WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
NETFLIX ORÄ°JÄ°NAL DÄ°ZÄ°SÄ°
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Önceki bölümlerde...
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Stadyum için arazisini almak istedim.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Araziyi DiFiore İhracat'a sattım.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
DiFiore İhracat artık sensin
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
-ve arazi senin.
-Bu nedir?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Bunu şantaj olarak kullanacaktım.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Şimdi uyarı olarak veriyorum.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Her şeye açığım.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Sensiz yaşayamadığım bir zaman vardı.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Artık sana bakmaya katlanamıyorum.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
NTNR İşletmelerini satın aldım
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
sizin...
Yani benim yayınevime sahip olan şirket.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Sizi görmek isteyen bir yazar var.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon, neler oluyor?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Tam da baÅŸka bir yere gidecektim.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Åžey...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
...bu sürpriz oldu.
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
İyi görünüyorsun.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
-Yayınevini satın mı aldın?
-Çılgınca değil mi?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
-Kitabımı yayımlayan şirket.
-Evet. Öyle.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Bir içki ister misin?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Benimle uÄŸraÅŸmaktan
sapıkça bir zevk mi alıyorsun?
25
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Pardon?
26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Özel hayatımı mahvetmen
yeterince tiksinilesi
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
ama bu kariyerim Fallon.
28
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Hayır. Bu çok kötü bir rastlantı sadece.
29
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Idaho'da Ashley'yle kayaÄŸa gittiÄŸimde
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
-merkezde belirivermen gibi mi?
-Evet. Yani, hayır.
31
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Öyle değil.
Bu gerçekten bir rastlantı, tamam mı?
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
-Satın aldım...
-Eski Fallon'sın.
33
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Eski Fallon deÄŸilim.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Bu yeni ve geliÅŸmiÅŸ Fallon.
35
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Tamam. Hayatımı düzene sokuyorum
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
ve Liam Ridley ya da John Southside'ın
karışmasını istemiyorum.
37
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Ä°yi porno ismi, bu arada.
38
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Kanıtlamak için şirketle olan
kontratını yırtıp atacağım.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Kontratımı öylece yırtamazsın. O...
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Orada mıydı?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Sembolikti. Ama iyi geldi.
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Bak, Femperyal kadın gücüne odaklanıyor
43
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
ve öyle görünüyor ki
sen tanıma uymuyorsun.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
-Kitabımı oku önce.
-Gerek yok
45
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
çünkü yayınlamakla ilgilenmiyorum.
46
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
İzninle daha önemli işlerim var.
47
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Ceza çekimi bana postalayabilirsin.
48
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
Evet, kontratıma göre
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
kitabımı yayımlamazsan
50
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
altı milyon dolar alıyorum.
51
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Buna deÄŸer.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Ofisimden çık.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Atlanta büyük bir şehir.
54
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
Konservatuvar için başka yerler var.
55
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Blake yaptıklarının bedelini ödemeli.
56
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Yapma Jeff.
57
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Yeni bir sayfa açmak için
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
kan davalarını bırakan kardeşim nerede?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Annem eve gelmeyi reddettiÄŸinde
60
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
o yaprak yandı gitti.
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Üstüne üstlük
62
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
Blake'in ortağı olarak
pis işlerinden kâr sağlıyorsun.
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Konunun para olmadığını
en iyi sen bilirsin.
64
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
-Blake'i korumak istemiyorum.
-Koruma madem.
65
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Sözünü tutup Alışkanlığı Bırak
kampanyasını başlattı.
66
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Gerçi poster çocuğu PJ Reed işi bırakmış.
67
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
-Ne?
-Geçen hafta kulübün tuvaletinde
68
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
Tanrı bilir ne çekiyordu.
Ben de onu kovdum.
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Umalım ki bu alışkanlık
tüm programı ya da daha kötüsü
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
-takımı yok etmesin.
-Evet.
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Ãœmide.
72
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, konuşmalıyız.
73
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
VerdiÄŸin dosya beni endiÅŸelendiriyor.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Babam, Blake'e karşı
bir şey planlıyorsa...
75
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Lütfen beni ara.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
77
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Kusura bakmayın Bayan Flores.
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Egzoz patladı yine.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
-Haftaya servise götüreceğim.
-Ne oldu?
80
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Ä°yi misin?
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Açık hava lazım. Deliriyorum.
82
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
KardeÅŸin gittiÄŸinden beri
diken üzerindesin.
83
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Aranızda ne oldu?
84
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Gerçeği söyle çünkü boğazıma kadar
yalan dolana battım.
85
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto, babam adına buradaydı.
86
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Atlantix Stadyumu arazisini
onun sayesinde garantiledik.
87
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Karşılığında bir iyilik istedi.
88
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
"Beni havaalanına bırakır mısın?"
cinsinden değil sanırım.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Bir hilebaz işe almamı istedi.
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Kasten oyunu kaybedecek biri.
Bahisten kâr yapmak istedi.
91
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
-Yapmadın, değil mi?
-Hayır. Tabii ki.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
Bu yüzden tüm lanetini bu aileye
93
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
-yöneltiyor.
-Ben de mi dahil?
94
00:04:15,129 --> 00:04:16,923
Boşanıyor olduğumu biliyor mu?
95
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, hepimiz tehlikedeyiz.
96
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Ama babamı bilirim. İlk hedefi Blake.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
98
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Hemen Blake'e söyle.
99
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Arazi hakkında takımdan bir rapor gerek.
100
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
-Jen.
-Bay Carrington?
101
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Açılış günü vali odamda
benimle toplantı yapsın.
102
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Herkes işinin başında olsun.
İki haftamız var.
103
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
-Derhal.
-Ä°ÅŸte burada.
104
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
-Selam.
-Carrington Ä°mparatorluÄŸu'nun geleceÄŸi.
105
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Sayılmaz. Ama Atlantix'in baş tabibi
kulaÄŸa iyi geliyor.
106
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Ofisini göstereyim.
107
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Oğlumun aile işinde çalışması
gurur veriyor.
108
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
-Çok anlam ifade ediyor.
-Blake.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Ne de kötü bir sürpriz.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Arazim hakkındaki oyununu
111
00:04:56,754 --> 00:04:59,173
fark edince geri çekileceğimi
düşünmedin herhalde?
112
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Oyun falan yok.
