WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINALSERIE FRÃ…N NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Tidigare i Dynasty:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Jag försökte köpa hans mark för vår arena.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Jag sålde marken till DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
Nu är du DiFiore Exports.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
-Marken är din.
-Vad är det här?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Du skulle få det här som ett hot.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Nu blir det en varning.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Jag är med på allt.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Om du behöver mig vet du var jag finns.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
En tid kunde jag inte leva utan dig.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Nu står jag inte ut att se dig.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Jag har köpt NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
företaget som äger ditt...
nej, mitt...förlag.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
En författare vill träffa dig.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon, vad fan är det här?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Jag skulle precis...gå.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Ser man på.
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,265
Vilken överraskning.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
Du verkar må bra.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
-Och du har köpt ett förlag.
-Galet, va?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
-Förlaget ska publicera min bok.
-Det verkar så.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
NÃ¥t att dricka?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Är det en pervers njutning för dig
att bråka med mig?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Ursäkta?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Det räcker att du förstör mitt privatliv.
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
Det här är min karriär.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Nej, det här är bara
ett hemskt sammanträffande.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Som när jag åkte skidor med Ashley
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
-och du dök upp på samma hotell?
-Ja. Eller nej.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Inte som då.
Nu är det ett äkta sammanträffande.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
-Jag köpte det här...
-Du är som förr.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Det är jag inte.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Det här är den nya, bättre Fallon.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Jag gör nåt med mitt liv.
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
Jag vill varken ha Liam Ridley
eller John Southside som en del av det.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Snyggt porrnamn.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Jag kan bevisa det genom
att riva vårt avtal med dig.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Du kan inte bara riva mitt kontrakt...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Låg det där?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Det var symboliskt, men det kändes bra.
42
00:01:53,113 --> 00:01:58,785
Femperial fokuserar på kvinnor
och det känns inte som att du platsar.
43
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
-Du kanske ska läsa min bok först.
-Det behövs inte.
44
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Jag vill inte publicera den.
45
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Ursäkta, men jag har viktigare saker
att ta hand om.
46
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Skicka mina skadeståndspengar.
47
00:02:14,092 --> 00:02:19,180
Ja, enligt kontraktet, om ni
inte publicerar får jag sex miljoner.
48
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Det är det värt.
49
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Försvinn härifrån.
50
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Atlanta är stort.
51
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Du kan bygga nån annanstans.
52
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Blake måste stå till svars.
53
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Börja inte, Jeff.
54
00:02:37,907 --> 00:02:41,452
Vad hände med min upplysta bror
som valde bort strider för att gå vidare?
55
00:02:41,536 --> 00:02:45,707
Den tanken försvann när mamma
inte antog mitt erbjudande att komma hem.
56
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
En ljusglimt är
57
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
att du som delägare i Blakes lag
tjänar pengar på hans bedrägerier.
58
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Du borde veta
att det inte handlar om pengar.
59
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
-Jag hatar att försvara Blake.
-Låt bli, då.
60
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Men han höll ord
och drog igång Bli Fri-kampanjen.
61
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Deras affischnamn verkar dock
ha trillat dit igen.
62
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
-Vad?
-Jag portade honom från klubben
63
00:03:07,270 --> 00:03:09,981
för att han snortade
Gud vet vad i badrummet.
64
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Hoppas hans vanor inte förstör programmet,
65
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
-eller än värre...laget.
-Ja.
66
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Vi får hoppas.
67
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, vi måste talas vid.
68
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Mappen du gav mig oroar mig.
69
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Om pappa planerar nåt mot Blake, så...
70
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Snälla, ring mig.
71
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
72
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Ursäkta ljudet, miss Flores.
73
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Rollsen baktände igen.
74
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
-Jag ska serva den nästa vecka.
-Vad hände?
75
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
MÃ¥r du bra?
76
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Jag behöver luft.
77
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Du har varit nervös sen din bror åkte.
78
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Vad hände mellan er?
79
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Säg sanningen. Jag är så less på lögner.
80
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto skickades hit av pappa.
81
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Han hjälpte oss säkra marken till arenan.
82
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Sen bad han om en tjänst i gengäld.
83
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Jag antar att det inte gällde
skjuts till flyget.
84
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Jag skulle anlita en spelare.
85
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Han skulle köra läggmatcher
så pappa kunde tjäna pengar.
86
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
-Du gjorde det väl inte?
-Nej, så klart inte.
87
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
Därför riktar han sin ilska
88
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
-mot hela familjen.
-Även mig?
89
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Vet han att jag ligger i skilsmässa?
90
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, vi är alla i fara.
91
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Men om jag känner pappa rätt
går han på Blake först.
92
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
-Vad ska jag göra?
-Jag vet.
93
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Berätta genast för Blake.
94
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Jag vill veta hur det är med planen.
95
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
-Jen.
-Ja, mr Carrington?
96
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Bjud in borgmästaren
att sitta med mig på öppningsdagen.
97
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Alla måste ha koll på läget.
Vi har två veckor på oss.
98
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
-Ska ske.
-Där är han!
99
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
-Hej.
-Carringtonimperiets framtid.
100
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Inte exakt,
men Atlantix chefsläkare låter bra.
101
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Jag ska visa dig kontoret.
102
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Jag är stolt att min son jobbar med mig.
103
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
-Det betyder mycket.
-Blake.
104
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Vilken otrevlig överraskning.
105
00:04:55,503 --> 00:04:59,173
Skulle jag försvinna när jag vet
hur du fick tag på min mark?
106
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Inget konstigt.
