WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Tidigare i Dynasty: 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Jag försökte köpa hans mark för vår arena. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Jag sålde marken till DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 Nu är du DiFiore Exports. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 -Marken är din. -Vad är det här? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Du skulle få det här som ett hot. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Nu blir det en varning. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Jag är med på allt. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Om du behöver mig vet du var jag finns. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 En tid kunde jag inte leva utan dig. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Nu står jag inte ut att se dig. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Jag har köpt NTNR Enterprises, 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 företaget som äger ditt... nej, mitt...förlag. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 En författare vill träffa dig. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, vad fan är det här? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Jag skulle precis...gå. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Ser man på. 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,265 Vilken överraskning. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Du verkar må bra. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 -Och du har köpt ett förlag. -Galet, va? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 -Förlaget ska publicera min bok. -Det verkar så. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Nåt att dricka? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Är det en pervers njutning för dig att bråka med mig? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Ursäkta? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Det räcker att du förstör mitt privatliv. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Det här är min karriär. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Nej, det här är bara ett hemskt sammanträffande. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Som när jag åkte skidor med Ashley 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 -och du dök upp på samma hotell? -Ja. Eller nej. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Inte som då. Nu är det ett äkta sammanträffande. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 -Jag köpte det här... -Du är som förr. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Det är jag inte. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Det här är den nya, bättre Fallon. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Jag gör nåt med mitt liv. 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 Jag vill varken ha Liam Ridley eller John Southside som en del av det. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 Snyggt porrnamn. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Jag kan bevisa det genom att riva vårt avtal med dig. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Du kan inte bara riva mitt kontrakt... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Låg det där? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Det var symboliskt, men det kändes bra. 42 00:01:53,113 --> 00:01:58,785 Femperial fokuserar på kvinnor och det känns inte som att du platsar. 43 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 -Du kanske ska läsa min bok först. -Det behövs inte. 44 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 Jag vill inte publicera den. 45 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Ursäkta, men jag har viktigare saker att ta hand om. 46 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Skicka mina skadeståndspengar. 47 00:02:14,092 --> 00:02:19,180 Ja, enligt kontraktet, om ni inte publicerar får jag sex miljoner. 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Det är det värt. 49 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Försvinn härifrån. 50 00:02:29,482 --> 00:02:30,775 Atlanta är stort. 51 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Du kan bygga nån annanstans. 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Blake måste stå till svars. 53 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Börja inte, Jeff. 54 00:02:37,907 --> 00:02:41,452 Vad hände med min upplysta bror som valde bort strider för att gå vidare? 55 00:02:41,536 --> 00:02:45,707 Den tanken försvann när mamma inte antog mitt erbjudande att komma hem. 56 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 En ljusglimt är 57 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 att du som delägare i Blakes lag tjänar pengar på hans bedrägerier. 58 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Du borde veta att det inte handlar om pengar. 59 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 -Jag hatar att försvara Blake. -Låt bli, då. 60 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Men han höll ord och drog igång Bli Fri-kampanjen. 61 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Deras affischnamn verkar dock ha trillat dit igen. 62 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 -Vad? -Jag portade honom från klubben 63 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 för att han snortade Gud vet vad i badrummet. 64 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Hoppas hans vanor inte förstör programmet, 65 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 -eller än värre...laget. -Ja. 66 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Vi får hoppas. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, vi måste talas vid. 68 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Mappen du gav mig oroar mig. 69 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Om pappa planerar nåt mot Blake, så... 70 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Snälla, ring mig. 71 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Ursäkta ljudet, miss Flores. 73 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Rollsen baktände igen. 74 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 -Jag ska serva den nästa vecka. -Vad hände? 75 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Mår du bra? 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Jag behöver luft. 77 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Du har varit nervös sen din bror åkte. 78 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Vad hände mellan er? 79 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Säg sanningen. Jag är så less på lögner. 80 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto skickades hit av pappa. 81 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Han hjälpte oss säkra marken till arenan. 82 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Sen bad han om en tjänst i gengäld. 83 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Jag antar att det inte gällde skjuts till flyget. 84 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Jag skulle anlita en spelare. 85 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Han skulle köra läggmatcher så pappa kunde tjäna pengar. 86 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 -Du gjorde det väl inte? -Nej, så klart inte. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 Därför riktar han sin ilska 88 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 -mot hela familjen. -Även mig? 89 00:04:15,171 --> 00:04:16,923 Vet han att jag ligger i skilsmässa? 90 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, vi är alla i fara. 91 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Men om jag känner pappa rätt går han på Blake först. 92 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 -Vad ska jag göra? -Jag vet. 93 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Berätta genast för Blake. 94 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Jag vill veta hur det är med planen. 95 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 -Jen. -Ja, mr Carrington? 96 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Bjud in borgmästaren att sitta med mig på öppningsdagen. 97 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Alla måste ha koll på läget. Vi har två veckor på oss. 98 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 -Ska ske. -Där är han! 99 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 -Hej. -Carringtonimperiets framtid. 100 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Inte exakt, men Atlantix chefsläkare låter bra. 101 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Jag ska visa dig kontoret. 102 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Jag är stolt att min son jobbar med mig. 103 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 -Det betyder mycket. -Blake. 