WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
Jeg bød på hans jord.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,643
Jeg solgte til DiFiore Exports.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Du er nu DiFiore Exports.
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
-Jorden er din.
-Hvad?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
Det skulle have været en trussel.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Nu er det en advarsel.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Jeg er klar.
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Bare sig til, chef.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,322
Jeg kunne ikke leve uden dig engang.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Nu kan jeg ikke klare synet af dig.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Jeg købte NTNR Enterprises,
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
firmaet, der ejer dit... Nej, mit forlag.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
Der er en forfatter her.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,918
Fallon, hvad sker der?
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,551
Jeg... skulle også lige noget andet.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
NÃ¥, men...
19
00:00:56,055 --> 00:00:57,223
Stor overraskelse.
20
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
Du ser godt ud.
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
-Og du købte et forlag.
-Ja, skørt, ikke?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
-Dem, som udgiver min bog.
-Ja, åbenbart.
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
En drink?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,945
Nyder du bare at trække rundt med mig?
25
00:01:11,029 --> 00:01:14,115
-Undskyld?
-At smadre mit privatliv er én ting.
26
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
Men det er min karriere, Fallon.
27
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
Nej nej, det var et uheldigt sammentræf.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Som skituren med Ashley i Idaho,
29
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
-hvor du pludselig dukkede op?
-Ja. Jeg mener nej.
30
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Det her er virkelig et sammentræf, okay?
31
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
-Jeg købte...
-Du ændrer dig aldrig.
32
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
Jo, jeg gør.
33
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
Dette er den nye og bedre Fallon.
34
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Jeg gør noget med mit liv,
35
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
og Liam Ridley eller John Southside
skal ikke blandes ind i det.
36
00:01:40,683 --> 00:01:41,893
Fedt pornonavn.
37
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
For at bevise det
vil jeg rive din kontrakt i stykker.
38
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
Det kan du ikke bare gøre.
39
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
Havde du den her?
40
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
Det var symbolsk, men føltes godt.
41
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
Hør her.
Femperial fokuserer på stærke kvinder,
42
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
og du passer ikke helt ind.
43
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
-Måske skulle du læse min bog.
-Behøves ikke.
44
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
Jeg vil ikke udgive den.
45
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Undskyld mig, men jeg
har vigtigere ting at ordne.
46
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
Bare send en check til mig.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
Min kontrakt siger,
at hvis I dropper bogen,
48
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
får jeg seks millioner.
49
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
Det hele værd.
50
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
Kom så ud fra mit kontor.
51
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
Atlanta er stor.
52
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Du kan bygge et andet sted.
53
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
Ja, men Blake skal få betalt.
54
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Hold nu op, Jeff.
55
00:02:37,907 --> 00:02:41,452
Hvor er min kloge bror,
der ville starte på en frisk?
56
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
Det døde, efter jeg kontaktede mor,
57
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
og hun nægtede at komme hjem.
58
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Det gode er,
59
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
at som medejer af Blakes hold
tjener du på hans ugerninger.
60
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Du burde vide, det ikke handler om penge.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
-Jeg hader at forsvare Blake.
-Fint.
62
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
Men han holdt sit løfte
med afvænningskampagnen.
63
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Men deres ledestjerne PJ Reed
faldt muligvis i igen.
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
-Hvad?
-Jeg smed ham ud,
65
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
da han sniffede noget ude på wc'et.
66
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
Bare det ikke smadrer hele programmet.
67
00:03:12,984 --> 00:03:15,403
-Eller holdet.
-Ja.
68
00:03:16,195 --> 00:03:17,196
Skål på det.
69
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Beto, vi må tale.
70
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
Jeg er bekymret over den journal.
71
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Planlægger far noget mod Blake?
72
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
Ring til mig.
73
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Blake.
Blake!
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
Beklager larmen, frøken.
75
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
Rollsen er i stykker.
76
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
-Jeg får den på værksted.
-Hvad skete der?
77
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Er du okay?
78
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
Jeg må have noget luft.
79
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Din bror har gjort dig så nervøs.
80
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Hvad er der med jer to?
81
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Sig sandheden,
for jeg er ved at drukne i bedrag.
82
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
Beto blev sendt af min far.
83
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Han hjalp Blake og jeg
med jorden til stadionet.
84
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
Men han ville have noget igen.
85
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Og det var vel
ikke bare et lift til lufthavnen?
86
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Jeg skulle hyre en svindler.
87
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
En korrupt spiller, de kunne tjene på.
88
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
-Gjorde du det?
-Nej, selvfølgelig ikke.
89
00:04:10,959 --> 00:04:14,587
-Så derfor går han nu efter familien.
-Inklusiv mig?
90
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Ved han, jeg skal skilles?
91
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Sam, vi er alle i fare.
92
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
Men far vil gå efter Blake først.
93
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
-Hvad skal jeg gøre?
-Det ved jeg.
94
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
Fortæl Blake om det.
95
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Jeg må have en rapport om stadionet.
96
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
-Jen.
-Ja, sir?
97
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Inviter borgmesteren
til min loge på åbningsdagen.
98
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Alle må stramme sig an. Vi har to uger.
99
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
-Selvfølgelig.
-Der er han.
100
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
-Hej.
-Carrington-imperiets fremtid.
101
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Ikke helt,
men Atlantix' cheflæge lyder fint.
102
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Nu skal du se dit kontor.
103
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
Jeg er stolt af at have min søn med.
104
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
-Det betyder meget.
-Blake.
105
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Ubehagelig overraskelse.
106
00:04:55,503 --> 00:04:59,173
Troede du, jeg bare
ville se lade dig tage min jord?
107
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Jeg tog intet.
108
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
Du solgte det. Jeg er bare klog.
109
00:05:02,427 --> 00:05:06,597
Du sætter dig selv
før nærsamfundet igen. Det slutter nu.
110
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
-En trussel?
-En medejers rettigheder.
111
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Jeg er ikke stille partner længere.
112
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Jeg vil sørge for at blive hørt nu,
113
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
så nærsamfundet ikke bliver snydt.
114
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
Så må holdet blive en succes.
115
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Er vi ikke enige, Jeff?
116
00:05:20,945 --> 00:05:24,532
Nuttet trick, Blake.
Du lod Junior sige det for dig.