113
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Sen sattın, ben de aldım. Akıllıca.
114
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Bencil ihtiyaçların
yine halktan önce geliyor.
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
-Artık bitmeli.
-Tehdit mi bu?
116
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Ortak hakkı de.
117
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Sessiz ortak günlerim sona erdi.
118
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Artık halkın ihtiyaçları için
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
sessiz durmayacağım.
120
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Ancak takım başarılı olursa
ihtiyaçlar karşılanır.
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Hemfikiriz, deÄŸil mi Jeff?
122
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
Ä°yi hile Blake.
123
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Aşağılayıcı sesin
ufaklığın ağzından çıkıyor.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Ağzının oynadığını bile görmedim.
125
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Evet, hepimiz takımın
başarılı olmasını istiyoruz
126
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
desteğimi göstermek için
127
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
Kulüp Colby'de
sezon öncesi partisi vereceğim.
128
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Ne de bonkörsün.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Öyleyim, kahretsin.
130
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Eğer şimdi ofisimi gösterirsen
131
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
başka zamanını almam.
Çok yazık.
132
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Boş ofis kalmadı.
133
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
GeliÅŸin beklenmedikti.
134
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Bir çözümle gelmen için bir günün var.
135
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Ne de olsa bir takımız.
136
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Bastır Atlantix.
137
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
-Bir iş çeviriyor.
-Öyle mi dersin?
138
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
O bir Colby.
139
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
O aile için ne kadar uğraşsam da
140
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
asla saygı duymayacaklar.
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Biri bu işi düzeltmeli.
142
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Duygusuzca mı söyledin?
144
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Sosyal medyada ünlü bir feminist.
145
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
İçindeki Glo'yu Bul isimli podcast'ıyla
ünlü oldu.
146
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
Babaerkil bir dünyada
kendi kadın kimliğini bulmakla
147
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
ilgili bir program.
148
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo, ruh ikizim sanki
149
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
ve yeni markamız için mükemmel bir yazar.
150
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Instagram'da takip ediyorum,
burada bir kafede yazıyor.
151
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
-Carrington çekiciliğimi çıkarayım.
-Yapmasan daha iyi.
152
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Havalı biri. Çok uğraşma.
153
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Aman Tanrım. İnanamıyorum.
154
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Hayranınız.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Bizi nesneleÅŸtiren simgelere
sahip olmak için kadınlara yaptığın çağrı
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
kendimi daha özgüvenli hissettirdi.
157
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Yeter. Oturabilir miyiz?
158
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Lütfen. Oturun. Evet.
159
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Ön saflarda etkim olduğunu görmek
beni sevindiriyor.
160
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Daha büyük bir etki yaratmak istiyoruz.
161
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Kitap yazdığını duyduk
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
şirketimin pazara sunmasını isteriz,
Femperyal Yayınevi.
163
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
164
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Ne zamandır yayın işindesin?
165
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Daha duyurusunu yapmadım.
166
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Önce cephaneliğimi hazırlamak istedim.
167
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Ama ilk kitabım bir felaket olduğunda
fark ettim ki
168
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
güçlü kadınların diğerlerine
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
hikayelerini anlatmak için
fırsat vermeleri gerek.
170
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
-Misyonum bu.
-Çok hoş.
171
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Ama çoktan büyük yayınevlerinden
teklifler aldım.
172
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
İlk kitabım
ve büyük sükse olmasını istiyorum.
173
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Femperyal genç ve aç.
174
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Sükse yapabiliriz.
175
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Piyasaya çıkışın önceliğimiz.
176
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Tanıtımda baş başa çalışırız.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Böyle ilgiyi
büyük bir yayınevinden alamazsın.
178
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Menajerimle konuşacağım
179
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
ama haberin olsun kitabımın değeri
şu anda altı milyon.
180
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Altı milyonu hazır ederiz.
181
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Yapacaklarımızı göstermek için
bize 48 saat ver.
182
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Peki. Gözümün boyanmasına açığım.
183
00:07:57,351 --> 00:08:00,354
Ama kitabı bitirmek için
sessiz bir yere gitmeliyim.
184
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Fikirlerini duymayı bekliyoruz.
185
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
-KonuÅŸuruz.
-Güle güle.
186
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
-Güle güle.
-Güle güle.
187
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Daha olmaz.
188
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Hem Liam'a hem de Gloria'ya
para veremeyiz.
189
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Liam'a kitabını basmazsan
para vermen gerek, deÄŸil mi?
190
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Kitabı bas.
191
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Liam'la çalışmam Kirby.
Sun Valley'de sen de vardın.
192
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Ağırbaşlılığın, özgüvenin ve feminizminle
193
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
dalga geçtirdiğin zaman mı?
194
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Yeniden duygusal
olamayacağımı anlıyorsundur.
195
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Ama sorun yok. Geleceğe odaklanmalıyım.
196
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Liam'ı kontratından vazgeçirebilirsem
197
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
-para vermek zorunda kalmayız.
-Çekiciliğinle mi?
198
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Çekilmesini sağlarım
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
ama çekici olacağımı sanmıyorum.
200
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Selam Kirby.
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Selam yabancı. Ne güzel sürpriz.
202
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Blake'le Atlantix işi yapıyorduk.
203
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Seni ot yiyen
bir kız olarak düşünmemiştim.
204
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Aslında beni hiç düşünmedin.
205
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Beni nasıl bir kız zannettin bakalım?
206
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Aptalca bir yorum için
beni utandıracak bir kız.
207
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
-Başka şansım yoktu.
-Evet.
208
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Alışkanlığı Bırak kampanyası işinde
beni kurtarıyorsun
209
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
o yüzden affedildin.
210
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Borcum büyük.
211
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
DemiÅŸken.
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Fallon'la çalışmaya başladım
213
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
yani senin için vaktim daha az.
214
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Yani iş için vakit.
215
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
-Tebrikler.
-Seni bırakmıyorum.
216
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Atlanta'da ortak olabileceÄŸin
merkez isimleri buluyorum.
217
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Neredeyse bitti.
218
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
İstersen yarın ofisine bırakabilirim.
219
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Harika olur.
220
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Buna ne kadar müteşekkirim bilemezsin...
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
...ve sana da.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Doktor çabuk iyileştiğini söylüyor.
223
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Birkaç güne bandajlar çıkar.
224
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Harika haber deÄŸil mi?