104 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Vilken otrevlig överraskning. 105 00:04:55,503 --> 00:04:59,173 Skulle jag försvinna när jag vet hur du fick tag på min mark? 106 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Inget konstigt. 107 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Du sålde, jag köpte. Det är smart. 108 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Dina egoistiska behov gick återigen före samhällets. 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 -Nu är det slut. -Är det ett hot? 110 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Det är en delägares rätt. 111 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Jag är inte längre en tyst partner. 112 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Från och med nu gör jag mig hörd 113 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 för att se till att samhällsbehovet uppfylls. 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Det kräver ett framgångsrikt lag. 115 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Det är vi väl överens om? 116 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Gulligt trick. 117 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Du fick Junior att prata med din nedlåtande röst. 118 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Du rörde inte ens på läpparna. 119 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Men, ja. Vi vill att laget blir framgångsrikt. 120 00:05:29,871 --> 00:05:35,043 För att visa mitt stöd håller jag försäsongsfest på Club Colby. 121 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Så generöst. 122 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Visst är det? 123 00:05:38,212 --> 00:05:42,300 Visa mig mitt kontor, så ska jag inte störa mer. 124 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 Tyvärr. 125 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Det finns inga lediga kontor. 126 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Du kommer oväntat. 127 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Du får en dag på dig att lösa det. 128 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Jag är ju en lagspelare. 129 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Heja Atlantix. 130 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 -Han har nåt i görningen. -Tror du det? 131 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Han är en Colby. 132 00:06:02,111 --> 00:06:05,865 Oavsett vad jag gör för dem visar de ingen respekt. 133 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Nån måste göra nåt åt saken. 134 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 135 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Sa du det utan att blinka? 136 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins är en populär feminist på sociala medier. 137 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Hon blev känd genom sin podcast, Finding Your Inner Glo. 138 00:06:21,964 --> 00:06:26,803 Man diskuterar hur man hittar sitt äkta, feminina jag i en patriarkalisk värld. 139 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo låter som en själsfrände 140 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 och den perfekta författaren för vår nya inriktning. 141 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Jag har kollat på Instagram. Hon jobbar från ett café. 142 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 -Jag lägger på min Carringtoncharm. -Gör inte det. 143 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Hon är cool. Ligg lågt. 144 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Herregud, det är du. 145 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Vi är fans. 146 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Det du sa om att kvinnor måste återta symboler som objektifierar oss 147 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 gav mig bättre självförtroende. 148 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Bra. Får vi sätta oss? 149 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Ja, varsågoda. 150 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Det är alltid kul att höra att jag kan påverka. 151 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Vi vill att du påverkar ännu mer. 152 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Du skriver en bok. 153 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 Mitt förlag vill publicera den. Femperial Publishing. 154 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 155 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 När började du med det här? 156 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Jag har inte gått ut med det än. 157 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Jag ville bygga min arsenal först. 158 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Efter en katastrofal erfarenhet med min egen bok 159 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 insåg jag att det behövs fler kvinnor med makt 160 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 att ge andra kvinnor chansen att berätta sina historier. 161 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 -Det är min tanke. -Coolt. 162 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Jag har dock redan fått erbjudande från andra stora förlag. 163 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 Det är min första bok. Jag vill ha nåt stort. 164 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperial är ungt och hungrigt. 165 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Vi kan göra nåt stort. 166 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Din lansering blir vår huvuduppgift. 167 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Jag jobbar med dig personligen. 168 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Sån uppmärksamhet får du inte av ett stort förlag. 169 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Min agent ska få veta det här. 170 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 Bara så du vet har jag redan erbjudits sex miljoner. 171 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Vi matchar det. 172 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Ge oss 48 timmar att visa vad mer vi kan ge dig. 173 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Okej. Jag blir gärna imponerad. 174 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 Nu måste jag sätta mig på en lugnare plats och jobba. 175 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Jag ser fram emot era idéer. 176 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 -Vi hör av oss. -Hej då. 177 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 -Hej då. -Hej då. 178 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Inte än och aldrig det. 179 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Femperial kan inte betala både Liam och Gloria. 180 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Du behöver bara betala Liam om du inte publicerar. 181 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Publicera boken. 182 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Jag tänker inte jobba med Liam. Du var med i Sun Valley. 183 00:08:21,334 --> 00:08:25,296 Där du skamfilade din heder, självkänsla och feminism? Ja, det var jag. 184 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Därför får jag inte bli känslomässigt inblandad igen. 185 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Ingen fara. Jag får fokusera på framtiden. 186 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Men om jag kan få Liam att släppa sitt kontrakt 187 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 -slipper vi betala honom. -Kan du charma honom? 188 00:08:40,102 --> 00:08:43,898 Jag kan få honom att backa, men jag kommer inte vara charmig. 189 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Hej, Kirby. 190 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Hej, främling. Vilken trevlig överraskning. 191 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Jag har lämnat Atlantix-material till Blake. 192 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Jag trodde inte grönkål var din grej. 193 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Du har inte trott mycket alls om mig. 194 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Hur tror du att jag är? 195 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Du är en sån som säger ifrån när jag säger nåt dumt. 196 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 -Jag var tvungen. -Ja. 197 00:09:30,903 --> 00:09:36,117 Du räddar mig med Bli Fri-kampanjen, så du är förlåten. 198 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Jag står i skuld. 199 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Gällande det... 200 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 Jag jobbar för Fallon, så jag har mindre tid för dig. 201 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 I fråga om jobb, menar jag. 202 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 -Grattis. -Jag överger dig inte. 203 00:09:54,885 --> 00:09:58,598 Du ska få en lista med rehabcenter som ni kan jobba med i Atlanta. 