WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,889 ‫- "في الحلقات السابقة:"‬ ‫- أماه، إنه مظهر مختلف تماماً.‬ 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,100 ‫عجباً، جعلت من نفسها "فالون".‬ 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 ‫نحاول النيل من "بلايك كارينغتون"‬ ‫منذ زمن بعيد.‬ 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 ‫لا يوجد هنا‬ ‫ما يشير إلى تورط "سيلفيو فلوريس".‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,691 ‫لا أعتقد أنني أحسنت تقييم قدر‬ 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,860 ‫- ما يدره القمار من أرباح.‬ ‫- لجأت إلى الـ"إف بي آي".‬ 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 ‫الـ"إف بي آي" ذاتها‬ ‫التي تريد أن تزج بي في السجن.‬ 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 ‫يحاولون الزج بـ"مايك جونز" في السجن.‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 ‫تقترفين الخطأ نفسه طوال الوقت.‬ 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,828 ‫لا يقاوم ابنك لأنه يحميك.‬ 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,331 ‫أخبرت عمال الدهان أن بوسعهم‬ ‫البدء بدهان مكتبي الجديد بعد ساعة.‬ 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 ‫"(ليام ريدلي)، يكتب كتاباً‬ ‫عن علاقته الرومانسية مع فتاة الموسم"؟‬ 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 ‫أيحسب الناس أن شخصية الكتاب هي "آشلي"؟‬ 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 ‫أجد رغبتك في ظهوري علناً‬ ‫برفقة حبيبتي السابقة غريبة.‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 ‫ماذا سيكون رأي الناس؟‬ 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,052 ‫ناشرة كتابك تُصدر كتاباً عن نفسها،‬ ‫كتبه حبيبها السابق؟‬ 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,262 ‫ليس مظهراً طيباً بالمرة.‬ 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,014 ‫بدأت بكتابة ذلك الكتاب لأتمكن من نسيانك.‬ 21 00:00:56,097 --> 00:00:58,725 ‫لكن تبين أنه أفضل وسيلة‬ ‫لأخبرك بحقيقة شعوري.‬ 22 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 ‫لديّ صورة قد تكون محط اهتمام قرائك.‬ 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 ‫"الرفاهية...‬ 24 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 ‫الهروب...‬ 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 ‫النعيم..."‬ 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 ‫أنا وأنت والرمال الدافئة‬ ‫والمشروبات الكحولية القوية،‬ 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 ‫لعلنا نسبح عراة تحت شلال مياه‬ ‫بعد ظهر يوم ما.‬ 28 00:01:16,659 --> 00:01:18,995 ‫لديّ ذكريات سيئة في "بورا بورا".‬ 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,372 ‫حسناً، ما رأيك إذاً بقيامنا برحلة سفاري؟‬ 30 00:01:21,456 --> 00:01:22,290 ‫"جامحة..."‬ 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,417 ‫كان هذا موعد "ميغان" والأمير "هاري"‬ ‫الغرامي الثاني.‬ 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 ‫يمكننا القيام به في أول موعد لنا.‬ 33 00:01:27,796 --> 00:01:31,591 ‫هل أنت واثقة‬ ‫أنك لا تحاولين الهرب من وجه أمك؟‬ 34 00:01:32,300 --> 00:01:35,970 ‫لا. المُحاكية غريبة الأطوار لم تبرح‬ ‫الطابق العلوي منذ كشف النقاب عن وجهها.‬ 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,097 ‫لذا آمل أن تبقى هناك.‬ 36 00:01:39,015 --> 00:01:43,019 ‫المهم هو أننا سنقدم على هذا الأمر أخيراً،‬ ‫وأنا حريصة على قيامنا به على نحو صحيح.‬ 37 00:01:43,102 --> 00:01:45,563 ‫كما أننا كنا نكد في العمل على دعاية كتابك‬ 38 00:01:45,647 --> 00:01:47,106 ‫مما يجعلنا نستحق بعض الراحة.‬ 39 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 ‫هل سبق أن أخبرتك كم تكونين مثيرة‬ ‫حين تتحدثين عن كتابي.‬ 40 00:01:50,985 --> 00:01:55,073 ‫في الواقع، مؤشرات المبيعات في ارتفاع،‬ 41 00:01:55,156 --> 00:01:58,660 ‫وحظيت بتقييمات قوية من نقّاد الكتب.‬ 42 00:02:00,370 --> 00:02:03,081 ‫لكن بهدف قيامنا بالأمور على نحو صحيح،‬ 43 00:02:03,164 --> 00:02:06,918 ‫لعله من الأفضل ألا نقيم أول لقاء حميم لنا‬ ‫هنا، مع وجود أبي على مقربة منا.‬ 44 00:02:07,752 --> 00:02:08,586 ‫صحيح.‬ 45 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 ‫سنتريث إذن.‬ 46 00:02:18,096 --> 00:02:18,930 ‫لا.‬ 47 00:02:20,515 --> 00:02:22,016 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 48 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 ‫رباه، أكثر من 12 مكتبة‬ 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,937 ‫تراجعت عن طلبها لكتاب "الجائزة الكبرى".‬ 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,564 ‫يتراجع العديد من المكتبات.‬ 51 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 ‫- حسبتنا نحظى برواج طيب.‬ ‫- مرحباً؟‬ 52 00:02:31,484 --> 00:02:34,821 ‫ماذا يحدث؟ نخسر المال بسرعة فائقة.‬ 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 ‫ماذا تعني بأن أتحقق من "تي إم زي"؟‬ 54 00:02:39,826 --> 00:02:44,330 ‫يا للهول. هناك من سرب صورة لنا‬ ‫ونحن نتبادل القبلات في الحفل التنكري.‬ 55 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 ‫ويقولون الآن إن الكتاب يدور حولك أنت،‬ ‫لا "آشلي".‬ 56 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 ‫رباه، "هل هذا الكتاب سيئ حقاً إلى درجة‬ 57 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 ‫دفعهما لتزييف علاقة غرامية‬ ‫لإقناع الناس بشرائه؟"‬ 58 00:02:52,297 --> 00:02:54,799 ‫"تعتقد (فالون كارينغتون)‬ ‫أن بوسعها خداع الجمهور.‬ 59 00:02:54,883 --> 00:02:57,886 ‫قاطعوا كتب (دار فمبيريال للنشر)،‬ ‫(هاشتاغ كاذبة)، (هاشتاغ نرجسية)."‬ 60 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ‫كان يجب أن أعلم.‬ 61 00:02:59,053 --> 00:03:01,598 ‫تبادل القبلات في العلن،‬ ‫يكاد يكون بسوء تسريب فيلم إباحي لنفسك.‬ 62 00:03:02,557 --> 00:03:04,684 ‫لقد أخفقنا. ونحن في ورطة كبيرة الآن.‬ 63 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 ‫لن أسمح لمتعصبيّ الإنترنت هؤلاء‬ ‫بالتسبب في فشل مشروعنا‬ 64 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 ‫أو بتشويه مظهر علاقتنا معاً.‬ 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,065 ‫لكن لا يمكنك منع ما يحدث.‬ ‫فات الأوان بالفعل.‬ 66 00:03:11,149 --> 00:03:14,360 ‫إن كان بوسعي منعنا من ممارسة الجنس،‬ ‫فبوسعي منع أي شيء من الحدوث.‬ 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,990 ‫هل نحتفل بشيء ما؟‬ 68 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 ‫السلام ما بين أسرتي "فلوريس" و"كارينغتون".‬ 69 00:03:22,785 --> 00:03:26,372 ‫أنا مندهشة حقاً من سهولة تقبّلك‬ ‫أنت وأبي لإقامة هدنة بينكما.‬ 70 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 ‫وجدت أنا و"سيلفيو" قاسماً مشتركاً يجمعنا.‬ 71 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 ‫- ماذا؟ السيغار؟‬ ‫- بل أنت.‬ 72 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 ‫لا يريد أيّ منا أن يصيبك مكروه.‬ 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 ‫وكلانا يريد إنشاء إرث تكونين جزءاً منه.‬ 74 00:03:36,382 --> 00:03:41,012 ‫لذا من هذا المنطلق،‬ ‫قررنا البدء بتنفيذ مشروع مشترك.‬ 75 00:03:41,596 --> 00:03:43,973 ‫حسناً يا حبيبي،‬ ‫تحدثنا عن هذا الموضوع مسبقاً.‬ 76 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 ‫لا يمكنك أن تثق به،‬ ‫بالأخص فيما يتعلق بالعمل.‬ 77 00:03:46,601 --> 00:03:49,187 ‫عزيزتي، لست غريراً.‬ 78 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 ‫هذه أعمال ذات فائدة مشتركة للأسرتين.‬ 79 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 ‫سنُدخل المراهنات الرياضية‬ ‫إلى ولاية "جورجيا".‬ 80 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 ‫باستغلال أعمال أسرتك وبنيتها التحتية،‬ 81 00:03:57,570 --> 00:03:59,864 ‫سيمكننا البدء‬ ‫بحلول اليوم الافتتاحي لفريق "أتلانتكس".‬ 82 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 ‫أليس القمار محظوراً في "جورجيا"؟‬ 83 00:04:02,700 --> 00:04:06,079 ‫لكن مجلس شيوخ الولاية سيُصوت على قانون‬ ‫لجعل الرهان الرياضي قانونياً بعد أيام.‬ 84 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 ‫يتوقف القرار على صوت واحد فقط،‬ ‫السيناتور "برايدن".‬ 85 00:04:08,665 --> 00:04:11,626 ‫ما عليّ سوى ممارسة الضغط بأسلوب مناسب‬ ‫على الأشخاص المناسبين،‬ 86 00:04:11,709 --> 00:04:13,461 ‫لينتهي التصويت لصالحنا.‬ 87 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 ‫بنشأتي مع أبي،‬ 88 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 ‫تعلمت بعض الأمور التي تتعلق بممارسة الضغط.‬ 89 00:04:18,675 --> 00:04:22,845 ‫هل تعرضين عليّ المساعدة؟