WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Précédemment...
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Maman est rentrée !
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
- Je ne veux pas créer d'ennuis.
- Une famille en a forcément.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam doit savoir que s'il joue
avec le feu, il finira brûlé.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Sors de mon bureau.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Sors de ma relation avec père.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Comment avez-vous poussé Braden
à appuyer la loi ?
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Le FBI sait que je suis Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
- Ils viendront te voir.
- FBI ! Pas un geste !
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
M. Carrington,
je vous arrête pour chantage.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALLE DE DÉTENTION N° 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Je n'arrive pas à croire que Culhane
essaie de me piéger.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
D'après mes sources, le FBI
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
était en contact avec Culhane et Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Ces deux-là , bien sûr.
Ils le paieront, je le jure.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
On verra ça une fois sorti.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Si Culhane et Colby
sont en mesure de fournir
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
une preuve, dites-le-moi.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
- Il me faut un petit remontant.
- Mi amor, c'est moche dehors.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Je t'avais dit de ne pas venir.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Comme si j'allais t'écouter.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Tu as bien fait.
Rentrons. On réglera tout ça.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff et Culhane ont planifié une réunion
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
- avec la ligue.
- Ils veulent l'équipe.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Et me sortir du champ
pour une OPA hostile.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- J'ai mon mot à dire.
- Sortons par derrière.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Les Carrington ne font pas ça.
Qu'ils me voient.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
M. Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
M. Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Après une nuit en garde à vue,
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
une réaction sur les accusations ?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
M. Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
M. Carrington, craignez-vous que...
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
ÉDITIONS FEMPERIAL
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Tu n'as pas un bureau ?
37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
C'est la folie ces derniers temps.
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
Mon frère me gifle en public,
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
ma mère va refaire
une autre chirurgie faciale
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
et mon père a été arrêté.
J'ai le droit de m'éclipser.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Bon retour parmi nous.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington écrit une nouvelle saga
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
et cherche un éditeur.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Parfait pour Femperial, paraît-il.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
C'est Hunger Games,
#MeToo et Ocasio réunis.
46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
C'est-Ã -dire ?
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Droits pour le ciné, série TV,
CD, merchandising.
48
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Mais ce contrat pourrait lancer
ma nouvelle dynastie.
49
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Ce n'est pas Femperial ?
50
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperial est une petite maison
d'édition régionale.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Je vise un empire médiatique
international,
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
du niveau de Carrington Atlantic.
Je veux éclipser mon père
53
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
et Remington tombe à pic.
54
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
J'ai bossé dur pour la convaincre.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Il faut qu'elle sache que Femperial
est la maison d'édition idéale.
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
- Je vois pourquoi tu m'as rappelée.
- Elle rencontre des éditeurs,
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
on a trois minutes. Pas d'erreur.
58
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Il faut que ce soit intelligent, visuel...
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Maquette d'affiche pour blockbusters ?
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
- Je vois.
- Super.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
- Tu peux plastifier ?
- C'est déjà fait.
62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Pas le temps. Empire médiatique
international en construction.
63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Je veux bien en bâtir un, moi aussi.
64
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Tu connais la couleur préférée
de JC Remington ?
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Sûrement le vert.
66
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Je suis à fond dessus, crois-moi.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
L'argent, tout le monde en a.
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Il me faut un plus.
69
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
- C'est pas rien, ça !
- Hé,
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
ne sois pas jaloux.
Je te paierai autrement.
71
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
À ce propos, tu as droit
au dernier paiement.
72
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Via PayPal.
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Je pensais à autre chose.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
- Ce soir ?
- Je me libère.
75
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Pas le temps. File.
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Très bien.
77
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake après une nuit en garde à vue ?
78
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON LIBÉRÉ
79
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
C'est ma nouvelle série préférée.
80
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Enfin, maman. Ça y est, ça arrive.
81
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Je ne l'ai pas vu
depuis qu'il a mis ton père en prison.
82
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Ça fait beaucoup à digérer.
83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Je ne m'emballe pas,
il risque encore de s'en sortir.
84
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
T'en fais pas.
85
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Il ne perdra pas que sa liberté
quand j'en aurai fini.
86
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
On peut m'aider ? Ils gigotent trop.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
- Vous voulez faire un manteau ?
- Ils vous entendent.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Ne l'écoutez pas.
