WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:12,012 --> 00:00:12,887 ‎"डाइनैस्टी" में पहले: 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ‎क्या पिताजी ब्लेक के साथ कुछ करने का ‎सोच रहे हैं? 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,642 ‎तुम उन्हें दोष नहीं दे सकतीं। ‎वो अपनी बेटी वापस चाहते हैं। 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 ‎-ये क्या है? ‎-ये मेरा ख़ानदानी निशान है। ये चेतावनी है। 6 00:00:20,311 --> 00:00:24,190 ‎आप शानदार लग रही हैं, मां। अपने आप में एक। ‎आप मेरा राज़ छुपाएंगी और मैं आपका। 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 ‎दूसरी लेखक का प्रचार करने के लिए ‎तुमने मेरी किताब का आयोजन हड़प लिया? 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,988 ‎-लिएम की किताब तो मेरे बारे में है। ‎-मुझे गर्व है कि मेरा बेटा मेरे साथ 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 ‎-पारिवारिक बिज़नेस में काम कर रहा है। ‎-इस क्लब में मेरी मूक साझेदारी के 10 00:00:32,907 --> 00:00:33,783 ‎दिन लद गए। 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,702 ‎किसी को इस बारे में कुछ करना होगा। 12 00:00:35,785 --> 00:00:38,747 ‎मैंने पेंटर्स से कहा है कि एक घंटे में ‎मेरे ऑफ़िस में काम शुरू कर दें। 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 ‎यहां आप एक सैकंड को भी ‎अपनी पीठ नहीं फेर सकते। 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 ‎मुझे यक़ीन नहीं होता कि ‎रोज़ सुबह इतना लंबा-चौड़ा नाश्ता होता है। 15 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 ‎अभी भी यक़ीन नहीं होता ‎कि तुम रोज़ सुबह यहां होते हो। 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,390 ‎तुम्हें पता है तुम्हारे ‎यहां होने से हम ख़ुश हैं, बेटे। 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,810 ‎मैंने हमेशा कहा है ‎कि ज़िंदगी में परिवार सबसे अहम दौलत है। 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,105 ‎नहीं। आपने हमेशा ये कहा है ‎कि पैसा सबसे अहम दौलत है। 19 00:01:04,814 --> 00:01:06,024 ‎परिवार की बात पर... 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,903 ‎स्टीवन और मेरा अधिकृत रूप से ‎तलाक़ हो गया है। 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 ‎मुझे बहुत अफ़सोस है, सैम। ‎ये एक नया अध्याय है। 22 00:01:13,406 --> 00:01:14,324 ‎मेरी पुनर्खोज। 23 00:01:14,824 --> 00:01:18,495 ‎लेकिन आप लोगों के बिना ‎मैं इससे उबर नहीं पाता। 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,288 ‎शायद तुम्हारे बिना। 25 00:01:20,747 --> 00:01:24,584 ‎तो आपको शुक्रिया कहने ‎और अपने नए रूप का आगाज़ करने के लिए 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,838 ‎मैं सोच रहा था कि यहां एक पार्टी दूं। ‎अगर आप लोगों को एतराज़ न हो तो। 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 ‎ज़रूर। बस एक सवाल है। 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 ‎तुम्हारा नया रूप क्या है ‎और वो आजीविका के लिए क्या करता है? 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 ‎ये दो सवाल हैं, डैडी। 30 00:01:35,470 --> 00:01:39,224 ‎सैम, क्या किसी तरह से ‎तुम मुझे ना बुलाकर शुक्रिया कह सकते हो? 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,685 ‎बस इसलिए कि मैं बहुत व्यस्त हूं, ‎और इस तरह तुम्हारे किसी छैल-छबीले के साथ 32 00:01:42,769 --> 00:01:45,063 ‎कमरे में होने पर मेरे घुस आने की ‎शर्मिंदगी से हम बच सकते हैं। 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,439 ‎-तुम आ रही हो। ‎-मैं इसे नहीं चूकूंगी। 34 00:01:46,523 --> 00:01:48,691 ‎-विषय? ‎-मैं कुछ सैक्सी सा सोच रहा हूं 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,694 ‎जैसे एनिमल प्रिंट या समंदर के अंदर। 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 ‎तुम्हें लगता है हम लिविंग रूम को ‎एक्वेरियम बना सकते हैं? 37 00:01:54,739 --> 00:01:57,492 ‎सही है। क्योंकि मछली से ‎ज़्यादा सैक्सी कुछ नहीं होता। 38 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 ‎नक़ाब पार्टी कैसी रहेगी? 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 ‎-पुरानी हो गई। ‎-नहीं। 40 00:02:01,830 --> 00:02:07,127 ‎तुम्हारी पुनर्खोज के सम्मान में ‎और अपनी नई पहचान को उजागर करने के लिए। 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 ‎-मुझे ये अच्छा लगा। ‎-तो इसका मतलब है 42 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 ‎कि हमें ऐसे मास्क पहनने होंगे ‎जो त्वचा को छूते हों? 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 ‎ये सुरक्षा के लिए भी परेशानी भरा है। 44 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 ‎ये तो सच है, हां। ‎मैंने इस बारे में नहीं सोचा था। 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,680 ‎और सही कहती हो, फ़ैलन। ‎ये विषय पिटा हुआ तो है। 46 00:02:18,763 --> 00:02:23,726 ‎मेरा मतलब, मै पहले कभी किसी में नहीं गया, ‎मगर मैं इस घर में बड़ा नहीं हुआ था... 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,938 ‎-हम ये कर रहे हैं। शनिवार रात। ‎-दुख की बात है 48 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 ‎कि मॉम समय से अस्पताल से नहीं आ पाएंगी। 49 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 ‎ओह, और इससे पहले कि तुम पूछो, नहीं। 50 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‎-वो किसी से नहीं मिल रही हैं। ‎-कोई नहीं पूछ रहा। 51 00:02:37,949 --> 00:02:40,785 ‎-तुम आज जल्दी उठ गए। ‎-हां। उम्मीद है तुम्हें जगा नहीं दिया। 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,621 ‎एक फ़ोन आया था। एक कार हादसे में ‎डेविड एट्ज़ घायल हो गया है। 53 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 ‎वो गोली? वो ठीक तो है? 54 00:02:45,832 --> 00:02:49,752 ‎उसके एम.आर.आई. के बाद पता चलेगा। ‎मुझे तो ये फ़िक्र है कि ये हुआ कैसे। 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,755 ‎मेरे पास सारी जानकारी तो नहीं है, ‎मगर कुछ समझ नहीं आ रहा। 56 00:02:52,839 --> 00:02:56,050 ‎सड़कें साफ़ थीं, ‎विषाक्तता की रिपोर्ट नकारात्मक है। 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 ‎शायद वो उस स्पोर्ट्स कार को ‎क़ाबू न कर पाया हो, जो उसने ली है। 58 00:02:58,428 --> 00:03:01,180 ‎-मुझे नहीं लगता उसकी ग़लती थी। ‎-तुम्हें लगता है किसी ने जानबूझकर 59 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 ‎-हादसा करवाया? ‎-किसी ने नहीं। 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,351 ‎तुम्हारे परिवार ने। 61 00:03:05,435 --> 00:03:08,563 ‎मेरे पास कोई सुबूत तो नहीं है, ‎लेकिन पहले फ़्रेडी को बेहोश किया गया। 62 00:03:08,646 --> 00:03:11,232 ‎फिर स्टेडियम में शराब के ‎मेरे लाइसेंस में मुहूर्त के दिन से 63 00:03:11,316 --> 00:03:13,234 ‎एक हफ़्ते पहले की देर कर दी गई। 64 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ‎मेरे लिए ये मानना मुश्किल है ‎कि ये इत्तफ़ाक़ है। 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,488 ‎ख़ासकर तुम्हारे बताने के बाद ‎कि तुम्हारे पिता हमारे पीछे हैं। 66 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 ‎और हमें ये भी नहीं भूलना चाहिए 67 00:03:19,324 --> 00:03:22,952 ‎कि पिछवाड़े में कून्स की मेरी नई ‎आउटडोर मूर्तियों को तोड़ दिया गया था। 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 ‎पड़ोसियों ने माफ़ी मांगी थी। 69 00:03:24,662 --> 00:03:27,290 ‎-मैं इस बारे में सही हूं। तुम ये जानती हो। ‎-मेरी जान... 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,293 ‎कभी-कभी हादसा बस हादसा होता है। 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,171 ‎एटलांटा के ड्राइवर बहुत बुरे हैं। ‎सब ये जानते हैं। 72 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 ‎इसके अलावा, तुम सुरक्षा में और क्या करोगे? 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,218 ‎बस एक चीज़ जो तुम भूले हो ‎वो छत पर निशानेबाज़ लगाना है। 74 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 ‎मैं फ़ोन कर दूंगा। 75 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 ‎मुझे अभी भी इसका यक़ीन नहीं हो रहा। 76 00:03:48,978 --> 00:03:50,438 ‎मैं तो बिल्कुल ऐसी दिख रही हूं... 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,276 ‎मैं तो बिल्कुल ऐसी दिख रही हूं ‎जैसी पांच साल पहले थी। 78 00:03:56,861 --> 00:04:00,782 ‎यक़ीनन दिख रही हैं। आप ख़ूबसूरत ‎दिख रही हैं। सर्जन ने लाजवाब काम किया है। 79 00:04:00,865 --> 00:04:04,827 ‎इसका मतलब मैं अब यहां से निकलकर ‎दुनिया को अपना नया रूप दिखा सकती हूं? 80 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 ‎सब्र करें, मां। आप अच्छी भले ही लग रही हों 81 00:04:06,788 --> 00:04:08,706 ‎लेकिन डॉक्टरों ने कुछ दिन और ‎यहां रुकने की राय दी है 82 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 ‎-ताकि आप पूरी तरह ठीक हो जाएं। ‎-ओह, मगर मैं ठीक हो गई हूं। 