‬ ‫سنمرح بتأديتنا لدور "بوني" و"كلايد".‬ 90 00:04:22,929 --> 00:04:24,764 ‫طالما أديت أنا دور "بوني".‬ 91 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‫أنت تحرمينني من المتعة.‬ 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 ‫بصفتي مديرة‬ ‫"دار فمبيريال للنشر" التنفيذية،‬ 93 00:04:32,939 --> 00:04:36,276 ‫حضرت اليوم للإجابة على الادعاءات‬ ‫التي تشير إلى تضليلنا الجمهور‬ 94 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 ‫أثناء الدعاية لكتابنا، "الجائزة الكبرى".‬ 95 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 ‫يمكنني أن أؤكد صحة هذه الادعاءات.‬ 96 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 ‫أحظى بعلاقة شخصية مع الكاتب‬ 97 00:04:44,867 --> 00:04:48,121 ‫والكتاب يدور حولي،‬ ‫لا يدور حول "آشلي كانينغهام".‬ 98 00:04:48,705 --> 00:04:51,374 ‫انتهزت فرصة فهم الجمهور الخاطئ،‬ 99 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 ‫وأنا نادمة لاستخدامي سبل تسويقية مُضللة‬ 100 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 ‫للترويج لكتاب يمكنه تحقيق النجاح‬ ‫بسهولة مستنداً إلى جودته وحدها.‬ 101 00:04:57,171 --> 00:05:00,883 ‫أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب‬ ‫أو فريق دار "فمبيريال" للنشر‬ 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,220 ‫بسبب خطأ ارتكبته أنا‬ ‫في عملي كناشرة للمرة الأولى.‬ 103 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 ‫أشكركم.‬ 104 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 ‫"أتلانتكس"‬ 105 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 ‫أين كنت بحق السماء؟‬ ‫حاولت الاتصال بك مراراً.‬ 106 00:05:18,443 --> 00:05:21,821 ‫لست طوع أمرك يا "جيف".‬ ‫ولديّ ما أقوم به من أجل الفريق.‬ 107 00:05:21,904 --> 00:05:25,283 ‫لكن لن يبقى الفريق‬ ‫إن سمحنا لـ"بلايك" أن يُلطخ سمعته معه.‬ 108 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 ‫بأية حال، لقد تبينت الأمر.‬ 109 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‫قائمة الأسماء التي حصلنا عليها‬ ‫من قرص "بلايك" الصلب،‬ 110 00:05:30,413 --> 00:05:32,332 ‫جميعهم من سياسيّ ولاية "جورجيا".‬ 111 00:05:32,832 --> 00:05:33,791 ‫رائع. وماذا بعد؟‬ 112 00:05:34,375 --> 00:05:37,170 ‫وأريدك أن تتبين كيف أن هؤلاء السياسيين‬ 113 00:05:37,253 --> 00:05:39,088 ‫تربطهم علاقة به أو بـ"سيلفيو فلوريس".‬ 114 00:05:39,172 --> 00:05:40,798 ‫يمكننا إرغام "بلايك" على ترك ملكية الفريق‬ 115 00:05:40,882 --> 00:05:43,426 ‫بما لدينا بالفعل من أدلة بتبييضه الأموال.‬ 116 00:05:43,509 --> 00:05:46,971 ‫فلمَ تضع كل ما كدحت لتحصل عليه‬ ‫بين أيدي الـ"إف بي آي"؟‬ 117 00:05:47,055 --> 00:05:50,308 ‫الـ"إف بي آي" هو السبيل الوحيد‬ ‫لنتأكد من التخلص من سيطرة "بلايك"،‬ 118 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 ‫بالإضافة إلى أسرة "فلوريس"، على فريقنا.‬ 119 00:05:53,436 --> 00:05:56,230 ‫بأية حال، ما يروق لك غير ذي أهمية.‬ 120 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 ‫ماذا؟ هل ستعاود تهديدي بقضية‬ ‫"مايك جونز" و"آيدا ستون" مجدداً؟‬ 121 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 ‫- هل ستشي بي لدى الـ"إف بي آي"؟‬ ‫- لا أريد فعل ذلك.‬ 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 ‫فلتتبين وحسب ما تعنيه هذه الأسماء.‬ 123 00:06:11,329 --> 00:06:13,831 ‫"أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب..."‬ ‫في المجمل،‬ ‫أعتقد أنها أفلحت أفضل مما كنت أتوقع.‬ 124 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 ‫حقاً؟ لأنك كنت تتباهين صباح اليوم‬ 125 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 ‫بأن خطتك مضمونة النجاح.‬ 126 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 ‫في الواقع، تم إلغاء مقاطعة الكتاب،‬ 127 00:06:23,299 --> 00:06:25,384 ‫وأصبحت مطالبتي العلنية‬ ‫بالخضوع للمساءلة تلقى رواجاً.‬ 128 00:06:25,468 --> 00:06:29,430 ‫أصبحت من دعابات الإنترنت الآن.‬ ‫لصق أحدهم رأسك على وجه "بريتني"‬ 129 00:06:29,514 --> 00:06:31,265 ‫في تسجيل "ورك بيتش".‬ 130 00:06:31,349 --> 00:06:33,935 ‫رائع. هذا ما كنت أحتاج إليه.‬ ‫وضع وجهي على امرأة مختلة أخرى.‬ 131 00:06:34,018 --> 00:06:35,645 ‫انظري إلى الجانب المشرق. إنها بحال جيد.‬ 132 00:06:35,728 --> 00:06:37,522 ‫تقوم بعرض في "فيغاس".‬ ‫تحظى بعضلات معدة رائعة.‬ 133 00:06:37,605 --> 00:06:41,776 ‫بالحديث عن عضلات المعدة،‬ ‫هل سنذهب معاً إلى "جزر المالديف"؟‬ 134 00:06:41,859 --> 00:06:42,693 ‫ليس بعد.‬ 135 00:06:42,777 --> 00:06:45,404 ‫أولاً، علينا الاحتفال بنجاح الكتاب،‬ ‫وبعدها يمكننا الاحتفال بعلاقتنا.‬ 136 00:06:45,488 --> 00:06:48,324 ‫كما أن عليك إعداد خطابك‬ ‫الذي ستلقيه في حفل إطلاق الكتاب.‬ 137 00:06:48,407 --> 00:06:50,409 ‫لعلك تود أن تهديه إلى شخص ما.‬ 138 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 ‫لكن ما زال الوغد الحقير‬ ‫الذي سرّب صورتنا إلى الصحف طليقاً،‬ 139 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 ‫وهو من أريد الانتقام منه شر انتقام.‬ 140 00:06:56,707 --> 00:06:58,417 ‫"سام"، لقد كان حفلك.‬ 141 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 ‫أتريدين مني اكتشاف من الذي التقط الصورة؟‬ 142 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‫كان هناك المئات بالحفل التنكري.‬ 143 00:07:05,800 --> 00:07:06,717 ‫"أندريس".‬ 144 00:07:07,593 --> 00:07:10,179 ‫كما أنك تكونين مثيرة للغاية‬ ‫وأنت تسعين للانتقام.‬ 145 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 ‫يا للعجب.‬ 146 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 ‫يُقبّل أحدكما الآخر على نحو جميل جداً.‬ 147 00:07:18,938 --> 00:07:21,441 ‫لاحظت أن صورتكما‬ ‫أثارت ضجة عارمة على الإنترنت صباح اليوم.‬ 148 00:07:21,524 --> 00:07:23,526 ‫لا بد وأنكما تشعران بانتهاك حرمتكما.‬ 149 00:07:24,110 --> 00:07:27,321 ‫يمكنني تدبّر أمر تلك الصورة بسهولة.‬ ‫في الواقع، لقد تدبّرت أمرها بالفعل.‬ 150 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 ‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬ 151 00:07:34,370 --> 00:07:35,705 ‫أريد التحدث إلى ابني.‬ 152 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 ‫بحق السماء يا "ليام".‬ ‫أخرج لسانك من حلق تلك الفتاة.‬ 153 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 ‫- أماه؟‬ ‫- قرأت كتابك.‬ 154 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ‫صديقتي العزيزة،‬ 155 00:07:43,713 --> 00:07:46,090 ‫الناقدة "ميتشيكو كاكوتاني"‬ ‫الحاصلة على جائزة "بوليتزر"،‬ 156 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 ‫أعطتني نسختها الأولية.‬ 157 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 ‫ويجب أن أخبرك أنني أشعر بالإهانة،‬ 158 00:07:52,263 --> 00:07:54,974 ‫ليس فقط بسبب كتابتك‬ ‫التي لا ترتقي إلى المستوى،‬ 159 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 ‫ولكن بتصويرك المشين لصورتي.‬ 160 00:07:58,895 --> 00:08:02,148 ‫- لذا قمت برفع دعوى قضائية.‬ ‫- إنها قصة خيالية يا أمي.‬ 161 00:08:02,231 --> 00:08:04,484 ‫لن يتم نشر هذا الكتاب قط.‬ 162 00:08:05,067 --> 00:08:08,070 ‫وسأُعرقل مسيرة شركتك الداعمة للمرأة‬ 163 00:08:08,154 --> 00:08:09,405 ‫بعدد كبير من الدعاوى القضائية‬ 164 00:08:09,489 --> 00:08:11,824 ‫لدرجة تجعلك‬ ‫غير قادرة على التعاقد مع كاتب آخر قط.‬ 165 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 ‫هل أنت تعيسة إلى هذا الحد؟‬ 166 00:08:13,242 --> 00:08:15,661 ‫لستُ أنا بل هذا الطيش.‬ 167 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 ‫لذا سأمنحك خياراً.‬ 168 00:08:19,832 --> 00:08:23,252 ‫سأتخلى عن الدعوى القضائية‬ ‫إن تخليت أنت عن ابني.‬ 169 00:08:51,280 --> 00:08:52,114 ‫إنه جميل.‬ 170 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 ‫آسف يا "جيف". لم أقصد أن أباغتك.‬ 171 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 ‫أردت فقط رؤية ما فعلته بمكتبي‬ 172 00:08:57,620 --> 00:09:00,665 ‫بعد استيلائك عليه، وهو جذاب للغاية.‬ 173 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 ‫أفضل بكثير من مكتبي الجديد.‬ 174 00:09:02,166 --> 00:09:04,293 ‫نعم، هذا ما أردته، حسناً؟ أنت...‬ 175 00:09:04,877 --> 00:09:05,711 ‫تباً.‬ 176 00:09:07,838 --> 00:09:09,465 ‫رويدك يا "جيف". تبدو منزعجاً‬ 177 00:09:09,549 --> 00:09:12,385 ‫وعيناك زائغتان. أيمكنني التحقق من...؟‬ 178 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 ‫أنا بخير، حسناً؟ فقط...‬ 179 00:09:13,469 --> 00:09:17,056 ‫حسناً، اسمع.‬ ‫أعلم أننا لسنا على وفاق لأنك غريم أبي،‬ 180 00:09:17,139 --> 00:09:20,893 ‫لكن دعنا نتناسى ذلك الآن.‬ ‫أنا قلق بشأنك بصفتي طبيباً.‬ 181 00:09:21,477 --> 00:09:22,895 ‫أترى، ترتعش يداك.