității.
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
‎- Se termină acum.
‎- Mă ameninți?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
‎E dreptul meu de coproprietar.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
‎Nu mai sunt partenerul din umbră.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
‎Mă voi face foarte auzit,
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
‎spre binele comunității.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
‎Succesul echipei înseamnă
‎binele comunității.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
‎Suntem toți de acord, Jeff?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
‎Drăguț, Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
‎Vocea ta condescendentă
‎din gura juniorului.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
‎Nici nu ți-am văzut buzele mișcându-se.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
‎Dar da, toți vrem
‎ca echipa să aibă succes.
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
‎În semn de sprijin,
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
‎voi da o petrecere de start de sezon
‎la Clubul Colby.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
‎Ce generos!
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
‎Așa e, nu?
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
‎Condu-mă la biroul meu
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
‎și nu te mai rețin.
‎Ghinion.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
‎Nu mai sunt birouri libere.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
‎Sosirea ta a fost neașteptată.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
‎Îți dau o zi să găsești o soluție.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
‎Doar suntem o echipă.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
‎Haide, Atlantix!
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
‎- Pune ceva la cale.
‎- Crezi?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
‎E Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
‎Oricâte aș face pentru familia lor,
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
‎nu ne vor respecta.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
‎Cineva ar trebui să ia măsuri.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‎„Glo?â€
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
‎Ești serioasă?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
‎Gloria Collins.
‎E o feministă foarte apreciată.
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
‎Și-a făcut admiratori cu podcastul
‎Caută-ți strălucirea‎,
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
‎în care discută despre găsirea
‎feminității autentice
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‎într-o lume patriarhală.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
‎Glo pare sufletul meu pereche
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
‎și prima autoare perfectă
‎pentru noua editură.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
‎O urmăresc pe Instagram,
‎scrie aici, la cafenea.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
‎- Îmi folosesc șarmul Carrington.
‎- Mai bine nu.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
‎Poartă-te normal.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
‎Glo? Dumnezeule! Nu pot să cred.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
‎Suntem fani.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
‎Îndemni femeile să recupereze
‎simbolurile folosite la depersonalizare.
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
‎Mă simt mai sigură pe mine.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
‎Gata. Putem lua loc?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
‎Vă rog, da.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
‎Mă bucur să aud
‎că influențez direct femeile.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‎Vrem să ai un efect și mai accentuat.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
‎Am auzit că scrii o carte
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
‎și am vrea s-o publicăm
‎la editura mea, Femperial Publishing.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
‎Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
‎De când ai editură?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
‎Nu am anunțat încă.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
‎Am vrut să strâng arsenalul.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
‎După experiența dezastruoasă
‎cu propria carte,
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
‎am înțeles că e nevoie de femei
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
‎care să le dea altor femei șansa
‎de a-și spune poveștile.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
‎- E misiunea mea.
‎- Tare!
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
‎Dar am deja oferte
‎de la alte edituri, mai mari.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
‎E prima mea carte, vreau să aibă succes.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
‎Și noi vrem să ne afirmăm.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
‎Țintim succesul.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
‎Lansarea ta ar fi prioritară.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
‎Ne ocupăm împreună de promovare.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
‎Nu așa te tratează editurile mari.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
‎O să îi transmit oferta agentului meu,
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
‎dar să știți că oferta pentru carte
‎e deja la șase milioane.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
‎Putem oferi șase milioane.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
‎Dă-ne 48 de ore să-ți arătăm
‎ce altceva mai putem oferi.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
‎Bine, aștept să fiu impresionată.
183
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
‎Dar mă duc într-un loc mai liniștit
‎să termin cartea.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
‎Aștept ideile voastre.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
‎- Ținem legătura.
‎- Pa!
186
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
‎- Pa!
‎- Pa!
187
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
‎Nu încă și nu așa.
188
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
‎Nu ne permitem să-i plătim
‎pe Liam și pe Gloria.
189
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
‎Îl plătești pe Liam doar dacă nu publici.
190
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
‎Publică-i cartea.
191
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
‎Nu lucrez cu Liam, Kirby.
‎Ai fost și tu la Sun Valley.
192
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
‎Unde ți-ai bătut joc de demnitatea ta
193
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
‎și de feminism în general? Da.
194
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
‎Atunci înțelegi
‎că nu mă pot implica emoțional din nou.
195
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
‎Dar e în regulă, mă concentrez pe viitor.
196
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
‎Dacă Liam renunță la contract,
197
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
‎- ...nu-i plătim comisionul.
‎- Îl convingi cu șarm?
198
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
‎Îl conving să renunțe,
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
‎dar în niciun caz cu șarm.
200
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
‎Bună, Kirby!
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
‎Bună, străine! Ce surpriză plăcută!
202
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
‎I-am adus obiecte promoționale lui Blake.
203
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
‎N-aș fi băgat mâna în foc că ești
‎genul de fată cu varză kale în dietă.
204
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
‎Practic, nu ai băgat nimic.
205
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
‎Ce gen de fată mă crezi?
206
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
‎Genul care să mă taxeze pentru comentariu.
207
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
‎- N-am avut de ales.
‎- Da.
208
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
‎Având în vedere că mă salvezi
‎cu campania ‎Scapă de dependență‎,
209
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
‎te iert.
210
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
‎Îți sunt dator.
211
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‎În legătură cu asta...
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
‎Lucrez cu Fallon acum,
213
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
‎voi avea mai puțin timp pentru tine.
214
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
‎Mai puțin timp
‎pentru chestii legate de muncă.
