WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Önceki bölümlerde... 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 Stadyum için arazisini almak istedim. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,643 Araziyi DiFiore İhracat'a sattım. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 DiFiore İhracat artık sensin 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,771 -ve arazi senin. -Bu nedir? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 Bunu şantaj olarak kullanacaktım. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Şimdi uyarı olarak veriyorum. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Her şeye açığım. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,322 Sensiz yaşayamadığım bir zaman vardı. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Artık sana bakmaya katlanamıyorum. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 NTNR İşletmelerini satın aldım 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 sizin... Yani benim yayınevime sahip olan şirket. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 Sizi görmek isteyen bir yazar var. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 Fallon, neler oluyor? 17 00:00:49,048 --> 00:00:51,551 Tam da başka bir yere gidecektim. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Şey... 19 00:00:56,055 --> 00:00:57,223 ...bu sürpriz oldu. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 İyi görünüyorsun. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,937 -Yayınevini satın mı aldın? -Çılgınca değil mi? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 -Kitabımı yayımlayan şirket. -Evet. Öyle. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Bir içki ister misin? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,945 Benimle uğraşmaktan sapıkça bir zevk mi alıyorsun? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Pardon? 26 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Özel hayatımı mahvetmen yeterince tiksinilesi 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 ama bu kariyerim Fallon. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Hayır. Bu çok kötü bir rastlantı sadece. 29 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Idaho'da Ashley'yle kayağa gittiğimde 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 -merkezde belirivermen gibi mi? -Evet. Yani, hayır. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Öyle değil. Bu gerçekten bir rastlantı, tamam mı? 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 -Satın aldım... -Eski Fallon'sın. 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 Eski Fallon değilim. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Bu yeni ve gelişmiş Fallon. 35 00:01:34,093 --> 00:01:36,262 Tamam. Hayatımı düzene sokuyorum 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 ve Liam Ridley ya da John Southside'ın karışmasını istemiyorum. 37 00:01:40,683 --> 00:01:41,893 İyi porno ismi, bu arada. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Kanıtlamak için şirketle olan kontratını yırtıp atacağım. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 Kontratımı öylece yırtamazsın. O... 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Orada mıydı? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,695 Sembolikti. Ama iyi geldi. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Bak, Femperyal kadın gücüne odaklanıyor 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 ve öyle görünüyor ki sen tanıma uymuyorsun. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 -Kitabımı oku önce. -Gerek yok 45 00:02:01,621 --> 00:02:03,414 çünkü yayınlamakla ilgilenmiyorum. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 İzninle daha önemli işlerim var. 47 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Ceza çekimi bana postalayabilirsin. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 Evet, kontratıma göre 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 kitabımı yayımlamazsan 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 altı milyon dolar alıyorum. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Buna değer. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,268 Ofisimden çık. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Atlanta büyük bir şehir. 54 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Konservatuvar için başka yerler var. 55 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Blake yaptıklarının bedelini ödemeli. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Yapma Jeff. 57 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Yeni bir sayfa açmak için 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 kan davalarını bırakan kardeşim nerede? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 Annem eve gelmeyi reddettiğinde 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 o yaprak yandı gitti. 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Üstüne üstlük 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 Blake'in ortağı olarak pis işlerinden kâr sağlıyorsun. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Konunun para olmadığını en iyi sen bilirsin. 64 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 -Blake'i korumak istemiyorum. -Koruma madem. 65 00:02:57,176 --> 00:03:00,263 Sözünü tutup Alışkanlığı Bırak kampanyasını başlattı. 66 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Gerçi poster çocuğu PJ Reed işi bırakmış. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 -Ne? -Geçen hafta kulübün tuvaletinde 68 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 Tanrı bilir ne çekiyordu. Ben de onu kovdum. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Umalım ki bu alışkanlık tüm programı ya da daha kötüsü 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 -takımı yok etmesin. -Evet. 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Ümide. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, konuşmalıyız. 73 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 Verdiğin dosya beni endişelendiriyor. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Babam, Blake'e karşı bir şey planlıyorsa... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,956 Lütfen beni ara. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. Blake! 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Kusura bakmayın Bayan Flores. 78 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Egzoz patladı yine. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 -Haftaya servise götüreceğim. -Ne oldu? 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 İyi misin? 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 Açık hava lazım. Deliriyorum. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Kardeşin gittiğinden beri diken üzerindesin. 83 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Aranızda ne oldu? 84 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Gerçeği söyle çünkü boğazıma kadar yalan dolana battım. 85 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto, babam adına buradaydı. 86 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Atlantix Stadyumu arazisini onun sayesinde garantiledik. 87 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Karşılığında bir iyilik istedi. 88 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 "Beni havaalanına bırakır mısın?" cinsinden değil sanırım. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Bir hilebaz işe almamı istedi. 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Kasten oyunu kaybedecek biri. Bahisten kâr yapmak istedi. 91 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 -Yapmadın, değil mi? -Hayır. Tabii ki. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 Bu yüzden tüm lanetini bu aileye 93 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 -yöneltiyor. -Ben de mi dahil? 94 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 Boşanıyor olduğumu biliyor mu? 95 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Sam, hepimiz tehlikedeyiz. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,761 Ama babamı bilirim. İlk hedefi Blake. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Ben biliyorum. 98 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 Hemen Blake'e söyle. 99 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Arazi hakkında takımdan bir rapor gerek. 100 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 -Jen. -Bay Carrington? 101 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 Açılış günü vali odamda benimle toplantı yapsın. 102 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Herkes işinin başında olsun. İki haftamız var. 103 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 -Derhal. -İşte burada. 104 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 -Selam. -Carrington İmparatorluğu'nun geleceği. 105 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Sayılmaz. Ama Atlantix'in baş tabibi kulağa iyi geliyor. 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Ofisini göstereyim. 