‬ 182 00:09:22,979 --> 00:09:26,899 ‫أنت تتعرق ونبضك متسارع. تعال واجلس فحسب.‬ 183 00:09:32,113 --> 00:09:36,826 ‫حسناً. وهو كذلك. اجلس.‬ ‫جيد، والآن، عليك أخذ نفس عميق.‬ 184 00:09:36,909 --> 00:09:40,079 ‫شهيق، زفير. أحسنت.‬ 185 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 ‫عليك أخذ قسط من الراحة وحسب، اتفقنا؟‬ 186 00:09:45,418 --> 00:09:46,460 ‫حسناً، جميعاً.‬ 187 00:09:46,544 --> 00:09:49,589 ‫سيُقدم لكم العاملين‬ ‫كل ما تحتاجون إليه من غذاء وفيتامينات،‬ 188 00:09:49,672 --> 00:09:52,675 ‫لكن تذكروا،‬ ‫لن يرحل أحد حتى نتوصل لحل لهذا الأمر.‬ 189 00:09:52,758 --> 00:09:55,011 ‫لذا أسرعوا بالتفكير. حسناً.‬ 190 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 ‫- مرحباً.‬ ‫- ألهذا دخل بأمي؟‬ 191 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 ‫إن أرادت معركة قضائية،‬ ‫ستحصل على معركة قضائية.‬ 192 00:09:59,307 --> 00:10:03,144 ‫لدينا خبراء القضاء المدني والشركات،‬ ‫خبراء قانون الأسرة في غرفة الاستقبال،‬ 193 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‫وبعض خبراء شؤون الهجرة،‬ ‫تحسُباً لعثورنا على ما يُثير الاهتمام.‬ 194 00:10:06,063 --> 00:10:10,901 ‫لا أعلم. التصعيد ضد أمي‬ ‫ليس بالأسلوب الأمثل للتعامل معها.‬ 195 00:10:10,985 --> 00:10:13,529 ‫هي من بادرت بتصعيد الأمور.‬ ‫أعلم أنها تمقتني.‬ 196 00:10:13,613 --> 00:10:16,532 ‫لكن أن تستغل كتابك الذي كدحت لكتابته ضدنا؟‬ 197 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 ‫هذا فعل دنيء. حتى بالنسبة لمعاييري أنا.‬ 198 00:10:18,618 --> 00:10:20,745 ‫لكن هذا سيزيد الأمور سوءاً وحسب.‬ 199 00:10:21,495 --> 00:10:23,039 ‫ماذا تقترح أيها "الأب (تيريزا)"؟‬ 200 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 ‫أقترح عشاءً، اتفقنا؟ به الكثير من النبيذ.‬ 201 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 ‫هذا أسلوب علية القوم من الأثرياء.‬ ‫سيكون به تبادل لأحاديث عدائية،‬ 202 00:10:28,711 --> 00:10:32,590 ‫لكن في النهاية، سأتمكن من إقناعها بالتراجع‬ ‫عن موقفها، بصفتي ابنها الحبيب.‬ 203 00:10:32,673 --> 00:10:33,924 ‫قمت بالحجز اللازم بالفعل.‬ 204 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 ‫- رائع. فلتعلمني كيف يسير الأمر.‬ ‫- لا.‬ 205 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 ‫ثلاثتنا. ستأتين.‬ 206 00:10:43,017 --> 00:10:48,022 ‫"بلايك"،‬ ‫لن تصدق الصورة التي عثرت عليها للتو.‬ 207 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 ‫انظر، ستروق لك بشدة.‬ 208 00:10:50,733 --> 00:10:54,528 ‫إنها صورة لنا بعد ولادة "فالون" مباشرةً.‬ ‫انظر إلى "فالون".‬ 209 00:10:54,612 --> 00:10:57,531 ‫كم كانت تبعث على البهجة،‬ ‫قبل أن تتمكن من التحدث.‬ 210 00:10:57,615 --> 00:11:00,868 ‫وأنت، كنت وسيماً للغاية.‬ 211 00:11:00,951 --> 00:11:02,411 ‫وكنا مغرمين بشدة أحدنا بالآخر.‬ 212 00:11:02,995 --> 00:11:05,247 ‫كم أفتقد تلك الأيام. ألا تفتقدها أنت؟‬ 213 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 ‫لا أعلم ما سبب استرجاعنا لذكريات الماضي.‬ 214 00:11:08,584 --> 00:11:11,295 ‫أعلم أنك عانيت الكثير مؤخراً،‬ ‫لكنني مشغول للغاية الآن.‬ 215 00:11:11,379 --> 00:11:15,216 ‫"بلايك"، أريد رأيك الصادق،‬ 216 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ‫وأنا أعلم أنك لن تترأف بي.‬ 217 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‫أهكذا أبدو الآن؟‬ 218 00:11:19,845 --> 00:11:23,391 ‫كنسخة أصغر سناً من نفسي أم هل أنا...؟‬ 219 00:11:23,974 --> 00:11:27,103 ‫هل تراني أبدو أشبه بـ"فالون"؟‬ 220 00:11:28,813 --> 00:11:29,647 ‫انظر بتمعن.‬ 221 00:11:38,697 --> 00:11:40,074 ‫أنت أم "فالون".‬ 222 00:11:41,909 --> 00:11:44,829 ‫مهلاً، أنت أم "فالون"، ألست كذلك؟‬ ‫أصبح من الصعب التيقن مؤخراً.‬ 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 ‫"بلايك"، أنا جادة.‬ 224 00:11:46,914 --> 00:11:48,749 ‫ألم يفت الأوان‬ ‫أن يساورك القلق بهذا الشأن الآن؟‬ 225 00:11:49,333 --> 00:11:55,005 ‫وتبدين مذهلة‬ ‫بالنسبة لمن تم إقحام وجهها في مدفأة.‬ 226 00:11:56,799 --> 00:11:58,676 ‫"أليكسيس"، لديّ عمل يجب أن أنهيه.‬ 227 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 ‫نعم.‬ ‫وأنا كذلك.‬ 228 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 ‫"(بي كلارك) مساعدة السيد (كارينغتون)"‬ 229 00:12:13,732 --> 00:12:14,567 ‫"من أجل (بي سي)"‬ 230 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 231 00:12:38,382 --> 00:12:40,676 ‫هل كُسر؟ أشعر بأنه كُسر.‬ 232 00:12:40,759 --> 00:12:41,719 ‫يمكنني استدعاء النجدة.‬ 233 00:12:42,386 --> 00:12:44,680 ‫لا. كنت أتحدث عن حذائي.‬ 234 00:12:46,015 --> 00:12:48,809 ‫علق في الحاجز الحديدي.‬ ‫أيمكنك مساعدتي في حل رباطه؟‬ 235 00:12:50,478 --> 00:12:51,854 ‫نعم. بالطبع.‬ 236 00:12:54,148 --> 00:12:56,650 ‫ببطء. أعتقد أن كاحلي قد التوى.‬ 237 00:13:14,710 --> 00:13:18,547 ‫أتعلم؟ أعتقد أن بإمكاني...‬ 238 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 ‫- أشكرك.‬ ‫- بالطبع.‬ 239 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 ‫حسبتني سأظل عالقة هنا طوال الليل.‬ 240 00:13:23,177 --> 00:13:25,846 ‫هلا أوصلك إلى سيارتك؟‬ 241 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 ‫لا. إنها على مقربة من هنا. أشكرك.‬ 242 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 ‫كان أداؤك أكثر براعةً من "فاي دوناواي".‬ 243 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 ‫ولا يمكن لـ"بيتي" أن ينافسك.‬ 244 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 ‫تبدين بخير حال يا "فالون".‬ ‫ضوء الشموع يصنع المعجزات.‬ 245 00:13:50,246 --> 00:13:53,832 ‫كنت على وشك قول الشيء نفسه لك.‬ ‫هل خضعت لعمليات تجميل مؤخراً؟‬ 246 00:13:53,916 --> 00:13:56,752 ‫أرأيتما؟ هذا لطيف ومُتحضّر.‬ 247 00:13:56,835 --> 00:14:01,257 ‫نعم، يكاد يكون بتحضّر المحاكم المدنية،‬ ‫رغم علمي بأنها لا تحظى بالشموع.‬ 248 00:14:01,340 --> 00:14:05,594 ‫هلا نفرغ من قنينة أخرى من النبيذ‬ ‫قبل الخوض في هذا الأمر، أرجوكما؟‬ 249 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 ‫لن يحدث النبيذ فارقاً يا "ليام".‬ 250 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 ‫عليك أن تتقبل أن علاقتكما ستنتهي.‬ 251 00:14:11,267 --> 00:14:14,770 ‫وأنا أحاول فقط أن أُجنبك‬ ‫الألم الناجم من خوضك طلاقاً آخر.‬ 252 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 ‫كفى يا أمي. تجمعنا علاقة‬ ‫ولن تجدي دعواك القضائية نفعاً.‬ 253 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 ‫لذا إن أردت البقاء في حياتي،‬ ‫فعليك تقبّل أن "فالون" جزء منها أيضاً.‬ 254 00:14:22,319 --> 00:14:25,865 ‫من الواضح أنها لم تهدر وقتاً بإتلافها ذهنك‬ 255 00:14:25,948 --> 00:14:28,534 ‫بهذا الأسلوب المهين الجديد.‬ 256 00:14:28,617 --> 00:14:32,079 ‫لقد فقدت شهيتي للتو.‬ ‫"لورا"، فلتباشري دعواك القضائية.‬ 257 00:14:32,162 --> 00:14:33,497 ‫ليس لها سند قانوني بالمرة،‬ 258 00:14:33,581 --> 00:14:35,875 ‫وسأنال منك بعدد هائل‬ ‫من الدعاوى القضائية المضادة‬ 259 00:14:35,958 --> 00:14:38,919 ‫تجعلك تظلين حبيسة قاعات المحاكم لأعوام.‬ 260 00:14:39,628 --> 00:14:40,838 ‫لا أملك أعواماً.‬ 261 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 ‫هذا بسبب ما أعاني من مرض.‬ 262 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 ‫جعلني مفرطة الحساسية،‬ 263 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 ‫وكل ما يحدث هو بسببي.‬ 264 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 ‫ماذا؟‬ 265 00:14:52,224 --> 00:14:54,768 ‫كنت أحاول الاستئثار بك وحسب‬ 266 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 ‫لأمضي ما تبقى لي من أشهر قليلة برفقة ابني.‬ 267 00:15:01,859 --> 00:15:04,653 ‫"ليام"، أنا مصابة بداء السرطان.‬ 268 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 ‫ها أنت.‬ 269 00:15:15,247 --> 00:15:17,166 ‫انظري.‬ 270 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‫إلامَ أنظر؟‬ 271 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 ‫أجرب بعض التعديلات الطفيفة،‬ ‫بالكاد نبدو وكأن قرابة تجمعنا الآن.‬ 272 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 ‫أتحتاجين إلى عينين جديدتين أيضاً؟‬ 273 00:15:24,048 --> 00:15:26,884 ‫حبيبتي، أرجوك.‬ ‫أنت لا تضعين أحمر شفاه داكناً أبداً.‬ 274 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 ‫حسناً. تعالي. هلا نقارن؟‬ 275 00:15:29,637 --> 00:15:32,681 ‫أنت من تقفين إلى اليمين،‬ ‫في حال اختلط عليك الأمر.‬ 276 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 ‫وإن حسبت أن نظارة شمسية وشفاه داكنة اللون‬ 277 00:15:34,934 --> 00:15:37,645 ‫ستكفيان لجعلي أتخلى عن الأمر،‬ ‫فليس ما تشكين منه هو وجهك.