107
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Du sålde, jag köpte. Det är smart.
108
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Dina egoistiska behov
gick återigen före samhällets.
109
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
-Nu är det slut.
-Är det ett hot?
110
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Det är en delägares rätt.
111
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Jag är inte längre en tyst partner.
112
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Från och med nu gör jag mig hörd
113
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
för att se till
att samhällsbehovet uppfylls.
114
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Det kräver ett framgångsrikt lag.
115
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Det är vi väl överens om?
116
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Gulligt trick.
117
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Du fick Junior att prata
med din nedlåtande röst.
118
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Du rörde inte ens på läpparna.
119
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Men, ja.
Vi vill att laget blir framgångsrikt.
120
00:05:29,871 --> 00:05:35,043
För att visa mitt stöd
håller jag försäsongsfest på Club Colby.
121
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Så generöst.
122
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Visst är det?
123
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
Visa mig mitt kontor,
så ska jag inte störa mer.
124
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
Tyvärr.
125
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Det finns inga lediga kontor.
126
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Du kommer oväntat.
127
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Du får en dag på dig att lösa det.
128
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Jag är ju en lagspelare.
129
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Heja Atlantix.
130
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
-Han har nåt i görningen.
-Tror du det?
131
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
Han är en Colby.
132
00:06:02,111 --> 00:06:05,865
Oavsett vad jag gör för dem
visar de ingen respekt.
133
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Nån måste göra nåt åt saken.
134
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
135
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Sa du det utan att blinka?
136
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins är en populär feminist
på sociala medier.
137
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Hon blev känd genom sin podcast,
Finding Your Inner Glo.
138
00:06:21,964 --> 00:06:26,803
Man diskuterar hur man hittar sitt äkta,
feminina jag i en patriarkalisk värld.
139
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo låter som en själsfrände
140
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
och den perfekta författaren
för vår nya inriktning.
141
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Jag har kollat på Instagram.
Hon jobbar från ett café.
142
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
-Jag lägger på min Carringtoncharm.
-Gör inte det.
143
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Hon är cool. Ligg lågt.
144
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Herregud, det är du.
145
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Vi är fans.
146
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Det du sa om att kvinnor måste
Ã¥terta symboler som objektifierar oss
147
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
gav mig bättre självförtroende.
148
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Bra. Får vi sätta oss?
149
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Ja, varsågoda.
150
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Det är alltid kul att höra
att jag kan påverka.
151
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Vi vill att du påverkar ännu mer.
152
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Du skriver en bok.
153
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
Mitt förlag vill publicera den.
Femperial Publishing.
154
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
155
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
När började du med det här?
156
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Jag har inte gått ut med det än.
157
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Jag ville bygga min arsenal först.
158
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Efter en katastrofal erfarenhet
med min egen bok
159
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
insåg jag att det behövs
fler kvinnor med makt
160
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
att ge andra kvinnor chansen
att berätta sina historier.
161
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
-Det är min tanke.
-Coolt.
162
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Jag har dock redan fått erbjudande
från andra stora förlag.
163
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
Det är min första bok.
Jag vill ha nåt stort.
164
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Femperial är ungt och hungrigt.
165
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Vi kan göra nåt stort.
166
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Din lansering blir vår huvuduppgift.
167
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Jag jobbar med dig personligen.
168
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Sån uppmärksamhet får du inte
av ett stort förlag.
169
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Min agent ska få veta det här.
170
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
Bara så du vet
har jag redan erbjudits sex miljoner.
171
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Vi matchar det.
172
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Ge oss 48 timmar
att visa vad mer vi kan ge dig.
173
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Okej. Jag blir gärna imponerad.
174
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Nu måste jag sätta mig
på en lugnare plats och jobba.
175
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Jag ser fram emot era idéer.
176
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
-Vi hör av oss.
-Hej då.
177
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
-Hej då.
-Hej då.
178
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Inte än och aldrig det.
179
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Femperial kan inte betala
både Liam och Gloria.
180
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Du behöver bara betala Liam
om du inte publicerar.
181
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Publicera boken.
182
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Jag tänker inte jobba med Liam.
Du var med i Sun Valley.
183
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
Där du skamfilade din heder, självkänsla
och feminism? Ja, det var jag.
184
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Därför får jag inte bli
känslomässigt inblandad igen.
185
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Ingen fara. Jag får fokusera på framtiden.
186
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Men om jag kan få Liam
att släppa sitt kontrakt
187
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
-slipper vi betala honom.
-Kan du charma honom?
188
00:08:40,102 --> 00:08:43,898
Jag kan få honom att backa,
men jag kommer inte vara charmig.
189
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Hej, Kirby.
190
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Hej, främling.
Vilken trevlig överraskning.
191
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Jag har lämnat
Atlantix-material till Blake.
192
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Jag trodde inte grönkål var din grej.
193
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Du har inte trott mycket alls om mig.
194
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Hur tror du att jag är?
195
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Du är en sån som säger ifrån
när jag säger nåt dumt.
196
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
-Jag var tvungen.
-Ja.
197
00:09:30,903 --> 00:09:36,117
Du räddar mig med Bli Fri-kampanjen,
så du är förlåten.
198
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Jag står i skuld.
199
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Gällande det...
200
00:09:40,830 --> 00:09:44,959
Jag jobbar för Fallon,
så jag har mindre tid för dig.
201
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
I fråga om jobb, menar jag.
202
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
-Grattis.
-Jag överger dig inte.
203
00:09:54,885 --> 00:09:58,598
Du ska få en lista med rehabcenter
som ni kan jobba med i Atlanta.