83 00:04:11,876 --> 00:04:15,964 ‎मेरा मतलब, आपस की बात है, ‎मैंने ये काम पहली बार नहीं करवाया है। 84 00:04:16,047 --> 00:04:17,382 ‎मैंने कहा कुछ दिन और। 85 00:04:17,465 --> 00:04:18,758 ‎-मैंने सोचा क्योंकि मैं... ‎-नहीं। 86 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 ‎इसके अलावा आपको ‎दुनिया के सामने फिर से पेश करने का 87 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 ‎मुझे बिल्कुल सही तरीक़ा सूझा है। 88 00:04:25,431 --> 00:04:28,393 ‎नक़ाब पार्टियां आपको कैसी लगती हैं? 89 00:04:30,103 --> 00:04:34,691 ‎ये प्लेयर डेवलपमेंट फ़ंड जो भी है, ‎इसे टीम के पैसे में एक करोड़ मिल रहे हैं। 90 00:04:35,108 --> 00:04:37,193 ‎और ये कुछ भी विकास करता नहीं लगता है। 91 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 ‎ब्लेक कैरिंगटन एटलांटिक्स संगठन के ‎ज़रिए पैसे का हवाला कर रहा है? 92 00:04:40,238 --> 00:04:43,408 ‎मुझे तो लगता है ये बस झलक भर है, ‎और मुझे ये उनका पैसा भी नहीं लगता। 93 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 ‎वो किसी और के पैसे का हवाला क्यों करेंगे? 94 00:04:45,326 --> 00:04:48,371 ‎एटलांटिक्स ने हाल ही में ‎अपने नए स्टेडियम के लिए एक डील की है। 95 00:04:48,454 --> 00:04:51,624 ‎मेरी ज़मीन की। ‎मैं उसे ब्लेक कैरिंगटन को कभी नहीं बेचता। 96 00:04:51,708 --> 00:04:53,751 ‎इसीलिए उन्होंने ‎एक शैल कंपनी का इस्तेमाल किया। 97 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 ‎जो सिल्वियो फ़्लोरेस की थी। 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,088 ‎मैक्सिको वाला फ़्लोरेस? 99 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 ‎-जो क्लब एज़्टेका सॉकर टीम का मालिक है? ‎-वही। 100 00:04:59,549 --> 00:05:03,303 ‎उसने वो ज़मीन हासिल करने में ब्लेक की मदद ‎की, वो उसकी काली कमाई को सफ़ेद करते हैं। 101 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 ‎मेरा कम्युनिटी सैंटर मारा गया। 102 00:05:04,929 --> 00:05:06,848 ‎लगता है आप स्टेडियम की ‎डील को लेकर नाराज़ हैं। 103 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 ‎आपको लगता है मैं ये इसलिए गढ़ रहा हूं ‎कि ब्लेक ने मेरी भावनाओं को आहत किया है? 104 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 ‎आप चाहते हैं मैं इतने सालों के ‎उनके सारे नाजायज़ 105 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 ‎कामों की फ़ेहरिस्त बनाऊं? 106 00:05:13,271 --> 00:05:16,232 ‎मैं बस ये कह रहा हूं कि इसमें ऐसा कुछ भी ‎नहीं है जो सिल्वियो फ़्लोरेस को जोड़ता हो। 107 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 ‎यार, अलावा इस सच के ‎कि ब्लेक ने उसकी बेटी से सगाई की है। 108 00:05:18,901 --> 00:05:22,530 ‎सही है। मगर क्रिस्टल सालों से ‎अपने परिवार से अलग हैं। 109 00:05:22,655 --> 00:05:25,575 ‎हम बहुत समय से ब्लेक कैरिंगटन को ‎दबोचने की कोशिश कर रहे हैं। 110 00:05:25,658 --> 00:05:28,703 ‎कोई केस बनाने के लिए ‎हमें सारे दस्तावेज़ी सुबूत चाहिए होंगे। 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,788 ‎मैं इसमें मदद कर सकता हूं। 112 00:05:31,497 --> 00:05:32,707 ‎मेरा अनुमान है तुम ये देख चुकी हो। 113 00:05:32,790 --> 00:05:35,293 ‎अगर ये मास्क में ‎तुम्हारा अच्छा मॉडलिंग फ़ोटो है 114 00:05:35,376 --> 00:05:38,504 ‎-तो मैंने नहीं देखा। ‎-वो नहीं है। हालांकि ख़्याल बुरा नहीं है। 115 00:05:39,047 --> 00:05:42,467 ‎ख़ैर, मैं पार्टी में बुलाने के लिए ‎कुछ अकेले, मशहूर और शानदार 116 00:05:42,550 --> 00:05:46,304 ‎लोगों को तलाश रहा था ‎कि ये लेख सामने आ गया। 117 00:05:47,430 --> 00:05:50,975 ‎"वैन कर्क साम्राज्य के वारिस लिएम रिडली ने ‎प्रख्यात एशली कनिंगहम के साथ 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 ‎रोमांस के बारे में किताब लिखी?" 119 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 ‎रुको, लोग सोचते हैं ‎कि ये पात्र एशली पर आधारित है? 120 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 ‎हां। सारी गॉसिप मैगज़ीन मानती हैं। 121 00:05:58,232 --> 00:06:00,443 ‎-मगर लोगों को एशली की इतनी परवाह क्यों है? ‎-क्योंकि बज़ाहिर 122 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 ‎वो अपर ईस्ट साइड की मैगन मार्कल जैसी है। 123 00:06:03,196 --> 00:06:06,324 ‎काश उसकी भौंहों को साफ़ करने से पहले ‎मुझे ये बात पता होती। 124 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 ‎ये तो न्यू यॉर्क के ‎दो शक्तिशाली परिवारों का एक होना है। 125 00:06:09,327 --> 00:06:11,537 ‎उनका सोशल मीडिया हैशटैग "सुपर कपल" है। 126 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 ‎पहली बात तो वो अब जोड़ा नहीं हैं। 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,375 ‎और दूसरी बात, वो पात्र मैं हूं। ठीक है? 128 00:06:16,459 --> 00:06:19,796 ‎उसका नाम फ़ैरा है, ‎जो असल में फ़ैलन है, एल के बिना। 129 00:06:19,879 --> 00:06:21,380 ‎मुझे तो पता होना चाहिए। मैं पब्लिशर हूं। 130 00:06:21,464 --> 00:06:24,675 ‎तो तुम पब्लिशर के रूप में नाराज़ हो ‎या नक़ली एक्स-पत्नी के रूप में? 131 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 ‎नाराज़ नहीं हूं, समझे? क़तई नहीं। 132 00:06:26,135 --> 00:06:28,012 ‎अच्छा है कि लोगों को पता न लगे, सच। 133 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 ‎क्योंकि ये हितों का बहुत बड़ा टकराव होगा। 134 00:06:30,598 --> 00:06:32,683 ‎ये बस बिज़नेस है? ‎तुम्हारे मन में लिएम के लिए कुछ नहीं है? 135 00:06:32,767 --> 00:06:36,521 ‎सच कहूं तो मुझे नहीं पता क्या महसूस करूं। ‎और मुझे नहीं लगता कि लिएम भी जानता है। 136 00:06:37,897 --> 00:06:40,483 ‎मगर ये जानती हूं कि इस हफ़्ते किताब की 137 00:06:40,566 --> 00:06:41,484 ‎पूर्व-बिक्री कुछ बढ़ी है। 138 00:06:41,567 --> 00:06:43,778 ‎मेरा मतलब, मुझे लगा ‎कि ये कंप्यूटर की गड़बड़ी है 139 00:06:43,861 --> 00:06:46,948 ‎-लेकिन यक़ीनन इसकी वजह ये एशली अफ़वाह है। ‎-ओह, यक़ीनन। 140 00:06:49,158 --> 00:06:52,620 ‎मैं बस ये कह रही हूं ‎कि किताब की अधिकृत रिलीज़ तक कुछेक बार 141 00:06:52,703 --> 00:06:54,080 ‎तुम सार्वजनिक रूप से दिखाई दो। 142 00:06:54,163 --> 00:06:58,543 ‎मैं समझ रहा हूं तुम क्या कह रही हो, ‎मगर मुझे मना करना होगा। 143 00:06:58,626 --> 00:07:01,963 ‎ठीक है, देखो। किसी वजह से लोग ‎तुममें और एशली में ऐसे दिलचस्पी ले रहे हैं 144 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 ‎जैसे तुम न्यू यॉर्क का शाही परिवार हो। 145 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 ‎किताब की घोषणा के बाद से पूर्व-बिक्री में ‎हमने इस तरह की तेज़ी नहीं देखी है। 146 00:07:06,551 --> 00:07:10,054 ‎इस तथ्य से तुम्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ता ‎कि ये सच नहीं है कि वो पात्र 147 00:07:10,138 --> 00:07:12,140 ‎-एशली के बारे में नहीं है? ‎-मुझे फ़र्क़ पड़ता है तो इससे 148 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 ‎-कि तुम्हारी पूर्व-बिक्री... ‎-हां, वो बुरी है, मैं समझ रहा हूं। 149 00:07:14,684 --> 00:07:17,437 ‎मुझे ये अजीब लगता है कि तुम चाहती हो ‎मैं अपनी एक्स-गर्लफ़्रेंड के साथ घूमूं। 150 00:07:17,520 --> 00:07:19,689 ‎तुम चाहते तो भी मेरे साथ नहीं घूम सकते थे। 151 00:07:19,772 --> 00:07:22,942 ‎मैं ये नहीं कह रही कि तुम चाहते हो। ‎मेरा मतलब, लोग क्या कहेंगे? 152 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‎तुम्हारी प्रकाशक अपने बारे में, ‎अपने एक्स की लिखी किताब छाप रही है? 153 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 ‎ये अच्छा नहीं लगेगा। 154 00:07:28,364 --> 00:07:30,408 ‎मेरा ख़्याल था हम दोनों एकमत हैं। 155 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 ‎मेरा ध्यान बस उस पर है ‎जो तुम्हारे लिए बेहतर है। 156 00:07:37,957 --> 00:07:39,959 ‎और तुम एशली को इसके लिए कैसे राज़ी करोगी? 157 00:07:40,042 --> 00:07:41,085 ‎ख़ुद पूछ लो उससे। 158 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‎अंदर आ जाओ। 159 00:07:46,174 --> 00:07:47,091 ‎हाइ, लिएम। 160 00:07:48,342 --> 00:07:50,136 ‎तो अब तुम दोनों दोस्त हो गई हो? 161 00:07:50,636 --> 00:07:54,098 ‎-मैं दोस्त तो नहीं कहूंगी। ‎-नहीं। लेकिन हमने गिले-शिकवे भुला दिए हैं। 162 00:07:54,182 --> 00:07:56,350 ‎देखो, मैं नारी सशक्तीकरण की घोर समर्थक हूं 163 00:07:56,434 --> 00:08:00,646 ‎और एक बंदे के लिए लड़ने वाली लड़कियां बहुत ‎"माई बैस्ट फ़्रेंड्स वैडिंग" सी लगती हैं। 164 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 ‎-और तुम्हें इससे क्या मिल रहा है? ‎-कुछ नहीं। मैं ये तुम्हारे लिए कर रही हूं। 165 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 ‎जिस तरह मैंने रिश्ता ख़त्म किया था, ‎वो मुझे बुरा लग रहा था। तो जब फ़ैलन ने कहा 166 00:08:06,611 --> 00:08:09,780 ‎कि इससे किताब की बिक्री में मदद मिलेगी ‎तो मुझे ये संकेत सा लगा। 