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Bölmek istemedim.
226
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Nasılsın diye bakmak istedim Alexis.
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Şuraya bırakayım.
228
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Gelmen büyük incelik.
229
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Umarım kalabilirsin.
Öyle mi?
230
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Kötü bir başlangıç yaptık, üzgünüm.
231
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Karmaşık bir aile
ve hâlâ yolumu bulmaya çalışıyorum.
232
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
-Anlıyorum.
-Biliyorum.
233
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Blake'le anlaşmazlığa düştünüz
234
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
-yardımım dokunacaksa...
-SaÄŸ ol.
235
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Sağlıklı bir takıma
sağlıklı bir halk gerek. Değil mi?
236
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Belki yerel sağlık fuarları yapabiliriz.
Grip aşısı falan.
237
00:10:57,531 --> 00:10:59,825
Genç spor liglerini düşünüyordum
238
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
ama sağlıklı aile fikri de iyi.
239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
Gördün mü?
240
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Harika zihinler.
241
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Akraba mıyız neyiz?
242
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Pardon.
243
00:11:10,836 --> 00:11:11,712
Her şey yolunda mı?
244
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Evet. Tıbbi takım işleri.
245
00:11:16,509 --> 00:11:17,343
Kusura bakmazsan.
246
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
Ne kusuru.
247
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
Yardımım dokunursa haber ver.
248
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Ne yaptı?
249
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Maç kaybetmemiz için
Carlos Aguirre'ı transfer etmemi istedi.
250
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Merak etme. İş birliği yapmadım.
251
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
Ama bu yüzden şimdi hepimiz tehlikedeyiz.
252
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Babam isteklerde bulunur
253
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
ve yerine getirmezsen
sonuçlarına katlanırsın.
254
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Anlıyorum.
255
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
En başında söylemeliydim
256
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
ama kendi başıma hallederim sandım.
257
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Korkuyorum Blake.
258
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
Canım, milyarderler arasında
bir deyim vardır:
259
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Ölmeni isteyenler yoksa
yanlış kişilerle uğraşıyorsundur.
260
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Hayır Blake. Bu farklı.
261
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
-Babam intikamcı biri.
-Öyle mi?
262
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Ben de öyleyim.
263
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
Ve korkum yok.
264
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Tehditleri ciddi.
265
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
4.000 kilometre uzaktan
boş tehditler savurması kolay.
266
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
En az onun kadar gücüm ve nüfuzum var.
267
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Konu o deÄŸil. Bu kiÅŸisel.
268
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie sadece şoförüm değil.
Güvenlik elemanım da.
269
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
-Merak etme.
-Hayır mi amor...
270
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Güven bana, fazla tepki veriyorsun.
271
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Hiçbir şey olmayacak.
272
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Carrington Kulübesi'ne hoş geldin.
273
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Aman Tanrım.
274
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
İnanılmaz.
275
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Manzaralara bak.
276
00:12:42,553 --> 00:12:44,430
Organik, GMO'suz badem sütlü
277
00:12:44,513 --> 00:12:48,017
tek orijin espressoyu
nasıl sevdiğini biliyoruz.
278
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Bu yüzden her istediğinde
sana espressonu yapacak
279
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
kiÅŸisel bir barista tuttuk.
280
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Selam Shane.
281
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Mekanın durgunluğu kitabı bitirmene
yardımcı olacaktır.
282
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Her gün kişisel bir masör gelecek.
283
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Selam Blaine.
284
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Kendine bakman önemli
285
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
Babaerkil yapıyı alt edeceksen
enerjinin olması önemli.
286
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Bu yüzden bir meditasyon rehberi,
bir yaşam koçu
287
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
ve de destek köpeği getirdik.
288
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
Bir mesajına bakar. Hepsi bizden.
289
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Daha imza bile atmadım.
290
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Henüz. Femperyal'i evin olarak seçersen
291
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
tüm bunlar kalıcı olur.
292
00:13:25,763 --> 00:13:26,639
Teşekkürler.
293
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Yani...
294
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
Bunlara alışırım.
295
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
Alışmalısın da.
296
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Seni yalnız bırakalım.
297
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
-Jeff'le nasıl gitti?
-Harika. Güvenmeye başlıyor.
298
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Ä°yi. Ä°yi iÅŸ.
299
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Ama büyük bir sorunumuz var.
300
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
Bazı oyunculara
uyuşturucu testi yapmak için
301
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
ligden bir temsilci gelecekmiÅŸ.
302
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
PJ Reed de listede.
303
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Biraz sürpriz oldu ama sorun olmamalı.
304
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Oyuncularla toplandığımda
305
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
birkaç uyuşturucu testi yaptım,
sonuçlar yeni geldi.
306
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
PJ geçemedi
307
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
resmi testte de geçemeyecek yani.
308
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Kanında uyuşturucu çıkarsa
sezon boyunca oynayamaz.
309
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
O orospu çocuğu.
310
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Onun için elimizi kolumuzu verdik.
311
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Uyuşturucu karşıtı kampanya başlattık
312
00:14:20,192 --> 00:14:21,819
sahalara geri dönsün diye.
313
00:14:21,902 --> 00:14:23,571
Herkes onun için bilet aldı.
314
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Büyük rezalet olur.
315
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
Yasaklanması takımın imajına
büyük darbe olur.
316
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Oynamalı.
317
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Ve testi de geçmeli.
318
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Anlıyor musun?
319
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Gayet iyi.
320
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Aman Tanrım.
321
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Tekmelerini kontrol etmeyi
öğrenmelisin Sam.
322
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Bu tekvando, güreş müsabakası değil.
323
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
Tüm bu gücü kullanmak kolay değil.
324
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Çiçeklere ne oldu?
325
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders bana dövüş sanatı öğretiyor.
326
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
DoÄŸru unvan Sabum Anders.
327
00:15:20,961 --> 00:15:21,837
Her neyse.
328
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
El ve ayaklarımı ölümcül
silahlara dönüştür yeter.
Ayaklarınla çoktan laleleri öldürdün,
329
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
ellerin ambulans çağırmaya kalsın.
330
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Ä°zninizle.
331
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
Tamam. Neler oluyor Sam?
332
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
Konuşmamızdan sonra
333
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
savunma öğrenmem iyi olur diye düşündüm.
334
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Ailen ne zaman gelir bilmiyoruz.