215
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‎- Felicitări!
‎- Nu te abandonez.
216
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
‎Fac o listă a centrelor de tratament
‎posibile partenere.
217
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
‎E aproape gata.
218
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
‎Ți-o pot aduce la birou mai târziu
‎dacă vrei.
219
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
‎Ar fi grozav.
220
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‎Nu-ți pot spune cât apreciez ce faci...
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
‎și pe tine.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
‎Faci progrese mari.
223
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
‎Scapi de bandaje în câteva zile.
224
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
‎E o veste fantastică, nu?
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
‎Scuze de întrerupere.
226
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
‎Am vrut să văd ce mai faci, Alexis.
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
‎Las astea aici.
228
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
‎Ești drăguț că ai venit.
229
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
‎Sper să rămâi.
‎Chiar așa?
230
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
‎Am început cu stângul
‎și îmi cer scuze pentru asta.
231
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
‎Știi și tu că e o familie complicată,
‎încă îmi caut locul.
232
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
‎- Înțeleg.
‎- Știu.
233
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
‎Ai avut neînțelegeri cu Blake.
234
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
‎- Dacă te pot ajuta...
‎- Mulțumesc.
235
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
‎O echipă sănătoasă are nevoie
‎de o comunitate la fel.
236
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
‎Am putea organiza târguri de sănătate,
‎vaccinări contra gripei.
237
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
‎Eu mă gândeam la sport pentru tineri,
238
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
‎dar îmi place și ideea ta.
239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
‎Vezi?
240
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‎Gândim la fel.
241
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
‎Probabil suntem rude.
242
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
‎Scuze.
‎Totul în regulă?
243
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
‎Da. Niște probleme
‎legate de partea medicală a echipei.
244
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
‎Pot pleca?
245
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
‎Sigur.
246
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
‎Să-mi spui dacă te pot ajuta.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
‎Ce-a făcut?
248
00:11:26,268 --> 00:11:29,355
‎A vrut să-l angajez pe Aguirre
‎ca să vândă meciuri.
249
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
‎Nu i-am făcut pe plac.
250
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
‎Dar suntem toți în pericol acum.
251
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
‎Tata pretinde lucruri
252
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
‎și, dacă nu te supui, suferi consecințele.
253
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
‎Înțeleg.
254
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
‎Trebuia să-ți fi spus imediat,
255
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
‎dar am crezut că mă descurc singură.
256
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
‎Sunt îngrijorată, Blake.
257
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
‎Iubito, e o vorbă printre miliardari:
258
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
‎dacă nu vrea nimeni să mori,
‎nu i-o tragi cui trebuie.
259
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
‎Nu, Blake, e altceva.
260
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
‎- Tata e foarte răzbunător.
‎- Da?
261
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
‎Și eu sunt.
262
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
‎Și nu mă tem deloc de el.
263
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
‎Nu amenință în van.
264
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
‎E ușor să ameninți
‎de la 3.200 km distanță.
265
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
‎Sunt la fel de puternic și influent ca el.
266
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
‎Nu. Acum e ceva personal.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
‎Freddie nu mi-e doar șofer,
‎e și bodyguard.
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
‎- O să fie bine.
‎- ‎Mi amor‎...
269
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
‎Crede-mă, exagerezi.
270
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
‎Nu voi păți nimic.
271
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
‎Bine ai venit la Cabana Carrington!
272
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
‎Dumnezeule!
273
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
‎E incredibil!
274
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
‎Și ce panoramă!
275
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
‎Îți place cafeaua flat white,
276
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
‎cu boabe provenite de la o singură fermă
‎și lapte organic de migdale.
277
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
‎De aia ai propriul barman de cafea
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
‎care îți va face una când vrei.
279
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
‎Bună, Shane!
280
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
‎Ne-am zis că liniștea acestui loc
‎te va ajuta să-ți termini cartea.
281
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‎Vei avea la dispoziție zilnic
‎și un maseur.
282
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‎Bună, Blaine!
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
‎E important să ai grijă de tine
284
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
‎ca să ai energie să înlături patriarhia.
285
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
‎Ai acum ghid de meditație,
‎antrenor de responsabilitate
286
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
‎și câine de sprijin emoțional.
287
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
‎Tu dă mesaj. E pe cheltuiala noastră.
288
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
‎Nici n-am semnat cu voi.
289
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
‎Deocamdată. Dar dacă alegi
‎ca Femperial să fie casa ta,
290
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
‎vor deveni avantaje permanente.
291
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
‎Mulțumesc.
292
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
‎Da...
293
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
‎M-aș putea obișnui.
294
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
‎Așa și trebuie.
295
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
‎Te lăsăm să scrii.
296
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
‎- Cum a mers cu Jeff?
‎- Bine. Prinde încredere în mine.
297
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‎Bravo, e perfect.
298
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
‎Dar avem o problemă mai mare.
299
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
‎Vine un reprezentant al Ligii de Fotbal
300
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
‎ca să facă azi testul anti-doping
‎unor jucători.
301
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
‎E și PJ Reed pe listă.
302
00:13:53,165 --> 00:13:55,668
‎E o surpriză, dar nu va fi nicio problemă.
303
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
‎Când am cunoscut jucătorii,
304
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
‎le-am făcut un test preliminar
‎și am primit rezultatele.
305
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
‎PJ n-a trecut.
306
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
‎Deci nu-l va trece nici pe cel oficial.
307
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
‎Dacă e găsit drogat, nu joacă tot sezonul.
308
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
‎Ticălosul!
309
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
‎Am riscat pentru el.