167 00:08:09,864 --> 00:08:11,491 ‎और तुम्हें फिर से देखकर अच्छा लग रहा है। 168 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 ‎गले मिल रहे हैं। अच्छा है। 169 00:08:21,334 --> 00:08:24,837 ‎ए। तो मैंने तुम्हारा ‎पहला इंटरव्यू तय कर दिया है। 170 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 ‎अगर तुम्हें बोलने के लिए ‎कोई पॉइंट चाहिए हों तो बता... 171 00:08:27,006 --> 00:08:29,634 ‎मेरे ख़्याल से हम कर लेंगे। ‎हमने पहले भी प्रेस से बात की है 172 00:08:29,717 --> 00:08:32,595 ‎जब ब्रौंक्स ज़ू के एक आयोजन में ‎हम सह-अध्यक्ष बने थे। तो चलें? 173 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 ‎-जाओ। ‎-चलो ये करते हैं। 174 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ‎बाइ-बाइ। 175 00:09:01,582 --> 00:09:04,919 ‎एक बेगुनाह खिलाड़ी अस्पताल में है, बेटो! 176 00:09:05,002 --> 00:09:08,047 ‎प्लीज़ बताओ इसमें या स्टेडियम से जुड़ी ‎किसी घटना में हमारे पिताजी का हाथ नहीं है। 177 00:09:08,130 --> 00:09:12,385 ‎उनका हाथ नहीं था। ठीक है। हो गया? 178 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 ‎सच कहूं, तो मैं समझ नहीं पा रही। 179 00:09:13,970 --> 00:09:15,805 ‎वो मेरे प्रियजनों को ‎नुक़्सान क्यों पहुंचा रहे हैं? 180 00:09:15,888 --> 00:09:18,724 ‎एटलांटिक्स के खिलाड़ी पर हमला ‎ब्लेक पर हमला है। 181 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 ‎मैं ये नहीं होने दूंगी! 182 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 ‎शांत हो जाओ। 183 00:09:21,561 --> 00:09:25,147 ‎तुम्हें लगता है पिताजी को ब्लेक कैरिंगटन ‎या किसी गोली की परवाह होगी 184 00:09:25,231 --> 00:09:27,149 ‎जबकि आज रात हमारा पहला गेम है? 185 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 ‎हमारे स्टेडियम में 87,000 लोग आ रहे हैं। 186 00:09:29,986 --> 00:09:33,447 ‎देखो, दुनिया तुम्हारे छोटे से जॉर्जिया के ‎हिस्से की चारों ओर नहीं घूमती। 187 00:09:33,531 --> 00:09:35,700 ‎इसके अलावा, मैंने पिताजी को ‎मना कर दिया था। 188 00:09:35,783 --> 00:09:41,998 ‎वो तुमसे और ब्लेक से नाराज़ नहीं हैं, ‎लेकिन मैं तुमसे नाराज़ हो जाऊंगा अगर तुम 189 00:09:42,081 --> 00:09:44,750 ‎फिर से मुझ पर चिल्लाईं, जबकि तुम्हें ‎मुझे शुक्रिया कहना चाहिए, क्रिस्टी। 190 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ‎ठीक है। 191 00:09:45,876 --> 00:09:47,044 ‎शुक्रिया। 192 00:09:48,045 --> 00:09:50,673 ‎जब तक तुम पिताजी को शांत रख सको। 193 00:09:50,756 --> 00:09:55,678 ‎रख सकता हूं। मगर तुम्हें ब्लेक की ‎लगाम कसे रखनी होगी। 194 00:09:56,095 --> 00:09:58,556 ‎क्योंकि तुम्हें पता है ख़तरा महसूस होने ‎पर पिताजी कैसे हो जाते हैं। 195 00:09:59,765 --> 00:10:00,600 ‎हां। 196 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 ‎तुम्हें पता है ना ये लगातार की चीं-चीं ‎कितनी कर्कश है? 197 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 ‎मैं इसमें कुछ नहीं कर सकता। 198 00:10:10,568 --> 00:10:12,653 ‎लोगों के जवाब तेज़ और ज़ोरदारी से ‎आ रहे हैं। 199 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 ‎वो तेज़ और ख़ामोशी से नहीं आ सकते? 200 00:10:14,947 --> 00:10:18,993 ‎जब तक कि तुम्हारा काम हो न गया हो? ‎हालांकि मैंने देखा है कि तुमने एटलांटा की 201 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 ‎लगभग सारी आबादी को न्योता दे दिया है। 202 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 ‎वो बस दोस्त हैं। दोस्तों के दोस्त हैं। 203 00:10:24,206 --> 00:10:25,750 ‎ख़ूबसूरत अजनबी हैं। 204 00:10:25,833 --> 00:10:26,667 ‎मुझे सलाह चाहिए। ‎जैकेट उतार दो। 205 00:10:29,003 --> 00:10:32,798 ‎-मेरा मतलब किसी ख़ास चीज़ के बारे में। ‎-मुझे तो किसी चीज़ की डिलीवरी लेनी है। 206 00:10:32,882 --> 00:10:37,470 ‎सैम, अपने क़रीबी दोस्तों के दोस्तों की ‎फ़ेहरिस्त सौ के अंदर रखना। 207 00:10:41,098 --> 00:10:44,101 ‎तो प्रोजेक्ट एशलिएम कैसा चल रहा है? 208 00:10:44,602 --> 00:10:47,063 ‎अच्छा है। आज दोपहर उनका पहला इंटरव्यू हुआ 209 00:10:47,146 --> 00:10:48,773 ‎और वो नक़ाब पार्टी में भी आ रहे हैं। 210 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 ‎-तो तुम इसे लेकर सुकून से हो? ‎-बिल्कुल। 211 00:10:50,983 --> 00:10:53,694 ‎मैं और कुछ नहीं कर रही ‎बस स्मार्ट बिज़नेसवुमन बन रही हूं और 212 00:10:53,778 --> 00:10:55,696 ‎मार्केटिंग के एक बढ़िया मौक़े का ‎फ़ायदा उठा रही हूं। 213 00:10:55,780 --> 00:10:59,784 ‎मेरा मतलब था कि तुम अपने एक्स को ‎उसकी एक्स के साथ करके सहज हो? 214 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 ‎उस औरत के साथ, जिससे मेरी जानकारी में, ‎तुम नफ़रत करती हो। 215 00:11:02,536 --> 00:11:04,830 ‎मैं अब किसी से नफ़रत नहीं करती। 216 00:11:05,081 --> 00:11:07,958 ‎और फिर, मेरा मतलब, ऐसा नहीं है कि ‎वो सच में डेटिंग कर रहे हैं। 217 00:11:08,793 --> 00:11:11,087 ‎-क्या तुम लोग वापस एक हो रहे हो? ‎-वापस एक? 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,254 ‎हम असल में कभी जोड़ा नहीं थे। 219 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 ‎बशर्ते उसके परिवार के लिए बनाए ‎उस नक़ली रिश्ते को न देखें। ‎इसके अलावा, अब मैं उसकी बॉस हूं 220 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 ‎जिससे बिल्कुल अलग ही क़िस्म की ‎समस्याएं खड़ी होती हैं। 221 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 ‎तो, नहीं। साथ ही, अब मुझे समझ भी नहीं ‎आ रहा कि इस किताब का क्या मतलब है। 222 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 ‎और ये मुझे सलाह पर वापस लाता है। 223 00:11:24,266 --> 00:11:25,893 ‎-ये क्या है? ‎-ये लिएम की किताब है। 224 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 ‎मैं चाहती हूं तुम इसे पढ़कर विश्लेषण करो। ‎इस फ़ैरा के पात्र को। 225 00:11:28,437 --> 00:11:31,023 ‎ये उसके लिए प्रेमपत्र है? ‎ये अलविदा है? मैं नहीं समझ पा रही। 226 00:11:31,107 --> 00:11:34,235 ‎मगर मैं वापस ऑफ़िस जा रही हूं और ‎वापस आने पर पूरी रिपोर्ट पाना चाहती हूं। 227 00:11:34,318 --> 00:11:38,656 ‎इसके बजाय मैं कोई विकी पेज पढ़ सकता हूं? ‎क्योंकि ये तो बहुत बड़ी लगती है। 228 00:11:38,739 --> 00:11:42,243 ‎मैं पढ़ लूंगा। ‎मैंने अमेरिकन साहित्य में माइनर किया है। 229 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 ‎और डरावना होने में मेजर किया था? 230 00:11:43,702 --> 00:11:46,080 ‎क्योंकि ये कुछ अजीब सा है ‎कि तुम पता नहीं कहां से टपक पड़ते हो। 231 00:11:46,497 --> 00:11:50,126 ‎जादू। देखो, मैं एटलांटिक्स के गोली को ‎देखने अस्पताल जा रहा हूं ‎लेकिन उसके बाद मुझे कुछ नहीं करना। ‎मैं बहुत पैनी नज़र से पढ़ सकता हूं। 232 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 ‎नहीं। ‎सैम पढ़ेगा। 233 00:12:04,265 --> 00:12:05,099 ‎तुमने देर कर दी। 234 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 ‎-तुम धीमे पढ़ते हो? ‎-मैं कुछ चूकना नहीं चाहता था। 235 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 ‎ब्लेक जैसे लोग हर वक़्त ‎लाखों इधर-उधर करते रहते हैं, ठीक है? 236 00:12:10,521 --> 00:12:12,523 ‎मैं पक्का करना चाहता था ‎कि ये वास्तव में ग़ायब है। 237 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 ‎और? ये गया, सही? 238 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 ‎तो इसे ब्लेक के पास ले चलते हैं 239 00:12:16,569 --> 00:12:18,863 ‎उनसे कहें कि वो टीम से इस्तीफ़ा देदें ‎वर्ना ये सार्वजनिक हो जाएगा। 240 00:12:18,946 --> 00:12:21,699 ‎ये काफ़ी नहीं है। ‎हमें चाल चलने का मौक़ा मिला है। 241 00:12:21,782 --> 00:12:24,201 ‎ब्लेक को ये विश्वास करना होगा ‎कि ठोस सुबूत हैं। 242 00:12:24,285 --> 00:12:27,163 ‎-जैसे? ‎-जैसे दस्तावेज़ी सुबूत। ठीक है? 243 00:12:27,246 --> 00:12:30,833 ‎हम काले पैसे का आना ‎और सफ़ेद पैसे का बाहर जाना खोजेंगे। 244 00:12:30,916 --> 00:12:34,086 ‎मैं इस बारे में सोच रहा था। ‎अभी उस दिन मैं मेनर में था 245 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 ‎और जब मैं पहुंचा ‎तो एंडर्स बाहर एक डिलीवरी ले रहे थे। 246 00:12:37,798 --> 00:12:40,468 ‎वाइन के दो-तीन पैलेट। 247 00:12:40,551 --> 00:12:42,344 ‎मैंने बरसों वहां काम किया है। 248 00:12:42,928 --> 00:12:47,141 ‎एंडर्स साधारण डिलीवरी नहीं लेते हैं। ‎मगर वो ब्लेक के ग़लत काम देखते हैं। 249 00:12:47,224 --> 00:12:48,851 ‎-तुम क्या कह रहे हो? ‎-मैं ये कह रहा हूं 250 00:12:48,934 --> 00:12:51,937 ‎कि मेरे ख़्याल से उन पैलेट में ‎बहुत सारा कैश समा सकता है। 251 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 ‎ठीक है, तो वहां जाकर पता करो। 252 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 ‎ठीक है, मैं टीम के नेटवर्क को हैक करके 253 00:12:57,443 --> 00:12:59,820 ‎देखता हूं कि कुछ और वित्तीय आंकड़े ‎निकल सकते हैं या नहीं। 