89
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Ils sont pour le personnel.
90
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
J'ai racheté le refuge.
Il y en aura pour tous.
91
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Pourquoi ?
92
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
J'ai reçu le règlement de Steven
et c'est plus qu'attendu.
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Beaucoup, beaucoup plus.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
J'utiliserai donc cet argent
à bon escient.
95
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Je suis comme Oprah Winfrey.
Donnez-leur de l'eau. Filtrée.
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Avez-vous songé
que tous n'en voudraient pas ?
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
C'est beaucoup de travail.
98
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Je sais bien. Ceux qui resteront
seront adoptés.
99
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Mais priorité au personnel.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Mais toi, je ne te quitte pas.
101
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
- On doit en discuter.
- Je veux voir Fallon.
102
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
tu veux accuser mon père ?
103
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Je veux sauver ma peau.
104
00:05:20,903 --> 00:05:23,323
Il est venu il y a 15 jours faire la paix
105
00:05:23,406 --> 00:05:24,615
et tu le remercies
106
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
en l'accusant de commanditer
le chantage d'un sénateur ?
107
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
La gravité de la situation t'échappe.
108
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Si, mi amor. Je la saisis très bien !
109
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
- Je repasse ?
- Non, j'ai besoin de toi.
110
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
D'accord. Laisse-la se calmer
et reviens t'excuser
111
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
avec champagne, roses
et séjour dans les îles.
112
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Tu as un bracelet électronique ? Je peux ?
113
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Oublie Cristal.
114
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Il s'agit d'Atlantix.
115
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff et Culhane veulent l'équipe.
116
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
Comment ?
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
En disant que je ne peux pas la gérer
au vu des accusations.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
Le FBI a saisi mes ordis
et gelé mes comptes.
119
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Tu as besoin d'argent ?
120
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Je te voyais toucher le fond
en faisant pire. Et drogué.
121
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Non, j'ai besoin d'un substitut.
Quelqu'un qui n'est pas impliqué
122
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
et qui puisse me défendre,
prendre le contrôle de mes actions
123
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
et rassurer tout le monde : rien ne change
jusqu'à la résolution.
124
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
- Il y a une réunion aujourd'hui.
- Non.
125
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Sûrement pas. J'en ai une aussi.
126
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Une importante, pour mes affaires.
127
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Ce ne sont pas que les affaires,
c'est la famille.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Cristal le ferait mais ce n'est pas
la famille et ça se sent.
129
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
- Et ton frère...
- Viré pour m'avoir giflée ?
130
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Voilà pourquoi j'ai besoin de toi.
Tu gères.
131
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Tu es une Carrington.
132
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
- Et pas cinglée.
- Je n'ai confiance qu'en toi.
133
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Très bien. J'irai à ton conseil.
Je plaiderai ta cause.
134
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Mais je ne courtiserai personne.
135
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
- Je n'ai pas le temps.
- Merci.
136
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Ton frère devrait s'inspirer.
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
- Tu m'étonnes.
- Et donc
138
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
- prends-le avec toi.
- Quoi ? Non.
139
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Moi, je ne suis pas cinglée.
140
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Je serai irréprochable.
141
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
C'est exactement de ça dont je parle.
142
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Il doit apprendre. Qui mieux que sa sœur ?
143
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
- On doit se serrer les coudes.
- Je ne mords pas.
144
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Et je me réjouis d'être sous tes ordres.
145
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Papa...
146
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Tu as vérifié ?
147
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
- Quatre fois en tout.
- Tu m'as envoyé l'adresse ?
148
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Dans ton GPS. Mais c'est en ville,
149
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
- ça va être juste.
- J'irai.
150
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Tu as fait assez honte à la famille.
151
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Tu n'entres même pas ici sans moi.
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Je pourrais aller voir JC.
J'emporte tout ça
153
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
et si tu es en retard,
je maîtrise le sujet.
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Merci, mais nous sommes un outsider.
155
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
- Je ne peux pas envoyer ma...
- Directrice du contenu ?
156
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Pas consultante ?
157
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Tu ne peux pas être partout.
Je voulais juste aider.
158
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Alors arrête de reluquer
le traître qui a vendu mon père.
159
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Et toi, tu ne touches à rien
160
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
et tu te tais pendant la réunion.
161
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
- Je dois enchaîner la réunion et JC.