310
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
‎Am început o campanie antidrog
311
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
‎bazată pe povestea revenirii lui.
312
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
‎Spectatorii l-au crezut.
313
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
‎Ar fi o mare rușine.
314
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
‎O suspendare ar fi pată
‎pe imaginea și rezultatele echipei.
315
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
‎Trebuie să joace.
316
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
‎Și să treacă testul.
317
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‎Înțelegi?
318
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
‎Perfect.
319
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
‎Dumnezeule mare!
320
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
‎Controlează-ți loviturile înalte, Sam!
321
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
‎E Taekwondo, nu Royal Rumble la wrestling.
322
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‎Nu e ușor să-mi înfrânez forța.
323
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
‎Ce-au pățit florile?
324
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
‎Sensei Anders mă învață arte marțiale.
325
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
‎Titlul corect e ‎sabum‎ Anders.
326
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
‎Cum spui tu.
327
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
‎Transformă-mi mâinile și picioarele
‎în arme letale.
‎Picioarele au ucis deja lalelele.
328
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
‎Mai bine îți folosești mâinile
‎sunând la poliție.
329
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
‎Vă rog să mă scuzați.
330
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
‎Ce se întâmplă?
331
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
‎După ce am discutat,
332
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
‎am zis că e cazul
‎să mă pun la punct cu autoapărarea.
333
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
‎Nu știm când vine familia ta în vizită.
334
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
‎Apropo...
335
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
‎Ai vorbit cu Blake?
336
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
‎Când întărește paza?
337
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
‎Am încercat,
‎dar crede că el controlează totul.
338
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
‎Nu e bine.
339
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
‎Să fim vigilenți
340
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
‎și să sperăm
‎că-l convinge Roberto pe tata.
341
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
‎- Îmi puteai trimite cecul.
‎- Da...
342
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
‎S-au schimbat planurile.
‎Îți public cartea.
343
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
‎- Ai citit-o?
‎- Nu te flata.
344
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
‎Nu sunt deloc interesată.
345
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
‎Nu avem bani
‎să-ți plătim taxa de reziliere,
346
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
‎va fi mai ieftin să-ți publicăm cartea.
347
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
‎Dar mă gândesc la un tiraj mic,
348
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
‎de 3.000 de exemplare.
349
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
‎- E o glumă?
‎- Nu.
350
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
‎Suntem o firmă nouă, n-avem bani.
351
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
‎Folosim bugetul pe autori noi,
‎nu pe cei vechi și slabi.
352
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
‎Am făcut câteva modificări
‎și la turneul de promovare.
353
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
‎În loc să merg la New York și LA,
‎piețe serioase,
354
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
‎merg la Poughkeepsie, Topeka...
355
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
‎Fallon, unde naiba e Frankenmuth?
356
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
‎E un orășel pitoresc din sudul Canadei,
‎îți va plăcea.
357
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
‎Și ei o să te placă. Să te îmbraci gros.
358
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
‎Și încă ceva. Nu avem strateg
‎pentru rețelele de socializare.
359
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
‎- Nu ne vom ocupa...
‎- Am înțeles.
360
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
‎Încerci să mă faci să renunț la contract?
361
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
‎Nu, îți spun sincer ce-ți putem oferi.
362
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
‎Înțeleg perfect
363
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‎dacă simți
‎că ți-ar fi mai bine la altă editură.
364
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
‎Fallon cea dură s-a întors.
365
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
‎Nu renunț.
366
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
‎Dacă vrei să plec, plătește-mă.
367
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
‎Nu e posibil.
368
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
‎Atunci rămân.
‎Organizați evenimentul de presă diseară.
369
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
‎Sigur că da.
370
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
‎- N-ai putut să anulezi.
‎- Avansul era nerambursabil.
371
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
‎- Nu te deranja să vii diseară.
‎- Glumești.
372
00:17:21,832 --> 00:17:23,208
‎Nu lipsesc nici moartă.
373
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
‎Cioc, cioc!
374
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
‎Livrare specială.
375
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
‎Lista centrelor de tratament
‎cu care puteți colabora.
376
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
‎Ai terminat-o? Eroina mea.
377
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
‎Dumnezeule!
378
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
‎Îmi cer scuze, sunt neîndemânatică.
379
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
‎Ba nu. Ești om, și încă unul foarte bun.
380
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
‎Te pot invita la prânz?
381
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
‎Ca mulțumire.
382
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
‎La prânz?
383
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
‎Azi?
384
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‎Acum?
385
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
‎Cred că trebuie să mă întorc la muncă.
386
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
‎- E prima mea săptămână.
‎- Da.
387
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
‎Înțeleg. Trebuie să muncești.
388
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
‎Dle Culhane?
389
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
‎Îmi cer scuze.
390
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
‎Am rapoartele despre jucători.
391
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
‎Le iau eu.
392
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‎Mulțumesc.
393
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
‎Cu plăcere.
394
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
‎- Scuze.
‎- Poate e mai bine așa.
395
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‎- A fost plăcut, dar...
‎- Da.
396
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
‎Dacă vom merge mai departe,
‎ar trebui să vorbim cu Fallon.
397
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
‎Nu avem nevoie de permisiune,
‎dar ca fost logodnic...
398
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
‎Cred că ar trebui să-i spun eu.
399
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
‎E codul fetelor.
400
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
‎Surorile înaintea bărbaților.
401
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‎Cum vrei.
402
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
‎Sigur n-o va deranja.
403
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
‎- Fallon? Da.
‎- Da.