117
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Dine læber bevægede sig ikke.
118
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
Men jo, vi ønsker alle,
at holdet bliver en succes,
119
00:05:29,871 --> 00:05:35,043
så jeg støtter op ved at holde en fest
for holdet på Club Colby.
120
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Meget generøst.
121
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Ja, ikke sandt?
122
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
Hvis du vil vise mig til mit kontor,
123
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
skal jeg lade dig være.
Det er uheldigt.
124
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Alt er optaget.
125
00:05:45,386 --> 00:05:48,306
Jeg havde ikke regnet med, du kom.
126
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
Du får en dag til at finde ud af noget.
127
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Jeg er jo holdspiller.
128
00:05:53,853 --> 00:05:54,979
Heja Atlantix.
129
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
-Han er ude på noget.
-Tror du virkelig?
130
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
Han er en Colby.
131
00:06:02,111 --> 00:06:05,865
Uanset hvad jeg gør for dem,
viser de ingen respekt.
132
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Det burde nogen gøre noget ved.
133
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Glo?
134
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
Sagde du virkelig det?
135
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
Gloria Collins.
Populær feminist på de sociale medier.
136
00:06:19,337 --> 00:06:21,881
Hun har en populær podcast, Find din Glo,
137
00:06:21,964 --> 00:06:26,803
hvor hun snakker om at finde sig selv
som kvinde i en patriarkalsk verden.
138
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
Glo lyder som min sjæleven
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,391
og en perfekt forfatter til at starte med.
140
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
Jeg tjekkede Instagram.
Hun skriver på en café.
141
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
-Jeg skruer charmen på.
-Lad hellere være.
142
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Bare vær helt afslappet.
143
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Glo? Er det virkelig dig?
144
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Vi er fans.
145
00:06:48,032 --> 00:06:53,204
Dit opkald til kvinder om at genvinde
nedladende symboler gav mig selvtillid.
146
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Nok nu. MÃ¥ vi sidde?
147
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Ja, tag endelig plads.
148
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Det er godt at høre,
jeg når ud til frontlinjen.
149
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Vi vil gerne have dig længere ud.
150
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Du skriver en bog,
151
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
og jeg vil gerne udgive den
med mit forlag, Femperial Publishing.
152
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Fallon Carrington?
153
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Har du et forlag nu?
154
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
Intet er meldt ud endnu.
155
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
Jeg vil opbygge et arsenal først.
156
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Men efter en dårlig oplevelse
med min egen bog,
157
00:07:18,521 --> 00:07:23,651
indså jeg, at vi har brug for
stærke kvinder og deres historier.
158
00:07:23,734 --> 00:07:25,570
-Det er min mission.
-Fedt nok.
159
00:07:25,653 --> 00:07:29,073
Men jeg har fået tilbud fra store forlag.
160
00:07:29,490 --> 00:07:32,243
Min første bog skal være noget stort.
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
Femperial er ungt og sultent.
162
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Vi bliver store.
163
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Vi vil satse alt på din bog.
164
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Jeg vil selv promovere den.
165
00:07:39,208 --> 00:07:41,919
Den opmærksomhed
får du ikke hos store forlag.
166
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Jeg taler med min agent,
167
00:07:44,088 --> 00:07:47,884
men vi har allerede
fået et bud på seks millioner.
168
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Det matcher vi.
169
00:07:51,095 --> 00:07:54,056
Giv os 48 timer til at vise dig,
hvad vi kan gøre.
170
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Okay. Jeg er klar til at blive imponeret.
171
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
Men jeg må finde
et stille sted at skrive nu.
172
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Det lyder spændende.
173
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
-Vi snakkes ved.
-Farvel.
174
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
-Farvel.
-Farvel.
175
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Ikke endnu. Og drop det.
176
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Femperial har ikke råd
til både Liam og Gloria.
177
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Liam skal betales, hvis du dropper ham.
178
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Udgiv hans bog.
179
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Jeg vil ikke arbejde med Liam, Kirby.
Du var i Sun Valley.
180
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
Hvor du gjorde din egen ære
og feminisme til grin? Ja.
181
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
Derfor kan jeg ikke rode mig
ud i noget med ham igen.
182
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
Jeg må bare fokusere på fremtiden.
183
00:08:32,178 --> 00:08:36,140
Men får jeg Liam
til at droppe kontrakten selv,
184
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
-skal vi intet betale.
-Kan du charmere ham til det?
185
00:08:40,102 --> 00:08:41,437
Sagtens.
186
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
Men ikke med charme.
187
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
Hej Kirby.
188
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
Hejsa. Skøn overraskelse, ikke?
189
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Jeg kom med Atlantix-merchandise
til Blake.
190
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
Troede ikke, du spiste så grønt.
191
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Du ved jo ikke så meget om mig.
192
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
Hvordan ser du mig egentligt?
193
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Som en, der ville jorde mig for det.
194
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
-Jeg måtte bare.
-Ja.
195
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
Siden du reddede min bagdel
med afvænningskampagnen,
196
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
er du tilgivet.
Jeg skylder dig.
197
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Angående det...
198
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Jeg arbejder for Fallon nu,
199
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
så jeg får ikke så meget tid.
200
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Til forretning, altså.
201
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
-Tillykke.
-Jeg lader dig ikke i stikken.
202
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Jeg laver en liste over
afvænningscentre i Atlanta.
203
00:09:58,681 --> 00:09:59,932
Jeg er næsten færdig.
204
00:10:00,600 --> 00:10:03,352
Jeg kan komme med den senere.
205
00:10:03,436 --> 00:10:04,812
Det lyder godt.
206
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Jeg sætter virkelig pris på det...
207
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
...og dig.
208
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Lægerne er meget positive.
209
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Du får snart den bandage af igen.
210
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Fantastiske nyheder, ikke?
211
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Beklager forstyrrelsen.
212
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
Jeg ville bare se til dig, Alexis.
213
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Jeg stiller dem her.
214
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Det... Det er sødt af dig.
215
00:10:33,257 --> 00:10:35,885
-HÃ¥ber, du kan blive.
-Gør du?
216
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
Vi kom skævt ind på hinanden,
og det beklager jeg.
217
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Det er en kompliceret familie, som du ved,
og jeg er ved at finde min plads.