- Je serai invisible.
162
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
- Recule.
- OK.
163
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Monsieur le Président.
164
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Tu aurais pu m'informer davantage.
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Laisse-moi parler.
166
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
- On commence ?
-Tiens, tiens. Starsky et Hutch.
167
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Le FBI vous a donné
une plaque et une arme ?
168
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
- Tu n'es pas proprio.
- Et tu as été viré.
169
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Je représente mon père Blake Carrington
170
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
et ses intérêts dans Atlantix
dont il est actionnaire majoritaire.
171
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
- Et je suis là pour...
- Observer en silence.
172
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Vous pensez vraiment pouvoir
173
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
voler l'équipe dans le dos de Blake ?
174
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Personne ne vole rien.
Michael et moi avons des parts
175
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
et des doutes sur sa capacité
à diriger l'équipe
176
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
- alors qu'il est accusé.
- Et innocent jusqu'Ã preuve du contraire.
177
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Il est coupable.
178
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Et ses avoirs ont été gelés par le FBI.
179
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Comment compte-t-il payer les charges ?
Le personnel ?
180
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Mon père me cédera sa participation,
181
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
je paierai moi-même les frais
et les dépenses.
182
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Moi aussi, j'ai des actifs.
183
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Et au quotidien ?
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
- Tu n'y connais rien.
- Moi, si.
185
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
- Tu es un handicap.
- C'est à cause du bureau ?
186
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
Volé durant mon hospitalisation ?
187
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Blake t'a offert mieux.
188
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
- De quoi avait-on parlé ?
- Oui, de quoi parle-t-on ?
189
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
D'un meilleur plan, où je couvrirais
les obligations financières
190
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
et où Michael assumerait
la gestion d'exploitation
191
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
- et ce, dès à présent.
- Pardon ?
192
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
On veut le meilleur pour l'équipe.
Continuité, stabilité, éthique.
193
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Éthique ? J'ignorais que tu connaissais
l'existence de ce mot.
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Monsieur, au final,
cette équipe est une entreprise
195
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
et je sais diriger une entreprise.
196
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Une OPA hostile n'est pas
dans l'intérêt d'Atlantix,
197
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
et être juge, partie
et bourreau de mon père
198
00:09:49,171 --> 00:09:51,340
n'aide en rien la ligue.
199
00:09:51,424 --> 00:09:54,051
Je prendrai en compte tous vos arguments.
200
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Merci. Je vous fais confiance.
201
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
- Moi aussi.
- La ferme !
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Tu me vois diriger l'équipe ?
203
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
Sauf si tu ne t'en sens pas prêt.
204
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Je suis prêt.
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Je le savais.
206
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Que doit faire ton père
pour que tu arrêtes de le couvrir ?
207
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
- Tuer ?
- Pourquoi,
208
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
tu vas le piéger pour ça aussi ?
209
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Personne ne l'a piégé.
Il s'est fait pincer.
210
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Vous n'avez pas perdu de temps
211
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
pour tenter de lui voler son équipe.
212
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Tu penses être au-dessus de la mêlée ?
213
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
J'en suis sûr.
214
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
- Fallon, attends ! Tu as oublié ça.
- Quoi ?
215
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
- Mon Dieu, je suis désolé.
- C'est quoi, ton problème ?
216
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
Je voulais aider.
217
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
- Regarde ce que tu as fait !
- Tiens.
218
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
C'est fichu ! C'est quoi, ça ?
219
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
"Comment installer
la messagerie vocale Atlantix" ?
220
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
- Non...
- C'est ça que j'avais oublié ?
221
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
J'ai dû mal lire. Mais c'est bon à savoir.
222
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Mal lu, tu parles ! Tu l'as fait exprès.
223
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Pour me mettre en retard !
224
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Pourquoi ferais-je ça ? Attends, je...
225
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Non ! Laisse-moi, Enfant du péché.
226
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
- Où vas-tu ? L'ascenseur est ici.
- Je prends les escaliers.
227
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
C'est vraiment nécessaire ?
228
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Ouvrez-le.
229
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
J'ai une armée d'avocats
voulant être nourrie,
230
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
je dois m'occuper de la sécurité
231
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
et j'ai sept chiots à éduquer.
232
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Vous méritez des vacances.
233
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
- J'en ai déjà pris avec vous.