204 00:09:58,681 --> 00:09:59,765 Den är snart klar. 205 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 Jag kan komma förbi kontoret sen, om du vill. 206 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Det blir toppen. 207 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 Du anar inte hur mycket jag uppskattar det här. 208 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 Och dig. 209 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Läkarna säger att du läker snabbt. 210 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Du får ta av bandaget om några dagar. 211 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Det är väl goda nyheter? 212 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Förlåt att jag stör. 213 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Jag ville se hur det var med Alexis. 214 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Jag lämnar dem här. 215 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Snällt att du kom. 216 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Du kan väl stanna? Vill du det? 217 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Vi fick ingen bra början. Jag ber om ursäkt för det. 218 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Det är en komplicerad familj, som du vet. Jag lär mig fortfarande. 219 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 -Jag förstår. -Ja. 220 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Du och Blake har haft era problem. 221 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 -Om jag kan hjälpa... -Tack. 222 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Ett friskt lag behöver ett friskt samhälle. 223 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Jag tänker att vi kan ha hälsomässa, vaccinera mot influensa... 224 00:10:57,531 --> 00:11:01,869 Jag tänkte mig ungdomsidrott, men gillar tanken med friska familjer. 225 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Ser du? 226 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Vi tänker lika. 227 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Vi måste vara släkt. 228 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Ursäkta. Är allt okej? 229 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Ja. Det är bara lite...lagläkarfrågor. 230 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Kan jag gå? 231 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Visst. 232 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Säg till om jag kan hjälpa. 233 00:11:25,267 --> 00:11:26,185 Han gjorde vad? 234 00:11:26,519 --> 00:11:29,355 Jag skulle anlita Carlos Aguirre för läggmatcher. 235 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Oroa dig inte. Jag gjorde det inte. 236 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Men nu är vi alla i fara. 237 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Pappa ställer krav. 238 00:11:36,904 --> 00:11:39,532 Om man inte ställer upp får det konsekvenser. 239 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Jag förstår. 240 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Jag borde ha sagt det direkt. 241 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Jag trodde att jag kunde lösa det. 242 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Jag är orolig. 243 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Vi miljardärer brukar säga: 244 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 "Om ingen vill se en död lurar man fel personer." 245 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Nej, det här är annorlunda. 246 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 -Pappa är hämndlysten. -Jaså? 247 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Det är jag också. 248 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Jag är inte rädd för honom. 249 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Han menar allvar. 250 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Det är enkelt att hota på avstånd. 251 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 Jag har lika mycket makt som han. 252 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Det här är personligt. 253 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie är både min chaufför och livvakt. 254 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 -Jag klarar mig. -Nej, mi amor... 255 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Lita på mig. Du överreagerar. 256 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Det är ingen fara. 257 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Välkommen till Carrington Cottage. 258 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Herregud. 259 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Det här är otroligt. 260 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Vilken utsikt. 261 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Vi vet att du gillar ditt kaffe 262 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 med kaffebönor från en och samma plats och med ekologisk mandelmjölk. 263 00:12:48,100 --> 00:12:53,189 Därför har du en egen barista som ständigt står till tjänst. 264 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hej, Shane. 265 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Vi tänkte att du skulle få lugn och ro här att avsluta boken. 266 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Du har tillgång till daglig massage. 267 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hej, Blaine. 268 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Man måste ta hand om sig. 269 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 Särskilt om du ska störta patriarkatet. 270 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Därför har vi skaffat en meditationsguide, en livscoach 271 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 och en hund för känslomässigt stöd. 272 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Du behöver bara messa. Vi betalar allt. 273 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Vi har inget avtal än. 274 00:13:19,089 --> 00:13:24,303 Inte än, men om du väljer Femperial får du det här på heltidsbasis. 275 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Tack. 276 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Jag menar... 277 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 Jag kan vänja mig. 278 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Det borde du göra. 279 00:13:32,561 --> 00:13:33,854 Nu ska du få skriva. 280 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 -Hur gick det? -Han börjar nog lita på mig. 281 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Bra jobbat. 282 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Men...vi har nog större problem. 283 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Jag har fått veta att en NSF-representant 284 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 kommer hit för att utföra drogtester på vissa spelare idag. 285 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed är på listan. 286 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Det är en överraskning, men bör vara okej. 287 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 När jag träffade spelarna 288 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 tog jag en del prover. Jag har precis fått provsvaren. 289 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ:s var positivt. 290 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Han klarar inte ett officiellt test. 291 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Om han testar positivt får han inte spela. 292 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Den jäveln. 293 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Vi ställde upp för honom. 294 00:14:17,690 --> 00:14:21,860 Vi drog igång en antidrogkampanj baserat på hans comeback. 295 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Folk har köpt biljetter för det. 296 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Det vore pinsamt. 297 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 En avstängning skadar lagets image och ställning. 298 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Han måste spela. 299 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Han måste klara testet. 300 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Förstått? 301 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Absolut. 302 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 För Guds skull. 303 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Du måste lära dig kontrollera dina höga sparkar. 304 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Det här är taekwondo, inte en Royal Rumble på WWE. 305 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Det är svårt att tygla all kraft. 