335
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
DemiÅŸken...
336
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Blake'e söyledin mi?
337
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Güvenliği ne zaman artıracak?
338
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Denedim ama
kontrolü olmadığını kabullenemiyor.
339
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Ä°yi deÄŸil bu.
340
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
Uyanık olmalıyız
341
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
ve Roberto'nun
babamı ikna etmesini ummalıyız.
342
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
-Çekimi postalayabilirdin.
-O konu.
343
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Plan değişti. Kitabını yayımlayacağım.
344
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
-Okudun yani?
-Kendini pohpohlama.
345
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Okumaya merakım yok.
346
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Gerçek şu ki paramız yok
347
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
yani kitabını basmak daha ucuza gelecek.
348
00:16:12,554 --> 00:16:15,057
3.000 kopyalık ufak bir ilk basım
349
00:16:15,140 --> 00:16:16,684
düşünüyorum.
350
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
-Şaka mı bu?
-Hayır, değil.
351
00:16:18,686 --> 00:16:20,729
Yeni bir firmayız. Paramız az.
352
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Para, yeni yazar bulmaya gidiyor,
eskileri mutlu etmeye deÄŸil.
353
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Gelecek olan basın turuna
bazı değişiklikler yaptık
354
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
New York, Los Angeles
ve diğer büyük pazarlar yerine
355
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
Poughkeepsie, Topeka gibi yerlere...
356
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Fallon, Frankenmuth da neresi?
357
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Kanada'nın güneyinde
minnoÅŸ bir kasaba. Birbirinizi
358
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
çok seveceksiniz. Sıkı giyin.
359
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Bir ÅŸey daha.
Sosyal medya stratejistimiz yok
360
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
-o konuya biz bakamaya...
-Anladım.
361
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Çekileyim diye
koşulları kötüleştiriyorsun.
362
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Hayır. Elimizden gelenler hakkında
doğruları söylüyorum.
363
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Kitabına değer verecek
364
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
başka bir yer varsa anlarım.
365
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
Acımasız Fallon geri dönmüş.
366
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Çekilmiyorum.
367
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
Gitmemi istiyorsan, çeki kes.
368
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
Mümkün değil.
369
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Öyleyse kalıyorum. Bu geceki
basın etkinliğine de devam ediyoruz.
370
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Plan oydu zaten.
371
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
-İptal etmek için geç kaldın.
-Ä°adesiz depozito.
372
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
-Geleyim deme sakın.
-Şaka mı?
373
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Ölsem kaçırmam.
374
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
Tak, tak.
375
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
Özel teslimat.
376
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
Söz verdiğim gibi
kampanya için merkez isimleri.
377
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Bitti mi? Kahramanımsın.
378
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Aman Tanrım.
379
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Aman Tanrım. Çok üzgünüm.
Tam bir dangalağım.
380
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Sadece insansın. Ve güzel bir insan.
381
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Yemeğe götüreyim seni.
382
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Teşekkür olarak.
383
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Yemek mi?
384
00:17:50,402 --> 00:17:51,278
Bugün mü?
385
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Yani ÅŸimdi?
386
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Aslında işe geri dönmem gerek.
387
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
-Ä°lk haftam. Bilirsin.
-Evet.
388
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Anlıyorum. Kızın çalışması gerek.
389
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
Bay Culhane?
390
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Üzgünüm.
391
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Ä°stediÄŸiniz
oyuncu gelişim raporları bende.
392
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Alayım.
393
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Teşekkürler.
394
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
Peki.
395
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
-Üzgünüm.
-Böylesi daha iyi.
396
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
-Yani, güzeldi. Ama...
-Evet.
397
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Daha ileri gidecekse
Fallon'la konuşmamız gerek.
398
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Ä°znine gerek yok ama
eski nişanlısı olduğum için...
399
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
Söyleyen ben olmalıyım.
400
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Kız kuralları.
401
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Kızlar erkeklerden önce gelir.
402
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
BildiÄŸin gibi.
403
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Fallon kabul edecektir.
404
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
-Fallon mı? Tabii.
-Tabii canım.
405
00:18:50,838 --> 00:18:51,713
Selam.
406
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Instagram'da yine burada
çalıştığını gördüm.
407
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Kulübede bir sorun mu var?
408
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Ä°stersen seni
Buckhead çatı katımıza yerleştirebiliriz.
409
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
-Shane gezer.
-Konu o deÄŸil.
410
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Masöz mü?
411
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Seni shiatsu tipi biri sanmıştım.
412
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
-İçgüdülerime güvenmeliydim.
-Problem masöz değil.
413
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
Ya da Shane.
414
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Yüzeysel artılarla karar vermemeliyim.
415
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Artılar seni yazmaya teşvik ediyorsa
yüzeysel sayılmazlar.
416
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Beni yazmaya teÅŸvik eden ÅŸey
gerçek dünyada gerçek insanlarla olmak.
417
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Kulübede takılsınlar diye
gerçek insanlar tutabiliriz.
418
00:19:23,537 --> 00:19:24,830
Kaç tane lazım? 50 iyi mi?
419
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
100? Otobüs ayarlayayım.
420
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Felsefemi ve beni anlıyor musun
bilmem Fallon.
421
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
Seslerini duyurmaya çalıştığım kadınlar
422
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
çoğunun artılara erişimi yok.
423
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
Büyükannem beni o fildişi kule de görse
424
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
başımın etini yerdi.
425
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Otobüse karşısın yani?
426
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Bak, haklısın.
427
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Seni kazanmak için babam gibi davrandım
428
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
ya da seni yatağa atmaya çalışan
bir adam gibi.
429
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
Büyükannene üzgün olduğumu söyle.
430
00:19:49,730 --> 00:19:51,523
Büyükannem feminist bir yazar.
431
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Parasız ve fırsatları olmadan büyüdü.
432
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Dürüst olmamı ve yerimde durmamı söylerdi.
433
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
Seni uyarmaya çalıştım, menajerim
434
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Doubleday'in teklifini almamı istiyor.
435
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Olmaz.
436
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Lütfen. Mesajını iletebileceğimize eminim.
437
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Stratejimizi açıklamam için bir şans daha.
438
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
İki gün vereceğim dedin.
439
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
-Hâlâ bir günüm var.
-Sözümün kadınıyım.
440
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Peki. Gitmem gerek.
