WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 ‎Din episoadele anterioare... 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 ‎Am încercat să-i cumpăr terenul ‎pentru stadion. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 ‎L-am vândut firmei DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 ‎Acum ești DiFiore Exports 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 ‎- ...și terenul e al tău. ‎- Ce e? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 ‎Trebuia să ți-l dau ca amenințare. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 ‎Dar acum e avertisment. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 ‎Sunt dispusă la orice. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 ‎Știi unde să mă găsești, șefu'. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 ‎Cândva nu puteam trăi fără tine. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 ‎Acum nu suport să te văd. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 ‎Am cumpărat NTNR Enterprises. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 ‎Compania care deține editura ta... ‎Pardon, acum e a mea. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 ‎Vă caută un autor. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 ‎Fallon? Ce naiba se întâmplă? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 ‎Eu tocmai voiam să plec oriunde altundeva. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 ‎Măi să fie... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ‎ce surpriză! 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 ‎Arăți bine. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 ‎- Și tu ai cumpărat o editură. ‎- Nebunie, nu? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 ‎- Editura care-mi publică mie cartea. ‎- Așa se pare. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ‎Îți dau ceva de băut? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 ‎Ai o plăcere perversă ‎să-ți bați joc de mine? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ‎Poftim? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‎Ai adus haos în viața mea personală, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 ‎dar acum e vorba de cariera mea. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 ‎Nu... E doar o coincidență oribilă. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 ‎Ca atunci când am fost la schi ‎cu Ashley în Idaho 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 ‎- ...și ai apărut la același hotel? ‎- Da. Adică nu. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 ‎Nu așa, acum chiar e o coincidență. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,089 ‎- Am cumpărat... ‎- Ești aceeași Fallon. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 ‎Ba nu. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 ‎Sunt o Fallon nouă și îmbunătățită. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,221 ‎Bine... Fac ceva cu viața mea 36 00:01:36,304 --> 00:01:40,558 ‎și te asigur că nu vreau ca Liam Ridley ‎sau John Southside să fie părtaș. 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,893 ‎Nume de vedetă porno. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 ‎Ca să-ți dovedesc, ‎rup orice contract ai avea cu noi. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 ‎Nu pot să-mi rupi contractul... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 ‎Era chiar acolo? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 ‎E un gest simbolic, dar mi-a plăcut. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 ‎Femperial se concentrează ‎pe puterea femeii, 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 ‎nu cred că te încadrezi. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 ‎- Citește-mi cartea mai întâi. ‎- Nu e nevoie, 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 ‎nu sunt interesată s-o public. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 ‎Te rog să mă scuzi, ‎am treburi mai importante. 47 00:02:11,339 --> 00:02:14,008 ‎Să-mi trimiți prin poștă ‎cecul cu penalizarea. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 ‎Da. Prin contract, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 ‎dacă nu-mi publici cartea, 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 ‎primesc șase milioane. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 ‎Merită. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 ‎Ieși din biroul meu. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 ‎Atlanta e un oraș mare. 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 ‎Îți poți construi conservatorul ‎în altă parte. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 ‎Așa e, dar Blake trebuie să plătească. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 ‎Nu începe, Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 ‎Unde e fratele meu cel schimbat, 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 ‎care nu mai voia lupte, ci o viață nouă? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 ‎A murit când am contactat-o pe mama 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ‎și mi-a refuzat oferta de-a veni acasă. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 ‎Există și avantaje. 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 ‎Ești coproprietar la echipa lui Blake, ‎profiți de pe urma învârtelilor lui. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 ‎Tu știi bine că nu-mi pasă de bani. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 ‎- Nu vreau să-l apăr pe Blake. ‎- Atunci nu-l apăra. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 ‎Și-a ținut promisiunea și a înființat ‎campania ‎Scapă de dependență‎. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 ‎Deși imaginea lor, PJ Reed, ‎se pare că n-a scăpat. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 ‎- Poftim? ‎- L-am dat afară din club 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 ‎după ce a tras cine știe ce pe nas ‎la toaletă. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 ‎Sper ca dependența lui ‎să nu distrugă programul. 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 ‎- Sau mai rău, echipa. ‎- Da. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 ‎Să sperăm. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 ‎Beto, trebuie să vorbim. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 ‎Mă îngrijorează dosarul de la tine. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 ‎Dacă tata vrea să-i facă ceva lui Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 ‎Te rog să mă suni. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 ‎Blake. ‎Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 ‎Îmi cer scuze pentru zgomot. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 ‎Rollsul a dat iar rateu. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 ‎- Îl duc în service săptămâna viitoare. ‎- Ce e? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 ‎Ești teafără? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 ‎Iau aer, panica e de vină. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 ‎Ești stresată ‎de când a plecat fratele tău. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 ‎Ce s-a întâmplat între voi? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 ‎Spune-mi adevărul, ‎sunt deja implicat în toată tărășenia. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 ‎Beto a venit trimis de tata. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 ‎Ne-a ajutat să cumpărăm terenul ‎pentru stadionul Atlantix. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 ‎Dar a vrut ceva în schimb. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 ‎Nu ceva de genul să-l conduci la aeroport. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 ‎Voia să angajez o marionetă. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 ‎Un jucător care să vândă meciuri ‎pentru pariuri. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 ‎- Nu l-ai angajat, nu? ‎- Evident că nu. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 ‎De aia își îndreaptă furia 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 ‎- ...către întreaga familie. ‎- Inclusiv eu? 94 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 ‎Știe că divorțez? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 ‎Sam, suntem toți în pericol. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 ‎Dar, cunoscându-l pe tata, ‎prima țintă va fi Blake. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 ‎- Nu știu ce să fac. ‎- Știu eu. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 ‎Spune-i imediat lui Blake. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 ‎Vreau un raport ‎referitor la starea terenului. 100 00:04:30,144 --> 00:04:31,396 ‎- Jen! ‎- Da, dle Carrington? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 ‎Să-i trimiți primarului invitație ‎în loja mea la inaugurare. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 ‎Toată lumea să-și facă treaba, ‎avem două săptămâni! 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 ‎- Da! ‎- Iată-l! 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 ‎- Salut! ‎- Viitorul imperiului Carrington. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 ‎Nu chiar, dar „doctorul principal ‎al echipei Atlantix” sună bine. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 ‎Te conduc în biroul tău. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 ‎Sunt mândru că fiul meu lucrează cu mine. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 ‎- Apreciez mult. ‎- Blake! 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 ‎Ce surpriză neplăcută! 