254 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 ‎अगर हम इस सिरे को बंद कर सकें 255 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 ‎तो जब हम उन्हें हटाएंगे तो उन्हें आख़िरकार ‎वो मिलेगा जिसके वो हक़दार हैं। 256 00:13:20,049 --> 00:13:21,050 ‎हैक्टर। 257 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 ‎मैक्सिको तुम्हारे लिए कैसा चल रहा है? 258 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 ‎अभी भी वहां के ऊर्जा बाज़ार में ‎तुम्हारी पैठ है? 259 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 ‎अच्छा है। 260 00:13:27,640 --> 00:13:31,393 ‎मुझे एक मदद चाहिए। हमारे लंबे साथ को ‎देखते हुए मैं उम्मीद कर रहा था 261 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 ‎कि मैंने इसका हक़ हासिल कर लिया है। 262 00:13:33,854 --> 00:13:38,609 ‎ये थोड़ा बड़ा काम तो है, मगर मैं ‎इसे तुम्हारे लिए फ़ायदे का सौदा बना दूंगा। 263 00:13:40,194 --> 00:13:43,072 ‎सॉकर की बात करते हैं, ‎या जैसा तुम लोग कहते हो, फ़ुटबॉल की। 264 00:13:44,990 --> 00:13:48,202 ‎मुझे हैरानी इस बात की है कि एक्स होने के ‎बावजूद आपके बीच कितना अच्छा तालमेल है। 265 00:13:48,285 --> 00:13:51,622 ‎आप दो अच्छे संपर्कों वाले परिवारों से हैं ‎जो अक्सर मिलते-जुलते हैं 266 00:13:51,705 --> 00:13:53,832 ‎लेकिन फिर भी कोई टकराव नहीं दिखता। 267 00:13:54,083 --> 00:13:54,959 ‎हम एक दूसरे को अपने 268 00:13:55,042 --> 00:13:56,669 ‎-बचपन से जानते हैं, डेब्रा। ‎-हां। 269 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 ‎ताज़ा खबर ‎एक सच्ची प्रेम "कहानी" 270 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 ‎मेरा मतलब हम ‎जिस असाधारण माहौल में बड़े हुए हैं... 271 00:14:00,464 --> 00:14:04,468 ‎नहीं। लोगों से मिलना मुश्किल होता है, ‎इसलिए आप अच्छे लोगों को पकड़कर रखते हैं। 272 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 ‎मुझे लगता है इसीलिए लोग ‎इस किताब को लेकर उत्साहित हैं। 273 00:14:07,555 --> 00:14:10,391 ‎हक़ीक़त में जुड़े लोगों की प्रेम कहानी। 274 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 ‎इन पर मैं हमेशा से फ़िदा थी। 275 00:14:14,144 --> 00:14:17,856 ‎जब हम नौ साल के थे तो व्यायाम शिक्षा में ‎मैंने खेल के मैदान में इन्हें गिरा दिया था 276 00:14:17,940 --> 00:14:19,692 ‎ताकि ये कीचड़ में गिर जाएं। 277 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 ‎मगर मैंने ये बस इसलिए किया था ‎ताकि इन्हें साफ़ कर सकूं। 278 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 ‎ये तो घटियापन है। 279 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 ‎-तुम्हें ये याद है? ‎-हां, याद है। 280 00:14:25,948 --> 00:14:28,075 ‎-हां। ‎-मेरी मां ने मुझे पूल हाउस में तीन बार 281 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 ‎नहलवाया था फिर घर में आने दिया था 282 00:14:30,077 --> 00:14:32,037 ‎-तो उसके लिए शुक्रिया। ‎-तुम्हारा स्वागत है। 283 00:14:32,413 --> 00:14:35,040 ‎तो एशली, आपको तो ‎मिलनसारिता के लिए जाना जाता है। 284 00:14:35,124 --> 00:14:37,001 ‎क्लब, पार्टियां, फ़ैशन शो। 285 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 ‎आप लोग इनमें से किसी जगह मिले थे? 286 00:14:39,420 --> 00:14:42,047 ‎हमारा पहला किस ‎दरअसल छठी कक्षा के डांस में हुआ था। 287 00:14:42,131 --> 00:14:45,259 ‎-ज़बर्दस्त था वो? ‎-वो बेढंगा ज़्यादा था। 288 00:14:45,718 --> 00:14:46,635 ‎कुछ-कुछ ऐसा। 289 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 ‎-छी। ‎-सॉरी। ‎-ये अच्छा है। हां। ‎-मुझ पर लग गई क्या? 290 00:14:52,683 --> 00:14:53,601 ‎थोड़ी सी। 291 00:14:53,893 --> 00:14:56,687 ‎-आप दोनों बहुत प्यारे हैं। ‎-ओह, शुक्रिया। 292 00:14:57,021 --> 00:14:59,857 ‎तो किताब की कोई छुटपुट बात ‎आप बांटना चाहेंगे? 293 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 ‎नहीं। ये काल्पनिक कहानी है, याद रहे। 294 00:15:02,484 --> 00:15:05,946 ‎तो मैं चाहूंगा ‎कि लोग इसे ख़रीदें और ख़ुद पढ़ें। 295 00:15:06,447 --> 00:15:08,115 ‎आप तो माहिर बिज़नेसमैन हैं। 296 00:15:08,198 --> 00:15:12,453 ‎एशली। मुझे पता है लिएम से पहले आपने ‎अनेक ए-लिस्ट की शख़्सियतों को डेट किया है 297 00:15:12,912 --> 00:15:15,414 ‎तो अब भी किसी से मिल रही हैं। 298 00:15:15,497 --> 00:15:16,707 ‎नहीं। नहीं, मैं नहीं मिल रही। 299 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 ‎मैं तो असल में सोचने लगी हूं 300 00:15:20,461 --> 00:15:22,796 ‎कि हमने रिश्ता ख़त्म करके ‎कहीं ग़लती तो नहीं की। 301 00:15:27,968 --> 00:15:29,595 ‎एलिसन, मुझे नया मफ़िन चाहिए 302 00:15:29,678 --> 00:15:32,806 ‎और प्लीज़ लिएम से ‎कल मिलने का समय तय कर दो। 303 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 ‎ये देख लेना कि वो अकेले आए। 304 00:15:39,688 --> 00:15:42,191 ‎ये हक़ीक़त में जुड़े लोगों की ‎प्रेम कहानी है। 305 00:15:42,983 --> 00:15:46,946 ‎इन पर मैं हमेशा से फ़िदा थी। हां। 306 00:15:47,738 --> 00:15:49,448 ‎जब हम नौ साल के थे तो... ‎क्या ये सैक्सी और रहस्यमय लग रहा है? 307 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 ‎नहीं। ये मार्डी ग्रा लग रहा है, ‎नक़ाब पार्टी नहीं। 308 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‎और ये? 309 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 ‎ए, तुम इसे देखोगे? प्लीज़? 310 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 ‎ठीक है। जब एशली लिएम का हाथ पकड़ती है 311 00:16:02,586 --> 00:16:04,755 ‎तो वो उसे प्यार भरे अंदाज़ में देखता है या 312 00:16:04,838 --> 00:16:06,465 ‎"मैं तुम्हारे साथ हुआ ही कैसे" वाले में? 313 00:16:06,548 --> 00:16:09,969 ‎नहीं। हम ये नहीं कर रहे हैं। ‎इस इंटरव्यू और डिनर डेट के बीच 314 00:16:10,052 --> 00:16:13,013 ‎-तुम पागल ही हो जाओगी। ‎-सही कहते हो। ये मेरे स्तर से नीचे है। 315 00:16:14,139 --> 00:16:15,432 ‎कैसी डिनर डेट? 316 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 ‎नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 317 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 ‎मेरे सारा ब्योरा सुनने तक तुम नहीं जा सकते 318 00:16:21,063 --> 00:16:23,399 ‎एशली ने डिनर में क्या खाया समेत एक-एक बात। 319 00:16:26,235 --> 00:16:27,069 ‎ठीक है। ‎क्या? 320 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 ‎मैंने तो इस डेट के लिए नहीं कहा था। 321 00:16:34,118 --> 00:16:35,035 ‎देखो। यहां पर। 322 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 ‎ये प्यार में फिर से पड़ रहे ‎लोगों को भाव है। 323 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‎हे भगवान, सैम। 324 00:16:41,083 --> 00:16:43,794 ‎-मैंने तो दानव पैदा कर दिया है। ‎-तुम्हें क्या लगता था क्या होगा? 325 00:16:43,877 --> 00:16:45,629 ‎तुमने कभी रोमांटिक कॉमेडी नहीं देखी? 326 00:16:46,171 --> 00:16:48,048 ‎अच्छी बात ये है कि मैंने किताब पढ़ ली है। 327 00:16:48,674 --> 00:16:51,427 ‎-ओह, सच? ‎-नहीं। बस पहला और आख़री अध्याय। 328 00:16:51,510 --> 00:16:53,762 ‎-सैम। ‎-बस भी करो। मुझे पार्टी भी प्लान करनी है। 329 00:16:54,805 --> 00:16:55,848 ‎मगर वाक़ई 330 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 ‎तुम्हें लगता है उसने ये किताब तुम्हारे लिए ‎लिखी है, एशली के लिए नहीं? 331 00:16:58,767 --> 00:17:01,895 ‎उसमें सीधे उद्धरण और ‎लिएम के साथ हुई मेरी निजी बातें हैं। 332 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 ‎उसने हमारे लिए ‎एक भिन्न प्रेम कहानी रची है। 333 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 ‎अगर तुम कहती हो तो। वो बस बहुत अच्छी लगी। 334 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 ‎लेकिन मेरा अंदाज़ा है ‎कि ये काल्पनिक कहानी है। 335 00:17:10,029 --> 00:17:12,990 ‎ऐसा है तो मुझे लगता है कि लिएम के दिल में ‎अभी भी तुम्हारे लिए भावनाएं हैं। 336 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 ‎ख़ासकर 525 पन्ने पर। 337 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 ‎उसकी भावनाएं फिसल सकती हैं। 338 00:17:19,246 --> 00:17:22,791 ‎उसने ये बहुत पहले लिखी थी। ‎तो तुम समझो कि तुम क्या चाहती हो 339 00:17:22,875 --> 00:17:25,044 ‎इससे पहले कि वो ये समझे ‎कि वो किसी और को चाहता है। 340 00:17:27,171 --> 00:17:31,175 ‎ओह, और वो अंजीर और अरुगुला सलाद ‎खा रही थी। 341 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 ‎दो मशहूर कामोत्तेजक। 342 00:17:46,065 --> 00:17:49,026 ‎तुम्हें ब्लेक की लगाम कसी रखनी थी। 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 ‎बेटो... बेटो, नहीं... 344 00:17:50,235 --> 00:17:52,488 ‎तुम जब चिल्लाते हो तो मुझे कुछ ‎समझ नहीं आता। शांत हो जाओ। 345 00:17:52,571 --> 00:17:54,990 ‎मुझे शांत रहने को मत कहो। ‎गेम के दूसरे हाफ़ में 346 00:17:55,074 --> 00:17:57,743 ‎-स्टेडियम की बिजली गुल हो गई। ‎-ये तो बहुत बुरा हुआ। 347 00:17:57,826 --> 00:17:59,119 ‎क्या कोई तूफ़ान आया था? 348 00:17:59,203 --> 00:18:01,997 ‎कोई तूफ़ान नहीं आया था, क्रिस्टल। 