404
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
‎Bună!
405
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
‎Am văzut în povestea de pe Instagram
‎că lucrezi iar aici.
406
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
‎Nu-ți place cabana?
407
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
‎Te putem muta în apartamentul Buckhead
‎dacă preferi.
408
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
‎- Shane e plecat.
‎- Nu e vorba de asta.
409
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
‎E maseurul?
410
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
‎M-am gândit eu că preferi ‎shiatsu‎.
411
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
‎- Asta trebuia să fi ales.
‎- Nu e masajul.
412
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
‎Și nici Shane.
413
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
‎N-ar trebui să decid
‎după avantaje superficiale.
414
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
‎Nu e așa dacă te motivează să scrii.
415
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
‎Sunt motivată să scriu
‎în lumea reală, lângă oameni reali.
416
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
‎Putem angaja oameni reali,
‎să socializeze la cabană.
417
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
‎Câți vrei? Cincizeci?
418
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
‎O sută? Un autocar.
419
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
‎Nu sunt sigură că-mi înțelegi filosofia
‎sau pe mine.
420
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
‎Femeile ale căror voci vreau să fie auzite
421
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
‎nu se bucură de avantaje.
422
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
‎Dacă mă vedea bunica
‎în turnul ăla de fildeș,
423
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
‎mă muștruluia bine.
424
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
‎Deci fără autocar?
425
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
‎Ai dreptate.
426
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
‎Am făcut exact ce-ar fi făcut tata
‎ca să te impresionez
427
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
‎ori un bărbat de vârstă mijlocie
‎pentru sex.
428
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
‎Spune-i bunicii tale că-mi regret.
429
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
‎Bunica e scriitoare feministă.
430
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
‎A crescut fără bani
‎și cu puține oportunități.
431
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
‎Mi-ar spune să rămân
‎cu picioarele pe pământ.
432
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
‎Trebuie să te avertizez,
433
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‎mi se cere să accept oferta Doubleday.
434
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
‎Nu!
435
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
‎Te rog. Sunt foarte sigură
‎că-ți putem face public mesajul.
436
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
‎Mai dă-mi o șansă să-ți explic strategia.
437
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
‎Mi-ai promis două zile.
438
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
‎- Mai am o zi.
‎- Îmi țin promisiunile.
439
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
‎Trebuie să plec.
440
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
‎Blake, ai o secundă?
441
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
‎- Am o întrebare despre buget.
‎- Nu acum.
442
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
‎Am verificat bugetul total
443
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
‎și pare să fie o discrepanță
‎între cheltuieli și soldul contului
444
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
‎de zece milioane de dolari.
445
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‎Da.
446
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
‎Sunt bani pentru investitori.
447
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
‎Nu i-ai anunțat pe coproprietar
‎și pe directorul de la Dezvoltare.
448
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
‎Înțelegerea e dinainte
‎ca tu să fi intrat în joc.
449
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
‎Acum sunt în joc.
450
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
‎Să discutăm, să mă pui la curent.
451
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
‎Ar trebui să începi să fii recunoscător
‎pentru această șansă,
452
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
‎pe care încerci din răsputeri
‎s-o sabotezi.
453
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
‎Am 30 de ani de experiență.
454
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
‎Tu ai trei săptămâni.
‎Îți fac o favoare.
455
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
‎O să pici la fel de rapid cum ai urcat
456
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
‎dacă nu mă lași să fac afaceri cum știu.
457
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
‎Alte întrebări?
458
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
‎Mai bine așa.
459
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
‎Astea au fost semnăturile.
460
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
‎Verificăm mostrele în 24 de ore.
461
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
‎Grozav!
462
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
‎Data viitoare când vii,
‎o să fim în noua bază de antrenament.
463
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
‎Ai văzut planurile?
464
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
‎- Ar trebui să plec...
‎- Ești tehnician. Să-ți arăt.
465
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
‎Totul în clădire, de la toalete la pubele,
466
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
‎va fi ultimul răcnet.
467
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
‎Vom avea tot ce e necesar jucătorilor
‎pentru performanță.
468
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
‎- Impresionant.
‎- Acupunctură,
469
00:21:34,668 --> 00:21:37,754
‎crioterapie, chiar și un GyroStim.
470
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
‎- Nu știu ce e.
‎- Un scaun
471
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
‎care se învârte, ajută cu rănile la cap.
472
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
‎- Sună ilogic.
‎- Așa e.
473
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
‎Dar l-a ajutat pe Sidney Crosby
‎cu sindromul postcontuzional.
474
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
‎Să citești despre el.
475
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
‎Dr. Khan.
476
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
‎Adam! Parcă erai într-o ședință.
477
00:21:54,938 --> 00:21:56,481
‎N-am vrut să te ratez.
478
00:21:56,565 --> 00:21:57,983
‎- Mă bucur să te văd.
‎- Ce faci?
479
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
‎Deci aici are loc acțiunea.
480
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
‎Trebuie să fii mereu atent.
481
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
‎Cine știe ce poți rata.
482
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
‎Trebuie să duc mostrele.
483
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
‎La revedere!
484
00:22:16,043 --> 00:22:17,002
‎Savurează-ți cafeaua!
485
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
‎- Trebuie să vorbim.
‎- Glo n-a semnat încă.
486
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
‎Dar am un plan.
487
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
‎Mergem la cină la Chops.
488
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
‎- Nu poți purta ținuta aia.
‎- A renunțat Liam?
489
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
‎Nu încă, dar sper să fac schimb
‎de autori în seara asta.