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 ‎Credeai că nu voi veni 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 ‎odată ce descopăr ‎șmecheria cu terenul meu? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 ‎Nu e șmecherie. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 ‎L-ai vândut, l-am cumpărat. Sunt deștept. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 ‎Iar ai pus nevoile tale egoiste ‎în deasupra comunității. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 ‎- Se termină acum. ‎- Mă ameninți? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 ‎E dreptul meu de coproprietar. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‎Nu mai sunt partenerul din umbră. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 ‎Mă voi face foarte auzit, 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 ‎spre binele comunității. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 ‎Succesul echipei înseamnă ‎binele comunității. 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 ‎Suntem toți de acord, Jeff? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 ‎Drăguț, Blake. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 ‎Vocea ta condescendentă ‎din gura juniorului. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 ‎Nici nu ți-am văzut buzele mișcându-se. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 ‎Dar da, toți vrem ‎ca echipa să aibă succes. 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 ‎În semn de sprijin, 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 ‎voi da o petrecere de start de sezon ‎la Clubul Colby. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 ‎Ce generos! 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 ‎Așa e, nu? 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 ‎Condu-mă la biroul meu 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 ‎și nu te mai rețin. ‎Ghinion. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 ‎Nu mai sunt birouri libere. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 ‎Sosirea ta a fost neașteptată. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 ‎Îți dau o zi să găsești o soluție. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 ‎Doar suntem o echipă. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 ‎Haide, Atlantix! 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 ‎- Pune ceva la cale. ‎- Crezi? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 ‎E Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 ‎Oricâte aș face pentru familia lor, 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 ‎nu ne vor respecta. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 ‎Cineva ar trebui să ia măsuri. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ‎„Glo?” 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 ‎Ești serioasă? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 ‎Gloria Collins. ‎E o feministă foarte apreciată. 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 ‎Și-a făcut admiratori cu podcastul ‎Caută-ți strălucirea‎, 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 ‎în care discută despre găsirea ‎feminității autentice 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 ‎într-o lume patriarhală. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 ‎Glo pare sufletul meu pereche 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 ‎și prima autoare perfectă ‎pentru noua editură. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 ‎O urmăresc pe Instagram, ‎scrie aici, la cafenea. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 ‎- Îmi folosesc șarmul Carrington. ‎- Mai bine nu. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 ‎Poartă-te normal. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 ‎Glo? Dumnezeule! Nu pot să cred. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 ‎Suntem fani. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 ‎Îndemni femeile să recupereze ‎simbolurile folosite la depersonalizare. 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 ‎Mă simt mai sigură pe mine. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 ‎Gata. Putem lua loc? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 ‎Vă rog, da. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 ‎Mă bucur să aud ‎că influențez direct femeile. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 ‎Vrem să ai un efect și mai accentuat. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 ‎Am auzit că scrii o carte 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 ‎și am vrea s-o publicăm ‎la editura mea, Femperial Publishing. 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 ‎Fallon Carrington? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ‎De când ai editură? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 ‎Nu am anunțat încă. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 ‎Am vrut să strâng arsenalul. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 ‎După experiența dezastruoasă ‎cu propria carte, 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 ‎am înțeles că e nevoie de femei 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 ‎care să le dea altor femei șansa ‎de a-și spune poveștile. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 ‎- E misiunea mea. ‎- Tare! 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 ‎Dar am deja oferte ‎de la alte edituri, mai mari. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 ‎E prima mea carte, vreau să aibă succes. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 ‎Și noi vrem să ne afirmăm. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 ‎Țintim succesul. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 ‎Lansarea ta ar fi prioritară. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 ‎Ne ocupăm împreună de promovare. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 ‎Nu așa te tratează editurile mari. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 ‎O să îi transmit oferta agentului meu, 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 ‎dar să știți că oferta pentru carte ‎e deja la șase milioane. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 ‎Putem oferi șase milioane. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 ‎Dă-ne 48 de ore să-ți arătăm ‎ce altceva mai putem oferi. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 ‎Bine, aștept să fiu impresionată. 183 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 ‎Dar mă duc într-un loc mai liniștit ‎să termin cartea. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 ‎Aștept ideile voastre. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 ‎- Ținem legătura. ‎- Pa! 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 ‎- Pa! ‎- Pa! 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 ‎Nu încă și nu așa. 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 ‎Nu ne permitem să-i plătim ‎pe Liam și pe Gloria. 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 ‎Îl plătești pe Liam doar dacă nu publici. 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 ‎Publică-i cartea. 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 ‎Nu lucrez cu Liam, Kirby. ‎Ai fost și tu la Sun Valley. 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 ‎Unde ți-ai bătut joc de demnitatea ta 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 ‎și de feminism în general? Da. 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 ‎Atunci înțelegi ‎că nu mă pot implica emoțional din nou. 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 ‎Dar e în regulă, mă concentrez pe viitor. 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ‎Dacă Liam renunță la contract, 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 ‎- ...nu-i plătim comisionul. ‎- Îl convingi cu șarm? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 ‎Îl conving să renunțe, 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 ‎dar în niciun caz cu șarm. 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 ‎Bună, Kirby! 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 ‎Bună, străine! Ce surpriză plăcută! 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 ‎I-am adus obiecte promoționale lui Blake. 203 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 ‎N-aș fi băgat mâna în foc că ești ‎genul de fată cu varză kale în dietă. 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 ‎Practic, nu ai băgat nimic. 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 ‎Ce gen de fată mă crezi? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 ‎Genul care să mă taxeze pentru comentariu. 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 ‎- N-am avut de ales. ‎- Da. 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 ‎Având în vedere că mă salvezi ‎cu campania ‎Scapă de dependență‎, 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 ‎te iert. 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 ‎Îți sunt dator. 211 00:09:39,120 --> 00:09:40,454 ‎În legătură cu asta... 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 ‎Lucrez cu Fallon acum, 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 ‎voi avea mai puțin timp pentru tine. 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 ‎Mai puțin timp ‎pentru chestii legate de muncă. 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 ‎- Felicitări! ‎- Nu te abandonez. 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 ‎Fac o listă a centrelor de tratament ‎posibile partenere. 217 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 ‎E aproape gata. 