204
00:09:58,681 --> 00:09:59,765
Den är snart klar.
205
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Jag kan komma förbi kontoret sen,
om du vill.
206
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Det blir toppen.
207
00:10:05,730 --> 00:10:08,441
Du anar inte hur mycket
jag uppskattar det här.
208
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
Och dig.
209
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Läkarna säger att du läker snabbt.
210
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Du får ta av bandaget om några dagar.
211
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Det är väl goda nyheter?
212
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Förlåt att jag stör.
213
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Jag ville se hur det var med Alexis.
214
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Jag lämnar dem här.
215
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Snällt att du kom.
216
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Du kan väl stanna?
Vill du det?
217
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Vi fick ingen bra början.
Jag ber om ursäkt för det.
218
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Det är en komplicerad familj, som du vet.
Jag lär mig fortfarande.
219
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
-Jag förstår.
-Ja.
220
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Du och Blake har haft era problem.
221
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
-Om jag kan hjälpa...
-Tack.
222
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Ett friskt lag behöver
ett friskt samhälle.
223
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Jag tänker att vi kan ha hälsomässa,
vaccinera mot influensa...
224
00:10:57,531 --> 00:11:01,869
Jag tänkte mig ungdomsidrott,
men gillar tanken med friska familjer.
225
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Ser du?
226
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Vi tänker lika.
227
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Vi måste vara släkt.
228
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Ursäkta.
Är allt okej?
229
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Ja. Det är bara lite...lagläkarfrågor.
230
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Kan jag gå?
231
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Visst.
232
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Säg till om jag kan hjälpa.
233
00:11:25,267 --> 00:11:26,185
Han gjorde vad?
234
00:11:26,519 --> 00:11:29,355
Jag skulle anlita Carlos Aguirre
för läggmatcher.
235
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Oroa dig inte. Jag gjorde det inte.
236
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Men nu är vi alla i fara.
237
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Pappa ställer krav.
238
00:11:36,904 --> 00:11:39,532
Om man inte ställer upp
får det konsekvenser.
239
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Jag förstår.
240
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Jag borde ha sagt det direkt.
241
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Jag trodde att jag kunde lösa det.
242
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Jag är orolig.
243
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Vi miljardärer brukar säga:
244
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
"Om ingen vill se en död
lurar man fel personer."
245
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Nej, det här är annorlunda.
246
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
-Pappa är hämndlysten.
-Jaså?
247
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Det är jag också.
248
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
Jag är inte rädd för honom.
249
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Han menar allvar.
250
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Det är enkelt att hota på avstånd.
251
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Jag har lika mycket makt som han.
252
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Det här är personligt.
253
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie är både min chaufför och livvakt.
254
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
-Jag klarar mig.
-Nej, mi amor...
255
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Lita på mig. Du överreagerar.
256
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Det är ingen fara.
257
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Välkommen till Carrington Cottage.
258
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Herregud.
259
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Det här är otroligt.
260
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Vilken utsikt.
261
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Vi vet att du gillar ditt kaffe
262
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
med kaffebönor från en och samma plats
och med ekologisk mandelmjölk.
263
00:12:48,100 --> 00:12:53,189
Därför har du en egen barista
som ständigt står till tjänst.
264
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Hej, Shane.
265
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Vi tänkte att du skulle få lugn och ro här
att avsluta boken.
266
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Du har tillgång till daglig massage.
267
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Hej, Blaine.
268
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Man måste ta hand om sig.
269
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
Särskilt om du ska störta patriarkatet.
270
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Därför har vi skaffat en meditationsguide,
en livscoach
271
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
och en hund för känslomässigt stöd.
272
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Du behöver bara messa. Vi betalar allt.
273
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Vi har inget avtal än.
274
00:13:19,089 --> 00:13:24,303
Inte än, men om du väljer Femperial
får du det här på heltidsbasis.
275
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Tack.
276
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Jag menar...
277
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
Jag kan vänja mig.
278
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Det borde du göra.
279
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Nu ska du få skriva.
280
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
-Hur gick det?
-Han börjar nog lita på mig.
281
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Bra jobbat.
282
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Men...vi har nog större problem.
283
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Jag har fått veta att en NSF-representant
284
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
kommer hit för att utföra drogtester
på vissa spelare idag.
285
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
PJ Reed är på listan.
286
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Det är en överraskning, men bör vara okej.
287
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
När jag träffade spelarna
288
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
tog jag en del prover.
Jag har precis fått provsvaren.
289
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ:s var positivt.
290
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
Han klarar inte ett officiellt test.
291
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Om han testar positivt får han inte spela.
292
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Den jäveln.
293
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Vi ställde upp för honom.
294
00:14:17,690 --> 00:14:21,860
Vi drog igång en antidrogkampanj
baserat på hans comeback.
295
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Folk har köpt biljetter för det.
296
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Det vore pinsamt.
297
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
En avstängning skadar
lagets image och ställning.
298
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Han måste spela.
299
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Han måste klara testet.
300
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Förstått?
301
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Absolut.
302
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
För Guds skull.
303
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Du måste lära dig kontrollera
dina höga sparkar.
304
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Det här är taekwondo,
inte en Royal Rumble på WWE.
305
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Det är svårt att tygla all kraft.
306
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Vad har hänt med blommorna?
307
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders lär mig kampsport.
308
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Rätt titel är "Sabum Anders".
309
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Visst.
310
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Bara mina händer
och fötter blir dödliga vapen.
Dina fötter har redan dödat tulpanerna.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Dina händer passar bättre
att ringa larmcentralen.