107 00:04:48,496 --> 00:04:51,249 Oğlumun aile işinde çalışması gurur veriyor. 108 00:04:51,332 --> 00:04:52,959 -Çok anlam ifade ediyor. -Blake. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Ne de kötü bir sürpriz. 110 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Arazim hakkındaki oyununu 111 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 fark edince geri çekileceğimi düşünmedin herhalde? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Oyun falan yok. 113 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 Sen sattın, ben de aldım. Akıllıca. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Bencil ihtiyaçların yine halktan önce geliyor. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 -Artık bitmeli. -Tehdit mi bu? 116 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Ortak hakkı de. 117 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Sessiz ortak günlerim sona erdi. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 Artık halkın ihtiyaçları için 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 sessiz durmayacağım. 120 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Ancak takım başarılı olursa ihtiyaçlar karşılanır. 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Hemfikiriz, değil mi Jeff? 122 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 İyi hile Blake. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Aşağılayıcı sesin ufaklığın ağzından çıkıyor. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,534 Ağzının oynadığını bile görmedim. 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Evet, hepimiz takımın başarılı olmasını istiyoruz 126 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 desteğimi göstermek için 127 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 Kulüp Colby'de sezon öncesi partisi vereceğim. 128 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Ne de bonkörsün. 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Öyleyim, kahretsin. 130 00:05:38,212 --> 00:05:40,715 Eğer şimdi ofisimi gösterirsen 131 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 başka zamanını almam. Çok yazık. 132 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Boş ofis kalmadı. 133 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 Gelişin beklenmedikti. 134 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Bir çözümle gelmen için bir günün var. 135 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Ne de olsa bir takımız. 136 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Bastır Atlantix. 137 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 -Bir iş çeviriyor. -Öyle mi dersin? 138 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 O bir Colby. 139 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 O aile için ne kadar uğraşsam da 140 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 asla saygı duymayacaklar. 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Biri bu işi düzeltmeli. 142 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Glo? 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,000 Duygusuzca mı söyledin? 144 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 Gloria Collins. Sosyal medyada ünlü bir feminist. 145 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 İçindeki Glo'yu Bul isimli podcast'ıyla ünlü oldu. 146 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 Babaerkil bir dünyada kendi kadın kimliğini bulmakla 147 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 ilgili bir program. 148 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Glo, ruh ikizim sanki 149 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 ve yeni markamız için mükemmel bir yazar. 150 00:06:32,475 --> 00:06:35,269 Instagram'da takip ediyorum, burada bir kafede yazıyor. 151 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 -Carrington çekiciliğimi çıkarayım. -Yapmasan daha iyi. 152 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Havalı biri. Çok uğraşma. 153 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Aman Tanrım. İnanamıyorum. 154 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Hayranınız. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Bizi nesneleştiren simgelere sahip olmak için kadınlara yaptığın çağrı 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 kendimi daha özgüvenli hissettirdi. 157 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Yeter. Oturabilir miyiz? 158 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Lütfen. Oturun. Evet. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Ön saflarda etkim olduğunu görmek beni sevindiriyor. 160 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Daha büyük bir etki yaratmak istiyoruz. 161 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Kitap yazdığını duyduk 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 şirketimin pazara sunmasını isteriz, Femperyal Yayınevi. 163 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 164 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Ne zamandır yayın işindesin? 165 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 Daha duyurusunu yapmadım. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Önce cephaneliğimi hazırlamak istedim. 167 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Ama ilk kitabım bir felaket olduğunda fark ettim ki 168 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 güçlü kadınların diğerlerine 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 hikayelerini anlatmak için fırsat vermeleri gerek. 170 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 -Misyonum bu. -Çok hoş. 171 00:07:25,653 --> 00:07:29,073 Ama çoktan büyük yayınevlerinden teklifler aldım. 172 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 İlk kitabım ve büyük sükse olmasını istiyorum. 173 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 Femperyal genç ve aç. 174 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Sükse yapabiliriz. 175 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Piyasaya çıkışın önceliğimiz. 176 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Tanıtımda baş başa çalışırız. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 Böyle ilgiyi büyük bir yayınevinden alamazsın. 178 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Menajerimle konuşacağım 179 00:07:44,088 --> 00:07:47,884 ama haberin olsun kitabımın değeri şu anda altı milyon. 180 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Altı milyonu hazır ederiz. 181 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Yapacaklarımızı göstermek için bize 48 saat ver. 182 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 Peki. Gözümün boyanmasına açığım. 183 00:07:57,351 --> 00:08:00,354 Ama kitabı bitirmek için sessiz bir yere gitmeliyim. 184 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Fikirlerini duymayı bekliyoruz. 185 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 -Konuşuruz. -Güle güle. 186 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 -Güle güle. -Güle güle. 187 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Daha olmaz. 188 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Hem Liam'a hem de Gloria'ya para veremeyiz. 189 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Liam'a kitabını basmazsan para vermen gerek, değil mi? 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Kitabı bas. 191 00:08:17,705 --> 00:08:21,250 Liam'la çalışmam Kirby. Sun Valley'de sen de vardın. 192 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Ağırbaşlılığın, özgüvenin ve feminizminle 193 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 dalga geçtirdiğin zaman mı? 194 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Yeniden duygusal olamayacağımı anlıyorsundur. 195 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Ama sorun yok. Geleceğe odaklanmalıyım. 196 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Liam'ı kontratından vazgeçirebilirsem 197 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 -para vermek zorunda kalmayız. -Çekiciliğinle mi? 198 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 Çekilmesini sağlarım 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ama çekici olacağımı sanmıyorum. 200 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Selam Kirby. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 Selam yabancı. Ne güzel sürpriz. 202 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Blake'le Atlantix işi yapıyorduk. 203 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 Seni ot yiyen bir kız olarak düşünmemiştim. 204 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Aslında beni hiç düşünmedin. 205 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 Beni nasıl bir kız zannettin bakalım? 206 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Aptalca bir yorum için beni utandıracak bir kız. 207 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 -Başka şansım yoktu. -Evet. 208 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 Alışkanlığı Bırak kampanyası işinde beni kurtarıyorsun 209 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 o yüzden affedildin. 