‬ 278 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 ‫بل هو عقلك.‬ 279 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 ‫"فالون"...‬ 280 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 ‫انتهى ما بيننا حتى تكفي عن خداع نفسك.‬ 281 00:15:43,275 --> 00:15:46,028 ‫لديّ ما يكفيني من مشاكل بالفعل‬ ‫بسبب الأم "فان كيرك" المراوغة.‬ 282 00:15:46,111 --> 00:15:49,073 ‫لا يسعني التعامل مع جنونك أنت الأخرى.‬ ‫لذا لن تتم رؤيتي برفقتك قط‬ 283 00:15:49,156 --> 00:15:50,574 ‫على الملأ مجدداً.‬ 284 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 ‫لا. أخبرهم بعدم اصطحاب مرافقين،‬ ‫من دون استثناءات.‬ 285 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحى.‬ ‫افتقدتك ليلة أمس.‬ 286 00:16:00,084 --> 00:16:04,713 ‫آسف. أردت البقاء بصحبة أمي‬ ‫بعد سماعي النبأ.‬ 287 00:16:04,797 --> 00:16:08,676 ‫بالطبع.‬ ‫هل أخبرتك بالمزيد بشأن تشخيص حالتها؟‬ 288 00:16:08,759 --> 00:16:11,595 ‫على ما يبدو، تخضع لجلسات علاج كيميائي‬ ‫منذ عدة أسابيع،‬ 289 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 ‫لكن لم تكن النتائج مبشرة.‬ 290 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 ‫لذا فالمستقبل... غير واضح المعالم.‬ 291 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 ‫قد أضطر إلى العودة إلى "نيويورك"‬ ‫لبعض الوقت.‬ 292 00:16:20,104 --> 00:16:23,273 ‫- من دوني؟‬ ‫- يمكن لعلاقتنا الاستمرار عن بُعد.‬ 293 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 ‫متى أفلح مثل هذا قط؟‬ 294 00:16:24,775 --> 00:16:28,070 ‫اسمع، إن كانت مصابة بداء السرطان حقاً،‬ ‫فعلينا إذن...‬ 295 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 ‫- ماذا تعنين "إن كانت"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 296 00:16:31,073 --> 00:16:34,410 ‫- أرى التوقيت ملائماً للغاية وحسب.‬ ‫- هل تسمعين ما تقولينه الآن؟‬ 297 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 ‫ربما كانت أمي صعبة المراس،‬ ‫لكنها من البشر رغم كل شيء.‬ 298 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 ‫حتى هي ليست قاسية لدرجة‬ ‫أن تختلق مثل هذا الأمر.‬ 299 00:16:40,249 --> 00:16:42,751 ‫لا. أنت على حق.‬ 300 00:16:43,335 --> 00:16:47,589 ‫أتفهم استياءك. اتفقنا؟ وأنا مستاء أيضاً.‬ ‫أريد التوصل لحل ما.‬ 301 00:16:49,008 --> 00:16:52,052 ‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 302 00:16:52,136 --> 00:16:55,305 ‫في الواقع، لمَ لا أصحبها لقضاء يوم‬ ‫في المنتجع الصحي؟‬ 303 00:16:55,389 --> 00:16:57,016 ‫ربما يجعلها التدليل تشعر بتحسن.‬ 304 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 ‫هل تعرضين حقاً قضاء يوم مع أمي؟‬ 305 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 ‫كنت لأُفضل حضور درس في الرسم‬ ‫من "جون واين غايسي"، لكن، نعم،‬ 306 00:17:02,813 --> 00:17:06,358 ‫إن كنا نريد أن تدوم علاقتنا،‬ ‫فيجب عليّ على الأقل محاولة كسب ودها.‬ 307 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 ‫أليس هذا "ديريك"؟‬ 308 00:17:09,611 --> 00:17:12,448 ‫لقد أهمل مظهره بعد خطبة حبيبه السابق.‬ 309 00:17:13,240 --> 00:17:14,783 ‫يرتدي سروالاً شديد الضيق.‬ 310 00:17:15,784 --> 00:17:18,454 ‫حسناً. استبعدت 3، بقي 477.‬ 311 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 ‫هل تتشاور مع "بو"؟‬ 312 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 ‫كلا. إنه عديم النفع في الواقع.‬ 313 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 ‫أحاول مطابقة المدعوين بأقنعتهم،‬ 314 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 ‫حتى أتعرف على كل من في الصورة‬ ‫وأستبعدهم كمشتبه بهم.‬ 315 00:17:27,421 --> 00:17:29,423 ‫إن كانوا في الصورة،‬ ‫فليسوا إذن من قاموا بالتقاطها.‬ 316 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 ‫حتى تفرغ من ذلك، فقد تكون "فالون"‬ ‫قد خاضت 4 فضائح تالية بعد هذه.‬ 317 00:17:33,218 --> 00:17:35,012 ‫لا يروق لأحد محبطي الهمم يا "أندريس".‬ 318 00:17:35,596 --> 00:17:38,974 ‫يمكنني الاتصال بأحد معارفي في "تي إم زي"‬ ‫لمعرفة من سرب الصورة.‬ 319 00:17:39,975 --> 00:17:43,812 ‫- تلك فكرة أوّلية.‬ ‫- قد يدعوها البعض بديهية.‬ 320 00:17:43,896 --> 00:17:48,067 ‫حسناً. إنها فكرة جيدة.‬ ‫لكن إن كنا سنتقمص الشخصيات، فأنت "واتسون".‬ 321 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 ‫- ما هذا؟‬ ‫- محاكي موجات "ألفا".‬ 322 00:17:55,407 --> 00:17:57,534 ‫ستنامين بعمق شديد الليلة.‬ 323 00:17:57,618 --> 00:18:00,913 ‫حين قلت علاجات المنتجع الصحي،‬ ‫حسبتك تعنين أغطية الجسد،‬ 324 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 ‫لا تجارب علمية. في مثل حالتي...‬ 325 00:18:03,123 --> 00:18:06,543 ‫حالتك هي تحديداً‬ ‫ما دفعني لحجز مجموعة "العلاج الألماسي"،‬ 326 00:18:06,627 --> 00:18:11,381 ‫فراش "إلستيم"، أغطية مُبردة، حقن الأكسجين،‬ ‫حقن البلازما بصفائح دم، علاج الإبر.‬ 327 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 ‫تبدو مميتة. هل تحاولين التعجيل برحيلي؟‬ 328 00:18:14,176 --> 00:18:17,096 ‫هذه تقنيات متطورة‬ ‫وغير متاحة سوى لأوساط النخبة.‬ 329 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 ‫أعرف ما تفعلين.‬ 330 00:18:20,182 --> 00:18:22,851 ‫تحاولين نيل ودي، وهو ما لن تقدمي على فعله‬ 331 00:18:22,935 --> 00:18:26,605 ‫ما لم يكن "ليام" يفكر جدياً‬ ‫في العودة معي إلى "نيويورك".‬ 332 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 ‫على العكس تماماً. شعرت بالأسف تجاهك وحسب.‬ 333 00:18:29,441 --> 00:18:33,737 ‫وحيث أن الوقت ثمين للغاية،‬ ‫فلمَ لا نحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬ 334 00:18:33,821 --> 00:18:36,990 ‫ما بين أم تُحتضر وبين زوجة سابقة وحبيبة؟‬ 335 00:18:37,783 --> 00:18:38,826 ‫حسناً، سيدتاي.‬ 336 00:18:38,909 --> 00:18:42,037 ‫سنبدأ بإجراء صفائح الدم الغنية بالبلازما.‬ 337 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‫سنبدأ بسحب دم منكما‬ ‫نديره لإشباعه بالأكسجين،‬ 338 00:18:44,957 --> 00:18:47,084 ‫ونعيد حقن خلايا الدم الصحية إلى جسديكما‬ 339 00:18:47,167 --> 00:18:49,211 ‫أو إلى حيث تحتاجان إلى التعافي.‬ 340 00:18:49,294 --> 00:18:50,587 ‫- يا للمتعة!‬ ‫- أيكما تريد البدء؟‬ 341 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 ‫فلتبدأ الحموات‬ ‫السابقات والمستقبليات المريضات أولاً.‬ 342 00:18:56,510 --> 00:18:59,596 ‫تبينت الأمر.‬ ‫يتعلق الأمر بقانون المراهنات الرياضية.‬ 343 00:18:59,680 --> 00:19:05,727 ‫أعضاء مجلس الشيوخ هؤلاء هم المصوتون‬ ‫الرئيسيون، ومنهم من أعلن أنه لم يقرر بعد.‬ 344 00:19:05,811 --> 00:19:09,898 ‫ولـ"بلايك" علاقة‬ ‫بهذا الأمر برمته بطريقة ما. أنا فقط...‬ 345 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 ‫- "جيف"؟‬ ‫- الشراكة.‬ ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- عجباً، إنه "مايك جونز".‬ 346 00:19:15,863 --> 00:19:19,241 ‫هل عثرت على الحلقة المفقودة؟‬ ‫لأن الوقت يمر.‬ 347 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 ‫- ما زلت أعمل عليها.‬ ‫- أحتاج إلى تلك الصلة، اتفقنا؟‬ 348 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 ‫لا يمكنني رؤيتها بعد، لكن هذا هو موقعها.‬ 349 00:19:25,414 --> 00:19:28,417 ‫- مع أسرة "فلوريس" والحجيرات.‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 ‫الحجيرات.‬ 351 00:19:30,836 --> 00:19:33,589 ‫هل أنت بخير؟ ربما كان عليك الجلوس.‬ 352 00:19:33,672 --> 00:19:36,800 ‫- كل شيء على ما يرام.‬ ‫- لا. لا تبدو على ما يرام.‬ 353 00:19:36,884 --> 00:19:40,929 ‫إن رآك "بلايك" أو الـ"إف بي آي"،‬ ‫تبدو غير متزن يا رجل.‬ 354 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 ‫فلتساعدني إذن، حسناً؟‬ 355 00:19:42,890 --> 00:19:47,436 ‫فلتتبين أمر أعضاء مجلس الشيوخ،‬ ‫وإلا سيلقاك رجال "إف بي آي" غداً.‬ 356 00:19:47,519 --> 00:19:48,478 ‫في الصباح الباكر.‬ 357 00:19:56,737 --> 00:19:57,821 ‫أهي معك؟‬ 358 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‫دائماً ما تسدد سيدات "كارينغتون" دينهن.‬ 359 00:20:02,534 --> 00:20:03,785 ‫أشكرك.‬ 360 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 ‫- أتشعر بانقطاع أنفاسك؟‬ ‫- أجل.‬ 361 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 ‫أنا فقط...‬ 362 00:20:28,936 --> 00:20:31,480 ‫- أحتاج إلى بعض الماء.‬ ‫- فكرة طيبة.‬ 363 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 ‫الجفاف الشديد قد يؤدي إلى فقدان الاتزان.‬ 364 00:20:34,524 --> 00:20:38,195 ‫تعلم يا "جيف"، مثلي مثل سائر الأطباء،‬ ‫أقسمت قسم "أبقراط".‬ 365 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 ‫وهو ألا ألحق الأذى بأحد.‬ 366 00:20:40,572 --> 00:20:43,367 ‫لكنك لست من بين مرضاي حقاً.