312
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Ursäkta mig.
313
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Okej. Vad är det här?
314
00:15:34,099 --> 00:15:39,438
Efter vårt samtal kändes det
som en bra idé att lära sig självförsvar.
315
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Vi vet inte
när din familj kommer på besök.
316
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
PÃ¥ tal om det.
317
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Har du pratat med Blake?
318
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
När får vi vakter här?
319
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Han vägrar acceptera
att han inte har nån kontroll.
320
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Inte bra.
321
00:15:51,075 --> 00:15:55,079
Vi får vara försiktiga och hoppas
att Roberto får pappa att backa.
322
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
-Du kunde ha skickat checken.
-PÃ¥ tal om den.
323
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Jag har ångrat mig.
Vi publicerar boken.
324
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
-Har du läst den?
-Få inte för dig nåt.
325
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Jag är helt ointresserad av det.
326
00:16:06,173 --> 00:16:12,221
Vi har inte råd att betala din ersättning,
så det är billigare att publicera din bok.
327
00:16:12,554 --> 00:16:16,684
Jag tänker att vi inleder med
cirka 3 000 exemplar.
328
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
-Skojar du?
-Nej.
329
00:16:18,686 --> 00:16:20,938
Vi är nystartade. Vi har inga pengar.
330
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Vi lägger pengar på nya författare,
inte de gamla, tråkiga.
331
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Därmed måste vi lägga om din PR-turné.
332
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Istället för New York, LA
och de stora marknaderna,
333
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
ska jag till Poughkeepsie, Topeka...
334
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Var fan ligger Frankenmuth?
335
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Det är en gullig stad söder om Kanada.
Du kommer gilla den
336
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
och den dig. Ta med varma kläder.
337
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
En sak till.
Vi har ingen strateg för sociala medier,
338
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
-så vi kan inte sköta...
-Jag fattar.
339
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
Du vill få mig att backa ur avtalet.
340
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
Nej, jag är ärlig med vad vi kan erbjuda.
341
00:17:01,020 --> 00:17:04,940
Jag förstår om du tror att din bok
kan skötas bättre på annat håll.
342
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
Skoningslösa Fallon är tillbaka.
343
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Jag går inte.
344
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Du får skriva en check för det.
345
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Det går inte.
346
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
DÃ¥ stannar jag
och du får hålla mitt evenemang ikväll.
347
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Det var tanken.
348
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
-Det gick väl inte att avboka.
-Depositionen var betald.
349
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
-Kom inte ikväll.
-Skojar du?
350
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Det missar jag inte.
351
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Knack, knack.
352
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
En specialleverans.
353
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
Här är listan med rehabcenter
för kampanjen.
354
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Redan klar? Min hjälte.
355
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Herregud.
356
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Herregud, förlåt. Jag är så klumpig.
357
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Nej, du är en människa.
En fin människa, dessutom.
358
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Jag kan bjuda dig på lunch.
359
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Som tack.
360
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Lunch?
361
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Idag?
362
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Nu?
363
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Jag borde...Ã¥ka tillbaka till jobbet.
364
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
-Det är ju första veckan.
-Ja.
365
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Jag fattar. En tjej måste jobba.
366
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
Mr Culhane?
367
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Ursäkta.
368
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Jag har spelarrapporterna ni bad om.
369
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Jag tar dem.
370
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Tack.
371
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Okej.
372
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
-Förlåt.
-Det kanske var bäst så.
373
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
-Jag menar, det var fint, men...
-Ja.
374
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Om det här ska fortsätta
måste vi prata med Fallon.
375
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Vi behöver inte be om lov,
men som hennes ex...
376
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Jag borde berätta det.
377
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Du vet, tjejer emellan.
378
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Systrar går före karlar och sånt.
379
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Som du vill.
380
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Fallon tar det nog bra.
381
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
-Fallon? Ja.
-Ja.
382
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Hej.
383
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Jag såg på Insta att du jobbar här igen.
384
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Är nåt fel med huset?
385
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Vi kan flytta dig till vår takvåning,
om du föredrar det.
386
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
-Shane åker runt.
-Det är inte det.
387
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Var det massören?
388
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Jag tänkte att du skulle gilla shiatsu.
389
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
-Jag borde ha gått på magkänsla.
-Det är inte det.
390
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Eller Shane.
391
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Jag bör inte fatta beslut
baserat på ytliga bekvämligheter.
392
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Det är inte ytligt
om du motiveras att skriva.
393
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Jag motiveras att skriva
när jag sitter bland äkta människor.
394
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Vi kan anlita folk att hänga i huset.
395
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Hur många? 50?
396
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Hundra? Jag ordnar buss.
397
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Jag vet inte om du förstår
min filosofi eller mig.
398
00:19:29,459 --> 00:19:33,630
Kvinnorna vars röster jag vill förstärka
har inga bekvämligheter.
399
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Om min mormor såg mig
i det utsmyckade tornet
400
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
skulle hon skälla ut mig.
401
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
SÃ¥, ingen buss?
402
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Du har rätt.
403
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Jag gjorde vad min pappa hade gjort
för att övertyga dig,
404
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
eller som alla medelålders män.
405
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Be din mormor om ursäkt.
406
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Mormor är feminist och författare.
407
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Hon växte upp utan pengar
och få möjligheter.
408
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Hon hade sagt åt mig att vara äkta.
409
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Jag måste varna dig.
410
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Min agent lutar åt Doubledays erbjudande.
411
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Nej, nej.
412
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Snälla... Jag är säker på att vi kan nå ut
med ditt budskap.