210 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Borcum büyük. 211 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Demişken. 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Fallon'la çalışmaya başladım 213 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 yani senin için vaktim daha az. 214 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Yani iş için vakit. 215 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 -Tebrikler. -Seni bırakmıyorum. 216 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Atlanta'da ortak olabileceğin merkez isimleri buluyorum. 217 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Neredeyse bitti. 218 00:10:00,600 --> 00:10:03,352 İstersen yarın ofisine bırakabilirim. 219 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Harika olur. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Buna ne kadar müteşekkirim bilemezsin... 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 ...ve sana da. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Doktor çabuk iyileştiğini söylüyor. 223 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Birkaç güne bandajlar çıkar. 224 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Harika haber değil mi? 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Bölmek istemedim. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Nasılsın diye bakmak istedim Alexis. 227 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Şuraya bırakayım. 228 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Gelmen büyük incelik. 229 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 Umarım kalabilirsin. Öyle mi? 230 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 Kötü bir başlangıç yaptık, üzgünüm. 231 00:10:39,805 --> 00:10:44,769 Karmaşık bir aile ve hâlâ yolumu bulmaya çalışıyorum. 232 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 -Anlıyorum. -Biliyorum. 233 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Blake'le anlaşmazlığa düştünüz 234 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 -yardımım dokunacaksa... -Sağ ol. 235 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 Sağlıklı bir takıma sağlıklı bir halk gerek. Değil mi? 236 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Belki yerel sağlık fuarları yapabiliriz. Grip aşısı falan. 237 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 Genç spor liglerini düşünüyordum 238 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 ama sağlıklı aile fikri de iyi. 239 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Gördün mü? 240 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 Harika zihinler. 241 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Akraba mıyız neyiz? 242 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Pardon. 243 00:11:10,836 --> 00:11:11,712 Her şey yolunda mı? 244 00:11:12,713 --> 00:11:16,092 Evet. Tıbbi takım işleri. 245 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Kusura bakmazsan. 246 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 Ne kusuru. 247 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Yardımım dokunursa haber ver. 248 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Ne yaptı? 249 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Maç kaybetmemiz için Carlos Aguirre'ı transfer etmemi istedi. 250 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Merak etme. İş birliği yapmadım. 251 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 Ama bu yüzden şimdi hepimiz tehlikedeyiz. 252 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Babam isteklerde bulunur 253 00:11:36,987 --> 00:11:39,532 ve yerine getirmezsen sonuçlarına katlanırsın. 254 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Anlıyorum. 255 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 En başında söylemeliydim 256 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ama kendi başıma hallederim sandım. 257 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Korkuyorum Blake. 258 00:11:52,962 --> 00:11:55,631 Canım, milyarderler arasında bir deyim vardır: 259 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 Ölmeni isteyenler yoksa yanlış kişilerle uğraşıyorsundur. 260 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 Hayır Blake. Bu farklı. 261 00:12:00,719 --> 00:12:02,847 -Babam intikamcı biri. -Öyle mi? 262 00:12:02,930 --> 00:12:04,014 Ben de öyleyim. 263 00:12:04,723 --> 00:12:06,725 Ve korkum yok. 264 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Tehditleri ciddi. 265 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 4.000 kilometre uzaktan boş tehditler savurması kolay. 266 00:12:11,313 --> 00:12:14,233 En az onun kadar gücüm ve nüfuzum var. 267 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Konu o değil. Bu kişisel. 268 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Freddie sadece şoförüm değil. Güvenlik elemanım da. 269 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 -Merak etme. -Hayır mi amor... 270 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Güven bana, fazla tepki veriyorsun. 271 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Hiçbir şey olmayacak. 272 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Carrington Kulübesi'ne hoş geldin. 273 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Aman Tanrım. 274 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 İnanılmaz. 275 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Manzaralara bak. 276 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Organik, GMO'suz badem sütlü 277 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 tek orijin espressoyu nasıl sevdiğini biliyoruz. 278 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Bu yüzden her istediğinde sana espressonu yapacak 279 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 kişisel bir barista tuttuk. 280 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Selam Shane. 281 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Mekanın durgunluğu kitabı bitirmene yardımcı olacaktır. 282 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Her gün kişisel bir masör gelecek. 283 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Selam Blaine. 284 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 Kendine bakman önemli 285 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 Babaerkil yapıyı alt edeceksen enerjinin olması önemli. 286 00:13:08,287 --> 00:13:11,999 Bu yüzden bir meditasyon rehberi, bir yaşam koçu 287 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 ve de destek köpeği getirdik. 288 00:13:13,751 --> 00:13:16,128 Bir mesajına bakar. Hepsi bizden. 289 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Daha imza bile atmadım. 290 00:13:19,089 --> 00:13:22,343 Henüz. Femperyal'i evin olarak seçersen 291 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 tüm bunlar kalıcı olur. 292 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Teşekkürler. 293 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 Yani... 294 00:13:29,099 --> 00:13:30,100 Bunlara alışırım. 295 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 Alışmalısın da. 296 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Seni yalnız bırakalım. 297 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 -Jeff'le nasıl gitti? -Harika. Güvenmeye başlıyor. 298 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 İyi. İyi iş. 299 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Ama büyük bir sorunumuz var. 300 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 Bazı oyunculara uyuşturucu testi yapmak için 301 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 ligden bir temsilci gelecekmiş. 302 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 PJ Reed de listede. 303 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Biraz sürpriz oldu ama sorun olmamalı. 304 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Oyuncularla toplandığımda 305 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 birkaç uyuşturucu testi yaptım, sonuçlar yeni geldi. 306 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 PJ geçemedi 307 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 resmi testte de geçemeyecek yani. 308 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Kanında uyuşturucu çıkarsa sezon boyunca oynayamaz. 309 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 O orospu çocuğu. 310 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Onun için elimizi kolumuzu verdik. 311 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Uyuşturucu karşıtı kampanya başlattık 312 00:14:20,192 --> 00:14:21,819 sahalara geri dönsün diye. 313 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 Herkes onun için bilet aldı. 314 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Büyük rezalet olur. 315 00:14:26,323 --> 00:14:29,785 Yasaklanması takımın imajına büyük darbe olur. 316 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Oynamalı. 