‬ 367 00:20:43,951 --> 00:20:49,456 ‫وهل يلحق المرء ضرراً‬ ‫في حال عدم فعله شيئاً قط؟‬ 368 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 ‫إنه سؤال فلسفي حقاً، أليس كذلك؟‬ 369 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 ‫لطالما كنت أكثر براعة في الكيمياء.‬ 370 00:20:57,798 --> 00:20:59,758 ‫الآن، إن هاجمتني أو "بلايك" هكذا مجدداً،‬ 371 00:20:59,841 --> 00:21:02,302 ‫فلن أجري هذا الاتصال الهاتفي‬ ‫في المرة التالية.‬ 372 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 ‫مرحباً، عثرت للتو على زميلي‬ ‫فاقداً للوعي على أرض مكتبه.‬ 373 00:21:09,893 --> 00:21:10,769 ‫إنه لا يتحرك.‬ 374 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 ‫أسرعوا رجاءً.‬ 375 00:21:12,646 --> 00:21:14,815 ‫سأعرف بين لحظة وأخرى.‬ ‫اجتماعنا بعد بضع دقائق.‬ 376 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 ‫سأتحدث إليك بعدئذ، إلى اللقاء، "سيلفيو".‬ 377 00:21:18,860 --> 00:21:21,571 ‫- لم أدرك ببقاء أحد هنا حتى الآن.‬ ‫- إذن، أنا مسرور للحاقي بك.‬ 378 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 ‫علينا أن نتحدث.‬ 379 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 ‫- إنه أمر هام.‬ ‫- ما الذي أفسدته هذه المرة؟‬ 380 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 ‫ليس خطئي.‬ 381 00:21:27,244 --> 00:21:30,455 ‫أياً من اقترفه وأياً ما كان،‬ ‫لا وقت لديّ لتداركه الآن.‬ 382 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 ‫لديّ اجتماع هام، لذا،‬ ‫لمَ لا تتحلى بالرجولة وتتولى أمره؟‬ 383 00:21:34,501 --> 00:21:35,335 ‫أنت على حق.‬ 384 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 ‫- سأتولى أمره بنفسي.‬ ‫- جيد.‬ 385 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 ‫"بلايك"، هذه هي السيناتور "برايدن".‬ 386 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 ‫سيد "كارينغتون"، كم يسرني لقاؤك.‬ 387 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- أشكرك.‬ 388 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 ‫هلا نتحدث؟‬ 389 00:21:51,560 --> 00:21:53,812 ‫يبدو أن كل شيء يلتئم على نحو طيب.‬ 390 00:21:53,895 --> 00:21:54,730 ‫كيف تشعرين؟‬ 391 00:21:55,439 --> 00:21:59,651 ‫في الواقع، أملت لو كان بإمكاني‬ ‫إجراء بعض التعديلات البسيطة.‬ 392 00:21:59,735 --> 00:22:02,529 ‫كرفع الحاجبين أو حقن الشفتين.‬ 393 00:22:02,612 --> 00:22:05,032 ‫سيكون في ذلك مخاطرة كبيرة،‬ ‫سيدة "كارينغتون". ما زلت تتعافين.‬ 394 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 ‫لن أمانع دفع المزيد من المال.‬ 395 00:22:07,159 --> 00:22:10,203 ‫ما لم يكن هناك شيء آخر قد يروق لك.‬ 396 00:22:10,787 --> 00:22:14,458 ‫أعتقد أن ما يحدث هو أنك تعانين‬ ‫من أعراض انسحاب الأدرينالين من الجراحة.‬ 397 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 ‫قد يسبب إدماناً.‬ 398 00:22:15,625 --> 00:22:18,378 ‫أتحسبني أستمتع‬ ‫بالخضوع لهذه الجراحات المؤلمة؟‬ 399 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 ‫لا، الأمر وما فيه...‬ 400 00:22:20,756 --> 00:22:23,300 ‫لا أعلم، هذا الوجه، إنه لا يلائمني.‬ 401 00:22:23,383 --> 00:22:25,594 ‫أنا... أبدو كشخص آخر.‬ 402 00:22:25,677 --> 00:22:29,431 ‫أعتقد أن فريقنا أبلى خير بلاء‬ ‫بمنحك ما طلبته على وجه الدقة.‬ 403 00:22:30,140 --> 00:22:32,851 ‫ما طلبته؟ ماذا...؟ متى؟‬ 404 00:22:32,934 --> 00:22:34,978 ‫أدرك أنه قد يكون من الصعب أن تتذكري كل شيء‬ 405 00:22:35,062 --> 00:22:38,356 ‫بالنظر لما تناولته من مسكنات،‬ ‫لكن تم منحنا هذه‬ 406 00:22:38,440 --> 00:22:40,192 ‫لتكون أساساً لجراحتك الترميمية.‬ 407 00:22:40,776 --> 00:22:43,278 ‫لأنك كنت تعانين من صعوبة في التحدث،‬ ‫أعطانا ابنك إياها.‬ 408 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 ‫"(ليام ريدلي)، (الجائزة الكبرى)"‬ 409 00:22:57,626 --> 00:23:00,420 ‫بما يصفه به النقاد‬ ‫من أنه "جوناثان سافران فور" التالي،‬ 410 00:23:00,504 --> 00:23:03,340 ‫والتصريح الذي أدليت به بالأمس، نوشك‬ 411 00:23:03,423 --> 00:23:05,634 ‫على الوصول إلى قائمة "نيويورك تايمز"‬ ‫لأفضل الكتب مبيعاً.‬ 412 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 ‫هلا تسمح لي لحظة واحدة؟‬ 413 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 ‫ماذا تفعل هنا؟ لست ضمن المدعوين.‬ 414 00:23:14,267 --> 00:23:16,186 ‫أردت الاحتفال بليلتك الكبرى وحسب.‬ ‫شقيقك الداعم لك.‬ 415 00:23:16,269 --> 00:23:17,312 ‫بالطبع. حسناً.‬ 416 00:23:17,395 --> 00:23:20,982 ‫حاول ألا تُخدر أحداً ولتحافظ‬ ‫على أقل قدر من أساليبك البغيضة رجاءً.‬ 417 00:23:23,151 --> 00:23:24,236 ‫هنا. مذهل.‬ 418 00:23:25,237 --> 00:23:27,155 ‫مرحى. مرحباً.‬ 419 00:23:27,239 --> 00:23:31,034 ‫- ها هو رجل الساعة.‬ ‫- "فالون"، هذا... هذا لا يُصدق.‬ 420 00:23:31,118 --> 00:23:34,037 ‫- إنه أفضل مما يمكنني تخيله.‬ ‫- حقاً؟‬ 421 00:23:34,121 --> 00:23:38,792 ‫يبدو جميع المدعوين وكأنهم ترنحوا خارجين‬ ‫من إحدى حلقات مسلسل "ذا ريل هاوسوايفز".‬ 422 00:23:38,875 --> 00:23:40,293 ‫- مبتذل للغاية.‬ ‫- "لورا".‬ 423 00:23:40,877 --> 00:23:43,171 ‫اندهشت لقدرتك على الانضمام لنا الليلة.‬ 424 00:23:43,255 --> 00:23:44,965 ‫أفادها علاج‬ ‫البلازما الغنية بالصفائح الدموية.‬ 425 00:23:45,048 --> 00:23:48,135 ‫سأفعل أي شيء لأجعلك‬ ‫تشعرين بالراحة خلال رحلتك المبكرة غداً.‬ 426 00:23:48,343 --> 00:23:50,929 ‫سيرافقني "ليام".‬ 427 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 ‫لذا، سيحرص على راحتي التامة خلالها.‬ 428 00:23:54,099 --> 00:23:55,767 ‫ماذا؟ هل ستغادر أيضاً؟‬ 429 00:23:56,726 --> 00:23:58,645 ‫أيمكنني استعارته لحظات؟‬ 430 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 ‫نعم.‬ 431 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 ‫سأعود على الفور.‬ 432 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 ‫إذن، ستغادر لكنك ستعود، أليس كذلك؟‬ ‫- بأسرع ما يمكنني، نعم.‬ ‫- بل تعني فور أن تسمح لك هي بالعودة.‬ 433 00:24:09,239 --> 00:24:12,033 ‫اسمعي، "فالون"... لن أطيق نفسي‬ 434 00:24:12,117 --> 00:24:14,119 ‫إن لم أحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬ 435 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 ‫مع أمي طالما أستطيع ذلك.‬ ‫أجرينا حواراً طيباً للغاية في طريقنا هنا.‬ 436 00:24:18,248 --> 00:24:20,333 ‫وتريد بدء بداية جديدة وصنع ذكريات جديدة.‬ 437 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 ‫يا للعجب، لن تتورع عن قول شيء قط‬ ‫لتباعد بيننا.‬ 438 00:24:23,503 --> 00:24:26,089 ‫عليك أن تكفي‬ ‫عن نظريات المؤامرات هذه، اتفقنا؟‬ 439 00:24:26,882 --> 00:24:29,176 ‫إنها مريضة‬ ‫ولا تريد سوى قضاء الوقت مع ابنها.‬ 440 00:24:38,727 --> 00:24:39,811 ‫"موعد ظهور تحليل الدم؟"‬ 441 00:24:43,356 --> 00:24:46,526 ‫لم يستطع من أعرفه في "تي إم زي"‬ ‫تأكيد هوية مصدر الصورة،‬ 442 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 ‫وردت من عنوان مجهول.‬ 443 00:24:49,196 --> 00:24:50,864 ‫هذا الرجل بارع... أو هذه الفتاة.‬ 444 00:24:50,947 --> 00:24:54,659 ‫- حصلنا على الأقل على الصورة الكبيرة.‬ ‫- الصورة الكبيرة؟ لا نكاد نعرف شيئاً قط.‬ 445 00:24:54,743 --> 00:24:56,995 ‫لا. بل أعني أنه‬ ‫أرسل إليّ صورة كبيرة بالمعنى الحرفي.‬ 446 00:24:57,078 --> 00:25:00,248 ‫اقتصوها من أجل نشرها. سأرسلها إليك الآن.‬ 447 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 ‫حسناً. وصلتني.‬ 448 00:25:03,001 --> 00:25:06,338 ‫بهذه الصور عدد أكبر من الأشخاص.‬ ‫يمكننا استبعاد المزيد من المدعوين.‬ 449 00:25:06,421 --> 00:25:08,173 ‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 450 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 ‫يمكنني معرفة‬ ‫تلك الحلة الفرنسية في أي مكان.‬ 451 00:25:11,134 --> 00:25:12,427 ‫إنها أيقونية.‬ 452 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 ‫إنه أنا... وأنا ألتقط صورة لنفسي.‬ 453 00:25:16,348 --> 00:25:17,599 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 454 00:25:17,682 --> 00:25:21,478 ‫ما ينفعنا هو أن صورتك لنفسك‬ ‫هي الزاوية المقابلة لهذه الصورة.‬ 455 00:25:21,561 --> 00:25:23,647 ‫إن تمكنا من العثور على صورتك،‬ ‫سنعرف من الجاني.‬ 456 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‫يا للذكاء!‬ 457 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 ‫حسناً، ما من مشكلة. سأتحقق من صوري.‬ 458 00:25:27,901 --> 00:25:29,027 ‫بما تحوي من 5 ملايين صورة؟‬ 459 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 ‫أحب التقاط الصور لنفسي، أتفهم؟‬ ‫أنا جذاب في الصور.‬ 460 00:25:32,322 --> 00:25:35,492 ‫في الواقع... فلتلتقط لي صورة‬ ‫أثناء بحثي في صوري.‬ 461 00:25:37,118 --> 00:25:37,953 ‫حسناً.‬ ‫ها أنا أبحث.