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 ‎Ți-o pot aduce la birou mai târziu ‎dacă vrei. 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 ‎Ar fi grozav. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 ‎Nu-ți pot spune cât apreciez ce faci... 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ‎și pe tine. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 ‎Faci progrese mari. 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 ‎Scapi de bandaje în câteva zile. 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 ‎E o veste fantastică, nu? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 ‎Scuze de întrerupere. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 ‎Am vrut să văd ce mai faci, Alexis. 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 ‎Las astea aici. 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 ‎Ești drăguț că ai venit. 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 ‎Sper să rămâi. ‎Chiar așa? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 ‎Am început cu stângul ‎și îmi cer scuze pentru asta. 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 ‎Știi și tu că e o familie complicată, ‎încă îmi caut locul. 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 ‎- Înțeleg. ‎- Știu. 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 ‎Ai avut neînțelegeri cu Blake. 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‎- Dacă te pot ajuta... ‎- Mulțumesc. 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 ‎O echipă sănătoasă are nevoie ‎de o comunitate la fel. 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 ‎Am putea organiza târguri de sănătate, ‎vaccinări contra gripei. 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 ‎Eu mă gândeam la sport pentru tineri, 238 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‎dar îmi place și ideea ta. 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ‎Vezi? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 ‎Gândim la fel. 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 ‎Probabil suntem rude. 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 ‎Scuze. ‎Totul în regulă? 243 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 ‎Da. Niște probleme ‎legate de partea medicală a echipei. 244 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 ‎Pot pleca? 245 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 ‎Sigur. 246 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 ‎Să-mi spui dacă te pot ajuta. 247 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 ‎Ce-a făcut? 248 00:11:26,268 --> 00:11:29,355 ‎A vrut să-l angajez pe Aguirre ‎ca să vândă meciuri. 249 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 ‎Nu i-am făcut pe plac. 250 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 ‎Dar suntem toți în pericol acum. 251 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 ‎Tata pretinde lucruri 252 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 ‎și, dacă nu te supui, suferi consecințele. 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‎Înțeleg. 254 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 ‎Trebuia să-ți fi spus imediat, 255 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ‎dar am crezut că mă descurc singură. 256 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 ‎Sunt îngrijorată, Blake. 257 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 ‎Iubito, e o vorbă printre miliardari: 258 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 ‎dacă nu vrea nimeni să mori, ‎nu i-o tragi cui trebuie. 259 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 ‎Nu, Blake, e altceva. 260 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 ‎- Tata e foarte răzbunător. ‎- Da? 261 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 ‎Și eu sunt. 262 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 ‎Și nu mă tem deloc de el. 263 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 ‎Nu amenință în van. 264 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎E ușor să ameninți ‎de la 3.200 km distanță. 265 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 ‎Sunt la fel de puternic și influent ca el. 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 ‎Nu. Acum e ceva personal. 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 ‎Freddie nu mi-e doar șofer, ‎e și bodyguard. 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 ‎- O să fie bine. ‎- ‎Mi amor‎... 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 ‎Crede-mă, exagerezi. 270 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 ‎Nu voi păți nimic. 271 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 ‎Bine ai venit la Cabana Carrington! 272 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 ‎Dumnezeule! 273 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 ‎E incredibil! 274 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 ‎Și ce panoramă! 275 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 ‎Îți place cafeaua flat white, 276 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 ‎cu boabe provenite de la o singură fermă ‎și lapte organic de migdale. 277 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 ‎De aia ai propriul barman de cafea 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 ‎care îți va face una când vrei. 279 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 ‎Bună, Shane! 280 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 ‎Ne-am zis că liniștea acestui loc ‎te va ajuta să-ți termini cartea. 281 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 ‎Vei avea la dispoziție zilnic ‎și un maseur. 282 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 ‎Bună, Blaine! 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 ‎E important să ai grijă de tine 284 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 ‎ca să ai energie să înlături patriarhia. 285 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 ‎Ai acum ghid de meditație, ‎antrenor de responsabilitate 286 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 ‎și câine de sprijin emoțional. 287 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 ‎Tu dă mesaj. E pe cheltuiala noastră. 288 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 ‎Nici n-am semnat cu voi. 289 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 ‎Deocamdată. Dar dacă alegi ‎ca Femperial să fie casa ta, 290 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 ‎vor deveni avantaje permanente. 291 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 ‎Mulțumesc. 292 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 ‎Da... 293 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 ‎M-aș putea obișnui. 294 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 ‎Așa și trebuie. 295 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 ‎Te lăsăm să scrii. 296 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 ‎- Cum a mers cu Jeff? ‎- Bine. Prinde încredere în mine. 297 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 ‎Bravo, e perfect. 298 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 ‎Dar avem o problemă mai mare. 299 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 ‎Vine un reprezentant al Ligii de Fotbal 300 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 ‎ca să facă azi testul anti-doping ‎unor jucători. 301 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 ‎E și PJ Reed pe listă. 302 00:13:53,165 --> 00:13:55,668 ‎E o surpriză, dar nu va fi nicio problemă. 303 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 ‎Când am cunoscut jucătorii, 304 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 ‎le-am făcut un test preliminar ‎și am primit rezultatele. 305 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 ‎PJ n-a trecut. 306 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ‎Deci nu-l va trece nici pe cel oficial. 307 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 ‎Dacă e găsit drogat, nu joacă tot sezonul. 308 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 ‎Ticălosul! 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 ‎Am riscat pentru el. 310 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 ‎Am început o campanie antidrog 311 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 ‎bazată pe povestea revenirii lui. 312 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 ‎Spectatorii l-au crezut. 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 ‎Ar fi o mare rușine. 314 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 ‎O suspendare ar fi pată ‎pe imaginea și rezultatele echipei. 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 ‎Trebuie să joace. 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‎Și să treacă testul. 317 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 ‎Înțelegi? 318 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 ‎Perfect. 319 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 ‎Dumnezeule mare! 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 ‎Controlează-ți loviturile înalte, Sam! 321 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 ‎E Taekwondo, nu Royal Rumble la wrestling. 322 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 ‎Nu e ușor să-mi înfrânez forța. 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‎Ce-au pățit florile? 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‎Sensei Anders mă învață arte marțiale. 325 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 ‎Titlul corect e ‎sabum‎ Anders. 