349 00:18:02,456 --> 00:18:05,167 ‎सब वापस सामान्य करने में एक घंटा लग गया। 350 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 ‎इससे हमें लाखों का नुक़्सान होगा। 351 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 ‎तुमने तो कहा था ब्लेक को क़ाबू में रखोगी। 352 00:18:08,545 --> 00:18:11,548 ‎वो ऐसी हरकत करेंगे, तो मुझसे कैसे उम्मीद ‎करती हो कि तुम्हें पिताजी से बचा लूंगा? 353 00:18:11,632 --> 00:18:12,716 ‎ये ब्लेक ने नहीं किया था। 354 00:18:12,800 --> 00:18:14,510 ‎मुझे तुम पर यक़ीन करना मुश्किल लग रहा है। 355 00:18:14,593 --> 00:18:18,472 ‎अगर इस बारे में झूठ बोल रही हो या जानती हो ‎कि ब्लेक ने और क्या साज़िश की है 356 00:18:18,555 --> 00:18:20,015 ‎तो तुम्हें अभी सच बताना होगा। 357 00:18:20,099 --> 00:18:23,477 ‎मुझे इस बारे में कुछ पता नहीं था। ‎तुम्हें मेरा यक़ीन करना होगा। 358 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 ‎मेरा भरोसा करो। 359 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 ‎मैं पीनो की राय दूंगा। 360 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 ‎ए। एडम। 361 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 ‎तुमने तो मुझे डरा ही दिया। 362 00:19:20,284 --> 00:19:23,871 ‎माफ़ करना। मैं बस... ‎मैं वाइन लेने आया था और तुम मिल गए। 363 00:19:23,954 --> 00:19:26,999 ‎हां। उद्घाटन वाले दिन के लिए ‎कुछ बोतलें ले रहा था। 364 00:19:27,082 --> 00:19:30,419 ‎मैं सोच रहा था कि लग्ज़री बॉक्सेज़ में ‎ब्लेक की पसंदीदा वाइन रखूं 365 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 ‎हो सके तो उनके अपने बाग़ान की। 366 00:19:33,172 --> 00:19:34,923 ‎ये तो बहुत ही विचारशील जज़्बा है। 367 00:19:35,340 --> 00:19:37,301 ‎-तुम्हारा होना टीम की ख़ुशनसीबी है, माइकल। ‎-शुक्रिया। 368 00:19:37,384 --> 00:19:39,261 ‎टीम की बात पर, कुछ सामाजिक कार्यक्रमों में 369 00:19:39,344 --> 00:19:41,638 ‎सहयोग के बारे में जैफ़ से मेरी बात हुई थी 370 00:19:41,722 --> 00:19:43,932 ‎मगर वो कुछ आगे बढ़ते नहीं लग रहे। 371 00:19:44,016 --> 00:19:46,351 ‎मुझे पता है तुम भी समुदाय से जुड़े हुए हो। 372 00:19:46,435 --> 00:19:48,896 ‎-तुम कोई सलाह दोगे? ‎-कार्यक्रम के बारे में या जैफ़ के? 373 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 ‎मुझे पता है तुम्हारी पुरानी दोस्ती है 374 00:19:50,772 --> 00:19:54,318 ‎और ऐसी दोस्ती की मैं क़द्र करता हूं ‎जो समय की कसौटी पर खरी उतरी हो 375 00:19:54,401 --> 00:19:58,113 ‎लेकिन मैं कल्पना कर सकता हूं ‎कि कैरिंगटन-कॉल्बी का ये टकराव 376 00:19:58,197 --> 00:20:00,782 ‎तुम्हारे लिए मुश्किल रहा होगा। 377 00:20:02,159 --> 00:20:03,869 ‎सच कहूं तो मैं इससे ‎दूर रहने की कोशिश करता हूं। 378 00:20:04,870 --> 00:20:07,080 ‎मेरा मतलब ब्लेक ने कॉल्बी परिवार के साथ ‎कुछ ग़लत किया हो सकता है 379 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 ‎मगर उन्होंने मुझे ‎एक दुर्लभ मौक़ा भी दिया है। 380 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‎अच्छा कहा। 381 00:20:12,211 --> 00:20:15,130 ‎-तुम नीचे वाइन लेने नहीं आए थे? ‎-इरादा बदल गया। 382 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 ‎तुम तमाशा बना रहे हो। 383 00:20:21,178 --> 00:20:23,805 ‎मेरा मतलब, ‎बहुत ज़्यादा प्रचार भी एक चीज़ होती है। 384 00:20:24,890 --> 00:20:27,434 ‎पता नहीं, मगर मुझे लगा कि कल रात की ‎तुम्हारी डेट कुछ ज़्यादा थी। 385 00:20:27,517 --> 00:20:30,854 ‎तुमने यही नहीं कहा था? ‎मैं और एशली दुनिया के सामने जाएं? 386 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 ‎एक हद तक। मैं बस... मैं नहीं चाहती 387 00:20:33,190 --> 00:20:35,817 ‎कि लोग ऐसे परफ़ेक्ट जोड़े से ‎उकता जाएं जो अलग हो जाता है 388 00:20:35,901 --> 00:20:37,653 ‎और फिर भी परफ़ेक्ट जोड़ा बना रहता है। 389 00:20:37,736 --> 00:20:41,823 ‎ठीक है, तब तक, हमारे साथ में ‎डिनर करने पर तुम्हें फ़िक्र क्यों है? 390 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 ‎मैं... 391 00:20:44,117 --> 00:20:47,204 ‎क्योंकि मैं तुम्हारी प्रकाशक हूं ‎और फ़िक्र करना मेरा काम है। 392 00:20:47,621 --> 00:20:50,540 ‎इसके अलावा, मैंने उसे कहते सुना ‎कि उसने ग़लती की थी 393 00:20:50,624 --> 00:20:53,085 ‎तो क्या तुम लोग इसे एक मौक़ा और दोगे? ‎ऐसा नहीं कि मुझे फ़िक्र है। 394 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 ‎पता नहीं। अच्छा, ‎किताब की बिक्री के लिए क्या बेहतर है? 395 00:20:55,170 --> 00:20:58,173 ‎फिर कहूंगा, ये तुम्हारा इरादा था। तो अगर ‎तुम्हें लगता है कि तुमने ग़लती की... 396 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 ‎मैंने ये नहीं सोचा था ‎कि तुम इतनी ख़ुशी से इसे मान लोगे। 397 00:21:00,926 --> 00:21:04,721 ‎मेरा मतलब ये देखते हुए कि वो पात्र ‎एशली पर आधारित भी नहीं है। सही? 398 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 ‎तो शायद अंत वैसा नहीं है ‎जैसा मैंने सोचा था कि है। 399 00:21:08,267 --> 00:21:11,603 ‎माफ़ करना, लेकिन मैंने अपनी कहानी ‎वैसे कही है जैसे मुझे कहनी थी, फ़ैलन। 400 00:21:12,896 --> 00:21:14,731 ‎ऐसे तरीक़े से जिसने मुझे आगे बढ़ने दिया। 401 00:21:14,815 --> 00:21:17,818 ‎लिएम, तुम क्यों चाहते थे ‎कि मैं ये किताब पढ़ूं? 402 00:21:18,652 --> 00:21:19,611 ‎मुझे नहीं पता। 403 00:21:22,072 --> 00:21:24,533 ‎मेरे ख़्याल से मैंने सोचा था ‎कि तुम्हारी कोई अलग प्रतिक्रिया होगी। 404 00:21:35,002 --> 00:21:37,462 ‎एशली और मैं ‎नक़ाब पार्टी में तुमसे मिलेंगे। 405 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 ‎-कल रात मैंने अपने भाई से बात की थी। ‎-ये तो अच्छी बात है। 406 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 ‎-कैसा है वो? ‎-अच्छा नहीं है। 407 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 ‎कल रात एज़्टेका के गेम में ‎बिजली चली गई थी। 408 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 ‎ये तो शर्म की बात है, मगर मुझे यक़ीन है ‎वो फिर ऊपर आ जाएंगे। 409 00:21:59,151 --> 00:22:02,279 ‎मुझे तुमसे पूछना है ‎तुम्हारा इसमें कोई हाथ है? 410 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‎और प्लीज़ मुझसे सच बोलना। 411 00:22:06,325 --> 00:22:09,369 ‎मैंने वो किया जो ये दिखाने के लिए ज़रूरी ‎था कि मुझसे पंगे नहीं लिए जा सकते। 412 00:22:09,453 --> 00:22:11,913 ‎तो तुमने बिजली गुल करवाई? ‎तुम सोच क्या रहे थे? 413 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 ‎मैं ये सोच रहा था ‎कि मुझे अपने हितों की रक्षा करनी है। 414 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 ‎ठीक है। मुझे तुम्हें कुछ बताना है ‎और उससे तुम ख़ुश नहीं होगे। 415 00:22:17,461 --> 00:22:19,796 ‎फ़्रैडी को मेरे परिवार ने ‎बेहोश नहीं किया था। मैंने किया था। 416 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 ‎-क्यों? ‎-क्योंकि मैं यहां सबकी 417 00:22:22,758 --> 00:22:24,634 ‎सुरक्षा के लिए फ़िक्रमंद थी। 418 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 ‎और अपने परिवार को फंसाना ‎मुझे तुम्हें ख़तरे का 419 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ‎अहसास करवाने का इकलौता तरीक़ा लगा। 420 00:22:28,764 --> 00:22:31,516 ‎लेकिन मैं हद से पार चली गई थी। ‎किसी को नुक़्सान पहुंच सकता था। 421 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 ‎हमें एक टीम बनना था, ‎और तुमने मेरे साथ चालबाज़ी की। 422 00:22:36,188 --> 00:22:37,272 ‎अब हमें नुक़्सान पहुंचेगा। 423 00:22:38,523 --> 00:22:41,276 ‎कल रात जो हुआ उसके बाद ‎तुम्हारे पिता जवाबी हमला करेंगे। 424 00:22:41,359 --> 00:22:42,903 ‎इसका तो भरोसा रखो। 425 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 ‎तुमने जंग छेड़ दी है, क्रिस्टल। 426 00:22:57,209 --> 00:23:00,170 ‎-एडम, तुम्हें यक़ीन है ये सही आइडिया है? ‎-बिल्कुल। 427 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‎आप एकदम तंदुरुस्त और अच्छी दिख रही हैं। 428 00:23:02,214 --> 00:23:05,634 ‎आप दुनिया का सामना करने के लिए तैयार हैं। 429 00:23:05,717 --> 00:23:07,803 ‎मेरा मतलब अस्पताल से जाना नहीं था, बेटे। 430 00:23:07,886 --> 00:23:10,430 ‎मेरा मतलब आज रात के ‎इस सरप्राइज़ ख़ुलासे से है। 431 00:23:10,722 --> 00:23:11,598 ‎आप भी? 432 00:23:11,848 --> 00:23:14,851 ‎मुझे तो लगा था ‎आपको ध्यान का केंद्र बनना अच्छा लगेगा। 433 00:23:15,685 --> 00:23:18,105 ‎ओह, मुझे ये पसंद तो है। 434 00:23:19,272 --> 00:23:21,441 ‎पता नहीं, मैं बस थोड़ी नर्वस हूं। 435 00:23:21,525 --> 00:23:24,986 ‎मेरा मतलब, कहीं मैं ज़्यादा जवान ‎लग रही हुई तो? कहीं ये कुछ ज़्यादा हुआ तो? 436 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 ‎लोग सोचेंगे मैं पहले से ज़्यादा घमंडी हूं। 437 00:23:29,116 --> 00:23:32,285 ‎मेरा मतलब, कहीं वो ये सोचें ‎कि बस नया चेहरा पाने के लिए 438 00:23:32,369 --> 00:23:33,995 ‎मैं अंगीठी में गिरी थी? 