‬ 462 00:25:42,082 --> 00:25:43,541 ‫مرحباً، جميعاً.‬ 463 00:25:43,625 --> 00:25:47,879 ‫أشكركم لمجيئكم هذه الليلة‬ ‫لدعم أول كتاب تقوم "فمبيريال" بنشره.‬ 464 00:25:48,046 --> 00:25:50,674 ‫ومن دون الإطالة عليكم، أود تقديم‬ 465 00:25:50,757 --> 00:25:51,967 ‫كاتبه العبقري،‬ 466 00:25:52,550 --> 00:25:55,095 ‫وهو رجل أنا متيمة به ببساطة.‬ 467 00:25:55,178 --> 00:25:56,304 ‫"ليام ريدلي".‬ 468 00:26:03,770 --> 00:26:08,233 ‫أولاً،‬ ‫أود القول إنني ممتن لما تبدونه من دعم.‬ 469 00:26:08,316 --> 00:26:12,112 ‫وأنا مسرور للغاية لعثوري‬ ‫على دار أنتمي إليها وهي "فمبيريال".‬ 470 00:26:12,821 --> 00:26:16,533 ‫هناك من أود‬ ‫أن أشهد لها بالعرفان هذه الليلة،‬ 471 00:26:16,616 --> 00:26:17,909 ‫لأن من دونها...‬ 472 00:26:19,244 --> 00:26:20,996 ‫في الواقع، ما كان ليتحقق أي من هذا.‬ 473 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 ‫لذا... أنا أهدي كتابي‬ 474 00:26:23,498 --> 00:26:26,334 ‫إلى امرأة متميزة للغاية في حياتي.‬ 475 00:26:27,085 --> 00:26:28,461 ‫أمي، "لورا".‬ 476 00:26:29,212 --> 00:26:30,630 ‫إنها هنا الليلة، وأنا...‬ 477 00:26:31,756 --> 00:26:34,259 ‫أنا سعيد لتمكني من مشاركتها هذه اللحظة.‬ 478 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 ‫أشكركم.‬ 479 00:26:43,852 --> 00:26:46,146 ‫يا للعجب، حسبته حقاً سيهدي الكتاب إليك.‬ 480 00:26:46,730 --> 00:26:49,065 ‫لكن أعتقد أن الرابطة‬ ‫ما بين الأم وابنها لا يمكن إنكارها.‬ 481 00:26:49,816 --> 00:26:51,860 ‫ألا يمكنك الذهاب‬ ‫لتجد لنفسك زاوية مظلمة لتقبع بها.‬ 482 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 ‫"تقني المختبر: المعدلات طبيعية"‬ 483 00:27:01,619 --> 00:27:02,454 ‫"لورا".‬ 484 00:27:03,955 --> 00:27:05,165 ‫تهانئي.‬ ‫علينا أن نتحدث معاً.‬ 485 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 ‫كم عدد ما تبقى لك من صور لنفسك؟‬ 486 00:27:18,928 --> 00:27:22,849 ‫كان بوسعي الانتهاء من مشاهدة جميع حلقات‬ ‫مسلسل" نايبورز" الواحدة تلو الأخرى.‬ 487 00:27:22,932 --> 00:27:24,100 ‫يا إلهي.‬ 488 00:27:24,642 --> 00:27:26,603 ‫- هل وجدت شيئاً ما؟‬ ‫- صورة تعريفي الجديدة.‬ 489 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 ‫لم تعد القديمة تظهر شخصيتي الجديدة.‬ 490 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 ‫حسناً.‬ 491 00:27:30,231 --> 00:27:31,983 ‫مهلاً. ها هي.‬ 492 00:27:32,567 --> 00:27:33,610 ‫عثرت عليها.‬ 493 00:27:36,071 --> 00:27:39,074 ‫أتذكر هذا القناع.‬ ‫راودتني الكوابيس بسببه. هذا...‬ 494 00:27:41,284 --> 00:27:42,452 ‫"أدم".‬ 495 00:27:43,328 --> 00:27:45,872 ‫قبل أن نبدأ باتهام أفراد عائلتنا،‬ 496 00:27:45,955 --> 00:27:47,082 ‫علينا أن نتيقن.‬ 497 00:27:47,582 --> 00:27:50,168 ‫علينا أن نبرهن أنه من سرب تلك الصورة.‬ 498 00:27:51,086 --> 00:27:52,754 ‫انظر إلينا، نجري التحريات.‬ 499 00:27:54,172 --> 00:27:55,673 ‫علينا توثيق هذا بالتقاط صورة لأنفسنا.‬ 500 00:27:56,508 --> 00:27:57,342 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬ 501 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‫أحبها بشدة.‬ ‫أنت.‬ 502 00:28:07,644 --> 00:28:10,814 ‫- كيف أمكنك أن تكون بهذه القسوة؟‬ ‫- أمي، عم...؟‬ 503 00:28:10,897 --> 00:28:13,274 ‫كان إحراقك إياي مروّعاً، نعم.‬ 504 00:28:13,525 --> 00:28:18,154 ‫لكنني كدت أتعلم أن أبرر قيام ابني‬ ‫بهجوم عنيف بعد سنوات طوال من التخلي عنه.‬ 505 00:28:18,238 --> 00:28:21,366 ‫لكنني اكتشفت بعدها‬ ‫أنك من جعلتني أبدو على هذا النحو.‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ ‫- حصلت على هذه من أحد الجراحين.‬ 506 00:28:26,246 --> 00:28:27,372 ‫حسناً، كان هذا...‬ 507 00:28:28,998 --> 00:28:30,583 ‫كان يُفترض أن تكون بمنزلة هدية.‬ 508 00:28:30,708 --> 00:28:32,877 ‫كنت تشبهين "فالون" بشدة حين كنت أصغر سناً.‬ 509 00:28:32,961 --> 00:28:34,629 ‫كنت أحاول القيام بأمر لطيف من أجلك.‬ 510 00:28:34,712 --> 00:28:37,215 ‫كنت أحاول أن أعوضك عن حادث المدفأة.‬ 511 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 ‫كفاك كذباً يا "أدم".‬ 512 00:28:39,384 --> 00:28:43,012 ‫كنت تحاول تدمير علاقتي بـ"فالون".‬ 513 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 ‫والآن... لا يسعني سوى أن أشعر أن...‬ 514 00:28:45,932 --> 00:28:48,351 ‫لعله كان من الأفضل لو لم تأتِ بالمرة.‬ 515 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 ‫أرجوك، لا تقولي ذلك.‬ 516 00:28:51,438 --> 00:28:52,647 ‫شعرت بالغيرة. أعترف بذلك.‬ 517 00:28:53,982 --> 00:28:55,734 ‫لم أرغب قط سوى في نيل حبك.‬ 518 00:28:56,317 --> 00:28:58,653 ‫وكنت أنت و"فالون"‬ ‫قريبتين إحداكما من الأخرى.‬ 519 00:28:58,737 --> 00:29:01,614 ‫بينما لا تعاملني هي إلا بقسوة وغلظة.‬ 520 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ‫هذا لا يعني أن بوسعك فعل هذا يا "أدم".‬ 521 00:29:03,992 --> 00:29:06,411 ‫أعلم ذلك وأنا آسف. أنا آسف لما أنا عليه.‬ 522 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 ‫لكنك لا تعلمين بالمرة كم كان صعباً‬ 523 00:29:09,539 --> 00:29:12,250 ‫أن تقوم أم مريضة ومدمنة بتربيتي.‬ 524 00:29:13,334 --> 00:29:15,253 ‫حين علمت بوجودك و...‬ 525 00:29:16,838 --> 00:29:17,714 ‫راودني الأمل أخيراً.‬ 526 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 ‫الأمل بأنني...‬ 527 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 ‫سأحصل على الحب الذي طالما تقت له.‬ 528 00:29:24,387 --> 00:29:25,346 ‫لذا، أرجوك لا...‬ 529 00:29:28,892 --> 00:29:31,352 ‫أرجوك ألا تدفعينني بعيداً.‬ ‫لا، لقد عثرت عليك للتو.‬ 530 00:29:35,106 --> 00:29:37,108 ‫عم يدور هذا الأمر يا "فالون"؟‬ 531 00:29:37,192 --> 00:29:38,985 ‫الناس تمتدح ابني.‬ 532 00:29:39,110 --> 00:29:41,988 ‫وأود أن أكون حاضرة لسماع ذلك‬ ‫بينما كان ما زال بوسعي ذلك.‬ 533 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 ‫فلتكفي عن تظاهرك بالمرض.‬ 534 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 ‫أعلم أنه زائف.‬ 535 00:29:46,910 --> 00:29:48,703 ‫- عذراً؟‬ ‫- علاج صفائح الدم؟‬ 536 00:29:48,787 --> 00:29:50,830 ‫هل حسبتني أحاول معاملتك بلطف؟‬ 537 00:29:51,122 --> 00:29:54,751 ‫كلا. قمت بتحليل بعض من دمك‬ ‫بحثاً عن آثار العلاج الكيميائي.‬ 538 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 ‫وقد وردت النتيجة بخلوه التام منها.‬ 539 00:29:58,671 --> 00:29:59,631 ‫هل سرقت دمي؟‬ 540 00:29:59,714 --> 00:30:01,758 ‫وأنت من تتهمني بفعل شيء‬ 541 00:30:01,841 --> 00:30:05,470 ‫حقير للغاية كأن أتظاهر بإصابتي بمرض مميت؟‬ 542 00:30:05,553 --> 00:30:09,015 ‫حسناً. كفي عن إحداث جلبة‬ ‫في حفل إطلاق كتاب ابنك.‬ 543 00:30:09,098 --> 00:30:09,933 ‫إحداث جلبة؟‬ 544 00:30:10,767 --> 00:30:11,935 ‫سأريك كيف تكون الجلبة.‬ 545 00:30:14,062 --> 00:30:15,104 ‫عفواً.‬ 546 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 ‫مرحباً، جميعاً.‬ 547 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 ‫بصفتي أم الكاتب...‬ 548 00:30:21,820 --> 00:30:23,238 ‫أود قول بضع كلمات.‬ 549 00:30:23,321 --> 00:30:25,281 ‫هذه ليلة حلوة ومرة معاً، لأنها...‬ 550 00:30:25,365 --> 00:30:28,701 ‫قد تكون آخر ليلة إطلاق أحد كتب ابني...‬ 551 00:30:29,160 --> 00:30:30,411 ‫التي قد أتمكن من حضورها.‬ 552 00:30:30,495 --> 00:30:34,833 ‫إذ تم مؤخراً تشخيص إصابتي‬ ‫بداء السرطان في مرحلته الرابعة.‬ 553 00:30:36,084 --> 00:30:37,377 ‫أعلم.‬ 554 00:30:38,336 --> 00:30:41,714 ‫وإن لم يكن هذا مروّعاً بما يكفي،‬ ‫فإن حبيبة ابني...‬ 555 00:30:42,841 --> 00:30:43,967 ‫"فالون كارينغتون"...‬ 556 00:30:44,759 --> 00:30:46,970 ‫تتهمني بالكذب بشأن حالتي المرضية.‬ 557 00:30:47,053 --> 00:30:48,388 ‫حسناً.‬ 558 00:30:48,596 --> 00:30:50,223 ‫فلنصفق من أجل "لورا"، جميعاً.‬ 559 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 ‫"لورا".‬ 560 00:30:51,641 --> 00:30:52,475 ‫اتركيه لي.‬ 561 00:30:54,018 --> 00:30:54,853 ‫أشكرك.‬ 562 00:30:55,728 --> 00:30:58,481 ‫أنا آسفة لهذه المقاطعة.‬ 563 00:30:58,565 --> 00:31:00,024 ‫هلا نعاود الاحتفال؟‬ 564 00:31:00,108 --> 00:31:01,109 ‫حسناً.‬ 565 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 ‫لا. أود قول أمر آخر.‬ 566 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 ‫"لورا"... كاذبة.‬ 567 00:31:07,365 --> 00:31:09,784 ‫لديّ نتائج التحليل التي تبرهن‬ 568 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 ‫على عدم وجود‬ ‫آثار للعلاج الكيميائي في جسدها،‬ 569 00:31:12,078 --> 00:31:15,164 ‫رغم أنها تدعي أنها تخضع للعلاج، حسناً؟‬ 570 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 ‫ها هي. انظروا.‬ 571 00:31:16,749 --> 00:31:17,792 ‫ينص على ذلك هنا.