317 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Ve testi de geçmeli. 318 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Anlıyor musun? 319 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Gayet iyi. 320 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Aman Tanrım. 321 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Tekmelerini kontrol etmeyi öğrenmelisin Sam. 322 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Bu tekvando, güreş müsabakası değil. 323 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Tüm bu gücü kullanmak kolay değil. 324 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Çiçeklere ne oldu? 325 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Sensei Anders bana dövüş sanatı öğretiyor. 326 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Doğru unvan Sabum Anders. 327 00:15:20,961 --> 00:15:21,837 Her neyse. 328 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 El ve ayaklarımı ölümcül silahlara dönüştür yeter. Ayaklarınla çoktan laleleri öldürdün, 329 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 ellerin ambulans çağırmaya kalsın. 330 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 İzninizle. 331 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Tamam. Neler oluyor Sam? 332 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 Konuşmamızdan sonra 333 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 savunma öğrenmem iyi olur diye düşündüm. 334 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 Ailen ne zaman gelir bilmiyoruz. 335 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Demişken... 336 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Blake'e söyledin mi? 337 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Güvenliği ne zaman artıracak? 338 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Denedim ama kontrolü olmadığını kabullenemiyor. 339 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 İyi değil bu. 340 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Uyanık olmalıyız 341 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 ve Roberto'nun babamı ikna etmesini ummalıyız. 342 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 -Çekimi postalayabilirdin. -O konu. 343 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Plan değişti. Kitabını yayımlayacağım. 344 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 -Okudun yani? -Kendini pohpohlama. 345 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Okumaya merakım yok. 346 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 Gerçek şu ki paramız yok 347 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 yani kitabını basmak daha ucuza gelecek. 348 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 3.000 kopyalık ufak bir ilk basım 349 00:16:15,140 --> 00:16:16,684 düşünüyorum. 350 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 -Şaka mı bu? -Hayır, değil. 351 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Yeni bir firmayız. Paramız az. 352 00:16:21,021 --> 00:16:24,817 Para, yeni yazar bulmaya gidiyor, eskileri mutlu etmeye değil. 353 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 Gelecek olan basın turuna bazı değişiklikler yaptık 354 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 New York, Los Angeles ve diğer büyük pazarlar yerine 355 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 Poughkeepsie, Topeka gibi yerlere... 356 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Fallon, Frankenmuth da neresi? 357 00:16:41,625 --> 00:16:45,045 Kanada'nın güneyinde minnoş bir kasaba. Birbirinizi 358 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 çok seveceksiniz. Sıkı giyin. 359 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Bir şey daha. Sosyal medya stratejistimiz yok 360 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 -o konuya biz bakamaya... -Anladım. 361 00:16:53,512 --> 00:16:56,306 Çekileyim diye koşulları kötüleştiriyorsun. 362 00:16:58,183 --> 00:17:01,020 Hayır. Elimizden gelenler hakkında doğruları söylüyorum. 363 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Kitabına değer verecek 364 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 başka bir yer varsa anlarım. 365 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Acımasız Fallon geri dönmüş. 366 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Çekilmiyorum. 367 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 Gitmemi istiyorsan, çeki kes. 368 00:17:11,030 --> 00:17:11,905 Mümkün değil. 369 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Öyleyse kalıyorum. Bu geceki basın etkinliğine de devam ediyoruz. 370 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 Plan oydu zaten. 371 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 -İptal etmek için geç kaldın. -İadesiz depozito. 372 00:17:19,079 --> 00:17:21,749 -Geleyim deme sakın. -Şaka mı? 373 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Ölsem kaçırmam. 374 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 Tak, tak. 375 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 Özel teslimat. 376 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 Söz verdiğim gibi kampanya için merkez isimleri. 377 00:17:32,676 --> 00:17:34,470 Bitti mi? Kahramanımsın. 378 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Aman Tanrım. 379 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. Tam bir dangalağım. 380 00:17:38,390 --> 00:17:41,560 Sadece insansın. Ve güzel bir insan. 381 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Yemeğe götüreyim seni. 382 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Teşekkür olarak. 383 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Yemek mi? 384 00:17:50,402 --> 00:17:51,278 Bugün mü? 385 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Yani şimdi? 386 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Aslında işe geri dönmem gerek. 387 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 -İlk haftam. Bilirsin. -Evet. 388 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Anlıyorum. Kızın çalışması gerek. 389 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 Bay Culhane? 390 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Üzgünüm. 391 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 İstediğiniz oyuncu gelişim raporları bende. 392 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Alayım. 393 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Teşekkürler. 394 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 Peki. 395 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 -Üzgünüm. -Böylesi daha iyi. 396 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 -Yani, güzeldi. Ama... -Evet. 397 00:18:28,857 --> 00:18:32,694 Daha ileri gidecekse Fallon'la konuşmamız gerek. 398 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 İznine gerek yok ama eski nişanlısı olduğum için... 399 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Söyleyen ben olmalıyım. 400 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Kız kuralları. 401 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Kızlar erkeklerden önce gelir. 402 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 Bildiğin gibi. 403 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Fallon kabul edecektir. 404 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 -Fallon mı? Tabii. -Tabii canım. 405 00:18:50,838 --> 00:18:51,713 Selam. 406 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 Instagram'da yine burada çalıştığını gördüm. 407 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Kulübede bir sorun mu var? 408 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 İstersen seni Buckhead çatı katımıza yerleştirebiliriz. 409 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 -Shane gezer. -Konu o değil. 410 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Masöz mü? 411 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 Seni shiatsu tipi biri sanmıştım. 412 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 -İçgüdülerime güvenmeliydim. -Problem masöz değil. 413 00:19:09,690 --> 00:19:10,607 Ya da Shane. 414 00:19:11,650 --> 00:19:14,611 Yüzeysel artılarla karar vermemeliyim. 415 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Artılar seni yazmaya teşvik ediyorsa yüzeysel sayılmazlar. 416 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Beni yazmaya teşvik eden şey gerçek dünyada gerçek insanlarla olmak. 417 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Kulübede takılsınlar diye gerçek insanlar tutabiliriz. 418 00:19:23,537 --> 00:19:24,830 Kaç tane lazım? 50 iyi mi? 419 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 100? Otobüs ayarlayayım. 420 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Felsefemi ve beni anlıyor musun bilmem Fallon. 421 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 Seslerini duyurmaya çalıştığım kadınlar 422 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 çoğunun artılara erişimi yok. 423 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Büyükannem beni o fildişi kule de görse 424 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 başımın etini yerdi. 