490
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
‎Sunt uimită cât de bine
‎te-ai descurcat cu Liam.
491
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
‎Dacă nu se dezbracă sau nu mă privește,
492
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
‎o să mă pot concentra.
493
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
‎Bărbații dezbrăcați și care au ochi
‎sunt și slăbiciunea mea.
494
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
‎A fost greu să renunț la Culhane
495
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
‎și apoi să lucrăm împreună la Atlantix,
‎un dezastru.
496
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
‎Nu pot repeta greșeala.
497
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
‎Mă rog. Poartă asta.
498
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
‎Reprezinți Femperial.
499
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
‎Să n-arăți ca o țărancă.
‎Fără supărare, țăranco.
500
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
‎Parcă nu aveam voie cu hainele tale.
501
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
‎Încep să cred că mă placi.
502
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
‎Nu te urăsc, dar nu înseamnă
‎că de acum ne vom îmbrăca la fel.
503
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
‎Ca atunci când era mici
‎și eram copii de mingi la club?
504
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
‎Dacă-mi aduc bine aminte,
‎ai rezistat o zi.
505
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
‎Era degradant să mă aplec în fustă scurtă.
506
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
‎Deși am cumpărat niște acțiuni ieftine.
507
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
‎Dacă investeam banii
‎în loc să-i sparg pe Barbie,
508
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
‎eram și eu milionară acum.
509
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
‎Îmi pare rău că ți le-am furat
‎și ți le-am vândut iar.
510
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
‎Mi-ai oferit reducere, corect.
511
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
‎Kirby...
512
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
‎Îmi pare rău că n-am fost mereu
‎o prietenă perfectă.
513
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
‎O să fiu mai bună, promit.
514
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
‎Te preocupă ceva?
515
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
‎Ești încă supărată pentru casa Barbie?
516
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
‎Doar...
517
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
‎mă gândeam cât am evoluat.
518
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
‎Mă bucur.
519
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
‎Îți mulțumesc.
520
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
‎De ce l-ai invitat pe ratat?
521
00:24:20,375 --> 00:24:21,877
‎Ar trebui să-l dau afară.
‎Crede-mă, vreau s-o faci.
522
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
‎Dar e coproprietar. Aș fi părut meschin.
523
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
‎Îmi stă bine meschină.
524
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
‎Moni, clubul arată super. Distrează-te!
525
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
‎De ce nu arată bine jucătorii?
526
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
‎- Ce cauți înăuntru?
‎- Eu l-am rugat să stea aici.
527
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
‎Știu că nu te temi de tata, dar crede-mă.
528
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
‎- Nu va renunța.
‎- E ridicol.
529
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
‎Kim K a fost jefuită
‎și amenințată la Paris.
530
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
‎Și ce?
531
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
‎Dacă ea nu se poate păzi de nebuni,
‎nimeni nu poate.
532
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
‎N-am nevoie de bodyguard
‎la petrecerea mea.
533
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
‎Freddie, ia o gustare
‎și așteaptă în mașină.
534
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
‎Cafeaua de după cină necesită
‎să fiu legată la ochi?
535
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
‎Merită așteptarea, promitem.
536
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
‎Bine.
537
00:25:10,634 --> 00:25:12,302
‎Bun venit la Festivalul Glo!
538
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
‎E incredibil! Cum ați...?
539
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
‎Ai spus că vrei să fii lângă fani. Iată-i.
540
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
‎E TIMPUL SĂ STRĂLUCEȘTI
541
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
‎„E timpul să străluceÈ™tiâ€.
542
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
‎Știm că nu e terminată,
543
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
‎dar am folosit
‎ideea strălucirii interioare
544
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
‎pentru titlul cărții.
545
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
‎Vei fi imaginea companiei noastre
‎după ce semnezi.
546
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
‎Credem în tine.
547
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
‎Ești în transmisiune live
548
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
‎în peste o sută de cafenele din lume.
549
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
‎Bună!
550
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
‎Și am adus-o de la Miami
‎pe admiratoarea ta principală.
551
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
‎- Glo!
‎- Bunico!
552
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
‎Suntem mândri de tine, scumpo!
553
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
‎Am convins-o să revină
554
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
‎și să scrie prefața cărții tale.
555
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
‎E incredibil ce-ați făcut.
556
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
‎Și dacă nu semnez cu voi?
557
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
‎E publicitate gratuită
558
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
‎pentru o voce care merită să fie auzită.
559
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
‎Dar e o mică parte
‎din ce putem face pentru tine
560
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
‎dacă alegi Femperial.
561
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
‎Îmi place mult.
562
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
‎Vă mulțumesc!
563
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
‎Hai să bem ceva!
564
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
‎Bună! Dumnezeule!
565
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
‎Vă mulțumesc că ați venit!
566
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
‎Adam! Cum a fost testarea anti-doping
‎de după-amiază?
567
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
‎Nu avem vești, e bine.
568
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
‎Au trecut toți testul?
569
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
‎Te așteptai la altceva?
570
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
‎Nu, m-am gândit că așa va fi.
571
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
‎În ciuda faptului
‎că PJ e tot timpul la petreceri.
572
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
‎Ca proprietar îngrijorat,
573
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
‎am anunțat Liga.
574
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
‎- De aia l-au testat.
‎- Poftim?
575
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
‎Am știut că va face Blake o șmecherie
576
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
‎ca PJ să treacă testul.
577
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
‎O teorie drăguță.
578
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
‎E curat, n-ai nicio dovadă.