218
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
-Jeg forstår.
-Ja.
219
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
Du og Blake har haft problemer,
220
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
-men hvis jeg kan hjælpe...
-Tak.
221
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
Et sundt hold kræver et sundt nærsamfund.
222
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
Jeg tænkte, vi kunne tilbyde
undersøgelser. Give influenzavacciner.
223
00:10:57,531 --> 00:10:59,992
Jeg tænkte på en ungdomsliga,
224
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
men sundhedsvinklen er god.
225
00:11:02,328 --> 00:11:03,454
Der kan du se.
226
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
Store hjerner...
227
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Vi må være i familie.
228
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
Beklager.
229
00:11:10,878 --> 00:11:11,712
Alt okay?
230
00:11:12,713 --> 00:11:16,092
Ja. Bare noget... lægerelateret.
231
00:11:16,509 --> 00:11:18,677
-Er det okay jeg går?
-Ja da.
232
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
233
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Hvad?
234
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
Carlos Aguirre
skulle sørge for at tabe kampe.
235
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Jeg gik ikke med til det.
236
00:11:32,066 --> 00:11:34,485
Men nu er vi alle i fare på grund af det.
237
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
Far kræver ting,
238
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
og giver man ikke efter, vil man lide.
239
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
Javel ja.
240
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Jeg burde have sagt det,
241
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
men jeg troede, jeg kunne klare det.
242
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Jeg er bekymret.
243
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Skat, vi milliardærer har et ordsprog:
244
00:11:55,714 --> 00:11:58,259
Ønsker ingen dig død,
går du de forkerte på.
245
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
Nej nej. Blake, dette er anderledes.
246
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
-Min far er meget hævngerrig.
-Jaså?
247
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
Også mig.
248
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
Og jeg er ikke bange for ham.
249
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Han mener det.
250
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Det er let at true folk
på så lang afstand.
251
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
Jeg har lige så meget magt som ham.
252
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Men det her er personligt.
253
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Freddie er ikke kun chauffør, men livvagt.
254
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
-Det går nok.
-Nej, mi amor...
255
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Tro mig, du overreagerer.
256
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Der sker intet.
257
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Velkommen til Carrington Cottage.
258
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
Hold da op.
259
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Det er fantastisk.
260
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Sikke en udsigt.
261
00:12:42,553 --> 00:12:48,017
Vi ved, du elsker kaffe med
espressobønner og økologisk mandelmælk.
262
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Derfor skaffede vi dig
din helt egen barista,
263
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
som hele tiden står klar.
264
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Hej Shane.
265
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Vi tænkte, at stedet kunne
hjælpe dig til at skrive bogen færdig.
266
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
En personlig massør
vil være tilgængelig hver dag.
267
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Hej Blaine.
268
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Man må passe på sig selv,
269
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
hvis man vil have energi
til at ændre ting.
270
00:13:08,287 --> 00:13:11,999
Derfor får du
en meditationstræner, en vejleder
271
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
og en støttehund.
272
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
De er bare en besked væk. Vi betaler.
273
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Jeg har ikke skrevet under.
274
00:13:19,089 --> 00:13:22,343
Endnu. Men vælger du Femperial
som dit nye hjem,
275
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
bliver alt dette permanent.
276
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
Tak.
277
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
Jeg mener...
278
00:13:29,099 --> 00:13:31,560
-Det kunne man vænne sig til.
-Det bør du.
279
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
Vi lader dig skrive.
280
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
-Gik det okay med Jeff?
-Han stoler så småt på mig.
281
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Fint. Godt gået.
282
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Men vi har et større problem.
283
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
De sender en repræsentant fra NSF
284
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
til at dopingteste
nogle bestemte spillere.
285
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
PJ Reed er på listen.
286
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
En overraskelse, men intet problem.
287
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Jeg mødtes med spillerne
288
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
og tog nogle prøver.
Jeg har lige fået resultaterne.
289
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
PJ dumpede. Han vil blive fældet af dem.
290
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Finder de stoffer,
er han ude hele sæsonen.
291
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Den skid.
292
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
Vi ofrede os for ham.
293
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
Vi startede et afvænningsprogram
294
00:14:20,192 --> 00:14:21,860
baseret på hans historie.
295
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Han solgte sæsonkort.
296
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Det er pinligt.
297
00:14:26,323 --> 00:14:29,785
En karantæne vil være
et blåt øje på holdets image.
298
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Han skal spille.
299
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Han skal bestå den dopingtest.
300
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Forstået?
301
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
Helt sikkert.
302
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
For himlens skyld.
303
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Du må lære at styre de spark, Sam.
304
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
Det er taekwondo, ikke fribrydning.
305
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
De kræfter er ikke lette at styre.
306
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Hvad skete der her?
307
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Sensei Anders underviser mig i kampsport.
308
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
Det hedder nu sabeom Anders.
309
00:15:20,961 --> 00:15:24,340
Ja ja. Bare gør mig
til et dødbringende våben.
310
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
Tja, dine fødder dræbte tulipanerne,
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
men dine hænder
er nok mere nyttige til at ringe 112.
312
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Undskyld mig.
313
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
Hvad sker der, Sam?
314
00:15:35,059 --> 00:15:39,438
Efter vores lille snak tænkte jeg,
at jeg hellere måtte træne selvforsvar.
315
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
Vi ved jo ikke,
om din familie kommer forbi.
316
00:15:42,566 --> 00:15:44,860
Apropos... Talte du med Blake?
317
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Opgraderes sikkerheden?
318
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Han mener, han har fuld styr på det.
319
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Ikke godt.
320
00:15:51,075 --> 00:15:55,079
Vi må være på vagt,
og håbe, Roberto køler min far lidt ned.
321
00:15:55,955 --> 00:15:58,207
-Du kunne have sendt checken.
-Ja, det.
322
00:15:58,290 --> 00:16:01,585
Nye planer. Jeg udgiver alligevel din bog.
323
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
-Har du læst den?
-Rolig nu.
324
00:16:03,921 --> 00:16:06,090
Det har ingen interesse.
325
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
Men vi har ikke råd til at betale dig ud,
326
00:16:09,259 --> 00:16:12,471
så det er billigere at udgive bogen.
327
00:16:12,554 --> 00:16:16,684
Men jeg tænker, at første oplag
kun bliver på 3.000 kopier.