425 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Otobüse karşısın yani? 426 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Bak, haklısın. 427 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 Seni kazanmak için babam gibi davrandım 428 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 ya da seni yatağa atmaya çalışan bir adam gibi. 429 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 Büyükannene üzgün olduğumu söyle. 430 00:19:49,730 --> 00:19:51,523 Büyükannem feminist bir yazar. 431 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Parasız ve fırsatları olmadan büyüdü. 432 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Dürüst olmamı ve yerimde durmamı söylerdi. 433 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 Seni uyarmaya çalıştım, menajerim 434 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Doubleday'in teklifini almamı istiyor. 435 00:20:02,242 --> 00:20:03,076 Olmaz. 436 00:20:03,160 --> 00:20:07,539 Lütfen. Mesajını iletebileceğimize eminim. 437 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Stratejimizi açıklamam için bir şans daha. 438 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 İki gün vereceğim dedin. 439 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 -Hâlâ bir günüm var. -Sözümün kadınıyım. 440 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Peki. Gitmem gerek. 441 00:20:17,466 --> 00:20:18,675 Blake, bir saniyen var mı? 442 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 -Bir bütçe sorum var. -İyi zaman değil. 443 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Bütçeyi gözden geçiriyordum 444 00:20:24,264 --> 00:20:26,016 harcamalar ve bakiye arasında bir tutarsızlık var. 445 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 On milyon dolar kadar. 446 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Evet. 447 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Evet, o para yatırımcılar için. 448 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Ortağın ve oyuncu geliştirme birimi başkanıyla paylaşmadın. 449 00:20:38,528 --> 00:20:41,365 Sen gelmeden önce karar verilmiş bir anlaşma. 450 00:20:41,448 --> 00:20:42,491 Artık buradayım. 451 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 Oturup konuşalım. 452 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Oturup bu fırsat için minnettar olman gerek 453 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 sabote etmeye yeminli olduğun fırsatı. 454 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Kurumsal Amerika'da 30 yıllık tecrübem var. 455 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Senin ise üç hafta. İyilik yapıyorum. 456 00:20:58,173 --> 00:21:00,300 Bildiğim gibi yapmama izin vermezsen 457 00:21:00,384 --> 00:21:02,761 yükseldiğin hızda yanar bitersin. 458 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Sorun var mı? 459 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Şimdi oldu. 460 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 Bu imza işini görür. 461 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 24 saatten az sürede örnekleri vereceğiz. 462 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Harika. 463 00:21:17,025 --> 00:21:20,362 Bir sonraki ziyaretinde yeni merkezimizde olabiliriz. 464 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Planlarımızı gördün mü? 465 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 -Hayır, gitmeliyim... -Göstereyim hadi. 466 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Her şey binada. Tuvaletlerden çöp tenekelerine 467 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 her şey son teknoloji. 468 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 Oyuncular rekabetçi olsunlar diye her şeyi düşündük. 469 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 -Mükemmel. -Akupunkturcu, 470 00:21:34,668 --> 00:21:37,004 soğutma odası, hatta GyroStim bile var. 471 00:21:37,087 --> 00:21:40,340 -O ne bilmiyorum. -Bir sandalyeye bağlayıp 472 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 çeviriyorlar. Baş travmalarında yardımcı oluyor. 473 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 -Mantığa ters. -Öyle. 474 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ama Sidney Crosby'nin kronik baş dönmesi semptomlarına iyi geldi. 475 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Okusan iyi olur. 476 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Doktor Khan. 477 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Seni toplantıda sanıyordum. 478 00:21:54,938 --> 00:21:56,565 Öyleydi. Ama kaçıramazdım. 479 00:21:56,648 --> 00:21:57,983 -Seni görmek güzel. -Nasılsın? 480 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Her şey burada oluyor sanırım. 481 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Bir saniyeliğine bile sırtını dönmemelisin. 482 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Kim bilir ne kaçırdın? 483 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Örnekleri götürmeliyim. 484 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Güle güle. 485 00:22:16,084 --> 00:22:17,002 Tadını çıkar. 486 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 -Konuşmalıyız. -Glo henüz imza atmadı. 487 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 Ama bir planım var. 488 00:22:33,185 --> 00:22:34,644 Chops'ta onu yemeğe götüreceğiz 489 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 -yani onu giyemezsin. -Liam ayrıldı mı? 490 00:22:37,272 --> 00:22:40,692 Henüz değil. Ama gece bitmeden yazarları değiştirebiliriz. 491 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 Liam işinin nasıl icabına baktın sana şaşıyorum. 492 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Gömleğini çıkarıp bana bakmadığı sürece 493 00:22:46,948 --> 00:22:48,408 odağım şaşmaz. 494 00:22:48,492 --> 00:22:52,579 Gözleri olan gömleksiz adamlar benim de zaafım. 495 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Culhane'i yörüngemden çıkarmak zordu 496 00:22:55,040 --> 00:22:58,251 sonra da Atlantix'te beraber çalıştık. Bir felaketti. 497 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Aynı hatayı tekrar yapamam. 498 00:23:00,837 --> 00:23:02,798 Neyse, şunu giy. 499 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Femperyal'in temsilcisisin. 500 00:23:04,216 --> 00:23:06,384 Köylü gibi olmaz. Alınma, köylü. 501 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Elbiselerini giyebileceğimi bilmiyordum. 502 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Tersini bilmesem beni sevdiğini sanırdım. 503 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 Nefret etmiyorum. Ama bu demek değil ki benzer giyinemeyiz. 504 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Top kızı olarak tenis kulübünde çalıştığımız zamanlar gibi mi? 505 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 Yanılmıyorsam sadece bir gün sürdü. 506 00:23:21,024 --> 00:23:23,902 Mini etekle eğilmek hep küçük düşürücü geldi. 507 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 Ama hisse almak için para biriktirmiştim. 508 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Barbie bebeklere harcamaktansa yatırım yapsam 509 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 ben de milyarder olurdum. 510 00:23:31,660 --> 00:23:34,996 Bebekleri çalıp sana geri sattığım için kötü hissettim. 511 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 İndirim yaptın. Adil bir satışçıydın. 512 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Biliyor musun Kirby... 513 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 İyi bir arkadaş olamadığım için özür dilerim. 514 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Sana söz, daha iyi olacağım. 515 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 Aklında bir şey mi var? 516 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Hayallerimdeki Ev'e olanlar için kızgın mısın yoksa? 517 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Sadece... 518 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ...ne kadar yol kat ettik. 519 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Çok memnunum. 520 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Teşekkürler. 521 00:24:07,612 --> 00:24:08,780 KULÜP COLBY 522 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 O salağı neden çağırdın? 523 00:24:20,458 --> 00:24:21,877 Def etsem iyi. 524 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Güven bana, ben de öyle. 525 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Ama benim gibi bir çalışan. Davet etmesem olmaz. 526 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Bende ne olsa iyi durur. 527 00:24:28,049 --> 00:24:30,677 Moni, kulüp harika. Biraz eğlen. 528 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Oyunculardan hiçbiri neden seksi değil? 529 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 -Burada ne işin var? -Freddie'ye yakın dur dedim. 