326 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 ‎Cum spui tu. 327 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 ‎Transformă-mi mâinile și picioarele ‎în arme letale. ‎Picioarele au ucis deja lalelele. 328 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 ‎Mai bine îți folosești mâinile ‎sunând la poliție. 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎Vă rog să mă scuzați. 330 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 ‎Ce se întâmplă? 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ‎După ce am discutat, 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 ‎am zis că e cazul ‎să mă pun la punct cu autoapărarea. 333 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 ‎Nu știm când vine familia ta în vizită. 334 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 ‎Apropo... 335 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 ‎Ai vorbit cu Blake? 336 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 ‎Când întărește paza? 337 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 ‎Am încercat, ‎dar crede că el controlează totul. 338 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 ‎Nu e bine. 339 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 ‎Să fim vigilenți 340 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 ‎și să sperăm ‎că-l convinge Roberto pe tata. 341 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 ‎- Îmi puteai trimite cecul. ‎- Da... 342 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 ‎S-au schimbat planurile. ‎Îți public cartea. 343 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 ‎- Ai citit-o? ‎- Nu te flata. 344 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 ‎Nu sunt deloc interesată. 345 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 ‎Nu avem bani ‎să-ți plătim taxa de reziliere, 346 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ‎va fi mai ieftin să-ți publicăm cartea. 347 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 ‎Dar mă gândesc la un tiraj mic, 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 ‎de 3.000 de exemplare. 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 ‎- E o glumă? ‎- Nu. 350 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 ‎Suntem o firmă nouă, n-avem bani. 351 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 ‎Folosim bugetul pe autori noi, ‎nu pe cei vechi și slabi. 352 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 ‎Am făcut câteva modificări ‎și la turneul de promovare. 353 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 ‎În loc să merg la New York și LA, ‎piețe serioase, 354 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 ‎merg la Poughkeepsie, Topeka... 355 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 ‎Fallon, unde naiba e Frankenmuth? 356 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 ‎E un orășel pitoresc din sudul Canadei, ‎îți va plăcea. 357 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 ‎Și ei o să te placă. Să te îmbraci gros. 358 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 ‎Și încă ceva. Nu avem strateg ‎pentru rețelele de socializare. 359 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 ‎- Nu ne vom ocupa... ‎- Am înțeles. 360 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 ‎Încerci să mă faci să renunț la contract? 361 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 ‎Nu, îți spun sincer ce-ți putem oferi. 362 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 ‎Înțeleg perfect 363 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‎dacă simți ‎că ți-ar fi mai bine la altă editură. 364 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 ‎Fallon cea dură s-a întors. 365 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 ‎Nu renunț. 366 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 ‎Dacă vrei să plec, plătește-mă. 367 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 ‎Nu e posibil. 368 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 ‎Atunci rămân. ‎Organizați evenimentul de presă diseară. 369 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 ‎Sigur că da. 370 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 ‎- N-ai putut să anulezi. ‎- Avansul era nerambursabil. 371 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 ‎- Nu te deranja să vii diseară. ‎- Glumești. 372 00:17:21,832 --> 00:17:23,208 ‎Nu lipsesc nici moartă. 373 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 ‎Cioc, cioc! 374 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 ‎Livrare specială. 375 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 ‎Lista centrelor de tratament ‎cu care puteți colabora. 376 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 ‎Ai terminat-o? Eroina mea. 377 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 ‎Dumnezeule! 378 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 ‎Îmi cer scuze, sunt neîndemânatică. 379 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 ‎Ba nu. Ești om, și încă unul foarte bun. 380 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 ‎Te pot invita la prânz? 381 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎Ca mulțumire. 382 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ‎La prânz? 383 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 ‎Azi? 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 ‎Acum? 385 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 ‎Cred că trebuie să mă întorc la muncă. 386 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 ‎- E prima mea săptămână. ‎- Da. 387 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 ‎Înțeleg. Trebuie să muncești. 388 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 ‎Dle Culhane? 389 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‎Îmi cer scuze. 390 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 ‎Am rapoartele despre jucători. 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 ‎Le iau eu. 392 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 ‎Mulțumesc. 393 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 ‎Cu plăcere. 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 ‎- Scuze. ‎- Poate e mai bine așa. 395 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 ‎- A fost plăcut, dar... ‎- Da. 396 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 ‎Dacă vom merge mai departe, ‎ar trebui să vorbim cu Fallon. 397 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 ‎Nu avem nevoie de permisiune, ‎dar ca fost logodnic... 398 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 ‎Cred că ar trebui să-i spun eu. 399 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 ‎E codul fetelor. 400 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 ‎Surorile înaintea bărbaților. 401 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 ‎Cum vrei. 402 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎Sigur n-o va deranja. 403 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 ‎- Fallon? Da. ‎- Da. 404 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 ‎Bună! 405 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 ‎Am văzut în povestea de pe Instagram ‎că lucrezi iar aici. 406 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 ‎Nu-ți place cabana? 407 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 ‎Te putem muta în apartamentul Buckhead ‎dacă preferi. 408 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 ‎- Shane e plecat. ‎- Nu e vorba de asta. 409 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 ‎E maseurul? 410 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 ‎M-am gândit eu că preferi ‎shiatsu‎. 411 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 ‎- Asta trebuia să fi ales. ‎- Nu e masajul. 412 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 ‎Și nici Shane. 413 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 ‎N-ar trebui să decid ‎după avantaje superficiale. 414 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 ‎Nu e așa dacă te motivează să scrii. 415 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 ‎Sunt motivată să scriu ‎în lumea reală, lângă oameni reali. 416 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 ‎Putem angaja oameni reali, ‎să socializeze la cabană. 417 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ‎Câți vrei? Cincizeci? 418 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 ‎O sută? Un autocar. 419 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 ‎Nu sunt sigură că-mi înțelegi filosofia ‎sau pe mine. 420 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 ‎Femeile ale căror voci vreau să fie auzite 421 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 ‎nu se bucură de avantaje. 422 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 ‎Dacă mă vedea bunica ‎în turnul ăla de fildeș, 423 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 ‎mă muștruluia bine. 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 ‎Deci fără autocar? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 ‎Ai dreptate. 426 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 ‎Am făcut exact ce-ar fi făcut tata ‎ca să te impresionez 427 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 ‎ori un bărbat de vârstă mijlocie ‎pentru sex. 428 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 ‎Spune-i bunicii tale că-mi regret. 429 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 ‎Bunica e scriitoare feministă. 430 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 ‎A crescut fără bani ‎și cu puține oportunități. 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 ‎Mi-ar spune să rămân ‎cu picioarele pe pământ. 