328
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
-Seriøst?
-Ja da.
329
00:16:18,686 --> 00:16:20,938
Vi er nye og må spare.
330
00:16:21,021 --> 00:16:24,817
Vores budget går hovedsageligt
til nye forfattere, ikke gamle.
331
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
Så vi har ændret lidt
i din kommende pressetur.
332
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
I stedet for New York, L.A.
og de store markeder,
333
00:16:36,870 --> 00:16:39,081
skal du til Poughkeepsie, Topeka...
334
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Hvor hulen ligger Frankenmuth?
335
00:16:41,625 --> 00:16:45,045
Det er en lille by syd for Canada,
som du bare vil elske,
336
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
og den vil elske dig. Husk varmt tøj.
337
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Lige en ting til. Vi har ikke
en strateg for sociale medier,
338
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
-så vi kan ikke...
-Jeg forstår.
339
00:16:53,512 --> 00:16:56,306
Du prøver at få mig
til at droppe kontrakten?
340
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
Jeg er bare ærlig.
Det er alt, vi kan tilbyde.
341
00:17:01,103 --> 00:17:04,940
Jeg forstår godt,
hvis du vil finde et andet forlag.
342
00:17:05,024 --> 00:17:07,901
Hensynsløse Fallon er tilbage. Jeg bliver.
343
00:17:09,069 --> 00:17:11,905
-Vil du af med mig, så betal.
-Uladsiggørligt.
344
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
Fint nok. Og jeg har
en aftale med pressen i aften.
345
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
Det ved vi.
346
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
-For sent at aflyse?
-Ingen refundering.
347
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
-Du behøver ikke komme.
-Seriøst?
348
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Det må jeg opleve.
349
00:17:26,962 --> 00:17:27,963
Banke, banke på.
350
00:17:28,047 --> 00:17:29,339
Særlevering.
351
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
Listen over afvænningscentre,
I kan samarbejde med.
352
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
Allerede? Min helt.
353
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
Ã…h nej.
354
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
Undskyld. Jeg er en klodsmajor.
355
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
Nej. Du er et menneske.
Et fint et af slagsen.
356
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Hvad med frokost?
357
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Som tak.
358
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
Frokost?
359
00:17:50,402 --> 00:17:51,445
I dag?
360
00:17:51,945 --> 00:17:53,238
Nu?
361
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Hør, jeg... Jeg må tilbage til arbejdet.
362
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
-Det er jo min første uge.
-Ja.
363
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
Man må tænke på karrieren.
364
00:18:07,044 --> 00:18:08,420
Hr. Culhane?
365
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Beklager.
366
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Spillerrapporterne, De bad om.
367
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Dem snupper jeg.
368
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
-Tak.
-Okay.
369
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
-Beklager.
-Måske var det bedst sådan.
370
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
-Det var da rart, men...
-Ja.
371
00:18:28,857 --> 00:18:32,694
Hvis det skal gå længere,
må vi hellere tale med Fallon.
372
00:18:32,778 --> 00:18:35,197
Vi var jo forlovet.
373
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
MÃ¥ske burde jeg sige det.
374
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Tøsekodeks.
375
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Søstrene kommer først, du ved.
376
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Fint nok.
377
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Fallon er okay med det.
378
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
-Ja, Fallon? Ja da.
-Ja.
379
00:18:50,838 --> 00:18:51,922
Hejsa.
380
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Jeg så på Instagram,
at du tog tilbage hertil.
381
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Noget galt med huset?
382
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Vi kan opgradere, hvis du ønsker det.
383
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
-Shane kommer med.
-Nej, det er ikke det.
384
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Massøren?
385
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
Jeg så dig som en shiatsu-person,
386
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
-og jeg burde have fulgt op.
-Det er ikke det.
387
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Eller Shane.
388
00:19:11,650 --> 00:19:14,611
Overfladiske fordele
skal ikke afgøre sagen.
389
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Det er ikke overfladisk,
hvis det motiverer.
390
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
Det motiverer mig at være
ude i verden med ægte mennesker.
391
00:19:21,034 --> 00:19:23,412
Vi kan hyre ægte mennesker til huset.
392
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
Hvor mange? 50?
393
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
Eller 100?
394
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Okay, jeg tror ikke,
du forstår min filosofi eller mig.
395
00:19:29,459 --> 00:19:31,920
De kvinder, jeg skriver for,
396
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
oplever ikke den luksus.
397
00:19:33,714 --> 00:19:37,843
Hvis min bedstemor så mig sådan,
ville hun gå amok.
398
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
SÃ¥ nul mennesker?
399
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Du har ret.
400
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
Jeg gjorde som min far ville have gjort.
401
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Eller en mand, der ville score dig.
402
00:19:48,103 --> 00:19:49,688
Undskyld til din bedste.
403
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Hun er feminist og forfatter.
404
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
Hun voksede op uden penge og muligheder.
405
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Hun ville råde mig til at køle ned.
406
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Jeg må advare dig.
407
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Min agent anbefaler Doubleday.
408
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Nej nej.
409
00:20:03,160 --> 00:20:07,539
Hør, jeg er sikker på,
vi kan få dit budskab ud.
410
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
Lad mig forklare strategien igen.
411
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Du ville give mig to dage.
412
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
-Jeg har en dag tilbage.
-Jeg holder ord.
413
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
Okay. Jeg må løbe.
414
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
Blake, har du tid?
415
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
-Jeg har et spørgsmål om budgettet.
-Ikke nu.
416
00:20:22,554 --> 00:20:27,851
Jeg kiggede på overslaget. Der er
en uoverensstemmelse mellem udgifter
417
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
og indestående på ti millioner dollars.
418
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
Ja.
419
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Penge til investorerne.
420
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Burde du ikke have sagt det
til chefen for spillerudvikling?
421
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
Jeg indgik den aftale,
før du kom med om bord.
422
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Jeg er med nu.
423
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
Du burde vist fortælle mig alt.
424
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
Eller du kunne være taknemmelig
for denne mulighed,
425
00:20:49,289 --> 00:20:52,376
som du åbenbart prøver på at sabotere.
426
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Jeg har 30 års erfaring.
427
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
Du har tre uger.
Jeg hjælper dig.