441
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, bir saniyen var mı?
442
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
-Bir bütçe sorum var.
-Ä°yi zaman deÄŸil.
443
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
Bütçeyi gözden geçiriyordum
444
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
harcamalar ve bakiye arasında
bir tutarsızlık var.
445
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
On milyon dolar kadar.
446
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Evet.
447
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Evet, o para yatırımcılar için.
448
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Ortağın ve oyuncu geliştirme birimi
başkanıyla paylaşmadın.
449
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Sen gelmeden önce
karar verilmiÅŸ bir anlaÅŸma.
450
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Artık buradayım.
451
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Oturup konuşalım.
452
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Oturup bu fırsat için
minnettar olman gerek
453
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
sabote etmeye yeminli olduğun fırsatı.
454
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Kurumsal Amerika'da
30 yıllık tecrübem var.
455
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Senin ise üç hafta.
İyilik yapıyorum.
456
00:20:58,173 --> 00:21:00,300
BildiÄŸim gibi yapmama izin vermezsen
457
00:21:00,384 --> 00:21:02,761
yükseldiğin hızda yanar bitersin.
458
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Sorun var mı?
459
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Åžimdi oldu.
460
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Bu imza işini görür.
461
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
24 saatten az sürede örnekleri vereceğiz.
462
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Harika.
463
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Bir sonraki ziyaretinde
yeni merkezimizde olabiliriz.
464
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Planlarımızı gördün mü?
465
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
-Hayır, gitmeliyim...
-Göstereyim hadi.
466
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
Her ÅŸey binada.
Tuvaletlerden çöp tenekelerine
467
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
her ÅŸey son teknoloji.
468
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Oyuncular rekabetçi olsunlar diye
her şeyi düşündük.
469
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
-Mükemmel.
-Akupunkturcu,
470
00:21:34,668 --> 00:21:37,004
soğutma odası, hatta GyroStim bile var.
471
00:21:37,087 --> 00:21:40,340
-O ne bilmiyorum.
-Bir sandalyeye bağlayıp
472
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
çeviriyorlar.
Baş travmalarında yardımcı oluyor.
473
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
-Mantığa ters.
-Öyle.
474
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Ama Sidney Crosby'nin kronik baş dönmesi
semptomlarına iyi geldi.
475
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Okusan iyi olur.
476
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Doktor Khan.
477
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. Seni toplantıda sanıyordum.
478
00:21:54,938 --> 00:21:56,565
Öyleydi. Ama kaçıramazdım.
479
00:21:56,648 --> 00:21:57,983
-Seni görmek güzel.
-Nasılsın?
480
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
Her şey burada oluyor sanırım.
481
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Bir saniyeliÄŸine bile
sırtını dönmemelisin.
482
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Kim bilir ne kaçırdın?
483
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Örnekleri götürmeliyim.
484
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Güle güle.
485
00:22:16,084 --> 00:22:17,002
Tadını çıkar.
486
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
-Konuşmalıyız.
-Glo henüz imza atmadı.
487
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Ama bir planım var.
488
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Chops'ta onu yemeğe götüreceğiz
489
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
-yani onu giyemezsin.
-Liam ayrıldı mı?
490
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Henüz değil. Ama gece bitmeden
yazarları değiştirebiliriz.
491
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Liam işinin nasıl icabına baktın
sana şaşıyorum.
492
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Gömleğini çıkarıp bana bakmadığı sürece
493
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
odağım şaşmaz.
494
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Gözleri olan gömleksiz adamlar
benim de zaafım.
495
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Culhane'i yörüngemden çıkarmak zordu
496
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
sonra da Atlantix'te beraber çalıştık.
Bir felaketti.
497
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Aynı hatayı tekrar yapamam.
498
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Neyse, ÅŸunu giy.
499
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Femperyal'in temsilcisisin.
500
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Köylü gibi olmaz. Alınma, köylü.
501
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Elbiselerini giyebileceÄŸimi bilmiyordum.
502
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Tersini bilmesem beni sevdiğini sanırdım.
503
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Nefret etmiyorum. Ama bu demek deÄŸil ki
benzer giyinemeyiz.
504
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Top kızı olarak tenis kulübünde
çalıştığımız zamanlar gibi mi?
505
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Yanılmıyorsam sadece bir gün sürdü.
506
00:23:21,024 --> 00:23:23,902
Mini etekle eÄŸilmek
hep küçük düşürücü geldi.
507
00:23:24,402 --> 00:23:26,822
Ama hisse almak için para biriktirmiştim.
508
00:23:26,905 --> 00:23:29,866
Barbie bebeklere harcamaktansa
yatırım yapsam
509
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
ben de milyarder olurdum.
510
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Bebekleri çalıp sana geri sattığım için
kötü hissettim.
511
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
İndirim yaptın. Adil bir satışçıydın.
512
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Biliyor musun Kirby...
513
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
İyi bir arkadaş olamadığım için
özür dilerim.
514
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Sana söz, daha iyi olacağım.
515
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Aklında bir şey mi var?
516
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Hayallerimdeki Ev'e olanlar için
kızgın mısın yoksa?
517
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Sadece...
518
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
...ne kadar yol kat ettik.
519
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Çok memnunum.
520
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Teşekkürler.
521
00:24:07,612 --> 00:24:08,780
KULÃœP
COLBY
522
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
O salağı neden çağırdın?
523
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Def etsem iyi.
524
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Güven bana, ben de öyle.
525
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Ama benim gibi bir çalışan.
Davet etmesem olmaz.
526
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Bende ne olsa iyi durur.
527
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, kulüp harika. Biraz eğlen.
528
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Oyunculardan hiçbiri neden seksi değil?
529
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
-Burada ne iÅŸin var?
-Freddie'ye yakın dur dedim.
530
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Babamı risk olarak görmüyorsun
ama bana güven.
531
00:24:43,523 --> 00:24:45,734
-İşin peşini bırakmaz.
-Saçmalıyorsun.
Paris'te Kim K soyuldu
ve kafasına silah dayandı.
532
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Ne olmuÅŸ?
533
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Kardashianlar güvende değilse
kimse olamaz.
534
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Kendi partimde bir güvenlik gereksiz.
535
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Freddie, bir ÅŸeyler al ve arabada bekle.
536
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Yemek üstü kahvesi ne zamandır
gözbağıyla geliyor?