306 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Vad har hänt med blommorna? 307 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders lär mig kampsport. 308 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Rätt titel är "Sabum Anders". 309 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Visst. 310 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Bara mina händer och fötter blir dödliga vapen. Dina fötter har redan dödat tulpanerna. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Dina händer passar bättre att ringa larmcentralen. 312 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Ursäkta mig. 313 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Okej. Vad är det här? 314 00:15:34,099 --> 00:15:39,438 Efter vårt samtal kändes det som en bra idé att lära sig självförsvar. 315 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Vi vet inte när din familj kommer på besök. 316 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 På tal om det. 317 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Har du pratat med Blake? 318 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 När får vi vakter här? 319 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Han vägrar acceptera att han inte har nån kontroll. 320 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 Inte bra. 321 00:15:51,075 --> 00:15:55,079 Vi får vara försiktiga och hoppas att Roberto får pappa att backa. 322 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 -Du kunde ha skickat checken. -På tal om den. 323 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Jag har ångrat mig. Vi publicerar boken. 324 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 -Har du läst den? -Få inte för dig nåt. 325 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Jag är helt ointresserad av det. 326 00:16:06,173 --> 00:16:12,221 Vi har inte råd att betala din ersättning, så det är billigare att publicera din bok. 327 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 Jag tänker att vi inleder med cirka 3 000 exemplar. 328 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 -Skojar du? -Nej. 329 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Vi är nystartade. Vi har inga pengar. 330 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Vi lägger pengar på nya författare, inte de gamla, tråkiga. 331 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Därmed måste vi lägga om din PR-turné. 332 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Istället för New York, LA och de stora marknaderna, 333 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 ska jag till Poughkeepsie, Topeka... 334 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Var fan ligger Frankenmuth? 335 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Det är en gullig stad söder om Kanada. Du kommer gilla den 336 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 och den dig. Ta med varma kläder. 337 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 En sak till. Vi har ingen strateg för sociala medier, 338 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 -så vi kan inte sköta... -Jag fattar. 339 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 Du vill få mig att backa ur avtalet. 340 00:16:58,183 --> 00:17:00,936 Nej, jag är ärlig med vad vi kan erbjuda. 341 00:17:01,020 --> 00:17:04,940 Jag förstår om du tror att din bok kan skötas bättre på annat håll. 342 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Skoningslösa Fallon är tillbaka. 343 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Jag går inte. 344 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Du får skriva en check för det. 345 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Det går inte. 346 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Då stannar jag och du får hålla mitt evenemang ikväll. 347 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Det var tanken. 348 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 -Det gick väl inte att avboka. -Depositionen var betald. 349 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 -Kom inte ikväll. -Skojar du? 350 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Det missar jag inte. 351 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Knack, knack. 352 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 En specialleverans. 353 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 Här är listan med rehabcenter för kampanjen. 354 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Redan klar? Min hjälte. 355 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Herregud. 356 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Herregud, förlåt. Jag är så klumpig. 357 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Nej, du är en människa. En fin människa, dessutom. 358 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Jag kan bjuda dig på lunch. 359 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Som tack. 360 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Lunch? 361 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Idag? 362 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Nu? 363 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Jag borde...åka tillbaka till jobbet. 364 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 -Det är ju första veckan. -Ja. 365 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Jag fattar. En tjej måste jobba. 366 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 Mr Culhane? 367 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Ursäkta. 368 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Jag har spelarrapporterna ni bad om. 369 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Jag tar dem. 370 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Tack. 371 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Okej. 372 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 -Förlåt. -Det kanske var bäst så. 373 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 -Jag menar, det var fint, men... -Ja. 374 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Om det här ska fortsätta måste vi prata med Fallon. 375 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Vi behöver inte be om lov, men som hennes ex... 376 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Jag borde berätta det. 377 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Du vet, tjejer emellan. 378 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Systrar går före karlar och sånt. 379 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Som du vill. 380 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Fallon tar det nog bra. 381 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 -Fallon? Ja. -Ja. 382 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Hej. 383 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Jag såg på Insta att du jobbar här igen. 384 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Är nåt fel med huset? 385 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Vi kan flytta dig till vår takvåning, om du föredrar det. 386 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 -Shane åker runt. -Det är inte det. 387 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Var det massören? 388 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Jag tänkte att du skulle gilla shiatsu. 389 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 -Jag borde ha gått på magkänsla. -Det är inte det. 390 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Eller Shane. 391 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Jag bör inte fatta beslut baserat på ytliga bekvämligheter. 392 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Det är inte ytligt om du motiveras att skriva. 393 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Jag motiveras att skriva när jag sitter bland äkta människor. 394 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Vi kan anlita folk att hänga i huset. 395 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Hur många? 50? 396 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Hundra? Jag ordnar buss. 397 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Jag vet inte om du förstår min filosofi eller mig. 398 00:19:29,459 --> 00:19:33,630 Kvinnorna vars röster jag vill förstärka har inga bekvämligheter. 399 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Om min mormor såg mig i det utsmyckade tornet 400 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 skulle hon skälla ut mig. 401 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Så, ingen buss? 402 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Du har rätt. 403 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Jag gjorde vad min pappa hade gjort för att övertyga dig, 404 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 eller som alla medelålders män. 405 00:19:48,103 --> 00:19:49,688 Be din mormor om ursäkt. 