428
00:20:58,257 --> 00:21:02,761
Du vil ryge ned i flammer,
hvis du blander dig i min forretning.
429
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Spørgsmål?
430
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Det var bedre.
431
00:21:11,561 --> 00:21:13,939
Så er underskrifterne på plads.
432
00:21:14,022 --> 00:21:16,942
-Prøverne er klar om et døgns tid.
-Lyder godt.
433
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
Næste gang finder du os nok
på det nye træningsanlæg.
434
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Har du set planerne?
435
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
-Nej, jeg må...
-Du er tekniker. Nu skal du bare se.
436
00:21:25,409 --> 00:21:29,830
Alt, lige fra wc'er til skraldespande,
bliver topmoderne.
437
00:21:29,913 --> 00:21:33,000
Spillerne kommer ikke til at mangle noget.
438
00:21:33,083 --> 00:21:34,584
-Imponerende.
-Akupunktur,
439
00:21:34,668 --> 00:21:38,922
-kryoterapi og endda et GyroStim.
-Hvad er det?
440
00:21:39,006 --> 00:21:42,759
En stol, der drejer en rundt
og behandler hovedskader.
441
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
-Det lyder ulogisk.
-Ja.
442
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Men det hjalp Sidney Crosby
med at slippe for kronisk hjernerystelse.
443
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Læs op om det.
444
00:21:51,393 --> 00:21:52,644
Doktor Khan.
445
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Adam. De sagde, du havde et møde.
446
00:21:54,938 --> 00:21:57,399
-Jeg ville lige hilse.
-Godt at se dig.
447
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
-Hvordan går det?
-SÃ¥ det er her, det sker?
448
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
Man må hele tiden være på vagt her.
449
00:22:05,073 --> 00:22:06,825
Man kan misse så meget.
450
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
Nå, men jeg må aflevere prøverne.
451
00:22:12,789 --> 00:22:13,790
Hej hej.
Nyd kaffen.
452
00:22:28,180 --> 00:22:31,016
-Hej. Jeg må tale med dig.
-Glo skrev ikke under.
453
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
Men jeg har en plan.
454
00:22:33,185 --> 00:22:34,644
Vi spiser på Chops.
455
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
-Så du må skifte tøj.
-Skred Liam?
456
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
Ikke endnu, men jeg håber,
vi kan bytte forfattere i aften.
457
00:22:40,776 --> 00:22:43,695
Du har virkelig håndteret
alt det med Liam flot.
458
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Bare han ikke tager blusen af
og kigger på mig,
459
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
kan jeg nok holde fokus.
460
00:22:48,492 --> 00:22:52,579
Mænd uden bluser og med kønne øjne
er også min svaghed.
461
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Det var svært nok at glemme Culhane,
462
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
men så som kollegaer i Atlantix?
En katastrofe.
463
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
Den fejl må jeg ikke begå igen.
464
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
Tag det her på.
465
00:23:02,881 --> 00:23:04,132
Du er fra Femperial.
466
00:23:04,216 --> 00:23:06,384
Du kan ikke ligne en bondetøs.
467
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Må jeg nu gå i dit tøj?
468
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Man skulle tro, du kan lide mig.
469
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
Jeg hader dig ikke.
Men det betyder ikke, vi går ens klædt.
470
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Som da vi var boldpiger
i tennisklubben som børn?
471
00:23:18,438 --> 00:23:20,941
Du holdt vist kun en dag.
472
00:23:21,024 --> 00:23:24,027
Jeg syntes, det var nedladende
med de små nederdele.
473
00:23:24,444 --> 00:23:26,738
Men jeg brugte pengene på aktier.
474
00:23:26,822 --> 00:23:29,908
Jeg skulle have investeret
i andet end Barbie-dukker,
475
00:23:29,991 --> 00:23:31,576
så var jeg også millionær.
476
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
Og jeg som stjal dem
for at sælge dem tilbage til dig.
477
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
Du gav rabat. Du var fair.
478
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Hør, Kirby...
479
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Beklager, at jeg har været en dårlig ven.
480
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Jeg lover at blive bedre.
481
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
Er der noget galt?
482
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Er du stadig sur over det med dukkehuset?
483
00:23:54,099 --> 00:23:55,433
Det er bare...
484
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
Vi er kommet så langt.
485
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Det er skønt.
486
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Mange tak.
487
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
Hvorfor invitere den taber?
488
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
Han burde ryge ud.
489
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Det ville være skønt.
490
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Men han er medejer.
Jeg måtte invitere ham.
491
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Jeg kan være smålig.
492
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
Moni, klubben er flot. Hyg dig nu.
493
00:24:32,345 --> 00:24:34,389
Hvorfor er spillerne ikke lækre?
494
00:24:37,100 --> 00:24:40,145
-Hvad laver du her?
-Jeg bad Freddie om at komme.
495
00:24:40,645 --> 00:24:43,481
Du er ikke bange for far, men tro mig...
496
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
-Han dropper det ikke.
-Hold nu op.
497
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
Kim K blev røvet i Paris.
498
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Og?
499
00:24:49,070 --> 00:24:51,615
Er Kardashians ikke i sikkerhed, er ingen.
500
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Jeg har ikke brug
for bodyguards til min fest.
501
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Freddie, snup en snack og vent i bilen.
502
00:25:03,210 --> 00:25:06,546
Okay, hvorfor
skal jeg have bind for øjnene?
503
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Du vil elske det. Bare vent og se.
504
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Okay.
505
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Velkommen til Glo Fest.
506
00:25:13,720 --> 00:25:16,681
Utroligt. Hvordan har I...?
507
00:25:17,974 --> 00:25:20,810
Du ville være
sammen med dine fans. Her er de.
508
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
Tid til at Glo på.
509
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
Ja, den er ikke færdig,
510
00:25:25,774 --> 00:25:29,569
men vi tænkte,
vi ville bruge dit mantra til titlen.
511
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
Du er jo firmaets ansigt udadtil,
hvis du vælger os.
512
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Vi tror på dig.
513
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
Vi livestreamer
til over 100 cafeer i hele verden.
514
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Hej.
515
00:25:42,749 --> 00:25:46,878
Og vi fløj din største fan ind fra Miami.
516
00:25:48,380 --> 00:25:49,756
-Glo.