537
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Beklemeye değer. Bize güven.
538
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Peki.
539
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Glo Fest'e hoÅŸ geldin.
540
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
İnanılmaz. Bunu nasıl...
541
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
GLO FESTÄ°VALÄ°
GLORIA COLLINS
542
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Hayranlarına yakın olmak istediğini
söyledin. İşte buradalar.
543
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
GLO'LAMANIN
VAKTÄ°
544
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
"Glo'lamanın Vakti."
545
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Daha bitmedi biliyoruz
546
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
ama kitap başlığında
bir kelime oyunu yaparız diye
547
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
düşündük.
548
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Bize katıldığında
şirketin yüzü olacağın düşünülünce.
549
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Sana güveniyoruz.
550
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
Dünya çapında
551
00:25:35,784 --> 00:25:38,161
100'den fazla kafede canlı yayındasın.
552
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Selam.
553
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
En büyük hayranını Miami'den getirdik.
554
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
-Glo.
-Büyükanne.
555
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Seninle gurur duyuyoruz.
556
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Emekliliğini bırakıp kitabının önsözünü
557
00:25:54,010 --> 00:25:55,679
yazması için onu ikna ettik.
558
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
İnanamıyorum.
559
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
Ya imza atmazsam?
560
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Kalabalıkta duyulması gereken
561
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
bir ses için bedava tanıtım olarak düşün.
562
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Şunu bil, senin için yapabileceklerimizin
ufak bir parçası bu
563
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
Femperyal'i seçersen.
564
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Bayıldım.
565
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Çok teşekkürler.
566
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Birer içki alalım.
567
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Herkese selam. Aman Tanrım.
568
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Geldiğiniz için teşekkürler.
569
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. UyuÅŸturucu testi iÅŸi ne oldu?
570
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Haber yok. Ä°yi bir ÅŸey bu.
571
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
Sorunsuz geçtiler mi?
572
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Şüphen mi vardı?
573
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Hayır. Tahmin ettim.
574
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
PJ'in sürekli parti yaptığı
gerçeğine rağmen.
575
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
EndiÅŸeli bir sahip olarak
576
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
lige ihbar ettim.
577
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
-Bu yüzden test ettiler.
-Ne yaptın?
578
00:26:48,148 --> 00:26:51,067
PJ testi geçsin diye
Blake'in çantasından bir hile
579
00:26:51,151 --> 00:26:52,736
çıkaracağını biliyordum.
580
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
Ne ÅŸirin bir teori.
581
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
PJ temiz ve kanıtın yok.
582
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Dr. Khan'ın arkasından
idrar örneğini değiştirdiğin
583
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
çekim dışında.
584
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Ofislere ve konferans odalarına
kamera koydurdum.
585
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Güvenlik için tabii.
586
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Özel hayata taciz bu. Bu kadar düşemezsin.
587
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Ailene böyle mi davranıyorsun?
588
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Kimden öğrendim sence? Carrington usulü.
589
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Sen de yetiÅŸirsin.
590
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Bunu Müdür Mills'a açıklamanı
izlemek için sabırsızlanıyorum.
591
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Görüntüleri ona gönderdim.
592
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Lig seni zorla çıkaracak.
593
00:27:24,517 --> 00:27:27,729
Bu takımın halk için
bir şey yaptığından emin olacağım.
594
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
Partinin tadını çıkar.
595
00:27:30,899 --> 00:27:31,816
İçkiler benden.
596
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, ne yaptın?
597
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
GLO FESTVALÄ°
GLORIA COLLINS
598
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
BÜYÜK MAAŞ GÜNÜ
599
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Başkasının tanıtımı için
benim etkinliğimi mi kullanıyorsun?
600
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Hayranlarına haber vermek zor olmadı.
Ä°kisine birden.
601
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
Basına gelince,
bir Femperyal kitabı için buradalar
602
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
yakında umarım onunki öyle olacak.
603
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
-İçler acısı durumdasın Fallon.
-SaÄŸ ol.
604
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Bir sonraki kitabında
yabani iÅŸ taktiklerime yer verebilirsin.
605
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Ama onu da yayımlamayacağım.
606
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
Müdür Mills.
607
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
Atlantix büyük ortağı
Blake Carrington'ı tanırsınız.
608
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
Konuşmak istersiniz diye düşündüm.
609
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Evet, isterim.
610
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, takım için
yaptıklarına bayılıyorum.
611
00:28:21,825 --> 00:28:22,784
Çok beğendim.
612
00:28:22,867 --> 00:28:25,703
Açılış sezonun için
en iyi dileklerimi sunuyorum.
613
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Bir saniye.
Gönderdiğim videoyu görmediniz mi?
614
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Ah, o.
615
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, endişeni anlıyorum
616
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
ama videoda suç oluşturacak katı bir kanıt
617
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
göremedik.
618
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Resmi uyuÅŸturucu testini deÄŸiÅŸtirdi.
619
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Daha ne kanıtı arıyorsun?
620
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Video bulanıktı ve anlam çıkarmaya açık.
621
00:28:47,392 --> 00:28:49,728
Lig, Blake'in
namuslu biri olduÄŸunu biliyor.
622
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Hey Jeff.
623
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Roger'ın oğluyla tanış.
624
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Bu Aiden.
625
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Atlantix'te staja baÅŸlayacak
626
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
ve okulu bitirdikten sonra
spor tıbbına girmek istiyor.
627
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Yeni nesillerin
bunları ilginç bulması güzel.
628
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
İnanılmaz.
629
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
Antikanın tekisin Blake.
630
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Neden bahsettiÄŸini bilmiyorum.
631
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Ama Roger'a bir içki borcum var. İzninle.
632
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Numuneleri değiştirdiğimi gördün mü
633
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
bilemedim ve önce davrandım.
634
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
Akıllıca.
635
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Kendini favori oğul sanıyor olabilirsin
636
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
ama Blake'in yeni kölesisin.
637
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
Her halükarda kazanan biziz.
638
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
Oyun daha bitmedi kuzen.
639
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Kimin ofisine
640
00:29:34,522 --> 00:29:37,192
yerleÅŸeceÄŸimi biliyorum. Seninkine.
641
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Ortaklarla aynı katta olman için
bir sebep yok.
642
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
Sadece ufak bir bedel.