579
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
‎Doar înregistrarea video
‎când schimbi mostra de urină
580
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
‎pe la spatele doctorului Khan.
581
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
‎Am instalat camere în birouri
‎și sala de conferințe.
582
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
‎Pentru pază, desigur.
583
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
‎E o încălcare a intimității
‎și un gest josnic.
584
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
‎Așa te porți cu rudele?
585
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
‎De unde crezi că am învățat.
‎De la Carringtoni.
586
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
‎O să înveți repede.
587
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
‎Vreau să văd cum îi explicați lui Mills,
‎șeful Ligii, când vine.
588
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
‎I-am trimis o copie.
589
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
‎Veți fi excluși de Ligă.
590
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
‎Iar eu voi fi aici,
‎ca echipa să ajute comunitatea.
591
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
‎Bucurați-vă de petrecere.
592
00:27:30,899 --> 00:27:31,816
‎Fac eu cinste.
593
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
‎Fallon! Ce-ai făcut?
594
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
‎ZIUA PLĂȚII
595
00:27:41,951 --> 00:27:44,788
‎Te folosești de lansarea mea
‎pentru un alt autor?
596
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
‎I-am anunțat ușor
‎pe cei doi admiratori ai tăi.
597
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
‎Iar presa vrea o carte
‎publicată de Femperial,
598
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
‎sperăm să fie a ei curând.
599
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
‎- Ești deplorabilă.
‎- Mersi.
600
00:27:55,632 --> 00:27:58,593
‎Să scrii în următoarea carte
‎cât de nemiloasă sunt.
601
00:27:58,676 --> 00:28:00,428
‎N-o voi publica nici pe aia.
602
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
‎Domnule Mills!
603
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
‎Acționarul majoritar, Blake Carrington.
604
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
‎Cred că vreți să discutați cu el.
605
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
‎Da.
606
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
‎Blake, îmi place mult ce faci cu echipa.
607
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
‎Sunt impresionat.
608
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
‎Îți urez mult succes în sezonul inaugural.
609
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
‎N-ați văzut înregistrarea trimisă de mine?
610
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
‎Ba da...
611
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
‎Îți apreciez îngrijorarea,
612
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
‎dar nu am găsit destule dovezi
‎că se întâmplă ceva necurat,
613
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
‎nimic concret.
614
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
‎Umbla la mostrele unei testări oficiale.
615
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
‎Nu e destul de concret?
616
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
‎Înregistrarea era neclară
‎și putea fi interpretată.
617
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
‎Liga știe că Blake e corect.
618
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
‎Jeff!
619
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
‎Îl știi pe fiul lui Roger?
620
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
‎El e Aiden.
621
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
‎Va fi stagiar la Atlantix
622
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
‎și e interesat de medicina sportivă
‎după facultate.
623
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
‎E frumos când viitoare generație
‎își găsește chemarea.
624
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
‎Uimitor.
625
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
‎Chiar ești dat naibii, Blake.
626
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
‎Nu știu la ce te referi.
627
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
‎Dar îi sunt dator lui Roger
‎cu ceva de băut. Scuză-ne.
628
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
‎N-am știut dacă m-ai văzut,
629
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
‎așa că m-am asigurat dinainte.
630
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
‎Inteligent.
631
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
‎Probabil te crezi fiul preferat,
632
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
‎dar ești doar cârpa lui.
633
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
‎Oricum, am câștigat.
634
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
‎Nu s-a terminat jocul.
635
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
‎Mi-am dat seama
636
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
‎ce birou voi lua. Pe-al tău.
637
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
‎Nu ai de ce să fii la același etaj
‎cu proprietarii.
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
‎E un preț mic.
639
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
‎E o lipsă crasă de profesionalism
640
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
‎că ai folosit banii și oamenii
‎destinați mie.
641
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
‎Glo are foarte mulți admiratori.
642
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
‎Cu resurse limitate,
‎trebuia s-o impresionăm.
643
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
‎Bătându-ți joc de cariera mea?
644
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
‎Sunt doar afaceri.
645
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
‎La trecutul nostru, cum să te cred?
646
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
‎Faci tot ce-ți stă în putință
‎ca să mă rănești.
647
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
‎E clar că te răzbuni
648
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
‎- ...pentru Sun Valley.
‎- Ba nu.
649
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
‎Dacă ar fi răzbunare
‎ar însemna că îmi mai pasă, nu e așa.
650
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
‎Eu mi-am văzut de viață.
‎Mândria ta nu te lasă?
651
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
‎Măcar dacă ai fi avut decența
‎să-mi citești cartea înainte s-o distrugi.
652
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
‎Am citit-o. Da.
653
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
‎Pe toată. E o mizerie.
654
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
‎Nici măcar o mizerie distractivă,
‎ci doar mizerie.
655
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
‎Am înțeles.
656
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
‎Dacă o urăști, nu o publica.
657
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
‎Adică renunți?
658
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
‎Da. Uită de carte.
659
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
‎Uită de bani.
660
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
‎Nu o să mă mai vezi niciodată.
661
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
‎Doar că...
662
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
‎Chiar am crezut că ție...
663
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
‎Am crezut că ție îți va plăcea.
664
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
‎Am reușit cu Festivalul.
665
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
‎În cinstea celuilalt interesat
‎de comunitate.
666
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
‎Ai noroc că te-am lăsat să intri.
667
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
‎Iar cu echipa nu contează.
668
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
‎Blake i-a mituit deja pe toți din oraș.
669
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
‎Omul ăsta găsește scăpare din orice.