406 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Mormor är feminist och författare. 407 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Hon växte upp utan pengar och få möjligheter. 408 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Hon hade sagt åt mig att vara äkta. 409 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Jag måste varna dig. 410 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Min agent lutar åt Doubledays erbjudande. 411 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Nej, nej. 412 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Snälla... Jag är säker på att vi kan nå ut med ditt budskap. 413 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Ge mig en chans att förklara vår strategi. 414 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Jag skulle ju få två dagar. 415 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 -Jag har en dag kvar. -Jag håller mitt ord. 416 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Okej. Jag måste gå. 417 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, har du tid? 418 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 -Jag har en budgetfråga. -Det passar inte nu. 419 00:20:22,554 --> 00:20:26,016 Jag har kollat budgeten och det finns en diskrepans 420 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 mellan utgifter och balanser som uppgår till tio miljoner dollar. 421 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Ja. 422 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Det är investerarnas pengar. 423 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Tänkte du inte berätta det för delägaren och chefen för spelarutveckling? 424 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Det avtalet tecknades före din tid. 425 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Jag är här nu. 426 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Vi borde sätta oss, så du kan berätta. 427 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Du borde sätta dig och visa tacksamhet för den här möjligheten. 428 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 En möjlighet som du verkar vilja förstöra. 429 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Jag har varit företagare i 30 år. 430 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Du i tre veckor. Jag gör dig en tjänst. 431 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 Du blir inte långvarig här 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 om jag inte får sköta affärerna på mitt sätt. 433 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Frågor på det? 434 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Bra. 435 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Då har vi alla signaturer. 436 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Vi har provsvaren inom ett dygn. 437 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Toppen. 438 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Nästa gång kanske vi finns i våra nya träningslokaler. 439 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Har du sett ritningarna? 440 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 -Jag måste gå. -Du är tekniker. Låt mig visa dig. 441 00:21:25,409 --> 00:21:29,830 Allt i byggnaden, från toaletterna till soptunnorna, blir bästa möjliga. 442 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Vi ser till att spelarna får allt de behöver. 443 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 -Imponerande. -Akupunktörer, 444 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 kryoterapirum och en GyroStim-stol. 445 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 -Vad är det? -En stol 446 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 som snurrar för att läka huvudskador. 447 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 -Det låter kontraintuitivt. -Ja. 448 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Det hjälpte Sidney Crosby med hans kroniska hjärnskakningssymtom. 449 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Du borde läsa om den. 450 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Dr Khan. 451 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. De sa att du satt i möte. 452 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Ja, men jag ville träffa dig. 453 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 -Kul att se dig. -Hur mår du? 454 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Det är tydligen här allt händer. 455 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Här får man inte vända ryggen till. 456 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Vem vet vad man missar då? 457 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Jag måste lämna in proverna. 458 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Hej då. Njut av kaffet. 459 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 -Vi måste prata. -Glo har inte skrivit på än. 460 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Men jag har en plan. 461 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Vi bjuder på middag. 462 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 -Du kan inte gå så. -Har Liam backat ur? 463 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Inte än, men jag hoppas att vi kan byta författare i kväll. 464 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Jag är imponerad av hur du hanterar Liam. 465 00:22:44,029 --> 00:22:48,408 Så länge han inte tar av sig skjortan eller ser på mig borde jag klara mig. 466 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Män utan skjorta och med fina ögon är min svaghet också. 467 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Det var svårt att glömma Culhane 468 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 och sen jobba med honom på Atlantix. Det var katastrof. 469 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Jag får inte göra om det misstaget. 470 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Hur som helst, ta den här. 471 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Du representerar Femperial. 472 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Du får inte se ut som en bonde. Inget ont menat. 473 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Får jag använda dina kläder? 474 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Man kan nästan tro att du gillar mig. 475 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Jag hatar dig inte, men för det klär vi oss inte likadant. 476 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Som när vi jobbade på tennisklubben som barn? 477 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Du stod ut en dag. 478 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Jag gillar inte att sitta på huk i kort kjol. 479 00:23:24,444 --> 00:23:26,822 Men jag fick ihop pengar till aktier. 480 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Om jag hade investerat i det istället för i Barbiedockor 481 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 hade jag kanske varit rik. 482 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Nu känner jag skuld för att jag stal dem och sålde tillbaka dem till dig. 483 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 Jag fick rabatt. Du var rättvis. 484 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Vet du, Kirby... 485 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Förlåt att jag inte har varit en god vän. 486 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Jag ska bli bättre. Jag lovar. 487 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Är det nåt? 488 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Eller är du fortfarande arg för Dreamhouse? 489 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Jag bara... 490 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ...tänker på hur långt vi har kommit. 491 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Det gläder mig. 492 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Tack för den här. 493 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 Varför bjöd du den nollan? 494 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Jag borde slänga ut honom. 495 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Det skulle jag vilja, 496 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 men han är delägare. Jag måste bjuda honom. 497 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Jag bryr mig inte. 498 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Klubben ser fantastisk ut. Ha kul. 499 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Varför är ingen spelare snygg? 500 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 -Vad gör du här? -Jag bad Freddie hålla sig nära. 501 00:24:40,645 --> 00:24:43,231 Du tror inte pappa är en risk, men tro mig. 502 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 -Han släpper inte det här. -Trams. 503 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Kim K rånades under vapenhot i Paris. 