643
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
Onu tanıtmak için bana ayrılan
644
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
para ve insan gücünü kullanman
profesyonelsizliÄŸin dibi.
645
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo'nun takipçileri çok.
646
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Sınırlı kaynakla
onun kalbini çalmamız gerekiyordu.
647
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Benim kariyerimi yok ederek mi?
648
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Bu sadece iÅŸ.
649
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Geçmişimizi düşününce
buna inanmamı mı bekliyorsun?
650
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Canımı yakmak için Kaf Dağı'na çıkarsın.
651
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Sun Valley'de olanların intikamı
652
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
-olduÄŸu bariz.
-Hayır.
653
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
İntikam demek seni hâlâ önemsiyorum
demek olurdu. Ama öyle değil.
654
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Yoluma gittim.
Senin egon neden aynısını yapamıyor?
655
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
En azından gömmeden önce
kitabımı okuma nezaketin olsaydı.
656
00:30:23,863 --> 00:30:25,448
Kitabı okudum. Evet.
657
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Baştan sona. Tam bir çöp.
658
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Eğlenceli çöp bile değil, çöp insan çöpü.
659
00:30:33,623 --> 00:30:34,541
Anlaşıldı.
660
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
O kadar nefret ettiysen
yayımlamasan da olur.
661
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Ayrılıyorsun mu demek?
662
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Evet. Peki. Kitabı unut.
663
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Parayı da unut.
664
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Bir daha yüzümü asla görmeyeceksin.
665
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Bütün bunlar...
666
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Senin gerçekten onu...
667
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Okumaktan zevk alacağını düşünmüştüm.
668
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Glo Festivali işe yaradı.
669
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Halk için endişelenen
bir başka takım sesine.
670
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Buraya gelmene izin verdiÄŸime dua et.
671
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Takım için ne önemi var ki?
672
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
Blake ÅŸehirdeki herkesin cebini doldurmuÅŸ.
673
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
Her durumdan yılan gibi çıkabilir.
674
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Blake için birini başka açıdan görmek
ne kadar zor bilirim
675
00:31:24,340 --> 00:31:25,842
ama bana bir şans tanıdı.
676
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Ben de onu kullanıp
pozisyonumu iyileÅŸtirdim.
677
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Öyle mi dersin?
678
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Artık şoförü değilim.
679
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Büyükler masasına oturuyorum.
680
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Takımın gidişatında adım var.
681
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Hâlâ ayak işlerini yapıyorsun.
Biraz daha yüksek bir seviyede.
682
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
-Bunun için sen yardım etmedin mi?
-Evet.
683
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Araba kazamızdan sonra
684
00:31:46,487 --> 00:31:47,697
ona yardım teklif ettim.
685
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Senden öç almama yardım ettiği sürece.
686
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Ama sonra fikrim deÄŸiÅŸti.
687
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Blake'e işi durdurmasını söyledim
ama kabul etmedi.
Annenin evinden
adamlarına o beş milyonu çaldırdı.
688
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Herkesi ezip geçiyor.
İstediğini kullanıyor.
689
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Bir noktada buna bir dur demelisin.
690
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
-Freddie nerede? Burası soğuk.
-15 dakika önce aradım.
691
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
Araban deÄŸil mi ÅŸu?
692
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
Freddie.
693
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
Freddie. Hey. Neyin var?
694
00:32:31,324 --> 00:32:32,241
Ä°yi misin?
Ne oldu?
695
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Bilmiyorum.
696
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Bir anda bayılıvermişim.
697
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
O da neyin nesi?
698
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Olamaz. Bu ailemin simgesi.
699
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
Bu bir uyarı.
700
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Ona ilaç mı verdiler sence?
701
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Gecen nasıl geçti?
702
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Kime sorduğuna bağlı.
703
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Başarılı olmadı yani.
704
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Üzgünüm.
705
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Ne kadar çok çalışsam da
Blake beni ciddiye almayacak.
706
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Onun kurallarına göre oynayamıyorum artık.
707
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Kuralları çiğnemenin
vakti gelmiÅŸtir belki.
708
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Fallon'la konuÅŸtun mu?
709
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Konuşamadım.
710
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Şu anda çok iyi bir noktadayız.
711
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Elbiselerini falan veriyor.
712
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
-Biz de iyiyiz sanıyordum.
-Ben de öyle.
713
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
Belki de bir hata yapıyoruz.
714
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Kız kurallarını çiğneyerek mi?
715
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Kuralları çiğnemenin
vakti gelmiÅŸtir belki.
716
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Aman Tanrım.
717
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Liam'ın kitabı benim hakkımda.
718
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
İkimiz hakkında.
719
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Çok şeker, tatlı, akıllıca ve harika.
720
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
Ve...
721
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Şansım varken peşinden gitmeliydim.
722
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Sence onu geri kazanabilir miyim?
723
00:34:32,487 --> 00:34:33,362
Anne?
724
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Şaka mı bu?
725
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Ne kadar ikiyüzlü olabilirsin?
726
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Buranın askeri üs gibi
korunmasını istiyorum.
727
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Ayak izi detektörleri, sis bombaları,
kurşun ve bomba geçirmez pencere.
728
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Kahretsin. Her şey öyle olmalı.
729
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Tüm hazırlıkları yapacağım.
730
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Benim haberim olmadan
sinek bile uçamayacak.
731
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Sana inanmadığım için üzgünüm.
732
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Korkacak bir ÅŸey yok.
733
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Ailemizi, senin ailenden korumak için
elimden geleni yapacağım.
734
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
-Sandığımdan daha iyi oldu.
-Peki.
735
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Aile simgeleri Meksika deÄŸil
İspanya olguları.
736
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
-Bu planın parçası değildi.
-Evet.
737
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Biraz drama katmak istedim.
738
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
Blake, Meksika ve Ä°spanya
arasındaki farkı bilmiyor.
739
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Freddie'ye uyku ilacı
verdiğim için üzgünüm.
740
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Biliyorum. Uyanmak üzere. Bir şey olmaz.
741
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
En azından Blake şimdi anlıyor.
742
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Umarım yeterli olur.
743
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
-Kirby burada mı?
-O...
744
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
GeldiÄŸinde sinirimin tepemde olduÄŸunu
ona hatırlat.
745
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Biraz azaltsan iyi olur
çünkü Glo ofisinde.
746
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
-Şimdi nasılım?
-Biraz azaldı.