413
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Ge mig en chans
att förklara vår strategi.
414
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Jag skulle ju få två dagar.
415
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
-Jag har en dag kvar.
-Jag håller mitt ord.
416
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Okej. Jag måste gå.
417
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, har du tid?
418
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
-Jag har en budgetfråga.
-Det passar inte nu.
419
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Jag har kollat budgeten
och det finns en diskrepans
420
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
mellan utgifter och balanser
som uppgår till tio miljoner dollar.
421
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Ja.
422
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Det är investerarnas pengar.
423
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Tänkte du inte berätta det för delägaren
och chefen för spelarutveckling?
424
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Det avtalet tecknades före din tid.
425
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Jag är här nu.
426
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Vi borde sätta oss, så du kan berätta.
427
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Du borde sätta dig och visa tacksamhet
för den här möjligheten.
428
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
En möjlighet som du verkar vilja förstöra.
429
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Jag har varit företagare i 30 år.
430
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Du i tre veckor.
Jag gör dig en tjänst.
431
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
Du blir inte långvarig här
432
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
om jag inte får sköta affärerna
på mitt sätt.
433
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Frågor på det?
434
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Bra.
435
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
DÃ¥ har vi alla signaturer.
436
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Vi har provsvaren inom ett dygn.
437
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Toppen.
438
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Nästa gång kanske vi finns
i våra nya träningslokaler.
439
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Har du sett ritningarna?
440
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
-Jag måste gå.
-Du är tekniker. Låt mig visa dig.
441
00:21:25,409 --> 00:21:29,830
Allt i byggnaden, från toaletterna
till soptunnorna, blir bästa möjliga.
442
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Vi ser till att spelarna får allt
de behöver.
443
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
-Imponerande.
-Akupunktörer,
444
00:21:34,668 --> 00:21:38,005
kryoterapirum och en GyroStim-stol.
445
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
-Vad är det?
-En stol
446
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
som snurrar för att läka huvudskador.
447
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
-Det låter kontraintuitivt.
-Ja.
448
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Det hjälpte Sidney Crosby
med hans kroniska hjärnskakningssymtom.
449
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Du borde läsa om den.
450
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dr Khan.
451
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. De sa att du satt i möte.
452
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Ja, men jag ville träffa dig.
453
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
-Kul att se dig.
-Hur mår du?
454
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
Det är tydligen här allt händer.
455
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Här får man inte vända ryggen till.
456
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Vem vet vad man missar då?
457
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Jag måste lämna in proverna.
458
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Hej då.
Njut av kaffet.
459
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
-Vi måste prata.
-Glo har inte skrivit på än.
460
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Men jag har en plan.
461
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Vi bjuder på middag.
462
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
-Du kan inte gå så.
-Har Liam backat ur?
463
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Inte än, men jag hoppas
att vi kan byta författare i kväll.
464
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Jag är imponerad av hur du hanterar Liam.
465
00:22:44,029 --> 00:22:48,408
Så länge han inte tar av sig skjortan
eller ser på mig borde jag klara mig.
466
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Män utan skjorta och med fina ögon
är min svaghet också.
467
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Det var svårt att glömma Culhane
468
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
och sen jobba med honom på Atlantix.
Det var katastrof.
469
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Jag får inte göra om det misstaget.
470
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Hur som helst, ta den här.
471
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Du representerar Femperial.
472
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Du får inte se ut som en bonde.
Inget ont menat.
473
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Får jag använda dina kläder?
474
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Man kan nästan tro att du gillar mig.
475
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Jag hatar dig inte,
men för det klär vi oss inte likadant.
476
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Som när vi jobbade
på tennisklubben som barn?
477
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Du stod ut en dag.
478
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
Jag gillar inte att sitta på huk
i kort kjol.
479
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
Men jag fick ihop pengar till aktier.
480
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Om jag hade investerat i det
istället för i Barbiedockor
481
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
hade jag kanske varit rik.
482
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Nu känner jag skuld för att jag stal dem
och sålde tillbaka dem till dig.
483
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Jag fick rabatt. Du var rättvis.
484
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Vet du, Kirby...
485
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Förlåt att jag inte har varit en god vän.
486
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Jag ska bli bättre. Jag lovar.
487
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Är det nåt?
488
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Eller är du fortfarande arg
för Dreamhouse?
489
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Jag bara...
490
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
...tänker på hur långt vi har kommit.
491
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Det gläder mig.
492
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Tack för den här.
493
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Varför bjöd du den nollan?
494
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Jag borde slänga ut honom.
495
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Det skulle jag vilja,
496
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
men han är delägare.
Jag måste bjuda honom.
497
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Jag bryr mig inte.
498
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Klubben ser fantastisk ut. Ha kul.
499
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Varför är ingen spelare snygg?
500
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
-Vad gör du här?
-Jag bad Freddie hålla sig nära.
501
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
Du tror inte pappa är en risk,
men tro mig.
502
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
-Han släpper inte det här.
-Trams.
503
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K rånades under vapenhot i Paris.
504
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Än sen?
505
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Om Kardashians inte går säkra
gör ingen det.
506
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Jag behöver ingen livvakt
på min egen fest.
507
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Freddie, ta nåt att äta. Vänta i bilen.
508
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Sen när innefattar kaffe på maten
en ögonbindel?
509
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Det är värt väntan. Vi lovar.
510
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Okej.
511
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Välkommen till Glo Fest.
512
00:25:13,720 --> 00:25:16,431
Det är otroligt. Hur lyckades ni...
513
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Du ville vara nära dina fans. Här är de.