439 00:23:34,454 --> 00:23:37,499 ‎तो मैं उन्हें दुरुस्त कर दूंगा। ‎आप जैसी हैं वैसी दिख रही हैं। 440 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‎अपना बेहतरीन रूप। 441 00:23:40,168 --> 00:23:42,379 ‎सब इससे पगला जाएंगे। देखिएगा। 442 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‎-हां? ‎-आ गए तुम। 443 00:23:56,017 --> 00:23:57,644 ‎मैं तुमसे संपर्क करने की कोशिश कर रहा था। 444 00:24:01,982 --> 00:24:02,816 ‎तुम ठीक तो हो? 445 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 ‎हां। हां, सॉरी। मैं बस... 446 00:24:07,195 --> 00:24:08,280 ‎मैं बस इसमें घुसा हुआ हूं। 447 00:24:09,281 --> 00:24:11,449 ‎उनकी नेटवर्क सुरक्षा मज़ाक़ नहीं है। 448 00:24:11,533 --> 00:24:14,619 ‎-मुझे लगता था तुम कुछ भी हैक कर सकते हो। ‎-लगता है मुझे ज़ंग लग गई है। 449 00:24:15,495 --> 00:24:19,124 ‎क्या तुम...? तुम घर पर गए थे? 450 00:24:19,207 --> 00:24:21,209 ‎हां। मैं वाइन कक्ष तक पहुंच गया था 451 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 ‎लेकिन बस एक पैलेट तक पहुंचा था ‎कि एडम आ गया। 452 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 ‎-तुम्हें लगता है वो कुछ जान गया होगा? ‎-पता नहीं। 453 00:24:26,381 --> 00:24:30,051 ‎लेकिन उसे पता है तो ब्लेक को भी होगा। ‎शायद हमें ब्लेक से पहले काम करना होगा। 454 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 ‎अगर हम सार्वजनिक कर दें, ‎तो हमें काफ़ी सुर्ख़ियां मिल जाएंगी 455 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 ‎और इस माहौल में, सुर्ख़ियां ब्लेक को ‎बाहर जाने पर मजबूर कर देंगी। 456 00:24:36,016 --> 00:24:37,684 ‎मुझे बस इसी की परवाह है। 457 00:24:37,767 --> 00:24:40,395 ‎-ज़्यादा जल्दबाज़ी नहीं करते। ‎-मैं अपना मौक़ा गंवाना नहीं चाहता। 458 00:24:40,687 --> 00:24:43,231 ‎हमें ब्लेक से पहले काम करना होगा। 459 00:24:45,066 --> 00:24:46,234 ‎मैं कर चुका हूं। 460 00:24:46,318 --> 00:24:48,153 ‎-तुमने क्या किया? ‎-मैं एफ़.बी.आई. के पास गया था। 461 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 ‎-क्या? ‎-अगर ब्लेक 462 00:24:50,488 --> 00:24:51,948 ‎फ़्लोरेस परिवार के साथ उलझे हैं 463 00:24:52,032 --> 00:24:54,951 ‎तो तुम्हें लगता है कि इस्तीफ़ा काफ़ी होगा? 464 00:24:55,035 --> 00:24:57,120 ‎टीम में उनकी घुसपैठ फिर भी रहेगी। 465 00:24:57,204 --> 00:25:00,790 ‎देखो, हमें साफ़ फ़लक चाहिए ‎तो जीतने के लिए उन सबको उखाड़ना होगा 466 00:25:00,874 --> 00:25:03,460 ‎-और ये हम अकेले नहीं कर सकते। ‎-तुमने एफ़.बी.आई. को शामिल कर लिया। 467 00:25:04,169 --> 00:25:08,381 ‎वही एफ़.बी.आई. जो एडा डील के लिए ‎मुझे जेल भेजना चाहती है। 468 00:25:08,465 --> 00:25:11,885 ‎नहीं, वो माइक जोन्स को ‎जेल भेजना चाह रहे हैं। 469 00:25:11,968 --> 00:25:15,180 ‎माइकल कलहेन तो उससे भी ‎बड़ी मछली पकड़ने में उनकी मदद कर रहा है। 470 00:25:15,805 --> 00:25:17,724 ‎ठीक है? तुम्हारी पीठ पीछे मैं हूं। 471 00:25:17,807 --> 00:25:20,018 ‎किसलिए? छुरा भोंकने के लिए? 472 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 ‎-मैं समझता था हम एक साथ हैं। ‎-नहीं, हम हैं। हम हैं। 473 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 ‎क्या यहां भी सुरक्षा की ज़रूरत है, एंडर्स? 474 00:25:34,032 --> 00:25:35,742 ‎मेन गेट पर तो सबकी जांच हो रही है। 475 00:25:35,825 --> 00:25:39,287 ‎यहां नक़ाब पार्टी करने देने के लिए ‎मि. कैरिंगटन की इकलौती शर्त 476 00:25:39,371 --> 00:25:40,705 ‎अतिरिक्त निगरानी थी। 477 00:25:40,789 --> 00:25:42,916 ‎और मेरी आख़री जानकारी तक ये उनका ही घर है। 478 00:25:42,999 --> 00:25:44,626 ‎आप तो निराश कर रहे हैं। 479 00:25:44,834 --> 00:25:47,879 ‎मैं आपको अपनी मास्क परेड पर पानी ‎नहीं फेरने दूंगा। मैं इसका हक़दार हूं। 480 00:25:49,047 --> 00:25:49,881 ‎अच्छा है। ‎हाइ। 481 00:25:57,722 --> 00:25:58,556 ‎मैं आपको जानती हूं? ‎लिएम? 482 00:26:02,435 --> 00:26:03,270 ‎लिएम? 483 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 ‎ठीक है। तो आप हैं कौन? 484 00:26:07,065 --> 00:26:08,316 ‎ये ड्रेस कमाल की लग रही है। 485 00:26:08,400 --> 00:26:11,027 ‎-तुम्हारे बेहतरीन अंगों को उभार रही है। ‎-हे भगवान। 486 00:26:11,278 --> 00:26:13,655 ‎तुम्हारे साथ दिक़्क़त क्या है? ‎ये कितना गंदा है। तुम मेरे भाई हो। 487 00:26:13,738 --> 00:26:16,574 ‎-भाई-बहन स्लो-डांस नहीं कर सकते। ‎-नहीं। नहीं, वो नहीं कर सकते। 488 00:26:16,992 --> 00:26:18,076 ‎मैंने लिएम की किताब पढ़ ली। 489 00:26:23,456 --> 00:26:25,667 ‎और, मैं बस इतना कह सकता हूं ‎कि काश मैं भी इतना ख़ुशक़िस्मत होऊं 490 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 ‎कि ऐसा कोई पा सकूं ‎जो मेरे लिए इस तरह महसूस करे। 491 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 ‎तुम्हें शायद ‎ग़ैर-रिश्तेदारों से शुरू करना चाहिए। 492 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎ये लें। 493 00:26:35,385 --> 00:26:38,888 ‎-किताब के बारे में तुम्हें वाक़ई ऐसा लगा? ‎-मुझे लगता है वो बंदा तुम पर फ़िदा है। 494 00:26:40,181 --> 00:26:42,684 ‎कोई उसके लिए इस तरह नहीं लिख सकता ‎जिससे वो प्यार न करता हो। 495 00:26:42,767 --> 00:26:44,561 ‎मुझे क्यों बता रहे हो? ‎तुम्हारी मंशा क्या है? 496 00:26:44,686 --> 00:26:45,562 ‎कोई मंशा नहीं है। 497 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 ‎सच तो ये है, ये अजीब तो लगेगा, 498 00:26:48,189 --> 00:26:52,485 ‎मगर किताब पढ़कर मुझे राहत सी महसूस हुई ‎कि मैं तुम्हारे साथ बड़ा नहीं हुआ। 499 00:26:54,070 --> 00:26:57,449 ‎अपनी परफ़ेक्ट बहन के साथ ‎तुलना होना मुश्किल रहता। 500 00:26:57,532 --> 00:26:59,284 ‎तुम यक़ीनन बहुत खास हो। ‎ए, तुम्हें वो किताब मिली कहां से? 501 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 ‎एक बात कहूं? मैं नहीं जानना चाहती। 502 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 ‎हैलो, दोस्तों। ‎स्वागत है। 503 00:27:16,426 --> 00:27:19,262 ‎हालांकि मैं आप में से ‎आधे लोगों को जानता भी नहीं हूं 504 00:27:19,346 --> 00:27:23,183 ‎मगर मैं शुक्रिया कहना चाहता हूं ‎कि आप मेरी अधिकृत ख़ुलासा पार्टी में आए। 505 00:27:24,934 --> 00:27:27,354 ‎समलिंगी के तौर पर नहीं। ‎अकेले आदमी के तौर पर। 506 00:27:28,396 --> 00:27:30,940 ‎कुछ लोग अमीर और ख़ूबसूरत भी कहेंगे ‎और मैं उन्हें कहने दूंगा। 507 00:27:31,775 --> 00:27:35,904 ‎मैं बहुत ख़ुशक़िस्मत हूं ‎कि कैरिंगटन परिवार ने मुझे अपनाया है 508 00:27:35,987 --> 00:27:38,156 ‎भले ही स्टीवन और मेरा तलाक़ हो गया है। 509 00:27:39,366 --> 00:27:43,620 ‎हताश पलों में भी, अपने नए परिवार की ‎वजह से मैंने कभी तन्हा महसूस नहीं किया। 510 00:27:44,746 --> 00:27:46,414 ‎इन्होंने मुझे वफ़ादारी दिखाई है। 511 00:27:46,581 --> 00:27:47,791 ‎इन्हें पाना मेरी ख़ुशक़िस्मती है। 512 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 ‎क्योंकि हम नहीं जानते ‎कि ज़िंदगी हमारे ऊपर क्या थोपने वाली है। 513 00:27:50,585 --> 00:27:53,505 ‎मैं जान गया हूं कि जब तक अच्छा ‎दिखता हूं, इसका आनंद उठा लूं। 514 00:27:54,214 --> 00:27:57,550 ‎इससे पहले कि मैं किसी से मिलूं, फिर से ‎शादी करूं और स्टीवन ख़र्चा देना बंद कर दे। 515 00:27:59,010 --> 00:28:00,720 ‎ये मज़ाक़ था। मज़ाक़ कर रहा हूं। 516 00:28:01,554 --> 00:28:02,472 ‎तो चीयर्स। 517 00:28:03,181 --> 00:28:05,308 ‎-तन्हा ज़िंदगी के नाम। ‎-सही है, सही है। 518 00:28:06,309 --> 00:28:07,602 ‎-हां। ‎-सही है, सही है। 519 00:28:11,898 --> 00:28:14,401 ‎मैं तुम्हारी गाडी में घूम रही हूं 520 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 ‎मैंने तुम्हें धोखा दिया, ‎और मुझे अफ़सोस है। 521 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 ‎मैं एक पत्नी या पार्टनर की तरह ‎काम नहीं कर रही थी। ‎तुम प्लीज़ मुझे माफ़ कर सकते हो? क्योंकि ‎मैं ये अंगूठी वापस नहीं करना चाहती। 522 00:28:29,457 --> 00:28:32,335 ‎अगर तुम मुझे माफ़ कर दो तो। ‎तुम्हें बीच में फंसाने के लिए। 523 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 ‎इस परिवार के लिए तुम्हारी वफ़ादारी 524 00:28:36,214 --> 00:28:38,341 ‎उन चीज़ों में से है ‎जिनके लिए मैं तुम्हें प्यार करता हूं। 525 00:28:41,803 --> 00:28:45,849 ‎मैं तुम्हारे और पापा के बीच शांति ‎चाहती हूं, और इसके लिए काम कर रही हूं। 526 00:28:46,808 --> 00:28:48,017 ‎और ये आज रात से ही शुरू हो रहा है। 527 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 ‎प्रॉम किंग और क्वीन के डांस से ‎मुझे अंदाज़ा हो रहा है 528 00:29:03,283 --> 00:29:05,910 ‎कि तुम्हारे और लिएम के बीच ‎कुछ कामयाबी हासिल नहीं हुई। 529 00:29:06,244 --> 00:29:08,204 ‎नहीं। लेकिन हमारी लड़ाई हुई थी। 530 00:29:10,206 --> 00:29:12,792 ‎तो, अब तुम मैचमेकर बन गई हो। मुबारक हो। 531 00:29:12,876 --> 00:29:16,254 ‎मैंने बताया ना कि इसके इतने सादा ‎न होने की कई वजहें हैं। 