530 00:24:40,604 --> 00:24:43,273 Babamı risk olarak görmüyorsun ama bana güven. 531 00:24:43,523 --> 00:24:45,734 -İşin peşini bırakmaz. -Saçmalıyorsun. Paris'te Kim K soyuldu ve kafasına silah dayandı. 532 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Ne olmuş? 533 00:24:49,070 --> 00:24:51,615 Kardashianlar güvende değilse kimse olamaz. 534 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Kendi partimde bir güvenlik gereksiz. 535 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Freddie, bir şeyler al ve arabada bekle. 536 00:25:03,210 --> 00:25:06,546 Yemek üstü kahvesi ne zamandır gözbağıyla geliyor? 537 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Beklemeye değer. Bize güven. 538 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Peki. 539 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Glo Fest'e hoş geldin. 540 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 İnanılmaz. Bunu nasıl... 541 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 GLO FESTİVALİ GLORIA COLLINS 542 00:25:17,974 --> 00:25:20,810 Hayranlarına yakın olmak istediğini söyledin. İşte buradalar. 543 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 GLO'LAMANIN VAKTİ 544 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 "Glo'lamanın Vakti." 545 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Daha bitmedi biliyoruz 546 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 ama kitap başlığında bir kelime oyunu yaparız diye 547 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 düşündük. 548 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 Bize katıldığında şirketin yüzü olacağın düşünülünce. 549 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Sana güveniyoruz. 550 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 Dünya çapında 551 00:25:35,784 --> 00:25:38,161 100'den fazla kafede canlı yayındasın. 552 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Selam. 553 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 En büyük hayranını Miami'den getirdik. 554 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 -Glo. -Büyükanne. 555 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Seninle gurur duyuyoruz. 556 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 Emekliliğini bırakıp kitabının önsözünü 557 00:25:54,010 --> 00:25:55,679 yazması için onu ikna ettik. 558 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 İnanamıyorum. 559 00:25:58,306 --> 00:25:59,849 Ya imza atmazsam? 560 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 Kalabalıkta duyulması gereken 561 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 bir ses için bedava tanıtım olarak düşün. 562 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 Şunu bil, senin için yapabileceklerimizin ufak bir parçası bu 563 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 Femperyal'i seçersen. 564 00:26:10,318 --> 00:26:11,444 Bayıldım. 565 00:26:11,736 --> 00:26:12,988 Çok teşekkürler. 566 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Birer içki alalım. 567 00:26:16,574 --> 00:26:18,702 Herkese selam. Aman Tanrım. 568 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Geldiğiniz için teşekkürler. 569 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Adam. Uyuşturucu testi işi ne oldu? 570 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Haber yok. İyi bir şey bu. 571 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 Sorunsuz geçtiler mi? 572 00:26:34,342 --> 00:26:36,094 Şüphen mi vardı? 573 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 Hayır. Tahmin ettim. 574 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 PJ'in sürekli parti yaptığı gerçeğine rağmen. 575 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Endişeli bir sahip olarak 576 00:26:44,519 --> 00:26:45,729 lige ihbar ettim. 577 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 -Bu yüzden test ettiler. -Ne yaptın? 578 00:26:48,148 --> 00:26:51,067 PJ testi geçsin diye Blake'in çantasından bir hile 579 00:26:51,151 --> 00:26:52,736 çıkaracağını biliyordum. 580 00:26:53,153 --> 00:26:54,070 Ne şirin bir teori. 581 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 PJ temiz ve kanıtın yok. 582 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Dr. Khan'ın arkasından idrar örneğini değiştirdiğin 583 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 çekim dışında. 584 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Ofislere ve konferans odalarına kamera koydurdum. 585 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Güvenlik için tabii. 586 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Özel hayata taciz bu. Bu kadar düşemezsin. 587 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Ailene böyle mi davranıyorsun? 588 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Kimden öğrendim sence? Carrington usulü. 589 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Sen de yetişirsin. 590 00:27:15,925 --> 00:27:20,055 Bunu Müdür Mills'a açıklamanı izlemek için sabırsızlanıyorum. 591 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Görüntüleri ona gönderdim. 592 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Lig seni zorla çıkaracak. 593 00:27:24,517 --> 00:27:27,729 Bu takımın halk için bir şey yaptığından emin olacağım. 594 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Partinin tadını çıkar. 595 00:27:30,899 --> 00:27:31,816 İçkiler benden. 596 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Fallon, ne yaptın? 597 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 GLO FESTVALİ GLORIA COLLINS 598 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 BÜYÜK MAAŞ GÜNÜ 599 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Başkasının tanıtımı için benim etkinliğimi mi kullanıyorsun? 600 00:27:44,871 --> 00:27:47,832 Hayranlarına haber vermek zor olmadı. İkisine birden. 601 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Basına gelince, bir Femperyal kitabı için buradalar 602 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 yakında umarım onunki öyle olacak. 603 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 -İçler acısı durumdasın Fallon. -Sağ ol. 604 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Bir sonraki kitabında yabani iş taktiklerime yer verebilirsin. 605 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 Ama onu da yayımlamayacağım. 606 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 Müdür Mills. 607 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 Atlantix büyük ortağı Blake Carrington'ı tanırsınız. 608 00:28:14,484 --> 00:28:16,736 Konuşmak istersiniz diye düşündüm. 609 00:28:16,820 --> 00:28:17,862 Evet, isterim. 610 00:28:18,279 --> 00:28:21,241 Blake, takım için yaptıklarına bayılıyorum. 611 00:28:21,825 --> 00:28:22,784 Çok beğendim. 612 00:28:22,867 --> 00:28:25,703 Açılış sezonun için en iyi dileklerimi sunuyorum. 613 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Bir saniye. Gönderdiğim videoyu görmediniz mi? 614 00:28:29,082 --> 00:28:29,916 Ah, o. 615 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Jeff, endişeni anlıyorum 616 00:28:32,919 --> 00:28:37,298 ama videoda suç oluşturacak katı bir kanıt 617 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 göremedik. 618 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 Resmi uyuşturucu testini değiştirdi. 619 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Daha ne kanıtı arıyorsun? 620 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Video bulanıktı ve anlam çıkarmaya açık. 621 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Lig, Blake'in namuslu biri olduğunu biliyor. 622 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Hey Jeff. 623 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Roger'ın oğluyla tanış. 624 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Bu Aiden. 625 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Atlantix'te staja başlayacak 626 00:28:57,277 --> 00:29:00,780 ve okulu bitirdikten sonra spor tıbbına girmek istiyor. 627 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Yeni nesillerin bunları ilginç bulması güzel. 628 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 İnanılmaz. 629 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Antikanın tekisin Blake. 630 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 631 00:29:10,874 --> 00:29:14,335 Ama Roger'a bir içki borcum var. İzninle. 632 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Numuneleri değiştirdiğimi gördün mü 633 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 bilemedim ve önce davrandım. 634 00:29:21,676 --> 00:29:22,594 Akıllıca. 635 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Kendini favori oğul sanıyor olabilirsin 636 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 ama Blake'in yeni kölesisin. 637 00:29:28,975 --> 00:29:30,435 Her halükarda kazanan biziz. 638 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 Oyun daha bitmedi kuzen. 