504 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Än sen? 505 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Om Kardashians inte går säkra gör ingen det. 506 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Jag behöver ingen livvakt på min egen fest. 507 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, ta nåt att äta. Vänta i bilen. 508 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Sen när innefattar kaffe på maten en ögonbindel? 509 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Det är värt väntan. Vi lovar. 510 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Okej. 511 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Välkommen till Glo Fest. 512 00:25:13,720 --> 00:25:16,431 Det är otroligt. Hur lyckades ni... 513 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Du ville vara nära dina fans. Här är de. 514 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "Time to Glo Up." 515 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Vi vet att den inte är klar, 516 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 men vi tänkte att ditt mantra "finding your inner Glo" 517 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 passar i titeln. 518 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Särskilt om du blir vårt ansikte utåt. 519 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Vi tror på dig. 520 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Vi har livestreamsändning till drygt 100 kaféer världen över. 521 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Hej. 522 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Vi har även tagit hit ditt största fans från Miami. 523 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 -Glo. -Mormor. 524 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Vi är så stolta över dig. 525 00:25:52,008 --> 00:25:55,637 Vi har till och med övertygat henne att skriva förordet. 526 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Det här är otroligt. 527 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 Om jag inte skriver på? 528 00:26:01,017 --> 00:26:05,814 Då är det gratis PR för en röst som förtjänar att höras i bruset. 529 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Det här är bara en del av det vi kan göra för dig 530 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 om du väljer Femperial. 531 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Jag älskar det. 532 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Tack så mycket. 533 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Nu tar vi en drink. 534 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Hej, allesammans! Herregud. 535 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Tack för att ni kom. 536 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam, hur gick drogtesterna i eftermiddags? 537 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Inga nyheter är goda nyheter. 538 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Alla klarade sig? 539 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Förväntade du dig annat? 540 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Nej, jag trodde nog det. 541 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Trots att PJ har festat som aldrig förr. 542 00:26:41,933 --> 00:26:45,729 Så, som orolig ägare, tipsade jag ligan. 543 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 -Därför blev han testad. -Hursa? 544 00:26:48,148 --> 00:26:52,736 Jag visste att Blake skulle hitta på nåt för att se till att PJ klarade sig. 545 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Gullig teori. 546 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 PJ är ren och du har inga bevis. 547 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Förutom videon på när du byter ut PJ:s urinprov 548 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 bakom ryggen på dr Khan. 549 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Jag har installerat kameror på kontoret, även i konferensrummet. 550 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Av säkerhetsskäl. 551 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Det är intrång i privatlivet. Det är lågt även för dig. 552 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Behandlar man sin familj så? 553 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Vem tror du har lärt mig det? 554 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Du lär dig nog snart. 555 00:27:15,925 --> 00:27:20,221 Det blir underbart att höra din förklaring när kommissionär Mills kommer. 556 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Han har sett videon. 557 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Ni kommer att tvingas bort. 558 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Då ska jag se till att laget gör nåt för samhället. 559 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Njut medan ni kan. 560 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 Jag bjuder. 561 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, vad fan har du gjort? 562 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 DEN STÖRSTA BETALNINGEN 563 00:27:41,868 --> 00:27:44,788 Använde du mitt evenemang för en annan författare? 564 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Det var inte svårt att meddela båda dina fans. 565 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Pressen skulle skriva om en bok från Femperial. 566 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 Vi hoppas att hennes blir det snart. 567 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 -Du är bedrövlig. -Tack. 568 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Du kan skriva om min affärstaktik i nästa bok. 569 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Jag publicerar inte den heller. 570 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Kommissionär Mills. 571 00:28:10,939 --> 00:28:14,275 Ni känner Atlantix huvudägare, Blake Carrington. 572 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Ni vill väl prata med honom. 573 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Ja. 574 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Jag älskar det du gör med laget. 575 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Jag är imponerad. 576 00:28:22,909 --> 00:28:25,703 Lycka till med första säsongen. 577 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Har ni inte sett videon jag skickade? 578 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Jaså, den. 579 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jag uppskattar din oro, 580 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 men videon var inte bevis nog på att man gjort nåt fel. 581 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 Utan nåt konkret... 582 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Han manipulerade ett officiellt drogtest. 583 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Kan det bli mer konkret? 584 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Videon var suddig. Man kan bedöma den på olika sätt. 585 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Ligan vet att Blake är en ärlig ägare. 586 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Du, Jeff! 587 00:28:51,563 --> 00:28:53,148 Har du träffat Rogers son? 588 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Det här är Aiden. 589 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Han ska vara praktikant på Atlantix. 590 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 Han vill gå vidare inom sportmedicin efter skolan. 591 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Det är underbart när nästa generation hittar sitt kall. 592 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Otroligt. 593 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Du är helt otrolig, Blake. 594 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Jag vet inte vad du menar. 595 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Men jag är skyldig Roger en drink, så om du ursäktar oss. 596 00:29:16,671 --> 00:29:20,884 Jag visste inte om du såg mig, så jag ville ligga steget före. 597 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Smart. 598 00:29:23,344 --> 00:29:27,474 Du kanske tror att du är favoritsonen, men du är bara Blakes nya bitch. 599 00:29:28,933 --> 00:29:30,435 Oavsett vilket vinner vi. 600 00:29:30,894 --> 00:29:32,520 Spelet är inte över, kusin. 601 00:29:33,146 --> 00:29:37,192 Nu har jag kommit på vems kontor jag ska ta. Ditt. 602 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Du behöver inte sitta bland ägarna. 603 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Det är ett billigt pris. 604 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Det är höjden av oproffsighet 605 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 att du använde pengar och resurser som var till mig. 606 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo har många följare. 