‬ 572 00:31:17,876 --> 00:31:19,502 ‫إنها كاذبة مراوغة‬ 573 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 ‫وتفعل هذا لتُباعد ما بيني وبين "ليام"‬ 574 00:31:21,546 --> 00:31:22,797 ‫لأنها مروّعة.‬ 575 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 ‫إنها وحش...‬ 576 00:31:25,091 --> 00:31:26,926 ‫أنا وحش؟ لقد سرقت دمي.‬ 577 00:31:27,051 --> 00:31:28,678 ‫- أنا...‬ ‫- لقد سرقت دمي.‬ 578 00:31:29,971 --> 00:31:34,100 ‫ونعم، يخلو من الآثار، لكن هذا بسبب توقفي‬ ‫عن الخضوع للعلاج الكيميائي.‬ 579 00:31:34,934 --> 00:31:37,145 ‫عانيت من... ردة فعل سيئة تجاهه.‬ 580 00:31:38,605 --> 00:31:39,689 ‫وهل تعلمون؟‬ 581 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 ‫أتودون رؤية أشعتي المقطعية؟‬ 582 00:31:44,152 --> 00:31:45,111 ‫ها هي.‬ 583 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ‫إنها...‬ 584 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 ‫لا.‬ 585 00:31:49,198 --> 00:31:50,742 ‫أيبدو هذا زائفاً لكم؟‬ 586 00:31:52,994 --> 00:31:56,414 ‫لعلها أحضرت هذه الأشعة‬ ‫من أي مكان يا رفاق. "ليام"؟‬ 587 00:31:56,497 --> 00:31:57,415 ‫لا، "فالون"، كفاك.‬ 588 00:31:59,417 --> 00:32:02,295 ‫- شهدت ما يكفيني. هيا بنا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 589 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 ‫ألديك أية تعليقات؟‬ 590 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 ‫"فالون"، أهذا حقيقي؟‬ 591 00:32:10,303 --> 00:32:12,597 ‫المقامرة غير أخلاقية بطبيعتها.‬ 592 00:32:13,264 --> 00:32:15,975 ‫ولم أحضر إلى عاصمة الولاية لأدعمها.‬ 593 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 ‫سيناتور، أعي قلقك.‬ 594 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 ‫وأنا على دراية...‬ 595 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 ‫بحملتك الأخلاقية في العاصمة.‬ 596 00:32:22,857 --> 00:32:26,110 ‫خضت حملة لحظر الأسلحة النارية كذلك،‬ ‫إن لم أكن مخطئاً.‬ 597 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لذا ستقع...‬ 598 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 ‫فضيحة كبيرة إن تم إطلاع قوات شرطة الولاية‬ 599 00:32:31,366 --> 00:32:34,827 ‫بأمر زوجك الليلة،‬ ‫ثم تم العثور على سلاح ناري‬ 600 00:32:34,911 --> 00:32:36,913 ‫بكاتم صوت غير مُرخص‬ ‫في صندوق قفازات سيارته؟‬ 601 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‫عذراً؟‬ 602 00:32:39,082 --> 00:32:40,917 ‫- أهذه لعبة ما؟‬ ‫- نوعاً ما.‬ 603 00:32:41,501 --> 00:32:43,461 ‫لكنها لعبة يمكن لكلينا الفوز بها.‬ 604 00:32:43,544 --> 00:32:46,297 ‫يمكنك العودة إلى المنزل،‬ ‫استخراج ذلك المسدس من سيارته،‬ 605 00:32:46,381 --> 00:32:47,632 ‫ودفنه في الساحة الخلفية لمنزلك.‬ 606 00:32:48,257 --> 00:32:51,302 ‫ثم يمكنك الذهاب‬ ‫والتصويت لصالح قانون المراهنات غداً.‬ 607 00:32:51,803 --> 00:32:54,639 ‫لن ترغبي في العثور على المفاجآت الأخرى‬ ‫التي خبأناها من أجلك،‬ 608 00:32:54,847 --> 00:32:55,974 ‫في مكتبك للمحاماة...‬ 609 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 ‫في حديقة والدتك.‬ 610 00:32:58,851 --> 00:33:00,895 ‫تزدهر أزهارها على نحو طيب.‬ 611 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 ‫- لم أتمكن قط من تربيتها.‬ ‫- لا؟‬ 612 00:33:04,983 --> 00:33:05,817 ‫إذن...‬ 613 00:33:06,901 --> 00:33:08,611 ‫هلا نعاود مناقشة التصويت مجدداً؟‬ 614 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 ‫ها أنت.‬ 615 00:33:38,641 --> 00:33:39,809 ‫هل أنت بخير؟‬ 616 00:33:40,309 --> 00:33:41,686 ‫- هل مات شخص ما؟‬ ‫- كلا.‬ 617 00:33:42,020 --> 00:33:45,773 ‫كبريائي وحسب وعلاقتي،‬ ‫وربما "لورا فان كيرك" قريباً.‬ 618 00:33:45,857 --> 00:33:48,568 ‫بئساً، فاتني حفل جيد حقاً، أليس كذلك؟‬ 619 00:33:48,651 --> 00:33:49,736 ‫أجل، أين كنت؟‬ 620 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 ‫لم أعهد بك عدم حضور أي شيء قط.‬ 621 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 ‫ولا حتى احتفال "توني" البستاني ببلوغ هرته.‬ 622 00:33:53,698 --> 00:33:57,577 ‫انشغلنا أنا و"سام" بالبحث عن برهان‬ ‫قبل أن نخبرك بما توصلنا إليه.‬ 623 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 ‫لن تصدقي هذا.‬ 624 00:34:00,038 --> 00:34:02,457 ‫بل ستصدقينه على الأرجح،‬ ‫لأنك تسيئين الظن بالآخرين.‬ 625 00:34:02,540 --> 00:34:05,835 ‫"أدم"، هو من التقط وسرب صورة‬ ‫تبادلك أنت و"ليام" القبلات.‬ 626 00:34:06,836 --> 00:34:07,962 ‫الفتى العجيب؟‬ 627 00:34:09,005 --> 00:34:11,424 ‫إنه مزعج... وغريب الأطوار.‬ 628 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 ‫ويُحدّق بك بدون أن ترمش عيناه،‬ ‫وهي كما سمعت من سمات الاضطراب العقلي.‬ 629 00:34:14,218 --> 00:34:16,471 ‫بغض النظر عن تقييم الشخصية،‬ 630 00:34:17,055 --> 00:34:18,765 ‫حصلنا على برهان قاطع.‬ 631 00:34:18,890 --> 00:34:23,019 ‫استعار "سام" حاسوب "أدم"‬ ‫أثناء وجوده في الحفل.‬ 632 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 ‫جعلتُ أحد مقدمي خدمات التقنية الكتومين‬ ‫السماح لنا بولوجه.‬ 633 00:34:25,396 --> 00:34:26,773 ‫وكما ترين،‬ 634 00:34:26,856 --> 00:34:29,567 ‫إنه من أرسل الصورة‬ ‫بالبريد الإلكتروني إلى "تي إم زي".‬ 635 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 ‫أخي العزيز هالك لا محالة.‬ 636 00:34:32,904 --> 00:34:36,240 ‫لا أود تشجيع قتل الإخوة،‬ ‫لكن الأمور تزداد سوءاً.‬ 637 00:34:36,324 --> 00:34:38,534 ‫عثرنا على بعض الرسائل المثيرة للاهتمام.‬ ‫لن يروق لك معرفة إلى من كان يتودد.‬ 638 00:34:49,754 --> 00:34:51,506 ‫كان هذا ممتعاً للغاية.‬ 639 00:34:51,589 --> 00:34:53,424 ‫وغير قانوني في بعض الولايات، كما أظن.‬ 640 00:34:56,677 --> 00:34:59,013 ‫نعم، كان لتعاوننا معاً تأثير قوي.‬ 641 00:34:59,097 --> 00:35:02,141 ‫أنا سعيدة جداً‬ ‫لتواصلك معي في الوقت المناسب.‬ 642 00:35:02,225 --> 00:35:03,142 ‫إذن...‬ 643 00:35:03,226 --> 00:35:06,521 ‫- فكرة إصابتك بالسرطان التي توصلنا إليها.‬ ‫- فكرة عبقرية.‬ 644 00:35:06,604 --> 00:35:09,357 ‫وكأنك أحضرت تلك السجلات الطبية من العدم.‬ 645 00:35:10,983 --> 00:35:13,277 ‫أحياناً ما يمكن الاستفادة‬ ‫من السجلات الطبية للمرضى القدامى.‬ 646 00:35:13,361 --> 00:35:15,863 ‫أنت واسع الحيلة جداً، ألست كذلك؟‬ 647 00:35:28,042 --> 00:35:29,877 ‫لن تخمن ماذا حدث للتو.‬ 648 00:35:29,961 --> 00:35:33,339 ‫- هناك ما ينبئني أنني لن أضطر إلى التخمين.‬ ‫- دفعت لي "فالون" نظير قيامي بالتحريات.‬ 649 00:35:33,422 --> 00:35:35,049 ‫أعني، لم تدفع لي المال حقاً.‬ 650 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 ‫لكنها دفعت لي‬ ‫بمنحها إياي رحلة إلى "جزر المالديف".‬ 651 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 ‫كان يُفترض أن تذهب برفقة "ليام"،‬ ‫لكنه غاضب الآن.‬ 652 00:35:40,555 --> 00:35:41,597 ‫وعليها تدبر أمر "أدم".‬ 653 00:35:41,681 --> 00:35:45,643 ‫لذا، لأنني أنقذت الموقف،‬ ‫قالت إنني أستحق القيام بعطلة.‬ 654 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 ‫أنت من أنقذ الموقف؟‬ 655 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 ‫حسناً، بالطبع. نعم. نحن أنقذنا الموقف.‬ 656 00:35:50,314 --> 00:35:52,024 ‫ولهذا سترافقني.‬ 657 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 ‫تستحق القيام بعطلة بقدر ما أستحقها تماماً.‬ 658 00:35:55,945 --> 00:35:57,321 ‫هل ذكر أحد رحلة للفتية؟‬ 659 00:35:57,697 --> 00:35:58,614 ‫نعم.‬ 660 00:36:07,331 --> 00:36:09,500 ‫ها هي وهي تجر أذيال الخيبة.‬ 661 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 ‫"ليام" ليس هنا.‬ 662 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 ‫أعلم.‬ 663 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 ‫دائماً ما يمارس اليوغا قبل رحلات الطيران.‬ 664 00:36:14,505 --> 00:36:15,715 ‫أردت التحدث إليك.‬ 665 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 ‫على انفراد.‬ 666 00:36:18,134 --> 00:36:19,177 ‫من سيدة إلى أخرى.‬ 667 00:36:20,303 --> 00:36:24,515 ‫عليك أن تسرعي إذن لأن علينا أنا وابني‬ ‫اللحاق بموعد طائرة.‬ 668 00:36:26,392 --> 00:36:27,268 ‫أعلم أنك كذبت.‬ 669 00:36:28,227 --> 00:36:29,729 ‫- عم تتحدثين...؟‬ ‫- لديّ برهان.‬ 670 00:36:29,979 --> 00:36:33,399 ‫رسائل متبادلة ما بينك وبين أخي‬ ‫الذي وفر لك الأشعة المقطعية الزائفة.‬ 671 00:36:34,984 --> 00:36:35,818 ‫حسناً.‬ 672 00:36:36,652 --> 00:36:38,571 ‫إذن، لقد أوقعت بي.‬ 673 00:36:39,113 --> 00:36:42,533 ‫فعلت هذا وحسب لمحاولتي حماية ابني الضعيف،‬ 674 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‫الذي هو أضعف من التصدي للحثالة.‬ 675 00:36:45,119 --> 00:36:46,871 ‫أنت غير جديرة به.