639 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Kimin ofisine 640 00:29:34,522 --> 00:29:37,192 yerleşeceğimi biliyorum. Seninkine. 641 00:29:37,275 --> 00:29:39,903 Ortaklarla aynı katta olman için bir sebep yok. 642 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 Sadece ufak bir bedel. 643 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Onu tanıtmak için bana ayrılan 644 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 para ve insan gücünü kullanman profesyonelsizliğin dibi. 645 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo'nun takipçileri çok. 646 00:29:55,960 --> 00:29:59,005 Sınırlı kaynakla onun kalbini çalmamız gerekiyordu. 647 00:29:59,088 --> 00:30:00,757 Benim kariyerimi yok ederek mi? 648 00:30:00,840 --> 00:30:02,008 Bu sadece iş. 649 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Geçmişimizi düşününce buna inanmamı mı bekliyorsun? 650 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Canımı yakmak için Kaf Dağı'na çıkarsın. 651 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Sun Valley'de olanların intikamı 652 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 -olduğu bariz. -Hayır. 653 00:30:12,477 --> 00:30:15,980 İntikam demek seni hâlâ önemsiyorum demek olurdu. Ama öyle değil. 654 00:30:16,064 --> 00:30:19,025 Yoluma gittim. Senin egon neden aynısını yapamıyor? 655 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 En azından gömmeden önce kitabımı okuma nezaketin olsaydı. 656 00:30:23,863 --> 00:30:25,448 Kitabı okudum. Evet. 657 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Baştan sona. Tam bir çöp. 658 00:30:28,117 --> 00:30:31,037 Eğlenceli çöp bile değil, çöp insan çöpü. 659 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Anlaşıldı. 660 00:30:35,583 --> 00:30:37,919 O kadar nefret ettiysen yayımlamasan da olur. 661 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 Ayrılıyorsun mu demek? 662 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 Evet. Peki. Kitabı unut. 663 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Parayı da unut. 664 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Bir daha yüzümü asla görmeyeceksin. 665 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Bütün bunlar... 666 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Senin gerçekten onu... 667 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Okumaktan zevk alacağını düşünmüştüm. 668 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Glo Festivali işe yaradı. 669 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Halk için endişelenen bir başka takım sesine. 670 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Buraya gelmene izin verdiğime dua et. 671 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Takım için ne önemi var ki? 672 00:31:14,205 --> 00:31:16,624 Blake şehirdeki herkesin cebini doldurmuş. 673 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 Her durumdan yılan gibi çıkabilir. 674 00:31:19,961 --> 00:31:23,798 Blake için birini başka açıdan görmek ne kadar zor bilirim 675 00:31:24,340 --> 00:31:25,842 ama bana bir şans tanıdı. 676 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Ben de onu kullanıp pozisyonumu iyileştirdim. 677 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 Öyle mi dersin? 678 00:31:31,890 --> 00:31:33,516 Artık şoförü değilim. 679 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Büyükler masasına oturuyorum. 680 00:31:36,477 --> 00:31:38,813 Takımın gidişatında adım var. 681 00:31:38,897 --> 00:31:42,525 Hâlâ ayak işlerini yapıyorsun. Biraz daha yüksek bir seviyede. 682 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 -Bunun için sen yardım etmedin mi? -Evet. 683 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Araba kazamızdan sonra 684 00:31:46,487 --> 00:31:47,697 ona yardım teklif ettim. 685 00:31:48,781 --> 00:31:50,742 Senden öç almama yardım ettiği sürece. 686 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Ama sonra fikrim değişti. 687 00:31:53,703 --> 00:31:57,415 Blake'e işi durdurmasını söyledim ama kabul etmedi. Annenin evinden adamlarına o beş milyonu çaldırdı. 688 00:32:04,797 --> 00:32:07,634 Herkesi ezip geçiyor. İstediğini kullanıyor. 689 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Bir noktada buna bir dur demelisin. 690 00:32:19,854 --> 00:32:23,232 -Freddie nerede? Burası soğuk. -15 dakika önce aradım. 691 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Araban değil mi şu? 692 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 693 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 Freddie. Hey. Neyin var? 694 00:32:31,324 --> 00:32:32,241 İyi misin? Ne oldu? 695 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Bilmiyorum. 696 00:32:35,787 --> 00:32:38,873 Bir anda bayılıvermişim. 697 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 O da neyin nesi? 698 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Olamaz. Bu ailemin simgesi. 699 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 Bu bir uyarı. 700 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Ona ilaç mı verdiler sence? 701 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Gecen nasıl geçti? 702 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Kime sorduğuna bağlı. 703 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Başarılı olmadı yani. 704 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 Üzgünüm. 705 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Ne kadar çok çalışsam da Blake beni ciddiye almayacak. 706 00:33:06,025 --> 00:33:08,111 Onun kurallarına göre oynayamıyorum artık. 707 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Kuralları çiğnemenin vakti gelmiştir belki. 708 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Fallon'la konuştun mu? 709 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Konuşamadım. 710 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Şu anda çok iyi bir noktadayız. 711 00:33:30,383 --> 00:33:33,052 Elbiselerini falan veriyor. 712 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 -Biz de iyiyiz sanıyordum. -Ben de öyle. 713 00:33:36,848 --> 00:33:38,307 Belki de bir hata yapıyoruz. 714 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Kız kurallarını çiğneyerek mi? 715 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Kuralları çiğnemenin vakti gelmiştir belki. 716 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Aman Tanrım. 717 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Liam'ın kitabı benim hakkımda. 718 00:34:16,637 --> 00:34:18,056 İkimiz hakkında. 719 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 Çok şeker, tatlı, akıllıca ve harika. 720 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Ve... 721 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Şansım varken peşinden gitmeliydim. 722 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Sence onu geri kazanabilir miyim? 723 00:34:32,487 --> 00:34:33,362 Anne? 724 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 Şaka mı bu? 725 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Ne kadar ikiyüzlü olabilirsin? 726 00:34:47,960 --> 00:34:50,630 Buranın askeri üs gibi korunmasını istiyorum. 727 00:34:50,713 --> 00:34:53,925 Ayak izi detektörleri, sis bombaları, kurşun ve bomba geçirmez pencere. 728 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Kahretsin. Her şey öyle olmalı. 729 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 Tüm hazırlıkları yapacağım. 730 00:34:58,679 --> 00:35:02,100 Benim haberim olmadan sinek bile uçamayacak. 731 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Sana inanmadığım için üzgünüm. 732 00:35:06,521 --> 00:35:07,980 Korkacak bir şey yok. 733 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Ailemizi, senin ailenden korumak için elimden geleni yapacağım. 734 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 -Sandığımdan daha iyi oldu. -Peki. 735 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Aile simgeleri Meksika değil İspanya olguları. 736 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 -Bu planın parçası değildi. -Evet. 737 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Biraz drama katmak istedim. 738 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 Blake, Meksika ve İspanya arasındaki farkı bilmiyor. 739 00:35:30,002 --> 00:35:33,339 Freddie'ye uyku ilacı verdiğim için üzgünüm. 740 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Biliyorum. Uyanmak üzere. Bir şey olmaz. 741 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 En azından Blake şimdi anlıyor. 742 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Umarım yeterli olur. 743 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 -Kirby burada mı? -O... 744 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 Geldiğinde sinirimin tepemde olduğunu ona hatırlat. 745 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 Biraz azaltsan iyi olur çünkü Glo ofisinde. 746 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 -Şimdi nasılım? -Biraz azaldı. 