607 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Vi har begränsade resurser och måste imponera henne. 608 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Genom att sabba min karriär? 609 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Det är affärer. 610 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Tror du att jag går på det efter allt som har hänt? 611 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Du gör allt för att skada mig. 612 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Det här är en tydlig hämnd 613 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 -för det som hände i Sun Valley. -Nej. 614 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 Det hade betytt att jag bryr mig om oss, vilket jag inte gör. 615 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Jag har gått vidare. Varför kan inte ditt ego göra det? 616 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 Du kunde åtminstone läsa boken innan du begraver den. 617 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Jag har läst boken. 618 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Från pärm till pärm. Det är skräp. 619 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Det är inte ens roligt, bara vanligt skräp. 620 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Jag fattar. 621 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 Om du hatar boken ska du slippa den. 622 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Backar du ur? 623 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Ja, glöm boken. 624 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Glöm pengarna. 625 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Du slipper se mig igen. 626 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Det är bara det... 627 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Jag trodde att du... 628 00:30:51,683 --> 00:30:54,227 Att du, av alla människor, skulle älska den. 629 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Jag tror Glo Fest lyckades. 630 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Här kommer ytterligare en som oroar sig för samhället. 631 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Var glad att du fick komma in. 632 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Vad spelar laget för roll? 633 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Blake har redan mutat alla. 634 00:31:16,749 --> 00:31:19,878 Han slingrar sig ur vad som helst. 635 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Jag vet hur svårt Blake har att ändra åsikt om nån, 636 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 men han gav mig en chans. 637 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Jag förvandlade det till nåt bättre. 638 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Tror du det? 639 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Jag är inte chaffis längre. 640 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Jag sitter vid hans bord. 641 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Jag är med och styr laget. 642 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Du styrs ändå av honom, men sitter lite högre upp. 643 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 -Hjälpte du inte honom? -Jo. 644 00:31:45,069 --> 00:31:47,697 Efter vår bilolycka erbjöd jag min hjälp. 645 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 Om han hjälpte mig hämnas på dig. 646 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Sen ångrade jag mig. 647 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Jag bad honom lägga ner det hela, men han vägrade. Hans lakejer stal de fem miljonerna från din mammas hus. 648 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Han plöjer genom alla. Han använder vem han vill. 649 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Du måste sluta tillåta att han utnyttjar dig. 650 00:32:19,854 --> 00:32:23,191 -Var är Freddie? Det är kallt. -Jag ringde för en kvart sen. 651 00:32:23,358 --> 00:32:24,567 Är inte det din bil? 652 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 653 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie, vad är det med dig? 654 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 Mår du bra? Vad hände? 655 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Jag vet inte. 656 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Ena minuten var jag vaken, sen svartnade det. 657 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 Vad fan är det? 658 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Det är min familjs vapensköld. 659 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 En varning. 660 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Har de drogat honom? 661 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Hur var kvällen? 662 00:32:54,889 --> 00:32:56,599 Det beror på vem du frågar. 663 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Inte bra, då. 664 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Jag beklagar. 665 00:33:01,437 --> 00:33:04,399 Blake tar mig aldrig på allvar, oavsett min insats. 666 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Jag vet inte hur länge jag orkar. 667 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Du kanske ska bryta mot reglerna. 668 00:33:22,417 --> 00:33:23,918 Har du pratat med Fallon? 669 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Det gick inte. 670 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Vi kommer bra överens just nu. 671 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Jag får till och med låna hennes kläder. 672 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 -Jag trodde att vi kom bra överens. -Jag med. 673 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Det här kanske är fel. 674 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 För att vi bryter tjejreglerna? 675 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Du kanske ska bryta mot reglerna? 676 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Herregud... 677 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Liams bok handlar om mig. 678 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 Om oss. 679 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Den är fin och rar och smart och otrolig. 680 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Och... 681 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Jag borde ha tagit chansen med honom. 682 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Tror du att jag kan få honom tillbaka? 683 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Mamma? 684 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Skojar du? 685 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Hur kan man vara så falsk? 686 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Det här stället ska vara säkrare än Fort Knox. 687 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Fotstegsdetektorer, mistlurar, skott- och bombsäkra fönster. 688 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Allt ska vara skott- och bombsäkert. 689 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Jag ordnar det genast. 690 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Inte ens en vind passerar grinden utan min vetskap. 691 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Förlåt att jag tvivlade. 692 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Oroa dig inte. 693 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Jag ska göra allt jag kan för att skydda vår familj från din. 694 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 Det gick bättre än väntat. 695 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Vapensköldar används i Spanien, inte Mexiko. 696 00:35:22,495 --> 00:35:26,290 -Det ingick inte i planen. -Nej, men jag sökte lite dramatik. 697 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Blake vet inte skillnaden mellan Mexiko och Spanien. Jag har lite skuldkänslor för att jag drogade Freddie. 698 00:35:33,422 --> 00:35:36,467 Jag vet, men han fick vila en stund. Han klarar sig. 699 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Nu känner Blake av hotet. 700 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Hoppas att det räcker. 701 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 Har Kirby kommit? Inte? 702 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 När hon kommer, påminn mig om ilska på nivå åtta. 703 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Drar ner den till fyra. Glo sitter på ditt kontor. 704 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 -Hur verkar jag nu? -En sjua? 705 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 -Ingen frågade dig. -Du... 706 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria! Vad kul att se dig. 707 00:36:00,741 --> 00:36:01,909 Vill du ha Zen-te? 708 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Jag gillar att inleda dagen med Zen. 709 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Det är inte te. 710 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison! 711 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Kan jag få två Zen-te. Varma. 