532 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 ‎कुछ कम तकलीफ़देह कारण भी हैं। 533 00:29:17,547 --> 00:29:21,301 ‎देखो, शायद मुझे पता न हो कि कम तकलीफ़देह ‎क्या होता है, पर ये पता है सादा क्या है। 534 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 ‎और ये पता है ताली दोनों हाथ से बजती है। ‎पता नहीं तुम ये क्यों चाहती हो 535 00:29:24,012 --> 00:29:26,097 ‎कि लिएम तुम्हारे साथ ईमानदार रहे, ‎जबकि तुम उसके साथ नहीं हो। 536 00:29:26,181 --> 00:29:28,516 ‎-तुम क्या कह रहे हो? ‎-ऐसे इंसान के तौर पर जिसे नक़ाब नापसंद हैं 537 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 ‎तुम सबसे ज़्यादा नक़ाब लगाए हो। 538 00:29:31,227 --> 00:29:34,689 ‎मेरा मतलब, तुम क़तई नहीं चाहतीं ‎कि किसी को असली फ़ैलन देखने दो। 539 00:29:36,316 --> 00:29:37,525 ‎वहां। 540 00:29:41,029 --> 00:29:42,322 ‎रुको। तुम मुझसे नाराज़ हो गईं? 541 00:29:46,326 --> 00:29:48,453 ‎माफ़ करना। अब मुझे रोकना होगा। 542 00:29:48,536 --> 00:29:51,331 ‎-क्या? ‎-हमारा साथ में काम पूरा हो गया है। 543 00:29:51,414 --> 00:29:54,459 ‎क्यों न तुम जाकर ड्रिंक लो ‎और बाक़ी पार्टी का मज़ा लो? 544 00:29:55,293 --> 00:29:56,127 ‎शुक्रिया। 545 00:30:03,051 --> 00:30:04,636 ‎-फ़ैलन... ‎-नहीं, कुछ मत कहो। 546 00:30:04,719 --> 00:30:07,722 ‎मैंने सैकड़ों मुख़्तलिफ़ वजहें सोची हैं कि 547 00:30:07,806 --> 00:30:09,265 ‎हमें साथ क्यों नहीं होना चाहिए। 548 00:30:10,099 --> 00:30:14,312 ‎मगर सच तो ये है, मैं बस डरती थी ‎कि मेरा दिल टूट जाएगा। 549 00:30:14,395 --> 00:30:16,648 ‎-मैंने पहले भी बताने की कोशिश... ‎-देखो, मैं बिल्कुल... 550 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ‎मैं अभी भी बोल रही हूं। 551 00:30:19,567 --> 00:30:23,988 ‎हमने नक़ली शादी की, नक़ली तलाक़ लिया, ‎नक़ली रिश्ता रखा। 552 00:30:24,072 --> 00:30:26,491 ‎-फ़ैलन। फ़ैलन। ‎-और मुझे लगता है... 553 00:30:26,908 --> 00:30:29,285 ‎-फ़ैलन... ‎-शायद मैं तुमसे प्यार करती हूं, लिएम। 554 00:30:31,704 --> 00:30:33,873 ‎-ठीक है, अब बोल सकते हो। ‎-ठीक है। अच्छा है। 555 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 ‎देखो, मैं भी यही कर रहा था। 556 00:30:41,798 --> 00:30:43,007 ‎मैं ख़ुद को बचा रहा था। 557 00:30:43,341 --> 00:30:47,262 ‎और सच तो ये है कि मैंने तुमसे उबरने के ‎लिए ही वो किताब लिखनी शुरू की थी। 558 00:30:47,720 --> 00:30:50,682 ‎मगर ये तुम्हें ये बताने का बेहतरीन ‎तरीक़ा निकली कि मैं कैसा महसूस करता हूं। 559 00:30:51,766 --> 00:30:53,184 ‎मुझे पता है कि मैं तुमसे प्यार करता हूं। 560 00:30:54,477 --> 00:30:55,311 ‎करता आया हूं। 561 00:30:56,271 --> 00:30:58,314 ‎-कुछ समय से। ‎-ठीक है, अच्छा है। 562 00:31:11,995 --> 00:31:13,079 ‎ओह, नहीं, नहीं, जान। 563 00:31:13,329 --> 00:31:16,499 ‎-ये वो नहीं है जो तुम सोच रहे हो। ‎-हम नक़ाबपोश मेकअप में सैक्स करेंगे? 564 00:31:17,625 --> 00:31:19,043 ‎मुझे तुम्हारा ये पहलू पसंद है। 565 00:31:19,127 --> 00:31:20,962 ‎ब्लेक, मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 566 00:31:21,212 --> 00:31:23,006 ‎नहीं, नहीं, नहीं। नहीं, हटो। 567 00:31:23,089 --> 00:31:23,923 ‎आ जाएं। 568 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 ‎होला, पापा। 569 00:31:47,155 --> 00:31:47,989 ‎हाइ। 570 00:31:48,948 --> 00:31:53,328 ‎ब्लेक के निजी संग्रह से 1937 की व्हिस्की। 571 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 ‎-हम किस बात के लिए पी रहे हैं? ‎-दोस्ती के लिए। 572 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 ‎हमें भूलना नहीं चाहिए ‎कि तुमने मुझे घायल किया था 573 00:32:00,084 --> 00:32:03,671 ‎मगर मैंने भी एफ़.बी.आई. के ‎पास जाने से पहले 574 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 ‎एडा स्टोन कड़ी के बारे में नहीं सोचा। 575 00:32:06,841 --> 00:32:09,802 ‎और ये मेरे लिए बुरा हो सकता है, ‎बहुत तेज़ी से। 576 00:32:10,219 --> 00:32:11,262 ‎मैं वादा करता हूं, ठीक है? 577 00:32:11,346 --> 00:32:14,515 ‎जब हम ब्लेक को हटाएंगे ‎तो मैं तुम्हारा नाम इससे बाहर रखूंगा। 578 00:32:16,726 --> 00:32:17,852 ‎तो, अब हम दोस्त हैं? 579 00:32:18,227 --> 00:32:19,812 ‎तुम्हें कुछ हो रहा है क्या? 580 00:32:20,146 --> 00:32:23,524 ‎मैं ठीक हूं, यार। ठीक है? ‎अब हटो और अपनी ड्रिंक का मज़ा लो। 581 00:32:26,402 --> 00:32:29,739 ‎मैंने ये मुलाक़ात रखी है क्योंकि ‎आप दोनों मेरे लिए बहुत मायने रखते हैं। 582 00:32:30,406 --> 00:32:33,785 ‎ब्लेक, उम्मीद है तुम मेरे डैड की ‎यहां आने की तकलीफ़ उठाने की क़द्र करोगे। 583 00:32:34,994 --> 00:32:38,206 ‎पापा, मेरी ज़िंदगी में एक समय था ‎जब आप ही मेरी दुनिया थे। 584 00:32:39,248 --> 00:32:40,500 ‎अब ब्लेक मेरी दुनिया हैं 585 00:32:40,959 --> 00:32:43,461 ‎और इन्हें कुछ हुआ तो मैं तबाह हो जाऊंगी। 586 00:32:46,005 --> 00:32:47,465 ‎मेरा ख़्याल था ये लंबे होंगे। 587 00:32:50,259 --> 00:32:54,389 ‎ये मुश्किल होता होगा... ये जानना कि ख़ुद ‎आपकी संतान आपसे नफ़रत करती है। 588 00:32:54,764 --> 00:32:56,099 ‎ठीक है, रुकें। रुक जाएं। 589 00:32:56,975 --> 00:32:59,519 ‎ये झगड़ा, ये सब कुछ मेरी ग़लती है। 590 00:33:00,353 --> 00:33:02,981 ‎अगर किसी को क़ीमत चुकानी है, ‎तो वो मैं हूं। तो पापा... 591 00:33:03,398 --> 00:33:05,316 ‎अगर आपको किसी को मारना है, तो मुझे मारें। 592 00:33:06,526 --> 00:33:09,612 ‎तुम पागल हुई हो? आप देख रहे हैं ‎आप अपनी बेटी के साथ क्या कर रहे हैं? 593 00:33:09,696 --> 00:33:12,365 ‎तुम्हारी रक्षा करना मेरा काम है, जानू। ‎और तुम निश्चिंत रहो 594 00:33:12,448 --> 00:33:14,450 ‎मैं ये करूंगा, भले ही मेरी जान चली जाए। 595 00:33:15,076 --> 00:33:15,910 ‎देखो। 596 00:33:16,828 --> 00:33:19,163 ‎मैं नहीं चाहता तुम्हारे साथ कुछ बुरा हो। 597 00:33:20,581 --> 00:33:24,168 ‎भले ही अतीत में कुछ भी हुआ हो, ‎मगर अभी भी मैं तुम्हारा पिता हूं। 598 00:33:25,503 --> 00:33:26,546 ‎आई लव यू, क्रिस्टल। 599 00:33:27,588 --> 00:33:31,676 ‎लगता है हम सब अपने अतीत को पीछे छोड़ने ‎को तैयार हैं जहां इसे रहना चाहिए। 600 00:33:32,635 --> 00:33:33,469 ‎लगता तो है। 601 00:33:33,845 --> 00:33:35,054 ‎तो इस जंग को ख़त्म करते हैं। 602 00:33:36,264 --> 00:33:38,182 ‎इससे पहले कि उसे नुक़्सान हो ‎जिसे हम दोनों चाहते हैं। 603 00:33:45,648 --> 00:33:46,482 ‎ठीक है। 604 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 ‎आपको घर पहुंचाने का इंतज़ाम करते हैं। 605 00:33:54,615 --> 00:33:56,367 ‎क्या मैं कैरिंगटन परिवार को बुला सकता हूं? 606 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 ‎और लिएम को। 607 00:33:58,411 --> 00:33:59,704 ‎मैं आप सबको बताना चाहता हूं 608 00:33:59,787 --> 00:34:02,623 ‎कि मॉम को अस्पताल से छुट्टी मिल गई है। 609 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 ‎अपडेट के लिए शुक्रिया 610 00:34:04,667 --> 00:34:07,086 ‎मगर मुझे नहीं लगता कि तुम ‎परिवार की धारणा को अभी समझ पाए हो। 611 00:34:07,170 --> 00:34:08,796 ‎साथ ही हम ऊपर जा रहे हैं। 612 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 ‎वाक़ई? 613 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 ‎नहीं, नहीं, नहीं। ‎तुम मुझे ग़लत समझ रही हो। 614 00:34:12,383 --> 00:34:15,636 ‎मेरा मतलब ये है कि वो इस समय यहीं हैं। 615 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 ‎-हो क्या रहा है? ‎-ठीक है, ठीक है, ठीक है। 616 00:34:18,639 --> 00:34:20,016 ‎मां, हम तैयार हैं। 617 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 ‎वो हमेशा से नाटकीय रही हैं। 618 00:34:44,165 --> 00:34:44,999 ‎-तैयार हैं? ‎-हां। 619 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 ‎आप यहां परिवार के साथ हैं। 620 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 ‎हे भगवान। ‎तो? 621 00:35:05,436 --> 00:35:07,855 ‎ये तो एलेक्सिस नहीं हैं। ये... 622 00:35:07,939 --> 00:35:09,941 ‎नहीं। नहीं, ऐसा मत कहो। ‎शायद इसका दिमाग़ ख़राब हो गया है। 623 00:35:10,024 --> 00:35:11,317 ‎और बज़ाहिर चेहरा भी। 624 00:35:11,400 --> 00:35:13,236 ‎-एडम, मैं... ‎-नहीं, सब ठीक है। सब ठीक है। 625 00:35:13,319 --> 00:35:16,155 ‎सब लोग शांत रहें। ‎इनके लिए ये आसान नहीं रहा है। 626 00:35:16,948 --> 00:35:17,782 ‎मां? 627 00:35:19,617 --> 00:35:21,202 ‎आपने अपने साथ ये क्या किया है? 628 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 ‎इन्होंने ख़ुद को फ़ैलन बना लिया है। 629 00:35:23,913 --> 00:35:25,373 ‎ये कोई स्याह... 630 00:35:25,456 --> 00:35:26,707 ‎चुप रहो! 631 00:35:28,376 --> 00:35:30,086 ‎सब लोग बस चुप रहें। ‎मुझे तो समझ ही नहीं ‎आ रहा क्या कहूं। मैं... 632 00:35:44,475 --> 00:35:46,352 ‎मेरा मतलब, अपनी मां के साथ ‎मैं भी अजीबोग़रीब 633 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ‎हालात से गुज़रा हूं, मगर ऐसा कुछ नहीं हुआ। ‎मेरा मतलब, ये तो... 