-Bedstemor.
517
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Vi er så stolte, skat.
518
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
Hun dropper endda pensionen
519
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
for at skrive forordet.
520
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
I er utrolige.
521
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
Og hvis jeg siger nej tak?
522
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
SÃ¥ er det gratis omtale
523
00:26:03,228 --> 00:26:05,814
af en stemme, der fortjener at blive hørt.
524
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
Men det er kun en del af det,
vi kan gøre for dig,
525
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
hvis du vælger os.
526
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
Jeg elsker det.
527
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
Mange tak.
528
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Vi tager en drink.
529
00:26:16,574 --> 00:26:18,702
Hej alle sammen. Ih altså.
530
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Tak, fordi I kom.
531
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Adam. Hvordan gik det med dopingtesten?
532
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
Intet nyt. Hvilket er godt nyt.
533
00:26:32,382 --> 00:26:33,883
SÃ¥ alle bestod?
534
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
Havde du forventet andet?
535
00:26:36,177 --> 00:26:38,138
Nej, det havde jeg regnet med.
536
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
Til trods for at PJ
har festet som en galning.
537
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
Som bekymret medejer
538
00:26:44,519 --> 00:26:45,729
nævnte jeg det.
539
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
-Derfor tog de prøven.
-Hvad?
540
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Jeg vidste, Blake ville finde på noget,
541
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
så PJ kunne bestå prøven.
542
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
Sød teori.
543
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
Du har ingen beviser.
544
00:26:56,448 --> 00:27:01,202
Bortset fra optagelsen af, at du bytter
rundt på prøverne bag dr. Khans ryg.
545
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Jeg fik installeret kameraer
i alle lokalerne.
546
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
Sikkerhedshensyn.
547
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
En overtrædelse af privatlivets fred.
548
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Og over for familien?
549
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Det er klassisk Carrington.
550
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Du lærer det nok.
551
00:27:15,925 --> 00:27:20,055
Jeg glæder mig til at høre forklaringen
til politidirektør Mills.
552
00:27:20,430 --> 00:27:22,015
Han fik en kopi.
553
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
Ligaen vil tvinge jer ud.
554
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Og så sørger jeg for,
at holdet gør noget for området.
555
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
I må hygge jer.
556
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
Jeg giver.
557
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Fallon, hvad har du gjort?
558
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Du shanghajede
min begivenhed til en anden?
559
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
Det var let at nå ud til dine fans.
Dem begge to.
560
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
Og pressen kom
for at dække en Femperial-bog,
561
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
og det bliver hendes, forhåbentligt.
562
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
-Du er en skændsel, Fallon.
-Tak.
563
00:27:55,632 --> 00:27:58,510
Skriv om min forretningstaktik
i din næste bog.
564
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
Som jeg heller ikke udgiver.
565
00:28:09,104 --> 00:28:10,355
Politidirektør Mills.
566
00:28:10,939 --> 00:28:13,566
De kender Atlantix' ejer,
Blake Carrington.
567
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
De må hellere tage en snak med ham.
568
00:28:16,820 --> 00:28:18,196
Javist.
569
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
Blake, jeg elsker det, du gør med holdet.
570
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
Imponerende.
571
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
Jeg ønsker dig held og lykke med sæsonen.
572
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Øjeblik. Så du ikke videoen, jeg sendte?
573
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
NÃ¥, den...
574
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Jeff, jeg sætter pris på dine bekymringer,
575
00:28:32,919 --> 00:28:37,298
men vi kunne bare ikke finde
tilstrækkelige beviser på noget ulovligt.
576
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
Intet konkret.
577
00:28:38,550 --> 00:28:41,052
Han fuskede med en officiel dopingtest.
578
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Er det ikke noget konkret?
579
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
Videoen var af ringe kvalitet.
580
00:28:47,392 --> 00:28:50,645
-Ligaen ved, at Blake er en ærlig ejer.
-Jeff?
581
00:28:51,563 --> 00:28:52,856
Kender du Rogers søn?
582
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Det er Aiden.
583
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Han er blevet praktikant hos Atlantix,
584
00:28:57,277 --> 00:29:00,780
og han vil gerne læse til idrætslæge.
585
00:29:00,864 --> 00:29:04,284
Det er skønt, når unge mennesker
finder deres kald i livet.
586
00:29:04,367 --> 00:29:08,163
Utroligt. Du er for meget, Blake.
587
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
Hvad snakker du om?
588
00:29:10,874 --> 00:29:14,335
Jeg skylder Roger her en drink.
Så du må have os undskyldt.
589
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Jeg vidste ikke, hvad du så,
590
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
så jeg måtte hellere sikre mig.
591
00:29:21,676 --> 00:29:22,677
Kløgtigt.
592
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Du tror, du er yndlingssønnen,
593
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
men du er Blakes nye tæve.
594
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
Vi vinder uanset hvad.
595
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
Kampen er ikke slut.
596
00:29:33,146 --> 00:29:37,192
Nu ved jeg, hvis kontor jeg tager. Dit.
597
00:29:37,275 --> 00:29:39,903
Du skal ikke være
på samme etage som ejerne.
598
00:29:39,986 --> 00:29:42,113
En lille pris at betale.
599
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
Det er dybt uprofessionelt
600
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
at bruge mine penge på at promovere hende.
601
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Glo har mange følgere.
602
00:29:55,960 --> 00:29:59,005
Vi måtte prøve at imponere hende.
603
00:29:59,088 --> 00:30:00,757
Ved at skide på mig?
604
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Det er forretning.
605
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Skal jeg virkelig tro på det?
606
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Du vil gøre alt for at skade mig.
607
00:30:07,514 --> 00:30:12,393
-Det her er hævn for det i Sun Valley.
-Nej.
608
00:30:12,477 --> 00:30:15,980
Var det hævn, tænkte jeg
stadig på os, og det gør jeg ikke.
609
00:30:16,064 --> 00:30:19,025
Jeg kom videre.
Kan dit ego ikke gøre det samme?
610
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
Bare du ville læse min bog,
før du droppede den.
611
00:30:23,863 --> 00:30:25,740
Jeg har læst den. Ja.
612
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
Det hele. Og det er pladder.
613
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
Ikke engang sjovt pladder, bare pladder.
614
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Okay.