670
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
‎Știu personal cât de greu îi e lui Blake
‎să-și schimbe părerea,
671
00:31:24,340 --> 00:31:25,842
‎dar mie mi-a dat o șansă.
672
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
‎Am folosit-o
‎ca să obțin o poziție mai bună.
673
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
‎Asta crezi?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
‎Nu mai sunt șoferul lui.
675
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
‎Sunt la masa baștanilor.
676
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
‎Decid ce direcție ia echipa.
677
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
‎Faci în continuare ce zice el,
‎doar că la alt nivel.
678
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
‎- Nu l-ai ajutat cu licitația?
‎- Ba da.
679
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
‎După accident,
680
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
‎i-am oferit ajutorul...
681
00:31:48,656 --> 00:31:50,742
‎dacă mă ajuta să mă răzbun pe tine.
682
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
‎Apoi m-am răzgândit.
683
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
‎I-am spus să renunțe, dar a refuzat.
‎A pus brutele alea să fure
‎cele cinci milioane de la mama ta.
684
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
‎Calcă peste toți,
‎se folosește de cine vrea.
685
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
‎Ar trebui să nu-i mai dai voie
‎să se folosească de tine.
686
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
‎- Unde e Freddie? E frig.
‎- L-am chemat acum 15 minute.
687
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
‎Nu e aia mașina ta?
688
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
‎Freddie!
689
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
‎Freddie! Ce ai?
690
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
‎Ești teafăr?
‎Ce-ai pățit?
691
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
‎Nu știu.
692
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
‎Eram treaz, după care, brusc, am leșinat.
693
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
‎Ce mama naibii e ăla?
694
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
‎Nu... E blazonul familiei mele.
695
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
‎Un avertisment.
696
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
‎Credeți că l-au drogat?
697
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
‎Cum a fost?
698
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
‎Depinde pe cine întrebi.
699
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
‎Deci n-a fost un succes.
700
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
‎Îmi pare rău.
701
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
‎Blake nu mă va lua în serios
‎oricât aș munci.
702
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
‎Nu știu cât îi mai pot respecta regulile.
703
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
‎Poate e timpul să le încalci.
704
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
‎Ai vorbit cu Fallon?
705
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
‎N-am putut.
706
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
‎Ne înțelegem foarte bine.
707
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
‎Îmi împrumută hainele ei.
708
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
‎- Credeam că și noi ne înțelegem bine.
‎- Da, și eu.
709
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
‎Poate facem o greșeală.
710
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
‎Nu respectăm codul fetelor?
711
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
‎Poate e timpul
‎să încalci și tu niște reguli.
712
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
‎Dumnezeule!
713
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
‎Cartea lui Liam e despre mine.
714
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
‎E despre noi.
715
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
‎Și e bună, drăguță,
‎inteligentă și uimitoare.
716
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
‎Și...
717
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
‎Trebuia să nu-l las să-mi scape.
718
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
‎Crezi că-l pot recâștiga?
719
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
‎Mamă?
720
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
‎Pe bune?
721
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
‎Cât de trădătoare ești?
722
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
‎Vreau să fie aici
‎mai ceva ca la Fort Knox.
723
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
‎Detectoare de pași,
‎ferestre antiglonț și antibombă.
724
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
‎Nu, totul antiglonț și antibombă.
725
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
‎Mă voi ocupa imediat.
726
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
‎Nici vântul nu va trece de poartă
‎fără ca eu să știu.
727
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
‎Îmi cer scuze că nu te-am crezut.
728
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
‎Dar nu îți face griji.
729
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
‎Voi face tot ce pot
‎să apăr familia noastră de a ta.
730
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
‎- A funcționat perfect.
‎- Bun...
731
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
‎Spaniolii au blazon de familie,
‎nu mexicanii.
732
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
‎- Și nu făcea parte din plan.
‎- Da.
733
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‎A fost pentru dramatism.
734
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
‎Blake nu știe oricum diferența
‎dintre Mexic și Spania.
735
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
‎Îmi pare rău că l-am drogat pe Freddie
‎cu somnifere.
736
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
‎Știu, dar măcar s-a odihnit. N-are nimic.
737
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
‎Măcar Blake se simte amenințat.
738
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
‎Să sperăm că ajunge.
739
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
‎- A venit Kirby? Nu?
‎- E...
740
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
‎Când vine,
‎amintește-mi să dau furia la nivelul opt.
741
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
‎Mai bine o dai la patru,
‎fiindcă Glo e în biroul tău.
742
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
‎- Acum cum par?
‎- La șapte.
743
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
‎- Nu te-am întrebat!
‎- Dar...
744
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
‎Gloria! Bună! Mă bucur să te văd!
745
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
‎Vrei un ceai Zen?
746
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
‎Îmi încep dimineața cu ceai Zen...
747
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
‎Bun, ăsta nu e ceai.
748
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
‎Allison!
749
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
‎Două ceaiuri Zen fierbinți, te rog!
750
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
‎Am vrut să-ți spun personal
‎că m-am simțit minunat cu GiGi.
751
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
‎Am vorbit ore bune datorită ție.
752
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
‎Mă bucur mult.
‎Aveți o legătură extraordinară.
753
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
‎Mi-a spus că a visat mereu
‎să mă vadă autoare publicată.
754
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
‎Aseară a reușit. Oarecum.
755
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
‎Fiindcă nu ești încă publicată?
756
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
‎Dar voi fi.
757
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
‎Unde semnez?
758
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
‎Locul meu e aici,
‎cu sprijinul și viziunea ta.
759
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
‎Dumnezeule!