712 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Jag ville bara säga personligen hur trevligt jag hade med min GiGi. 713 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Vi pratade i timmar, tack vare dig. 714 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Det gläder mig. Ni har fin kontakt. 715 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Hon sa att det var hennes dröm att se mig publicera en bok. 716 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Igår fick hon se det, på sätt och vis. 717 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 För att du inte har publicerat än? 718 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Men snart, så. 719 00:36:33,441 --> 00:36:34,650 Var skriver jag på? 720 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Jag hör hemma här, med ditt stöd och din vision. 721 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Herregud! 722 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 För födelsen av ett nytt fem-imperium. 723 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Exakt. 724 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Vi damer måste hålla ihop. 725 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 726 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Jag var på väg till kontoret. 727 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Bra att du är kvar här. 728 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Jag kan inte sluta tänka på hur Blake lurar oss. 729 00:36:56,714 --> 00:37:00,176 Ja, men skillnaden är att jag tänker göra nåt. 730 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Jag tänker sprida videon. 731 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Om laget tar smällen 732 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 får vi en tom arena och inga jobb där du hade tänkt bygga en skola. 733 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Jag frågade Blake om tio miljoner som saknas. 734 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Han säger att de gått till investerare. 735 00:37:15,983 --> 00:37:18,527 Det finns inga investerare. Det är en bluff. 736 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Precis som företaget som köpte marken var Cristals pappas. 737 00:37:22,615 --> 00:37:27,161 Han kanske tvättar pengar genom laget och i så fall kan vi sänka honom. 738 00:37:27,912 --> 00:37:29,830 Jag kanske har underskattat dig. 739 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Blake har absolut underskattat oss två. 740 00:37:35,461 --> 00:37:38,589 Jag hörde nyheten om Glo. Är det för tidigt för rosé? 741 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Stäng dörren. Vi måste prata. 742 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Är allt som det ska? 743 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Du skrämmer mig. 744 00:37:45,846 --> 00:37:47,265 Kan du förklara det här? 745 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Jag lovar att jag tänkte berätta. 746 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Sluta. 747 00:37:56,983 --> 00:37:57,858 Jag är inte arg. 748 00:37:58,567 --> 00:38:01,237 Jag har rätt att vara det, men är inte det. 749 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Jag är sårad att du inte sa nåt. 750 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Jag trodde att vi var nån form av vänner. 751 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Ja. 752 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Jag ville verkligen berätta. 753 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Jag vågade inte, vilket är oacceptabelt. 754 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 Hoppas du förlåter mig. Vår vänskap är viktig för mig. 755 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 -Jaså? -Ja. 756 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Jag borde inte ha gjort nåt med Culhane. 757 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 Jag slutar träffa honom. Ingen ska få stoppa oss. 758 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, dejta vem du vill. 759 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Inte Liam. 760 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Men om vi ska vara vänner måste du vara ärlig mot mig. 761 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 -Okej? -Ja. 762 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Okej. 763 00:38:38,691 --> 00:38:40,318 Om vi nu ska vara ärliga... 764 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 ...borde jag åka på turné med Glo. 765 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Jag hittade henne och... 766 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Jag borde följa med henne. 767 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Du har också rätt att bygga ditt lilla fem-imperium. 768 00:39:10,681 --> 00:39:15,895 Jag tänkte mig Atlantix-gult, men bestämde mig för imperieguldfärg. 769 00:39:16,645 --> 00:39:18,773 -Synpunkter? -Det är bortom min behörighet. 770 00:39:18,856 --> 00:39:19,690 Uppenbarligen. 771 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Låt inte mig hindra ditt packande. 772 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Målarna kommer om en timme. 773 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 -Då är jag borta. -Bra. 774 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Jag ser till att rensa luften här då. 775 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Vaknade du mitt i natten och kom på nåt mer du hatar hos mig? 776 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Jag sa att jag hade läst boken. 777 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Så var det inte. 778 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Men nu har jag läst den. 779 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 Jag älskade den. 780 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Varje sida, varje ord. Du är en skicklig författare. 781 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 Jag hade bra inspiration. 782 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Jag vill publicera den. 783 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 -På riktigt? -Ja. 784 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Då vill jag inte använda min pseudonym. 785 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Om du gillar den vill jag skriva under eget namn. 786 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Jag är stolt. 787 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Bara ingen får veta att jag publicerar. 788 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 -Förrän den har gjort succé. -Avgjort. 789 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Då ska vi jobba tillsammans. 790 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Är Ashley okej med det? 791 00:40:29,093 --> 00:40:32,054 Jag vet inte. Vi har inte pratat på flera veckor. 792 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Jag är glad att du ångrade dig. 793 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Nu kan vi uppföra oss och vara professionella, 794 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 så resten av processen flyter på. 795 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Jag har gjort noteringar. 796 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Det ingår i processen. 797 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Kör! 798 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Hjältinnan, Farrah, måste bli uppstyrd. 799 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Hon är lite obeslutsam. 800 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Hon måste veta vad hon vill. 801 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Ju mer jag skrev, desto... 802 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Visste hon vad hon ville? 803 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Jag tror det. 804 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Slutet, då? 805 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Jag gillar riktningen. 806 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Herregud. 807 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Jag älskar det. 808 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Jag ser så mycket yngre ut. 809 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Dr Bronson ska få en present. 810 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Har jag missat avtäckningen? 811 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Vänd dig om. 812 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Få se ditt nya jag. 813 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Vad fin du är, mamma.