615
00:30:35,583 --> 00:30:37,919
Så behøver du ikke udgive den.
616
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Trækker du dig så?
617
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
Ja. Glem bogen.
618
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Glem pengene.
619
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Du behøver aldrig se mig igen.
620
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Det er bare...
621
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Jeg troede...
622
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
...at du af alle folk ville elske den.
623
00:30:59,983 --> 00:31:01,693
Glo Fest er vist et hit.
624
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Skål for en mere,
der går op i nærsamfundet.
625
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Du var heldig med at komme ind.
626
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
Og hvad betyder det hold?
627
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
Blake har købt sig ind overalt.
628
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
Manden kan sno sig uden om alt.
629
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
Jeg ved, det er svært for Blake
at se nogen i et nyt lys,
630
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
men han gav mig chancen.
631
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Og jeg gjorde det
til noget bedre for mig selv.
632
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
SÃ¥ det tror du?
633
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
Jeg er ikke hans chauffør.
634
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Jeg sidder ved voksenbordet.
635
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
Jeg har medbestemmelse på holdet.
636
00:31:38,897 --> 00:31:42,525
Du tjener ham.
Bare på et lidt højere niveau.
637
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
-Hjalp du ham ikke med det her?
-Jo.
638
00:31:45,069 --> 00:31:47,697
Efter bilulykken tilbød jeg min hjælp.
639
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Jeg ville hævne mig over dig.
640
00:31:51,576 --> 00:31:53,620
Men jeg ombestemte mig.
641
00:31:53,703 --> 00:31:57,415
Jeg bad Blake om at droppe det hele,
men han nægtede.
642
00:31:58,207 --> 00:32:02,003
Han fik dem stadig til at stjæle
de fem millioner i din mors hus.
643
00:32:04,797 --> 00:32:07,634
Han pløjer gennem alt og alle.
Han udnytter alle.
644
00:32:08,760 --> 00:32:12,013
Og på et tidspunkt må du afvise ham.
645
00:32:19,854 --> 00:32:23,232
-Hvor er Freddie? Det er koldt.
-Jeg har ringet.
646
00:32:23,316 --> 00:32:24,525
Er det ikke din bil?
647
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
Freddie?
648
00:32:29,238 --> 00:32:31,240
Freddie! Hvad er der med dig?
649
00:32:31,324 --> 00:32:32,408
Er du okay?
650
00:32:32,492 --> 00:32:34,827
-Hvad skete der?
-Ingen anelse.
651
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
Pludselig var jeg bare besvimet.
652
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
Hvad er det?
653
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Åh nej. Familiens våbenskjold.
654
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
-En advarsel.
-Bedøvede de ham?
655
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Hvordan gik det?
656
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Ikke godt for alle.
657
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Så altså ingen succes?
658
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
Beklager.
659
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Blake vil aldrig tage mig seriøst.
660
00:33:06,025 --> 00:33:08,111
Jeg kan ikke blive ved sådan her.
661
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Jeg må snart bryde reglerne.
662
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Og Fallon?
663
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Kunne ikke.
664
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Vi har det godt sammen lige nu.
665
00:33:30,383 --> 00:33:33,052
Hun lader mig endda låne sit tøj.
666
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
-Hvad med os?
-Vi har det også godt sammen.
667
00:33:36,848 --> 00:33:38,307
MÃ¥ske er det en fejl.
668
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Bryder vi jeres kodeks?
669
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
MÃ¥ske skulle du bryde reglerne.
670
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Ã…h Gud.
671
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Liams bog handler om mig.
672
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
Den handler om os.
673
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
Og den er rar og sød og kløgtig
og helt enestående.
674
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Og...
675
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Jeg burde have valgt ham.
676
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Kan jeg stadig vinde ham tilbage?
677
00:34:32,487 --> 00:34:33,488
Mor?
678
00:34:40,411 --> 00:34:41,704
Seriøst?
679
00:34:42,538 --> 00:34:44,874
Hvor bedragerisk kan man blive?
680
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
Stedet skal være
et Fort Knox på steroider.
681
00:34:50,713 --> 00:34:53,925
Alarmer overalt og skudsikre vinduer.
682
00:34:54,008 --> 00:34:56,469
Nej. Alt skal være skudsikkert.
683
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Jeg får det ordnet omgående.
684
00:34:58,679 --> 00:35:02,100
Ikke et vindstød kommer ind
uden jeg opdager det.
685
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Beklager, jeg tvivlede på dig.
686
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
Men bare rolig.
687
00:35:08,064 --> 00:35:11,734
Jeg vil gøre alt
for at beskytte min familie mod din.
688
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
-Det gik da rimelig godt.
-Okay.
689
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
VÃ¥benskjold er mere spansk end mexicansk.
690
00:35:22,495 --> 00:35:24,497
-Det var ikke med i planen.
-Nej.
691
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Jeg tilføjede lidt drama.
692
00:35:26,541 --> 00:35:29,919
Og Blake kender ikke forskellen
på Mexico og Spanien.
693
00:35:30,002 --> 00:35:33,339
Jeg har det dårligt
med at give Freddie sovepiller.
694
00:35:33,422 --> 00:35:36,467
Ja. Men han fik sovet ud. Han klarer den.
695
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
Nu mærker Blake truslen.
696
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Bare det er nok.
697
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
-Er Kirby kommet?
-Hun...
698
00:35:44,267 --> 00:35:46,602
Husk mig på min vrede, når hun kommer.
699
00:35:46,686 --> 00:35:50,481
Skru hellere lidt ned for den,
for Glo er på dit kontor.
700
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
-Og nu?
-Bare hidsig?
701
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
-Ingen spurgte dig.
-Du...
702
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
Gloria. Hej. Godt at se dig.
703
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Lidt zen-te?
704
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
Jeg starter altid med lidt...
705
00:36:04,745 --> 00:36:07,165
Okay, det er ikke te. Allison?
706
00:36:07,874 --> 00:36:10,376
Kan vi få to kopper zen-te?
707
00:36:12,003 --> 00:36:16,257
Jeg ville selv fortælle dig, hvor skønt
jeg havde det med min bedstemor.
708
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
Vi talte i timevis. Tak.
709
00:36:18,718 --> 00:36:22,471
Det er jeg glad for at høre.
I er skønne sammen.