514
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"Time to Glo Up."
515
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Vi vet att den inte är klar,
516
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
men vi tänkte att ditt mantra
"finding your inner Glo"
517
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
passar i titeln.
518
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Särskilt om du blir vårt ansikte utåt.
519
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Vi tror på dig.
520
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
Vi har livestreamsändning
till drygt 100 kaféer världen över.
521
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Hej.
522
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
Vi har även tagit hit ditt största fans
från Miami.
523
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
-Glo.
-Mormor.
524
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Vi är så stolta över dig.
525
00:25:52,008 --> 00:25:55,637
Vi har till och med övertygat henne
att skriva förordet.
526
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Det här är otroligt.
527
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
Om jag inte skriver på?
528
00:26:01,017 --> 00:26:05,814
Då är det gratis PR för en röst
som förtjänar att höras i bruset.
529
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Det här är bara en del
av det vi kan göra för dig
530
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
om du väljer Femperial.
531
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Jag älskar det.
532
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Tack så mycket.
533
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Nu tar vi en drink.
534
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Hej, allesammans! Herregud.
535
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Tack för att ni kom.
536
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam, hur gick drogtesterna
i eftermiddags?
537
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Inga nyheter är goda nyheter.
538
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Alla klarade sig?
539
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Förväntade du dig annat?
540
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Nej, jag trodde nog det.
541
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Trots att PJ har festat som aldrig förr.
542
00:26:41,933 --> 00:26:45,729
Så, som orolig ägare, tipsade jag ligan.
543
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
-Därför blev han testad.
-Hursa?
544
00:26:48,148 --> 00:26:52,736
Jag visste att Blake skulle hitta på nåt
för att se till att PJ klarade sig.
545
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Gullig teori.
546
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
PJ är ren och du har inga bevis.
547
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Förutom videon
på när du byter ut PJ:s urinprov
548
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
bakom ryggen på dr Khan.
549
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Jag har installerat kameror på kontoret,
även i konferensrummet.
550
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Av säkerhetsskäl.
551
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Det är intrång i privatlivet.
Det är lågt även för dig.
552
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Behandlar man sin familj så?
553
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Vem tror du har lärt mig det?
554
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Du lär dig nog snart.
555
00:27:15,925 --> 00:27:20,221
Det blir underbart att höra din förklaring
när kommissionär Mills kommer.
556
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Han har sett videon.
557
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Ni kommer att tvingas bort.
558
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
DÃ¥ ska jag se till
att laget gör nåt för samhället.
559
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Njut medan ni kan.
560
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
Jag bjuder.
561
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, vad fan har du gjort?
562
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
DEN STÖRSTA BETALNINGEN
563
00:27:41,868 --> 00:27:44,788
Använde du mitt evenemang
för en annan författare?
564
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Det var inte svårt
att meddela båda dina fans.
565
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
Pressen skulle skriva om en bok
från Femperial.
566
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
Vi hoppas att hennes blir det snart.
567
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
-Du är bedrövlig.
-Tack.
568
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Du kan skriva om min affärstaktik
i nästa bok.
569
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Jag publicerar inte den heller.
570
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Kommissionär Mills.
571
00:28:10,939 --> 00:28:14,275
Ni känner Atlantix huvudägare,
Blake Carrington.
572
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Ni vill väl prata med honom.
573
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Ja.
574
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Jag älskar det du gör med laget.
575
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Jag är imponerad.
576
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Lycka till med första säsongen.
577
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Har ni inte sett videon jag skickade?
578
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Jaså, den.
579
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jag uppskattar din oro,
580
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
men videon var inte bevis nog
på att man gjort nåt fel.
581
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
Utan nåt konkret...
582
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Han manipulerade ett officiellt drogtest.
583
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Kan det bli mer konkret?
584
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Videon var suddig.
Man kan bedöma den på olika sätt.
585
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
Ligan vet att Blake är en ärlig ägare.
586
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Du, Jeff!
587
00:28:51,563 --> 00:28:53,148
Har du träffat Rogers son?
588
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Det här är Aiden.
589
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Han ska vara praktikant på Atlantix.
590
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
Han vill gå vidare
inom sportmedicin efter skolan.
591
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Det är underbart när nästa generation
hittar sitt kall.
592
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Otroligt.
593
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Du är helt otrolig, Blake.
594
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Jag vet inte vad du menar.
595
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Men jag är skyldig Roger en drink,
så om du ursäktar oss.
596
00:29:16,671 --> 00:29:20,884
Jag visste inte om du såg mig,
så jag ville ligga steget före.
597
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Smart.
598
00:29:23,344 --> 00:29:27,474
Du kanske tror att du är favoritsonen,
men du är bara Blakes nya bitch.
599
00:29:28,933 --> 00:29:30,435
Oavsett vilket vinner vi.
600
00:29:30,894 --> 00:29:32,520
Spelet är inte över, kusin.
601
00:29:33,146 --> 00:29:37,192
Nu har jag kommit på
vems kontor jag ska ta. Ditt.
602
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Du behöver inte sitta bland ägarna.
603
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
Det är ett billigt pris.
604
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
Det är höjden av oproffsighet
605
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
att du använde pengar och resurser
som var till mig.
606
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo har många följare.
607
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Vi har begränsade resurser
och måste imponera henne.
608
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Genom att sabba min karriär?
609
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Det är affärer.
610
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Tror du att jag går på det
efter allt som har hänt?
611
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Du gör allt för att skada mig.
612
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Det här är en tydlig hämnd
613
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
-för det som hände i Sun Valley.