747 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 -Soran mı oldu? -Daha şimdi... 748 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Selam. Seni görmek ne güzel. 749 00:36:00,741 --> 00:36:01,951 Zen çay ister misin? 750 00:36:02,034 --> 00:36:03,911 Sabahlarıma biraz zen başlıyorum... 751 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Çay değilmiş. 752 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Allison. 753 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 İki sıcak Zen çay getirir misin? 754 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Büyükannemle harika zaman geçirdiğimizi söylemek için geldim. 755 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 Senin sayende saatlerce konuştuk. 756 00:36:18,718 --> 00:36:22,471 Çok sevindim. Aranızdaki bağ çok güzel. 757 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Beni yayınlı bir yazar olarak görmenin hep hayali olduğunu söyledi. 758 00:36:26,392 --> 00:36:28,686 Dün gece gördü sayılır. 759 00:36:28,769 --> 00:36:31,397 Daha yayının olmadığı için mi? 760 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Ama az kaldı. 761 00:36:33,441 --> 00:36:34,400 Nereyi imzalıyorum? 762 00:36:34,734 --> 00:36:37,528 Yerim burası Fallon, senin desteğin ve vizyonun. 763 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Aman Tanrım. 764 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 Yeni bir femparatorluk doğuyor! 765 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Aynen. 766 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Kızların birbirlerine destek olması gerek. 767 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 Jeff. 768 00:36:51,000 --> 00:36:52,543 Ofise gidiyordum. 769 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Seni yakaladığıma sevindim. 770 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Blake'in bizimle oynayışını düşünüp duruyorum. 771 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Evet. 772 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 Aramızdaki fark şu ben harekete geçmek üzereyim. 773 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 O videoyu ülkedeki her medya kuruluşuna gönderiyorum. 774 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Takım yok olursa, okulunun 775 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 olması gereken yerde boş bir stadyum ve sıfır iş imkanı olacak. 776 00:37:10,019 --> 00:37:13,814 Blake'e geliştirme bütçemizdeki on milyon dolarlık açığı sordum. 777 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 "Yatırımcılara" gitti dedi. 778 00:37:15,983 --> 00:37:18,486 Yatırımcı falan yok. Düzmece. 779 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Cristal'ın babasına sattığın arsanın sahibi şirket gibi. 780 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Takımla para aklıyor olabilir. Eğer öyleyse 781 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 o piçi mahvedebiliriz. 782 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Seni hafife almış olabilirim. 783 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Blake ikimizi de hafife aldı. 784 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Glo hakkındaki haberi duydum. Roze için erken mi? 785 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Kapıyı kapat. Konuşacağız. 786 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Her şey yolunda mı? 787 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 Beni korkutuyorsun. 788 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Bunu açıklamak ister misin? 789 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Sana söyleyecektim Fallon. 790 00:37:54,647 --> 00:37:55,481 Dur. 791 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 Kızgın değilim. 792 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Hakkım var ama değilim. 793 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 Gerçeği söylemediğin için canım acıdı. 794 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Arkadaşı andıran bir şey olduğumuzu sanıyordum. 795 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Öyle olduk. 796 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Gerçekten söylemek istedim Fallon. 797 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Panikledim ve bu kabul edilemez 798 00:38:12,456 --> 00:38:15,626 ama umarım affedersin çünkü dostluğumuz benim için çok önemli. 799 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 -Öyle mi? -Evet. 800 00:38:18,462 --> 00:38:20,548 Culhane'le asla bir şeye başlamamalıydım. 801 00:38:20,631 --> 00:38:23,884 Onu görmeyi de bırakacağım. Aramıza girecek bir şey istemiyorum. 802 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 Kirby, kiminle istersen çıkabilirsin. 803 00:38:26,846 --> 00:38:27,888 Liam dışında. 804 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Ama arkadaş olacaksak bana dürüst olmalısın. 805 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 806 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Pekala. 807 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Dürüst oluyorsak... 808 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 Glo'yla kitap turuna çıkacak olan ben olmalıyım. 809 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Onu ben buldum ve... 810 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Finale götüren ben olmalıyım. 811 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Kendi femparatorluğunu kurma hakkın var. 812 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Atlantix Sarı düşünüyordum 813 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ama Emperyal Altın'a yükselttim. 814 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 -Ne diyorsun? -Ödeneğimin dışında. 815 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 Öyle. 816 00:39:20,232 --> 00:39:21,942 Toplanmanı yavaşlatmayayım. 817 00:39:22,026 --> 00:39:24,945 Badanacılara bir saat verdim. 818 00:39:25,404 --> 00:39:27,365 -Bir saat içinde çıkarım. -İyi. 819 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 Gider gitmez tütsü yakacağım. 820 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Gecenin bir vakti uyanıp benim hakkımda nefret ettiğin bir şeyi mi hatırladın? 821 00:39:53,724 --> 00:39:55,309 Okudum dediğimde yalandı. 822 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Okumamıştım. 823 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Sonra okudum 824 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 ve bayıldım. 825 00:40:02,441 --> 00:40:04,568 Her sayfası, her kelimesi. Çok yetenekli bir yazarmışsın. 826 00:40:07,905 --> 00:40:09,740 İlhamım çok iyiydi. 827 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Yayımlamak istiyorum. 828 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 -Öyle mi? -Öyle. 829 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Lakabımı kullanmak istemiyorum. 830 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Gerçekten sevdiysen ismimle yayımlansın. 831 00:40:18,874 --> 00:40:19,834 Gurur duyuyorum. 832 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Yayınevi olduğumu kimse bilmediği sürece. 833 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 -Başarılı olana kadar tabii. -Tamam. 834 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 Peki. Beraber çalışacağız. 835 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Ashley için sorun olmaz mı? 836 00:40:29,093 --> 00:40:31,720 Bilmem. Haftalardır konuşmadık. 837 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Gelmene sevindim. 838 00:40:39,311 --> 00:40:41,856 Medeni ve profesyonel olup 839 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 geri kalanı sakince halledebiliriz. 840 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Notlarım var. 841 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Tabii. İşin bir parçası. 842 00:40:47,611 --> 00:40:48,446 Hadi bakalım. 843 00:40:48,529 --> 00:40:51,657 Kahramanın, Farrah, sesini duyurmalı. 844 00:40:51,740 --> 00:40:53,367 Biraz cansız. 845 00:40:53,451 --> 00:40:55,119 Ne istediğini tam bilmeli. 846 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Hikayeyi okudukça, ne istediğinden... 847 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 ...emin mi bilemedim. 848 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Bence biliyor. 849 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Peki ya son? 850 00:41:09,425 --> 00:41:11,385 Gidişatı beğeniyorum diyelim. 851 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 Aman Tanrım. 852 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Bayıldım. 853 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Ne de gençleşmişim. 854 00:41:43,417 --> 00:41:45,377 Dr. Bronson'a bir hediye alayım. 855 00:41:47,755 --> 00:41:49,757 Büyük açılışı kaçırdığımı söyleme. 856 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 Pekala. Dön bakalım. 857 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Yeni sana bir bakalım. 858 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 Harika görünüyorsun anne.