747
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
-Soran mı oldu?
-Daha ÅŸimdi...
748
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Selam. Seni görmek ne güzel.
749
00:36:00,741 --> 00:36:01,951
Zen çay ister misin?
750
00:36:02,034 --> 00:36:03,911
Sabahlarıma biraz zen başlıyorum...
751
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Çay değilmiş.
752
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Allison.
753
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
İki sıcak Zen çay getirir misin?
754
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Büyükannemle harika zaman
geçirdiğimizi söylemek için geldim.
755
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Senin sayende saatlerce konuÅŸtuk.
756
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Çok sevindim. Aranızdaki bağ çok güzel.
757
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Beni yayınlı bir yazar olarak görmenin
hep hayali olduğunu söyledi.
758
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Dün gece gördü sayılır.
759
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Daha yayının olmadığı için mi?
760
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Ama az kaldı.
761
00:36:33,441 --> 00:36:34,400
Nereyi imzalıyorum?
762
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Yerim burası Fallon,
senin desteÄŸin ve vizyonun.
763
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Aman Tanrım.
764
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Yeni bir femparatorluk doÄŸuyor!
765
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Aynen.
766
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Kızların birbirlerine destek olması gerek.
767
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
768
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Ofise gidiyordum.
769
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Seni yakaladığıma sevindim.
770
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Blake'in bizimle oynayışını
düşünüp duruyorum.
771
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Evet.
772
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
Aramızdaki fark şu
ben harekete geçmek üzereyim.
773
00:37:00,259 --> 00:37:03,346
O videoyu ülkedeki
her medya kuruluşuna gönderiyorum.
774
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Takım yok olursa, okulunun
775
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
olması gereken yerde
boş bir stadyum ve sıfır iş imkanı olacak.
776
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Blake'e geliştirme bütçemizdeki
on milyon dolarlık açığı sordum.
777
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
"Yatırımcılara" gitti dedi.
778
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
Yatırımcı falan yok. Düzmece.
779
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
Cristal'ın babasına sattığın arsanın
sahibi ÅŸirket gibi.
780
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Takımla para aklıyor olabilir.
Eğer öyleyse
781
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
o piçi mahvedebiliriz.
782
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Seni hafife almış olabilirim.
783
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Blake ikimizi de hafife aldı.
784
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Glo hakkındaki haberi duydum.
Roze için erken mi?
785
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Kapıyı kapat. Konuşacağız.
786
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Her şey yolunda mı?
787
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Beni korkutuyorsun.
788
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Bunu açıklamak ister misin?
789
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Sana söyleyecektim Fallon.
790
00:37:54,647 --> 00:37:55,481
Dur.
791
00:37:56,941 --> 00:37:57,858
Kızgın değilim.
792
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Hakkım var ama değilim.
793
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Gerçeği söylemediğin için canım acıdı.
794
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Arkadaşı andıran
bir şey olduğumuzu sanıyordum.
795
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Öyle olduk.
796
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Gerçekten söylemek istedim Fallon.
797
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Panikledim ve bu kabul edilemez
798
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
ama umarım affedersin
çünkü dostluğumuz benim için çok önemli.
799
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
-Öyle mi?
-Evet.
800
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Culhane'le asla bir şeye başlamamalıydım.
801
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
Onu görmeyi de bırakacağım.
Aramıza girecek bir şey istemiyorum.
802
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, kiminle istersen çıkabilirsin.
803
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Liam dışında.
804
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Ama arkadaÅŸ olacaksak
bana dürüst olmalısın.
805
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
-Anlaştık mı?
-Anlaştık.
806
00:38:34,228 --> 00:38:35,062
Pekala.
807
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Dürüst oluyorsak...
808
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
Glo'yla kitap turuna çıkacak olan
ben olmalıyım.
809
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Onu ben buldum ve...
810
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Finale götüren ben olmalıyım.
811
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Kendi femparatorluğunu kurma hakkın var.
812
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Atlantix Sarı düşünüyordum
813
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
ama Emperyal Altın'a yükselttim.
814
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
-Ne diyorsun?
-Ödeneğimin dışında.
815
00:39:18,814 --> 00:39:19,690
Öyle.
816
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Toplanmanı yavaşlatmayayım.
817
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Badanacılara bir saat verdim.
818
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
-Bir saat içinde çıkarım.
-Ä°yi.
819
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Gider gitmez tütsü yakacağım.
820
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
Gecenin bir vakti uyanıp benim hakkımda
nefret ettiğin bir şeyi mi hatırladın?
821
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
Okudum dediğimde yalandı.
822
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Okumamıştım.
823
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Sonra okudum
824
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
ve bayıldım.
825
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Her sayfası, her kelimesi.
Çok yetenekli bir yazarmışsın.
826
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
İlhamım çok iyiydi.
827
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Yayımlamak istiyorum.
828
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
-Öyle mi?
-Öyle.
829
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Lakabımı kullanmak istemiyorum.
830
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Gerçekten sevdiysen ismimle yayımlansın.
831
00:40:18,874 --> 00:40:19,834
Gurur duyuyorum.
832
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Yayınevi olduğumu kimse bilmediği sürece.
833
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
-Başarılı olana kadar tabii.
-Tamam.
834
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Peki. Beraber çalışacağız.
835
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Ashley için sorun olmaz mı?
836
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
Bilmem. Haftalardır konuşmadık.
837
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
Gelmene sevindim.
838
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Medeni ve profesyonel olup
839
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
geri kalanı sakince halledebiliriz.
840
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Notlarım var.
841
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Tabii. İşin bir parçası.
842
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Hadi bakalım.
843
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Kahramanın, Farrah, sesini duyurmalı.
844
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Biraz cansız.
845
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Ne istediÄŸini tam bilmeli.
846
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Hikayeyi okudukça, ne istediğinden...
847
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
...emin mi bilemedim.
848
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Bence biliyor.
849
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Peki ya son?
850
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Gidişatı beğeniyorum diyelim.
851
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Aman Tanrım.
852
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
Bayıldım.
853
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Ne de gençleşmişim.
854
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Dr. Bronson'a bir hediye alayım.
855
00:41:47,755 --> 00:41:49,757
Büyük açılışı kaçırdığımı söyleme.
856
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Pekala. Dön bakalım.
857
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Yeni sana bir bakalım.
858
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Harika görünüyorsun anne.