-Nej.
614
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Det hade betytt att jag bryr mig om oss,
vilket jag inte gör.
615
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Jag har gått vidare.
Varför kan inte ditt ego göra det?
616
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Du kunde åtminstone läsa boken
innan du begraver den.
617
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Jag har läst boken.
618
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Från pärm till pärm. Det är skräp.
619
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Det är inte ens roligt,
bara vanligt skräp.
620
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Jag fattar.
621
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Om du hatar boken ska du slippa den.
622
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Backar du ur?
623
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Ja, glöm boken.
624
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Glöm pengarna.
625
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Du slipper se mig igen.
626
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Det är bara det...
627
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Jag trodde att du...
628
00:30:51,683 --> 00:30:54,227
Att du, av alla människor,
skulle älska den.
629
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Jag tror Glo Fest lyckades.
630
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Här kommer ytterligare
en som oroar sig för samhället.
631
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Var glad att du fick komma in.
632
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Vad spelar laget för roll?
633
00:31:14,205 --> 00:31:16,541
Blake har redan mutat alla.
634
00:31:16,749 --> 00:31:19,878
Han slingrar sig ur vad som helst.
635
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Jag vet hur svårt Blake har
att ändra åsikt om nån,
636
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
men han gav mig en chans.
637
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Jag förvandlade det till nåt bättre.
638
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Tror du det?
639
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Jag är inte chaffis längre.
640
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Jag sitter vid hans bord.
641
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Jag är med och styr laget.
642
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Du styrs ändå av honom,
men sitter lite högre upp.
643
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
-Hjälpte du inte honom?
-Jo.
644
00:31:45,069 --> 00:31:47,697
Efter vår bilolycka erbjöd jag min hjälp.
645
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Om han hjälpte mig hämnas på dig.
646
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Sen ångrade jag mig.
647
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Jag bad honom lägga ner det hela,
men han vägrade.
Hans lakejer stal de fem miljonerna
från din mammas hus.
648
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Han plöjer genom alla.
Han använder vem han vill.
649
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Du måste sluta tillåta
att han utnyttjar dig.
650
00:32:19,854 --> 00:32:23,191
-Var är Freddie? Det är kallt.
-Jag ringde för en kvart sen.
651
00:32:23,358 --> 00:32:24,567
Är inte det din bil?
652
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
653
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie, vad är det med dig?
654
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
MÃ¥r du bra?
Vad hände?
655
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Jag vet inte.
656
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Ena minuten var jag vaken,
sen svartnade det.
657
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Vad fan är det?
658
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Det är min familjs vapensköld.
659
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
En varning.
660
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Har de drogat honom?
661
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Hur var kvällen?
662
00:32:54,889 --> 00:32:56,599
Det beror på vem du frågar.
663
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Inte bra, då.
664
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Jag beklagar.
665
00:33:01,437 --> 00:33:04,399
Blake tar mig aldrig på allvar,
oavsett min insats.
666
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Jag vet inte hur länge jag orkar.
667
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Du kanske ska bryta mot reglerna.
668
00:33:22,417 --> 00:33:23,918
Har du pratat med Fallon?
669
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Det gick inte.
670
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Vi kommer bra överens just nu.
671
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Jag får till och med låna hennes kläder.
672
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
-Jag trodde att vi kom bra överens.
-Jag med.
673
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Det här kanske är fel.
674
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
För att vi bryter tjejreglerna?
675
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Du kanske ska bryta mot reglerna?
676
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Herregud...
677
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Liams bok handlar om mig.
678
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
Om oss.
679
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Den är fin och rar och smart och otrolig.
680
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
Och...
681
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Jag borde ha tagit chansen med honom.
682
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Tror du att jag kan få honom tillbaka?
683
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Mamma?
684
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Skojar du?
685
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Hur kan man vara så falsk?
686
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Det här stället ska vara säkrare
än Fort Knox.
687
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Fotstegsdetektorer, mistlurar,
skott- och bombsäkra fönster.
688
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Allt ska vara skott- och bombsäkert.
689
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Jag ordnar det genast.
690
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Inte ens en vind passerar grinden
utan min vetskap.
691
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Förlåt att jag tvivlade.
692
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Oroa dig inte.
693
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Jag ska göra allt jag kan
för att skydda vår familj från din.
694
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
Det gick bättre än väntat.
695
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Vapensköldar används i Spanien,
inte Mexiko.
696
00:35:22,495 --> 00:35:26,290
-Det ingick inte i planen.
-Nej, men jag sökte lite dramatik.
697
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
Blake vet inte skillnaden
mellan Mexiko och Spanien.
Jag har lite skuldkänslor
för att jag drogade Freddie.
698
00:35:33,422 --> 00:35:36,467
Jag vet, men han fick vila en stund.
Han klarar sig.
699
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Nu känner Blake av hotet.
700
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Hoppas att det räcker.
701
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
Har Kirby kommit? Inte?
702
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
När hon kommer,
påminn mig om ilska på nivå åtta.
703
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Drar ner den till fyra.
Glo sitter på ditt kontor.
704
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
-Hur verkar jag nu?
-En sjua?
705
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
-Ingen frågade dig.
-Du...
706
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria! Vad kul att se dig.
707
00:36:00,741 --> 00:36:01,909
Vill du ha Zen-te?
708
00:36:01,993 --> 00:36:03,911
Jag gillar att inleda dagen med Zen.
709
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Det är inte te.
710
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison!
711
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Kan jag få två Zen-te. Varma.
712
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Jag ville bara säga personligen
hur trevligt jag hade med min GiGi.