432 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 ‎Trebuie să te avertizez, 433 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 ‎mi se cere să accept oferta Doubleday. 434 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 ‎Nu! 435 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 ‎Te rog. Sunt foarte sigură ‎că-ți putem face public mesajul. 436 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 ‎Mai dă-mi o șansă să-ți explic strategia. 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 ‎Mi-ai promis două zile. 438 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 ‎- Mai am o zi. ‎- Îmi țin promisiunile. 439 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‎Trebuie să plec. 440 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 ‎Blake, ai o secundă? 441 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 ‎- Am o întrebare despre buget. ‎- Nu acum. 442 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 ‎Am verificat bugetul total 443 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 ‎și pare să fie o discrepanță ‎între cheltuieli și soldul contului 444 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 ‎de zece milioane de dolari. 445 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‎Da. 446 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 ‎Sunt bani pentru investitori. 447 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 ‎Nu i-ai anunțat pe coproprietar ‎și pe directorul de la Dezvoltare. 448 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 ‎Înțelegerea e dinainte ‎ca tu să fi intrat în joc. 449 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 ‎Acum sunt în joc. 450 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 ‎Să discutăm, să mă pui la curent. 451 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 ‎Ar trebui să începi să fii recunoscător ‎pentru această șansă, 452 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 ‎pe care încerci din răsputeri ‎s-o sabotezi. 453 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‎Am 30 de ani de experiență. 454 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 ‎Tu ai trei săptămâni. ‎Îți fac o favoare. 455 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 ‎O să pici la fel de rapid cum ai urcat 456 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 ‎dacă nu mă lași să fac afaceri cum știu. 457 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ‎Alte întrebări? 458 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 ‎Mai bine așa. 459 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 ‎Astea au fost semnăturile. 460 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 ‎Verificăm mostrele în 24 de ore. 461 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 ‎Grozav! 462 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 ‎Data viitoare când vii, ‎o să fim în noua bază de antrenament. 463 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ‎Ai văzut planurile? 464 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 ‎- Ar trebui să plec... ‎- Ești tehnician. Să-ți arăt. 465 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 ‎Totul în clădire, de la toalete la pubele, 466 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 ‎va fi ultimul răcnet. 467 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 ‎Vom avea tot ce e necesar jucătorilor ‎pentru performanță. 468 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 ‎- Impresionant. ‎- Acupunctură, 469 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 ‎crioterapie, chiar și un GyroStim. 470 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 ‎- Nu știu ce e. ‎- Un scaun 471 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 ‎care se învârte, ajută cu rănile la cap. 472 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 ‎- Sună ilogic. ‎- Așa e. 473 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 ‎Dar l-a ajutat pe Sidney Crosby ‎cu sindromul postcontuzional. 474 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‎Să citești despre el. 475 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‎Dr. Khan. 476 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 ‎Adam! Parcă erai într-o ședință. 477 00:21:54,938 --> 00:21:56,481 ‎N-am vrut să te ratez. 478 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Ce faci? 479 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 ‎Deci aici are loc acțiunea. 480 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 ‎Trebuie să fii mereu atent. 481 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 ‎Cine știe ce poți rata. 482 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 ‎Trebuie să duc mostrele. 483 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 ‎La revedere! 484 00:22:16,043 --> 00:22:17,002 ‎Savurează-ți cafeaua! 485 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Glo n-a semnat încă. 486 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 ‎Dar am un plan. 487 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 ‎Mergem la cină la Chops. 488 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 ‎- Nu poți purta ținuta aia. ‎- A renunțat Liam? 489 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 ‎Nu încă, dar sper să fac schimb ‎de autori în seara asta. 490 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 ‎Sunt uimită cât de bine ‎te-ai descurcat cu Liam. 491 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 ‎Dacă nu se dezbracă sau nu mă privește, 492 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 ‎o să mă pot concentra. 493 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 ‎Bărbații dezbrăcați și care au ochi ‎sunt și slăbiciunea mea. 494 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 ‎A fost greu să renunț la Culhane 495 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 ‎și apoi să lucrăm împreună la Atlantix, ‎un dezastru. 496 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 ‎Nu pot repeta greșeala. 497 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 ‎Mă rog. Poartă asta. 498 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 ‎Reprezinți Femperial. 499 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 ‎Să n-arăți ca o țărancă. ‎Fără supărare, țăranco. 500 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 ‎Parcă nu aveam voie cu hainele tale. 501 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 ‎Încep să cred că mă placi. 502 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 ‎Nu te urăsc, dar nu înseamnă ‎că de acum ne vom îmbrăca la fel. 503 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 ‎Ca atunci când era mici ‎și eram copii de mingi la club? 504 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 ‎Dacă-mi aduc bine aminte, ‎ai rezistat o zi. 505 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 ‎Era degradant să mă aplec în fustă scurtă. 506 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 ‎Deși am cumpărat niște acțiuni ieftine. 507 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 ‎Dacă investeam banii ‎în loc să-i sparg pe Barbie, 508 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 ‎eram și eu milionară acum. 509 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 ‎Îmi pare rău că ți le-am furat ‎și ți le-am vândut iar. 510 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 ‎Mi-ai oferit reducere, corect. 511 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 ‎Kirby... 512 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 ‎Îmi pare rău că n-am fost mereu ‎o prietenă perfectă. 513 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 ‎O să fiu mai bună, promit. 514 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 ‎Te preocupă ceva? 515 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 ‎Ești încă supărată pentru casa Barbie? 516 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 ‎Doar... 517 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ‎mă gândeam cât am evoluat. 518 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 ‎Mă bucur. 519 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 ‎Îți mulțumesc. 520 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 ‎De ce l-ai invitat pe ratat? 521 00:24:20,375 --> 00:24:21,877 ‎Ar trebui să-l dau afară. ‎Crede-mă, vreau s-o faci. 522 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 ‎Dar e coproprietar. Aș fi părut meschin. 523 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 ‎Îmi stă bine meschină. 524 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 ‎Moni, clubul arată super. Distrează-te! 525 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 ‎De ce nu arată bine jucătorii? 526 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 ‎- Ce cauți înăuntru? ‎- Eu l-am rugat să stea aici. 527 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 ‎Știu că nu te temi de tata, dar crede-mă. 528 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 ‎- Nu va renunța. ‎- E ridicol. 529 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 ‎Kim K a fost jefuită ‎și amenințată la Paris. 530 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 ‎Și ce? 531 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 ‎Dacă ea nu se poate păzi de nebuni, ‎nimeni nu poate. 532 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 ‎N-am nevoie de bodyguard ‎la petrecerea mea. 533 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 ‎Freddie, ia o gustare ‎și așteaptă în mașină. 534 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 ‎Cafeaua de după cină necesită ‎să fiu legată la ochi? 535 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 ‎Merită așteptarea, promitem. 