‬ 676 00:36:46,954 --> 00:36:49,624 ‫لا. أنا غير جديرة لك، وهناك فارق.‬ 677 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 ‫لكنني لا أخشاك ولا أبالي برأيك.‬ 678 00:36:52,835 --> 00:36:54,295 ‫وأنت تدركين ذلك ولا يروق لك‬ 679 00:36:54,378 --> 00:36:57,256 ‫لأنه يدفع "ليام" ليشعر على نفس النحو،‬ ‫وهذا يقلل من سيطرتك عليه.‬ 680 00:36:57,340 --> 00:36:59,091 ‫كفاك من هذا الهراء النفساني.‬ 681 00:36:59,175 --> 00:37:00,259 ‫ماذا تريدين؟‬ 682 00:37:00,343 --> 00:37:02,386 ‫سأمنحك خياراً يا "لورا".‬ 683 00:37:02,762 --> 00:37:04,513 ‫إما أن أخبر "ليام" بالحقيقة،‬ 684 00:37:04,597 --> 00:37:07,725 ‫وهو ما سيدمر علاقتك الهشة معه،‬ 685 00:37:07,934 --> 00:37:11,395 ‫أو يمكنك توليد النوايا الطيبة‬ ‫بإخبارك إياه بالحقيقة طواعيةً.‬ 686 00:37:11,979 --> 00:37:14,732 ‫أخبريه وحسب أنك كنت في أمس الحاجة‬ ‫إلى حبه وتعاطفه تجاهك،‬ 687 00:37:14,815 --> 00:37:18,194 ‫اختلقي عذراً ما يساعده‬ ‫على أن يغفر لك في نهاية المطاف.‬ 688 00:37:19,528 --> 00:37:20,363 ‫لماذا؟‬ 689 00:37:20,988 --> 00:37:23,241 ‫لم لا تستغلين هذا الأمر‬ ‫لزيادة امتعاض "ليام" تجاهي؟‬ 690 00:37:24,617 --> 00:37:26,535 ‫لأنني أعلم شعور من يمقت أمه.‬ 691 00:37:27,036 --> 00:37:28,246 ‫ولا أريد أن يشعر "ليام" هكذا.‬ 692 00:37:30,665 --> 00:37:31,499 ‫لكن، بحقك...‬ 693 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 ‫هناك جانب مشرق...‬ 694 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 ‫على الأقل، لا تعانين من مرض السرطان.‬ 695 00:37:42,218 --> 00:37:44,595 ‫سمعت أنك تتوقين إلى التحدث معي.‬ 696 00:37:44,679 --> 00:37:47,098 ‫ماذا تريدين الآن بحق السماء؟‬ ‫شعر مستعار من شعري؟‬ 697 00:37:47,181 --> 00:37:49,475 ‫أشكرك لقبولك التحدث معي...‬ 698 00:37:50,226 --> 00:37:51,310 ‫بالأخص بوجود هذا كله.‬ 699 00:37:51,394 --> 00:37:52,603 ‫أحرى بك ألا تشيري إليه.‬ 700 00:37:52,687 --> 00:37:56,107 ‫أعلم أن هذا الوجه قد تسبب لك في مصاعب جمة.‬ 701 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 ‫لكنني سأصحح الأوضاع.‬ 702 00:37:58,234 --> 00:38:01,529 ‫سيعيد أفضل جراحيّ التجميل‬ ‫في العالم تشكيل وجهي.‬ 703 00:38:01,612 --> 00:38:03,239 ‫سأغادر إلى "أوروبا" على الفور.‬ ‫عدت إلى رشدك أخيراً إذاً.‬ 704 00:38:06,450 --> 00:38:07,702 ‫سأتغيب لفترة طويلة.‬ 705 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 ‫لكن قبل رحيلي،‬ 706 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 ‫أملت أن أتحدث معك بأمر أخيك.‬ 707 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 ‫فلتكفي قبل أن يزداد الأمر سوءاً.‬ 708 00:38:14,625 --> 00:38:16,294 ‫إنه أسوأ مما تعلمين يا "فالون".‬ 709 00:38:16,877 --> 00:38:19,046 ‫إنه سبب حصولي على وجهك.‬ 710 00:38:19,130 --> 00:38:20,840 ‫أعطى الجراح صورتك.‬ 711 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 ‫- ماذا فعل؟‬ ‫- عديني وحسب ألا تعترضي طريقه.‬ 712 00:38:24,427 --> 00:38:25,970 ‫أحبك بشدة تجعلني لا أود أن تصابي بسوء.‬ 713 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 ‫لن يصيبني سوء.‬ 714 00:38:27,930 --> 00:38:29,265 ‫أما "أدم"...‬ 715 00:38:29,348 --> 00:38:32,852 ‫"فالون"، ربما كان مختلاً ذهنياً‬ ‫أو غير متزن.‬ 716 00:38:32,935 --> 00:38:36,105 ‫لكنه... ابني وأنا ألوم نفسي.‬ 717 00:38:36,188 --> 00:38:38,816 ‫ما كان يجب أن أكف عن البحث عنه. عديني وحسب‬ 718 00:38:39,108 --> 00:38:42,486 ‫أنك ستبقين بعيدة عنه ولا تخبريه برحيلي.‬ 719 00:38:44,530 --> 00:38:45,364 ‫بالطبع يا أمي.‬ 720 00:38:47,283 --> 00:38:48,868 ‫اذهبي لتحصلي على وجه جديد.‬ 721 00:38:49,785 --> 00:38:51,162 ‫وستكون جميع الأمور على ما يرام.‬ 722 00:38:57,126 --> 00:38:58,252 ‫وردني نبأ للتو.‬ 723 00:38:59,628 --> 00:39:03,591 ‫المراهنات الرياضية...‬ ‫أصبحت شرعية في ولاية "جورجيا".‬ 724 00:39:03,674 --> 00:39:06,927 ‫سيتم تنصيب حجيرات القمار التابعة لأبيك‬ ‫قبل مباراتنا الافتتاحية.‬ 725 00:39:07,011 --> 00:39:09,096 ‫وقد وردتني رسالة نصية للتو من أبي.‬ 726 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 ‫لا يتواصل معي قط.‬ 727 00:39:11,390 --> 00:39:13,225 ‫أراد أن يخبرني أنه سعيد بنا.‬ 728 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 ‫رمز إبهام مرفوع، لم يسبق له ذلك.‬ 729 00:39:14,894 --> 00:39:16,062 ‫الرمز أم الشعور بالسعادة؟‬ 730 00:39:16,145 --> 00:39:16,979 ‫كلاهما.‬ 731 00:39:21,942 --> 00:39:24,278 ‫لنقم بمشهد "بوني" و"كلايد"‬ 732 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 ‫الذي لا يظهرونه على شاشات التلفاز.‬ 733 00:39:26,489 --> 00:39:28,115 ‫إنه مشهدي المفضل.‬ 734 00:39:35,039 --> 00:39:36,082 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 735 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 ‫أعتقد أنك كنت تبحث عني‬ ‫فيما يتعلق بقضية "آيدا ستون".‬ 736 00:39:39,919 --> 00:39:41,128 ‫أنا "مايك جونز".‬ 737 00:39:42,046 --> 00:39:43,547 ‫"مايك جونز"؟‬ 738 00:39:43,631 --> 00:39:45,341 ‫أجئت إلى هنا بكل ثقة؟ يا لها من جرأة.‬ 739 00:39:45,925 --> 00:39:46,759 ‫ليست جرأة.‬ ‫بل ذكاء.‬ 740 00:39:48,803 --> 00:39:51,639 ‫أدركت أن عليّ القيام بالأمور بأسلوبي،‬ ‫لا بأسلوب أي شخص آخر.‬ 741 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 ‫لذا، جئت لعقد صفقة حصانة.‬ 742 00:39:54,725 --> 00:39:58,813 ‫لديّ كل ما تحتاج إليه‬ ‫للإمساك بمن يفوقني و"آيدا ستون" أهمية.‬ 743 00:39:59,730 --> 00:40:00,815 ‫من تعني؟‬ 744 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 ‫"بلايك كارينغتون".‬ 745 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 ‫"فالون".‬ 746 00:40:13,202 --> 00:40:16,080 ‫إذن، لقد تحدثت مع أمي للتو.‬ 747 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 ‫اعترفت بكل شيء.‬ 748 00:40:18,457 --> 00:40:20,042 ‫كذبت بأمر مرض السرطان.‬ 749 00:40:20,793 --> 00:40:22,420 ‫- مستحيل.‬ ‫- لا.‬ 750 00:40:22,628 --> 00:40:23,546 ‫لا تتظاهري بالدهشة.‬ 751 00:40:24,088 --> 00:40:27,341 ‫لا تعترف أمي عادةً بأخطائها أو تعتذر.‬ 752 00:40:27,425 --> 00:40:29,802 ‫لذا، راودني حدسي بأن هناك‬ 753 00:40:30,094 --> 00:40:31,887 ‫من دفعها إلى ذلك ببعض الإصرار.‬ 754 00:40:32,012 --> 00:40:33,764 ‫لا أعلم عما تتحدث بالمرة.‬ 755 00:40:35,266 --> 00:40:38,060 ‫أنا آسف. كان يجب أن أصدقك منذ البداية.‬ 756 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 ‫"فالون"، أنا ممتن لك بشدة لمحاولتك إصلاح‬ 757 00:40:40,604 --> 00:40:43,774 ‫ما بيني وبين أمي‬ ‫رغم كونها مروّعة بشدة وبصورة غير مقبولة.‬ 758 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 ‫يجب ألا تقسو عليها بشدة في حكمك.‬ 759 00:40:46,360 --> 00:40:48,028 ‫فقد ساعدها الشيطان ذاته.‬ 760 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 761 00:40:50,781 --> 00:40:51,866 ‫لا تُقلق نفسك بهذا الأمر.‬ 762 00:40:52,366 --> 00:40:57,121 ‫الآن... أعتقد أننا نستحق أن نحظى براحة‬ ‫وأن نركز على علاقتنا.‬ 763 00:40:57,705 --> 00:41:00,249 ‫لنتظاهر أننا في "جزر المالديف"،‬ ‫نطلب شرابي "روم"،‬ 764 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 ‫ونستلقي بأدب على ملاءات الألف خيط خاصتي.‬ 765 00:41:04,920 --> 00:41:06,297 ‫بأدب، حقاً؟‬ 766 00:41:06,380 --> 00:41:07,214 ‫نعم.‬ 767 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 ‫لكن عليّ تولي أمر أخير أولاً.‬ 768 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 ‫أخي العزيز.‬ 769 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 ‫يا لعذوبتك غير المعتادة.‬ 770 00:41:23,814 --> 00:41:27,568 ‫- أتريدين الكعك؟ سأتقاسمها معك.‬ ‫- في الواقع، جئت من الشقة العلوية للتو.‬ 771 00:41:27,985 --> 00:41:29,695 ‫تحدثت مع أمي حديثاً نابعاً من القلب.‬ 772 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 ‫رائع... هذا مذهل.‬ 773 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 ‫أعلم أنها كانت تشعر بالاستياء‬ ‫بسبب ردة فعلك العنيفة لجراحتها التجميلية.‬ 774 00:41:35,826 --> 00:41:38,120 ‫نعم. أصبح هذا الموضوع طي النسيان.‬ 775 00:41:38,204 --> 00:41:40,956 ‫ومن المنطلق الأسري والبدايات الجديدة،‬ 776 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 ‫أرى أن نعاود المحاولة كذلك.‬ 777 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 ‫فلتعتبرها هدنة من نوع ما، من أجل أمي.‬ 778 00:41:46,962 --> 00:41:48,506 ‫لم أدرك أننا في حالة حرب.‬ 779 00:41:49,924 --> 00:41:53,511 ‫لكن بالطبع يمكننا بدء بداية جديدة،‬ ‫فليس هناك نصر يفوق أهمية الأسرة.‬ 780 00:41:53,594 --> 00:41:55,763 ‫أوافقك بشدة.‬ 781 00:41:56,597 --> 00:41:58,933 ‫أتعلم؟ أود حقاً تناول بعض الكعك.‬ 782 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 ‫أشكرك يا أخي.‬