713
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Vi pratade i timmar, tack vare dig.
714
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Det gläder mig. Ni har fin kontakt.
715
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Hon sa att det var hennes dröm
att se mig publicera en bok.
716
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Igår fick hon se det, på sätt och vis.
717
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
För att du inte har publicerat än?
718
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Men snart, så.
719
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
Var skriver jag på?
720
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Jag hör hemma här,
med ditt stöd och din vision.
721
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Herregud!
722
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
För födelsen av ett nytt fem-imperium.
723
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Exakt.
724
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Vi damer måste hålla ihop.
725
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
726
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Jag var på väg till kontoret.
727
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Bra att du är kvar här.
728
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Jag kan inte sluta tänka
på hur Blake lurar oss.
729
00:36:56,714 --> 00:37:00,176
Ja, men skillnaden är
att jag tänker göra nåt.
730
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Jag tänker sprida videon.
731
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Om laget tar smällen
732
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
får vi en tom arena och inga jobb
där du hade tänkt bygga en skola.
733
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Jag frågade Blake om tio miljoner
som saknas.
734
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Han säger att de gått till investerare.
735
00:37:15,983 --> 00:37:18,527
Det finns inga investerare.
Det är en bluff.
736
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Precis som företaget som köpte marken
var Cristals pappas.
737
00:37:22,615 --> 00:37:27,161
Han kanske tvättar pengar genom laget
och i så fall kan vi sänka honom.
738
00:37:27,912 --> 00:37:29,830
Jag kanske har underskattat dig.
739
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Blake har absolut underskattat oss två.
740
00:37:35,461 --> 00:37:38,589
Jag hörde nyheten om Glo.
Är det för tidigt för rosé?
741
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Stäng dörren. Vi måste prata.
742
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Är allt som det ska?
743
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Du skrämmer mig.
744
00:37:45,846 --> 00:37:47,265
Kan du förklara det här?
745
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Jag lovar att jag tänkte berätta.
746
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Sluta.
747
00:37:56,983 --> 00:37:57,858
Jag är inte arg.
748
00:37:58,567 --> 00:38:01,237
Jag har rätt att vara det,
men är inte det.
749
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Jag är sårad att du inte sa nåt.
750
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Jag trodde att vi var nån form av vänner.
751
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Ja.
752
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Jag ville verkligen berätta.
753
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Jag vågade inte, vilket är oacceptabelt.
754
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
Hoppas du förlåter mig.
Vår vänskap är viktig för mig.
755
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
-Jaså?
-Ja.
756
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Jag borde inte ha gjort nåt med Culhane.
757
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
Jag slutar träffa honom.
Ingen ska få stoppa oss.
758
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, dejta vem du vill.
759
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Inte Liam.
760
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Men om vi ska vara vänner
måste du vara ärlig mot mig.
761
00:38:32,018 --> 00:38:33,477
-Okej?
-Ja.
762
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Okej.
763
00:38:38,691 --> 00:38:40,318
Om vi nu ska vara ärliga...
764
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
...borde jag åka på turné med Glo.
765
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Jag hittade henne och...
766
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Jag borde följa med henne.
767
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Du har också rätt
att bygga ditt lilla fem-imperium.
768
00:39:10,681 --> 00:39:15,895
Jag tänkte mig Atlantix-gult,
men bestämde mig för imperieguldfärg.
769
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
-Synpunkter?
-Det är bortom min behörighet.
770
00:39:18,856 --> 00:39:19,690
Uppenbarligen.
771
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
LÃ¥t inte mig hindra ditt packande.
772
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
MÃ¥larna kommer om en timme.
773
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
-Då är jag borta.
-Bra.
774
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Jag ser till att rensa luften här då.
775
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Vaknade du mitt i natten
och kom på nåt mer du hatar hos mig?
776
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Jag sa att jag hade läst boken.
777
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
SÃ¥ var det inte.
778
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Men nu har jag läst den.
779
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
Jag älskade den.
780
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Varje sida, varje ord.
Du är en skicklig författare.
781
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Jag hade bra inspiration.
782
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Jag vill publicera den.
783
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
-PÃ¥ riktigt?
-Ja.
784
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Då vill jag inte använda min pseudonym.
785
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Om du gillar den
vill jag skriva under eget namn.
786
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Jag är stolt.
787
00:40:19,917 --> 00:40:22,044
Bara ingen får veta att jag publicerar.
788
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
-Förrän den har gjort succé.
-Avgjort.
789
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
DÃ¥ ska vi jobba tillsammans.
790
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Är Ashley okej med det?
791
00:40:29,093 --> 00:40:32,054
Jag vet inte.
Vi har inte pratat på flera veckor.
792
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Jag är glad att du ångrade dig.
793
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Nu kan vi uppföra oss
och vara professionella,
794
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
så resten av processen flyter på.
795
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Jag har gjort noteringar.
796
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Det ingår i processen.
797
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Kör!
798
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Hjältinnan, Farrah, måste bli uppstyrd.
799
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Hon är lite obeslutsam.
800
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Hon måste veta vad hon vill.
801
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Ju mer jag skrev, desto...
802
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Visste hon vad hon ville?
803
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Jag tror det.
804
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Slutet, då?
805
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Jag gillar riktningen.
806
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Herregud.
807
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
Jag älskar det.
808
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Jag ser så mycket yngre ut.
809
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Dr Bronson ska få en present.
810
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Har jag missat avtäckningen?
811
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Vänd dig om.
812
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
FÃ¥ se ditt nya jag.
813
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Vad fin du är, mamma.