710
00:36:22,555 --> 00:36:26,309
Hun sagde, hun altid har drømt om,
at jeg kunne blive udgivet.
711
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
Endelig oplevede hun det. På en måde.
712
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
Fordi du ikke er udgivet endnu?
713
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Men det bliver jeg.
714
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
Har du kontrakten?
715
00:36:34,734 --> 00:36:37,528
Jeg hører hjemme her.
Med din støtte og vision.
716
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Ã…h Gud.
717
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
Åh, et nyt femperium er født.
718
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Nemlig.
719
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Vi damer må holde sammen.
720
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
Jeff.
721
00:36:51,000 --> 00:36:52,543
Jeg skal på kontoret.
722
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Godt, jeg fangede dig.
723
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
Blake kører os rundt.
724
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Ja. Men...
725
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
...jeg vil gøre noget ved det.
726
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Jeg sender videoen
til alle medier i landet.
727
00:37:04,430 --> 00:37:09,018
Ryger holdet, er der et tomt stadion
og nul jobs, hvor skolen burde være.
728
00:37:10,019 --> 00:37:13,814
Jeg spurgte Blake til ti millioner,
der mangler i budgettet.
729
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Han sagde, de var til investorer.
730
00:37:15,983 --> 00:37:18,819
Der er ingen investorer. Det er svindel.
731
00:37:18,903 --> 00:37:22,240
Ligesom firmaet, han solgte
jorden til var Cristals fars.
732
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Han hvidvasker måske penge.
Og gør han det,
733
00:37:25,743 --> 00:37:27,161
kan vi fælde svinet.
734
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Jeg undervurderede dig vist.
735
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Og Blake undervurderede os begge.
736
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
Jeg hørte om Glo. For tidligt til rosé?
737
00:37:38,673 --> 00:37:40,841
Luk døren. Vi må tale sammen.
738
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Er alt okay?
739
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
Du... gør mig nervøs.
740
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Vil du forklare det?
741
00:37:51,644 --> 00:37:54,563
Jeg ville fortælle dig det, Fallon.
742
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Stop.
Det er fint nok.
743
00:37:58,567 --> 00:38:00,987
Jeg burde være sur, men det er jeg ikke.
744
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Jeg er såret over, du ikke sagde det.
745
00:38:03,990 --> 00:38:06,534
Jeg troede, vi var ved at blive venner.
746
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Det var vi.
747
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Jeg ville sige det, Fallon.
748
00:38:10,079 --> 00:38:12,081
Jeg turde ikke.
749
00:38:12,456 --> 00:38:15,626
Men vores venskab
betyder så meget for mig.
750
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
-Virkelig?
-Ja.
751
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
Jeg burde have afvist Culhane,
752
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
og jeg dropper det. Intet skal skille os.
753
00:38:23,968 --> 00:38:26,345
Kirby, du kan date, hvem du vil.
754
00:38:26,846 --> 00:38:27,888
Ikke Liam.
755
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Men skal vi være venner,
må du være ærlig over for mig.
756
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
-I orden?
-I orden.
757
00:38:34,228 --> 00:38:35,229
Okay.
758
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
Apropos ærlighed...
759
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
Jeg bør nok tage på bogturné med Glo.
760
00:38:45,281 --> 00:38:47,158
Jeg fandt hende og...
761
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Jeg burde gennemføre det.
762
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Du kan også opbygge dit eget femperium.
763
00:39:10,681 --> 00:39:13,601
Jeg ville vælge Atlantix-gult,
764
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
men jeg opgraderede til guld.
765
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
-Hvad siger du?
-Det er for dyrt.
766
00:39:18,856 --> 00:39:19,857
Tydeligvis.
767
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
Pak endelig videre.
768
00:39:22,026 --> 00:39:24,945
Malerne starter på mit kontor om en time.
769
00:39:25,404 --> 00:39:27,365
-Der burde jeg være væk.
-Fint.
770
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Så skal jeg nok få luftet ud.
771
00:39:50,054 --> 00:39:53,641
VÃ¥gnede du i nat og kom
i tanke om noget, du hader ved mig?
772
00:39:53,724 --> 00:39:56,936
Jeg løj, da jeg sagde, at jeg læste bogen.
773
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
Men nu har jeg læst den,
774
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
og jeg elsker den.
775
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
Hver eneste side, hvert et ord.
Du er en talentfuld forfatter.
776
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
Jeg fik fantastisk inspiration.
777
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Jeg vil udgive den.
778
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
-Virkelig?
-Ja.
779
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Okay. SÃ¥ drop pseudonymet.
780
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Kan du lide den, vil jeg bruge mit navn.
781
00:40:18,833 --> 00:40:22,044
-Jeg er stolt af den.
-Bare ingen ved, jeg udgiver den.
782
00:40:22,128 --> 00:40:24,755
-Før den bliver en succes.
-En aftale.
783
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
Okay. Vi skal arbejde sammen.
784
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
Er Ashley okay med det?
785
00:40:29,093 --> 00:40:32,054
Jeg har ikke talt med hende i ugevis.
786
00:40:36,684 --> 00:40:39,228
Godt, du ombestemte dig.
787
00:40:39,311 --> 00:40:41,856
Nu kan vi tale civilt sammen,
788
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
og så kan resten køre glat.
789
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Jeg tog notater.
790
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Det er jo en del af processen.
791
00:40:47,611 --> 00:40:48,446
Bare sig frem.
792
00:40:48,529 --> 00:40:51,657
Din heltinde, Farrah.
Der skal pyntes lidt på hende.
793
00:40:51,740 --> 00:40:53,367
Hun er lidt ligegyldig.
794
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
Hun ved, hvad hun vil.
795
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Jo længere jeg kom i historien...
796
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Så var jeg ikke så sikker.
797
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
Det gør hun.
798
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Og slutningen?
799
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
Den er på rette spor.
800
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
Ã…h Gud.
801
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
Jeg elsker det.
802
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Jeg ser meget yngre ud.
803
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
Dr. Bronson må have en gave.
804
00:41:47,796 --> 00:41:49,757
Gik jeg glip af afsløringen?
805
00:41:50,799 --> 00:41:52,218
Okay, vend dig om.
806
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Lad mig se dig.
807
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Du ser godt ud, mor.