536 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎Bine. 537 00:25:10,634 --> 00:25:12,302 ‎Bun venit la Festivalul Glo! 538 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 ‎E incredibil! Cum ați...? 539 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 ‎Ai spus că vrei să fii lângă fani. Iată-i. 540 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 ‎E TIMPUL SĂ STRĂLUCEȘTI 541 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 ‎„E timpul să strălucești”. 542 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 ‎Știm că nu e terminată, 543 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 ‎dar am folosit ‎ideea strălucirii interioare 544 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 ‎pentru titlul cărții. 545 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 ‎Vei fi imaginea companiei noastre ‎după ce semnezi. 546 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 ‎Credem în tine. 547 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 ‎Ești în transmisiune live 548 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 ‎în peste o sută de cafenele din lume. 549 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎Bună! 550 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 ‎Și am adus-o de la Miami ‎pe admiratoarea ta principală. 551 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 ‎- Glo! ‎- Bunico! 552 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 ‎Suntem mândri de tine, scumpo! 553 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 ‎Am convins-o să revină 554 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‎și să scrie prefața cărții tale. 555 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 ‎E incredibil ce-ați făcut. 556 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 ‎Și dacă nu semnez cu voi? 557 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 ‎E publicitate gratuită 558 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 ‎pentru o voce care merită să fie auzită. 559 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 ‎Dar e o mică parte ‎din ce putem face pentru tine 560 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 ‎dacă alegi Femperial. 561 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 ‎Îmi place mult. 562 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 ‎Vă mulțumesc! 563 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 ‎Hai să bem ceva! 564 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 ‎Bună! Dumnezeule! 565 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 ‎Vă mulțumesc că ați venit! 566 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 ‎Adam! Cum a fost testarea anti-doping ‎de după-amiază? 567 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 ‎Nu avem vești, e bine. 568 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 ‎Au trecut toți testul? 569 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 ‎Te așteptai la altceva? 570 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 ‎Nu, m-am gândit că așa va fi. 571 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 ‎În ciuda faptului ‎că PJ e tot timpul la petreceri. 572 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 ‎Ca proprietar îngrijorat, 573 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 ‎am anunțat Liga. 574 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 ‎- De aia l-au testat. ‎- Poftim? 575 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 ‎Am știut că va face Blake o șmecherie 576 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 ‎ca PJ să treacă testul. 577 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 ‎O teorie drăguță. 578 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 ‎E curat, n-ai nicio dovadă. 579 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 ‎Doar înregistrarea video ‎când schimbi mostra de urină 580 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 ‎pe la spatele doctorului Khan. 581 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 ‎Am instalat camere în birouri ‎și sala de conferințe. 582 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 ‎Pentru pază, desigur. 583 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 ‎E o încălcare a intimității ‎și un gest josnic. 584 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 ‎Așa te porți cu rudele? 585 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 ‎De unde crezi că am învățat. ‎De la Carringtoni. 586 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 ‎O să înveți repede. 587 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 ‎Vreau să văd cum îi explicați lui Mills, ‎șeful Ligii, când vine. 588 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 ‎I-am trimis o copie. 589 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 ‎Veți fi excluși de Ligă. 590 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 ‎Iar eu voi fi aici, ‎ca echipa să ajute comunitatea. 591 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 ‎Bucurați-vă de petrecere. 592 00:27:30,899 --> 00:27:31,816 ‎Fac eu cinste. 593 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 ‎Fallon! Ce-ai făcut? 594 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 ‎ZIUA PLĂȚII 595 00:27:41,951 --> 00:27:44,788 ‎Te folosești de lansarea mea ‎pentru un alt autor? 596 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 ‎I-am anunțat ușor ‎pe cei doi admiratori ai tăi. 597 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 ‎Iar presa vrea o carte ‎publicată de Femperial, 598 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 ‎sperăm să fie a ei curând. 599 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 ‎- Ești deplorabilă. ‎- Mersi. 600 00:27:55,632 --> 00:27:58,593 ‎Să scrii în următoarea carte ‎cât de nemiloasă sunt. 601 00:27:58,676 --> 00:28:00,428 ‎N-o voi publica nici pe aia. 602 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 ‎Domnule Mills! 603 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 ‎Acționarul majoritar, Blake Carrington. 604 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 ‎Cred că vreți să discutați cu el. 605 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 ‎Da. 606 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 ‎Blake, îmi place mult ce faci cu echipa. 607 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 ‎Sunt impresionat. 608 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 ‎Îți urez mult succes în sezonul inaugural. 609 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 ‎N-ați văzut înregistrarea trimisă de mine? 610 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 ‎Ba da... 611 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‎Îți apreciez îngrijorarea, 612 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ‎dar nu am găsit destule dovezi ‎că se întâmplă ceva necurat, 613 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 ‎nimic concret. 614 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 ‎Umbla la mostrele unei testări oficiale. 615 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 ‎Nu e destul de concret? 616 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 ‎Înregistrarea era neclară ‎și putea fi interpretată. 617 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 ‎Liga știe că Blake e corect. 618 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 ‎Jeff! 619 00:28:51,563 --> 00:28:52,897 ‎Îl știi pe fiul lui Roger? 620 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 ‎El e Aiden. 621 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 ‎Va fi stagiar la Atlantix 622 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 ‎și e interesat de medicina sportivă ‎după facultate. 623 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 ‎E frumos când viitoare generație ‎își găsește chemarea. 624 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 ‎Uimitor. 625 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 ‎Chiar ești dat naibii, Blake. 626 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 ‎Nu știu la ce te referi. 627 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 ‎Dar îi sunt dator lui Roger ‎cu ceva de băut. Scuză-ne. 628 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 ‎N-am știut dacă m-ai văzut, 629 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 ‎așa că m-am asigurat dinainte. 630 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 ‎Inteligent. 631 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 ‎Probabil te crezi fiul preferat, 632 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 ‎dar ești doar cârpa lui. 633 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 ‎Oricum, am câștigat. 634 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 ‎Nu s-a terminat jocul. 635 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 ‎Mi-am dat seama 636 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 ‎ce birou voi lua. Pe-al tău. 637 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 ‎Nu ai de ce să fii la același etaj ‎cu proprietarii. 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 ‎E un preț mic. 639 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 ‎E o lipsă crasă de profesionalism 640 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 ‎că ai folosit banii și oamenii ‎destinați mie. 641 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 ‎Glo are foarte mulți admiratori. 642 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 ‎Cu resurse limitate, ‎trebuia s-o impresionăm. 