760
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
‎Ia naștere un nou femperiu!
761
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
‎Exact.
762
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
‎Femeile trebuie să fie unite.
763
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
‎Jeff.
764
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
‎Plecam la birou.
765
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
‎Mă bucur că te-am prins.
766
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
‎Mă tot gândesc cum se joacă Blake cu noi.
767
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
‎Da...
768
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
‎Diferența e că eu voi face ceva.
769
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
‎Trimit înregistrarea întregii prese
‎din țară.
770
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
‎Dacă echipa e exclusă,
771
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
‎va fi un stadion gol
‎și nicio slujbă pe locul școlii tale.
772
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
‎L-am întrebat pe Blake
‎despre o discrepanță de zece milioane
773
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
‎și mi-a spus că sunt pentru „investitoriâ€.
774
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
‎Nu există investitori, e o minciună.
775
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
‎Compania căreia i-ai vândut terenul
‎e a tatălui lui Cristal.
776
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
‎Ar putea spăla bani
‎prin intermediul echipei.
777
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
‎Așa îl putem distruge.
778
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
‎Cred că te-am subestimat.
779
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
‎Iar Blake cu siguranță
‎ne-a subestimat pe amândoi.
780
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
‎Am aflat despre Glo.
‎E prea devreme pentru vin?
781
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
‎Închide ușa, să vorbim.
782
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
‎E totul în regulă?
783
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
‎Mă... sperii.
784
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
‎Îmi explici asta?
785
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
‎Jur că voiam să-ți spun, Fallon.
786
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
‎Încetează!
787
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
‎Nu sunt supărată.
788
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
‎Am tot dreptul să fiu, dar nu sunt.
789
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎Sunt rănită că mi-ai ascuns adevărul.
790
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
‎Am crezut că am devenit oarecum prietene.
791
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
‎Așa și e!
792
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
‎Chiar am vrut să-ți spun, pe bune, Fallon.
793
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
‎Mi-am pierdut curajul și e inacceptabil.
794
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
‎Dar sper că nu și de neiertat,
‎prietenia noastră e importantă.
795
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
‎- Serios?
‎- Da.
796
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
‎N-ar fi trebuit să încep ceva cu Culhane
797
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
‎și nu o să mă mai văd cu el,
‎nu vreau să fie o piedică.
798
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
‎Kirby! Poți să fii cu cine vrei.
799
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
‎Nu cu Liam.
800
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
‎Dar, ca să fim prietene,
‎va trebui să fii sinceră cu mine.
801
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
‎- Bine?
‎- Bine.
802
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
‎Așa.
803
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
‎Dacă tot suntem sincere...
804
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
‎Eu ar trebui să merg cu Glo în turneu.
805
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
‎Eu am descoperit-o și...
806
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
‎Vreau să merg până la capăt.
807
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
‎Ai dreptul să-ți construiești
‎și tu un femperiu.
808
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
‎Am vrut să aleg Galbenul de Atlantix,
809
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
‎dar e mai bun Auriul Imperial.
810
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
‎- Ce părere ai?
‎- Nu mă pricep.
811
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
‎Evident.
812
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
‎Te las să-ți strângi lucrurile.
813
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
‎Le-am spus zugravilor că pot începe
‎peste o oră.
814
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
‎- O să plec până atunci.
‎- Bine.
815
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
‎O să ard niște salvie după aceea.
816
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
‎Te-ai trezit în miez de noapte
‎și ți-ai amintit ceva ce urăști la mine?
817
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
‎Am spus că am citit-o, am mințit.
818
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
‎N-o citisem.
819
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
‎Dar am citit-o
820
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
‎și mi-a plăcut la nebunie.
821
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
‎Fiecare pagină, fiecare cuvânt.
822
00:40:04,902 --> 00:40:07,113
‎Se pare că ești un scriitor talentat.
823
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
‎Am avut o muză pe măsură.
824
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
‎Acum vreau s-o public.
825
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
‎- Serios?
‎- Da.
826
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
‎Bine, atunci nu mai folosesc pseudonimul.
827
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
‎Dacă îți place, îmi folosesc numele real.
828
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
‎Sunt mândru de ea.
829
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
‎Dar să nu se știe că o public eu.
830
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
‎- Până când are succes, evident.
‎- Bine.
831
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
‎Bine. Vom lucra împreună.
832
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
‎Nu se va supăra Ashley?
833
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
‎Nu știu. N-am mai vorbit cu ea
‎de săptămâni întregi.
834
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
‎Mă bucur că ai venit.
835
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
‎Acum putem fi civilizați și profesioniști,
836
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
‎iar restul procesului se va derula lin.
837
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
‎Am observații.
838
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
‎Desigur. Face parte din proces.
839
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
‎Te ascult!
840
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
‎Eroina ta, Farrah,
‎trebuie să fie mai nuanțată.
841
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
‎E cam insipidă.
842
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
‎Ar trebui să știe exact ce vrea.
843
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
‎Înaintam în poveste și nu eram...
844
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
‎Nu eram sigur că știe ce vrea.
845
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
‎Cred că știe.
846
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
‎Și finalul?
847
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
‎Îmi place încotro se îndreaptă.
848
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
‎Dumnezeule!
849
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
‎Îmi place mult.
850
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
‎Par mult mai tânără.
851
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
‎Doctorul Bronson merită un cadou.
852
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
‎Nu-mi spune că am ratat momentul.
853
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
‎Întoarce-te!
854
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
‎S-o văd pe noua tu.
855
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
‎Arăți minunat, mamă.