634 00:35:55,319 --> 00:35:56,154 ‎ए। 635 00:35:57,405 --> 00:35:58,239 ‎मुझे अफ़सोस है। 636 00:35:59,073 --> 00:36:00,241 ‎तुम्हारे लिए कुछ ला दूं? 637 00:36:00,783 --> 00:36:02,994 ‎मेरा मतलब, वोदका या शैंपेन जैसी कोई चीज़। 638 00:36:03,411 --> 00:36:05,913 ‎मेरा मतलब, इस घर में ‎किसी के पास पेनकिलर तो होती होंगी। 639 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 ‎तुम मेरी मां के लिए नया चेहरा ला सकते हो? 640 00:36:10,668 --> 00:36:12,628 ‎मैं हमेशा से जानती थी कि वो सनकी हैं। 641 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 ‎मगर ये... 642 00:36:16,465 --> 00:36:19,093 ‎ये तो मेरी कल्पना से भी परे है। 643 00:36:24,599 --> 00:36:26,392 ‎मुझे अपना चेहरा हमेशा अच्छा लगा है। 644 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 ‎अपने ऊपर। 645 00:36:30,479 --> 00:36:32,440 ‎ए। ए। 646 00:36:33,941 --> 00:36:34,775 ‎मुझे देखो। 647 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 ‎ये ख़ूबसूरत चेहरा है। 648 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 ‎मेरा मतलब, देखो, अगर मेरे डैड घर आएं और 649 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 ‎एकदम भिन्न दिखें तो मैं भी पगला जाऊंगा 650 00:36:44,035 --> 00:36:45,620 ‎मगर फिर भी ‎अंदर से तो वो मेरे डैड ही होंगे। 651 00:36:45,703 --> 00:36:48,039 ‎मगर एलेक्सिस तो अंदर से भी अच्छी नहीं हैं। 652 00:36:48,122 --> 00:36:49,749 ‎और वो केवल भिन्न ही नहीं दिख रही हैं 653 00:36:49,832 --> 00:36:52,793 ‎-वो मेरे जैसी दिख रही हैं। ‎-मैं उनका बचाव नहीं कर रहा, लेकिन... 654 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 ‎वो तुम्हारी मॉम हैं, फ़ैलन। 655 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 ‎और वो मरते-मरते बची हैं। 656 00:36:57,965 --> 00:37:01,719 ‎जैसा तुमने बताया, उन्होंने ‎बहुत भयानक अनुभव झेला है, तो... 657 00:37:03,137 --> 00:37:05,306 ‎...शायद तुम्हें उनसे बात करने की ‎कोशिश करनी चाहिए। 658 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 ‎ठीक है। 659 00:37:11,229 --> 00:37:13,189 ‎बशर्ते मेरे वापस आने पर तुम यहीं मिलो। 660 00:37:17,777 --> 00:37:20,696 ‎-ये बहुत दरियादिली है, ब्लेक। ‎-ये कुछ नहीं है। 661 00:37:21,572 --> 00:37:23,241 ‎अब हम बिज़नेस में साथ हैं। 662 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 ‎-आप इसे अपना कॉरपोरेट जेट समझें। ‎-और जब तुम मैक्सिको आओगे 663 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 ‎-तो मेरा याट इस्तेमाल करना। ‎-मुझे इंतज़ार रहेगा। 664 00:37:29,664 --> 00:37:31,290 ‎लगता है कि मैं अबतक ठीक से समझ नहीं ‎पाया था 665 00:37:31,374 --> 00:37:33,751 ‎कि सट्टे का बिज़नेस ‎कितना फ़ायदेमंद हो सकता है। 666 00:37:33,834 --> 00:37:37,213 ‎पिछले साल, इस उद्योग की आमदनी दुनिया के ‎सबसे बड़े कार-निर्माता से ज़्यादा थी। 667 00:37:37,296 --> 00:37:41,384 ‎-और ये तो बस जायज़ मुनाफ़ा है। ‎-उम्मीद है, हमारा सिंडिकेट इतना 668 00:37:41,467 --> 00:37:43,636 ‎मज़बूत होगा ‎कि दुनिया भर में मुनाफ़ा कमा सके। 669 00:37:43,719 --> 00:37:45,179 ‎मैक्सिको में मेरे बहुत लोग हैं। 670 00:37:45,721 --> 00:37:47,848 ‎और सारे एशिया में संपर्क हैं। 671 00:37:48,307 --> 00:37:51,894 ‎तुम्हें बस सही लोगों को ‎नज़र फेरने का पैसा देना होता है। 672 00:37:52,687 --> 00:37:54,438 ‎मुझे ये ऐसी कोई परेशानी नहीं लगती। 673 00:37:54,522 --> 00:37:56,524 ‎मैं कुछ फ़ोन करूंगा और आपको बताऊंगा। 674 00:37:58,609 --> 00:37:59,986 ‎कुछेक मिनट में ये उड़ान भरेगा। 675 00:38:08,119 --> 00:38:09,704 ‎महान दिमाग़ एक ही तरह सोचते हैं। 676 00:38:09,870 --> 00:38:11,414 ‎मैं साथ में एक ड्रिंक ले सकता हूं? 677 00:38:11,747 --> 00:38:12,581 ‎प्लीज़ आइए। ‎ये वर्जिन है। 678 00:38:16,168 --> 00:38:19,463 ‎अजीबोग़रीब फ़ैलन को देखकर ‎पार्टी का मेरा जोश मर गया है। 679 00:38:20,673 --> 00:38:24,135 ‎मुझे तो यही राहत है ‎कि मेरा उसी समय दम नहीं निकल गया। 680 00:38:24,260 --> 00:38:26,262 ‎ये ज़बर्दस्त सदमा था, जैसा लोग कहते हैं। 681 00:38:26,554 --> 00:38:28,973 ‎मुझे अभी भी समझ नहीं आ रहा ‎कि इससे क्या समझूं। 682 00:38:29,390 --> 00:38:31,600 ‎मगर मैं ये जानता हूं ‎कि मुझे तुमसे माफ़ी मांगनी है। 683 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 ‎मैंने तुम्हारे इस नए रूप के आइडिया को ‎अच्छे ढंग से नहीं लिया था। 684 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 ‎अब तुम अधिकृत रूप से ‎स्टीवन को अलविदा कह चुके हो। 685 00:38:37,606 --> 00:38:40,109 ‎और हालांकि मैं आगे बढ़ने की ‎तुम्हारी ज़रूरत को समझता हूं 686 00:38:41,319 --> 00:38:43,779 ‎-मगर मैं इसके लिए तैयार नहीं था। ‎-मुझे अफ़सोस है। 687 00:38:45,072 --> 00:38:48,159 ‎मुझे आप पर ये तलाक़ नहीं ‎थोपना चाहिए था। मैं... 688 00:38:49,618 --> 00:38:51,370 ‎मुझे पता है आप स्टीवन से ‎कितना प्यार करते हैं। 689 00:38:51,454 --> 00:38:54,040 ‎ये सही है। मगर आज रात तुम्हारी बात सुनकर 690 00:38:54,123 --> 00:38:56,625 ‎मुझे महसूस हुआ कि अब मेरे सामने भी ‎आगे बढ़ने के सिवा कोई रास्ता नहीं है। 691 00:38:56,709 --> 00:38:58,627 ‎स्टीवन को वो मदद मिल रही है जो उसे चाहिए 692 00:38:59,045 --> 00:39:01,339 ‎और यहां मेरे पास वो लोग हैं ‎जिनकी देखभाल मुझे करनी है। 693 00:39:02,798 --> 00:39:05,885 ‎तुम भी परिवार ही हो। ‎शायद ये मैंने ठीक से साफ़ नहीं किया है। 694 00:39:07,928 --> 00:39:09,972 ‎मगर भावात्मक पारदर्शिता 695 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 ‎-मेरा मज़बूत पहलू नहीं है। ‎-उपदेश। 696 00:39:14,143 --> 00:39:19,148 ‎मैं आख़िरकार ब्लेक की एक फ़ाइल में ‎घुस गया और मुझे ये मिला। 697 00:39:24,320 --> 00:39:25,780 ‎ये तो बस कुछ नामों की लिस्ट है। 698 00:39:25,863 --> 00:39:28,115 ‎-ये कौन लोग हैं? ‎-अभी नहीं पता। 699 00:39:28,491 --> 00:39:31,619 ‎मगर मैंने ये खोज लिया है ‎कि ये ईमेल कहां भेजी गई थी। 700 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 ‎इस सर्वर पर। मैक्सिको में। 701 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 ‎इसकी कितनी संभावना है कि इसका ‎सिल्वियो फ़्लोरेस से कुछ लेना-देना है? 702 00:39:40,586 --> 00:39:42,338 ‎अगर है तो ये कोई नाजायज़ काम है। 703 00:39:42,963 --> 00:39:45,424 ‎क्रिस्टल ने मुझे बताया था ‎कि वो दुनिया भर में गेम फ़िक्स करता है। 704 00:39:45,508 --> 00:39:47,218 ‎हमें बस ये पता करना है ‎कि ये लिस्ट क्या है। 705 00:39:47,551 --> 00:39:50,137 ‎मैं गारंटी दे सकता हूं ‎कि इससे कुछ अच्छा हाथ लगेगा। 706 00:39:52,932 --> 00:39:54,600 ‎यो, तुम मेरी बात सुन रहे हो? 707 00:39:56,185 --> 00:39:57,019 ‎हां। 708 00:39:57,228 --> 00:40:00,022 ‎हां, माफ़ करना। मैं बस बहुत थक गया हूं। 709 00:40:01,190 --> 00:40:04,443 ‎लेकिन कम से कम काम करने के लिए ‎कुछ तो हाथ लगा, सही? 710 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 ‎मैं ये समझ नहीं पा रही हूं। 711 00:40:21,460 --> 00:40:23,712 ‎मुझे लगता है कि लोग बस ‎वो देखते हैं जो वो देखना चाहते हैं। 712 00:40:23,796 --> 00:40:26,507 ‎-आप ये फिर कह सकती हैं। ‎-मैं गंभीर हूं, बेटे। 713 00:40:27,383 --> 00:40:29,760 ‎मुझे पता है ये भिन्न है, मगर 714 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 ‎मेरा मतलब, मेरे ख़्याल से ‎मैं पांच साल पहले जैसी दिख रही हूं। 715 00:40:32,930 --> 00:40:35,641 ‎नहीं। आप वैसी दिख रही हैं ‎जैसी पांच साल पहले मैं थी। 716 00:40:35,724 --> 00:40:39,061 ‎अब तुम अपनी मां के साथ ‎बुरा बर्ताव कर रही हो। हमेशा की तरह। 717 00:40:39,311 --> 00:40:44,233 ‎देखिए, आपके चेहरे पर मेरी पहली प्रतिक्रिया ‎मेरा सबसे अच्छा पल नहीं था। ये सच है। 718 00:40:44,316 --> 00:40:47,278 ‎मगर आपको समझना होगा कि ‎ये एक बड़ा झटका था। 719 00:40:47,361 --> 00:40:50,281 ‎फ़ैलन, मैं तुम्हें कभी असहज ‎नहीं करना चाहूंगी। 720 00:40:50,656 --> 00:40:54,785 ‎और तुम्हें दुख देने से मरना पसंद करूंगी, ‎मगर मुझे यक़ीन है तुम इसकी आदी हो जाएगी। 721 00:40:55,119 --> 00:40:55,995 ‎आदी हो जाऊंगी? 722 00:40:56,829 --> 00:40:58,706 ‎आप इस बारे में कुछ नहीं कर रही हैं? 723 00:40:58,789 --> 00:41:00,833 ‎आपको लगता है ज़िंदगी ‎कोई नक़ाब-पार्टी है? ऐसा नहीं है। 724 00:41:00,916 --> 00:41:02,543 ‎जानती हूं, लेकिन ये मेरा चेहरा है। 725 00:41:02,626 --> 00:41:04,879 ‎मैं इसे किसी नक़ाब की तरह उतार नहीं सकती। 726 00:41:08,757 --> 00:41:11,635 ‎और मुझे अच्छा लगेगा ‎कि सब लोगों में कम से कम तुम तो 727 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 ‎इसे अपनाने की कोशिश करो। 728 00:41:14,054 --> 00:41:14,889 ‎हां। 729 00:41:15,931 --> 00:41:17,141 ‎ऐसा नहीं होगा। 730 00:41:53,302 --> 00:41:56,013 ‎मेरे पास एक फ़ोटो है ‎जिसमें आपके पाठकों को दिलचस्पी हो सकती है। 731 00:41:56,222 --> 00:42:01,644 ‎ये सबसे बड़ी बोली लगाने वाले को मिलेगा, ‎ज़ाहिर है, मगर ये अपनी क़ीमत पर खरा है।