643 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 ‎Bătându-ți joc de cariera mea? 644 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 ‎Sunt doar afaceri. 645 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 ‎La trecutul nostru, cum să te cred? 646 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 ‎Faci tot ce-ți stă în putință ‎ca să mă rănești. 647 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 ‎E clar că te răzbuni 648 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 ‎- ...pentru Sun Valley. ‎- Ba nu. 649 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 ‎Dacă ar fi răzbunare ‎ar însemna că îmi mai pasă, nu e așa. 650 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 ‎Eu mi-am văzut de viață. ‎Mândria ta nu te lasă? 651 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 ‎Măcar dacă ai fi avut decența ‎să-mi citești cartea înainte s-o distrugi. 652 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 ‎Am citit-o. Da. 653 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 ‎Pe toată. E o mizerie. 654 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 ‎Nici măcar o mizerie distractivă, ‎ci doar mizerie. 655 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 ‎Am înțeles. 656 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 ‎Dacă o urăști, nu o publica. 657 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 ‎Adică renunți? 658 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 ‎Da. Uită de carte. 659 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 ‎Uită de bani. 660 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 ‎Nu o să mă mai vezi niciodată. 661 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 ‎Doar că... 662 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 ‎Chiar am crezut că ție... 663 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 ‎Am crezut că ție îți va plăcea. 664 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 ‎Am reușit cu Festivalul. 665 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 ‎În cinstea celuilalt interesat ‎de comunitate. 666 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 ‎Ai noroc că te-am lăsat să intri. 667 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 ‎Iar cu echipa nu contează. 668 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 ‎Blake i-a mituit deja pe toți din oraș. 669 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 ‎Omul ăsta găsește scăpare din orice. 670 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 ‎Știu personal cât de greu îi e lui Blake ‎să-și schimbe părerea, 671 00:31:24,340 --> 00:31:25,842 ‎dar mie mi-a dat o șansă. 672 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ‎Am folosit-o ‎ca să obțin o poziție mai bună. 673 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 ‎Asta crezi? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 ‎Nu mai sunt șoferul lui. 675 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 ‎Sunt la masa baștanilor. 676 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 ‎Decid ce direcție ia echipa. 677 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 ‎Faci în continuare ce zice el, ‎doar că la alt nivel. 678 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 ‎- Nu l-ai ajutat cu licitația? ‎- Ba da. 679 00:31:45,069 --> 00:31:46,362 ‎După accident, 680 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 ‎i-am oferit ajutorul... 681 00:31:48,656 --> 00:31:50,742 ‎dacă mă ajuta să mă răzbun pe tine. 682 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 ‎Apoi m-am răzgândit. 683 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 ‎I-am spus să renunțe, dar a refuzat. ‎A pus brutele alea să fure ‎cele cinci milioane de la mama ta. 684 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 ‎Calcă peste toți, ‎se folosește de cine vrea. 685 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 ‎Ar trebui să nu-i mai dai voie ‎să se folosească de tine. 686 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 ‎- Unde e Freddie? E frig. ‎- L-am chemat acum 15 minute. 687 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 ‎Nu e aia mașina ta? 688 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 ‎Freddie! 689 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 ‎Freddie! Ce ai? 690 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 ‎Ești teafăr? ‎Ce-ai pățit? 691 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 ‎Nu știu. 692 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 ‎Eram treaz, după care, brusc, am leșinat. 693 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 ‎Ce mama naibii e ăla? 694 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 ‎Nu... E blazonul familiei mele. 695 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 ‎Un avertisment. 696 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 ‎Credeți că l-au drogat? 697 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 ‎Cum a fost? 698 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 ‎Depinde pe cine întrebi. 699 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 ‎Deci n-a fost un succes. 700 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 ‎Îmi pare rău. 701 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 ‎Blake nu mă va lua în serios ‎oricât aș munci. 702 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 ‎Nu știu cât îi mai pot respecta regulile. 703 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 ‎Poate e timpul să le încalci. 704 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 ‎Ai vorbit cu Fallon? 705 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 ‎N-am putut. 706 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 ‎Ne înțelegem foarte bine. 707 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 ‎Îmi împrumută hainele ei. 708 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 ‎- Credeam că și noi ne înțelegem bine. ‎- Da, și eu. 709 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 ‎Poate facem o greșeală. 710 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 ‎Nu respectăm codul fetelor? 711 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 ‎Poate e timpul ‎să încalci și tu niște reguli. 712 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 ‎Dumnezeule! 713 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 ‎Cartea lui Liam e despre mine. 714 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 ‎E despre noi. 715 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 ‎Și e bună, drăguță, ‎inteligentă și uimitoare. 716 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 ‎Și... 717 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 ‎Trebuia să nu-l las să-mi scape. 718 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 ‎Crezi că-l pot recâștiga? 719 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 ‎Mamă? 720 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 ‎Pe bune? 721 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ‎Cât de trădătoare ești? 722 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 ‎Vreau să fie aici ‎mai ceva ca la Fort Knox. 723 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 ‎Detectoare de pași, ‎ferestre antiglonț și antibombă. 724 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 ‎Nu, totul antiglonț și antibombă. 725 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 ‎Mă voi ocupa imediat. 726 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 ‎Nici vântul nu va trece de poartă ‎fără ca eu să știu. 727 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 ‎Îmi cer scuze că nu te-am crezut. 728 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 ‎Dar nu îți face griji. 729 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 ‎Voi face tot ce pot ‎să apăr familia noastră de a ta. 730 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 ‎- A funcționat perfect. ‎- Bun... 731 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 ‎Spaniolii au blazon de familie, ‎nu mexicanii. 732 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 ‎- Și nu făcea parte din plan. ‎- Da. 733 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 ‎A fost pentru dramatism. 734 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 ‎Blake nu știe oricum diferența ‎dintre Mexic și Spania. 735 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 ‎Îmi pare rău că l-am drogat pe Freddie ‎cu somnifere. 736 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 ‎Știu, dar măcar s-a odihnit. N-are nimic. 737 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 ‎Măcar Blake se simte amenințat. 738 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 ‎Să sperăm că ajunge. 739 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 ‎- A venit Kirby? Nu? ‎- E... 740 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 ‎Când vine, ‎amintește-mi să dau furia la nivelul opt. 741 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 ‎Mai bine o dai la patru, ‎fiindcă Glo e în biroul tău. 742 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 ‎- Acum cum par? ‎- La șapte. 743 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 ‎- Nu te-am întrebat! ‎- Dar... 744 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 ‎Gloria! Bună! Mă bucur să te văd! 745 00:36:00,741 --> 00:36:01,868 ‎Vrei un ceai Zen? 746 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 ‎Îmi încep dimineața cu ceai Zen... 747 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 ‎Bun, ăsta nu e ceai. 748 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‎Allison! 749 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 ‎Două ceaiuri Zen fierbinți, te rog! 750 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 ‎Am vrut să-ți spun personal ‎că m-am simțit minunat cu GiGi. 751 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 ‎Am vorbit ore bune datorită ție. 752 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 ‎Mă bucur mult. ‎Aveți o legătură extraordinară. 753 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 ‎Mi-a spus că a visat mereu ‎să mă vadă autoare publicată. 754 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 ‎Aseară a reușit. Oarecum. 755 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 ‎Fiindcă nu ești încă publicată? 756 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 ‎Dar voi fi. 757 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 ‎Unde semnez? 758 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 ‎Locul meu e aici, ‎cu sprijinul și viziunea ta. 759 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 ‎Dumnezeule! 760 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 ‎Ia naștere un nou femperiu! 761 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‎Exact. 762 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 ‎Femeile trebuie să fie unite. 763 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 ‎Jeff. 764 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 ‎Plecam la birou. 765 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 ‎Mă bucur că te-am prins. 766 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 ‎Mă tot gândesc cum se joacă Blake cu noi. 767 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 ‎Da... 768 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 ‎Diferența e că eu voi face ceva. 769 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 ‎Trimit înregistrarea întregii prese ‎din țară. 770 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 ‎Dacă echipa e exclusă, 771 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 ‎va fi un stadion gol ‎și nicio slujbă pe locul școlii tale. 772 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 ‎L-am întrebat pe Blake ‎despre o discrepanță de zece milioane 773 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 ‎și mi-a spus că sunt pentru „investitori”. 774 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 ‎Nu există investitori, e o minciună. 775 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 ‎Compania căreia i-ai vândut terenul ‎e a tatălui lui Cristal. 776 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 ‎Ar putea spăla bani ‎prin intermediul echipei. 777 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 ‎Așa îl putem distruge. 778 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 ‎Cred că te-am subestimat. 779 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 ‎Iar Blake cu siguranță ‎ne-a subestimat pe amândoi. 780 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 ‎Am aflat despre Glo. ‎E prea devreme pentru vin? 781 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 ‎Închide ușa, să vorbim. 782 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ‎E totul în regulă? 783 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 ‎Mă... sperii. 784 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 ‎Îmi explici asta? 785 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 ‎Jur că voiam să-ți spun, Fallon. 786 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 ‎Încetează! 787 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 ‎Nu sunt supărată. 788 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 ‎Am tot dreptul să fiu, dar nu sunt. 789 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎Sunt rănită că mi-ai ascuns adevărul. 790 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 ‎Am crezut că am devenit oarecum prietene. 791 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎Așa și e! 792 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎Chiar am vrut să-ți spun, pe bune, Fallon. 793 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 ‎Mi-am pierdut curajul și e inacceptabil. 794 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 ‎Dar sper că nu și de neiertat, ‎prietenia noastră e importantă. 795 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 ‎- Serios? ‎- Da. 796 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 ‎N-ar fi trebuit să încep ceva cu Culhane 797 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 ‎și nu o să mă mai văd cu el, ‎nu vreau să fie o piedică. 798 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 ‎Kirby! Poți să fii cu cine vrei. 799 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 ‎Nu cu Liam. 800 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 ‎Dar, ca să fim prietene, ‎va trebui să fii sinceră cu mine. 801 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 ‎- Bine? ‎- Bine. 802 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 ‎Așa. 803 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 ‎Dacă tot suntem sincere... 804 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 ‎Eu ar trebui să merg cu Glo în turneu. 805 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 ‎Eu am descoperit-o și... 806 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 ‎Vreau să merg până la capăt. 807 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 ‎Ai dreptul să-ți construiești ‎și tu un femperiu. 808 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 ‎Am vrut să aleg Galbenul de Atlantix, 809 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ‎dar e mai bun Auriul Imperial. 810 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 ‎- Ce părere ai? ‎- Nu mă pricep. 811 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 ‎Evident. 812 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 ‎Te las să-ți strângi lucrurile. 813 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 ‎Le-am spus zugravilor că pot începe ‎peste o oră. 814 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 ‎- O să plec până atunci. ‎- Bine. 815 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 ‎O să ard niște salvie după aceea. 816 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 ‎Te-ai trezit în miez de noapte ‎și ți-ai amintit ceva ce urăști la mine? 817 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 ‎Am spus că am citit-o, am mințit. 818 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 ‎N-o citisem. 819 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 ‎Dar am citit-o 820 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 ‎și mi-a plăcut la nebunie. 821 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 ‎Fiecare pagină, fiecare cuvânt. 822 00:40:04,902 --> 00:40:07,113 ‎Se pare că ești un scriitor talentat. 823 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 ‎Am avut o muză pe măsură. 824 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 ‎Acum vreau s-o public. 825 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 ‎- Serios? ‎- Da. 826 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 ‎Bine, atunci nu mai folosesc pseudonimul. 827 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 ‎Dacă îți place, îmi folosesc numele real. 828 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 ‎Sunt mândru de ea. 829 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 ‎Dar să nu se știe că o public eu. 830 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 ‎- Până când are succes, evident. ‎- Bine. 831 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 ‎Bine. Vom lucra împreună. 832 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ‎Nu se va supăra Ashley? 833 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 ‎Nu știu. N-am mai vorbit cu ea ‎de săptămâni întregi. 834 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 ‎Mă bucur că ai venit. 835 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 ‎Acum putem fi civilizați și profesioniști, 836 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 ‎iar restul procesului se va derula lin. 837 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 ‎Am observații. 838 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 ‎Desigur. Face parte din proces. 839 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 ‎Te ascult! 840 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 ‎Eroina ta, Farrah, ‎trebuie să fie mai nuanțată. 841 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 ‎E cam insipidă. 842 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 ‎Ar trebui să știe exact ce vrea. 843 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 ‎Înaintam în poveste și nu eram... 844 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 ‎Nu eram sigur că știe ce vrea. 845 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 ‎Cred că știe. 846 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 ‎Și finalul? 847 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 ‎Îmi place încotro se îndreaptă. 848 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 ‎Dumnezeule! 849 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 ‎Îmi place mult. 850 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 ‎Par mult mai tânără. 851 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 ‎Doctorul Bronson merită un cadou. 852 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 ‎Nu-mi spune că am ratat momentul. 853 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 ‎Întoarce-te! 854 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 ‎S-o văd pe noua tu. 855 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 ‎Arăți minunat, mamă.