- Une après-midi.
234
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
- Et Blake a été arrêté.
- Ça aurait fini par arriver.
235
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Ça vous emballait de faire de la voile
aux Maldives.
236
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Emballer" est un peu fort.
237
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Vous étiez en short.
238
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Vous pourrez faire de la voile
à votre guise, car vous avez un bateau.
239
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Je voulais le mettre sur le lac
mais il n'est pas assez profond.
240
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
C'est gentil
mais je n'ai pas besoin d'un bateau.
241
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Personne n'en a besoin.
Mais je veux que vous l'ayez.
242
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Et je veux que vous économisiez. Vraiment.
243
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Ouvrez un compte épargne. Si vous ne
travaillez pas, votre argent le fera, lui.
244
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
- Mais ça ne rend personne heureux.
- Je n'ai pas le temps pour ça,
245
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
j'ai une maison à gérer. Sur-le-champ.
246
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Un compte épargne.
247
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
- Je devais parler à quelqu'un.
- Et tu as pensé à moi ? Je n'y crois pas.
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
- S'il s'agit de Blake...
- Tu avais raison.
249
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Je refusais d'y croire.
250
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
- Blake veut accuser mon père.
- Comment ?
251
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
- On le voit avec le sénateur.
- Il dira que papa l'a forcé.
252
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Mon père ne répond pas.
Je ne sais pas quoi faire.
253
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Tu devrais parler de ça au FBI.
254
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
- Pardon.
- Michael, je l'aime toujours.
255
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Il le sait.
256
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
Il t'entraînera dans sa chute.
257
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Comme on fait son lit,
on se couche. Je vais payer.
258
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Ma famille, elle, a fait bien des choses,
mais pas ça.
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Il n'est pas trop tard. Et crois-moi,
260
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
je me suis retrouvé à ta place,
coincé entre Jeff, le FBI et Blake.
261
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
J'ai fait ce qu'il fallait : me protéger.
Tu devrais faire pareil.
262
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agent spécial Tarkoff, bureau d'Atlanta.
263
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Sortie du pressing.
264
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Je leur ai demandé d'avancer la voiture.
265
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
- Et les avocats ?
- Déjà au bâtiment fédéral.
266
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
- Où étais-tu ?
- Sortie prendre l'air. Pourquoi ?
267
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
On va voir le procureur général
268
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
pour le convaincre que l'histoire
du cow-boy ne tiendra pas.
269
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Prête ?
- Tu mêles encore papa ?
270
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Il est impliqué, que ça te plaise ou non.
271
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
- Tu veux me voir en prison ?
- Bien sûr que non.
272
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Tu as dix minutes.
273
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Mme Colby ? Vous êtes...
274
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Plus sublime que jamais ?
275
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Vous me flattez, Anders.
J'aimerais voir mon frère.
276
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Immédiatement.
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
On a vu Hamilton au 2e rang.
278
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Et le repas, mon Dieu,
279
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
on était dans un resto italien
280
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
en plein Brooklyn, Ã la limite
du Queens. Tu connais le babka ?
281
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Un resto du Lower East Side
fait le meilleur babka du pays.
282
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
- Pourquoi être revenue ?
- Fallon me l'a demandé.
283
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Je pensais qu'elle avait besoin
de mon aide,
284
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
mais au final, je joue les stagiaires.
285
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Je n'ai rien contre les stagiaires,
mais je ne fais rien.
286
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
- Tu vas aux repas d'affaires.
- Et j'essaie d'éviter Culhane.
287
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
- Pourquoi ?
- Trois semaines à NY
288
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
et les SMS disaient juste :
"J'espère que tu vas bien."
289
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
C'est le pire. Je croyais que Fallon
s'y était fait ?
290
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Avant qu'il essaie
de faire emprisonner son père.
291
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
- Elle l'aurait frappé.
- Comment était-il ?
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Ultra sexy.
293
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Les abdos, ça fait envie.
294
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
- Oui.
- Il doit être content de ton retour.
295
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Et moi aussi.
296
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Pour d'autres raisons.
297
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
- Tu m'as manqué aussi.
- Parle à ton père.
298
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Qu'as-tu fait ?
299
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
- Je lui ai acheté un bateau.
- Pourquoi ?
300
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Il le mérite. Il bosse sans arrêt.
301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
On est partis une demi-journée
302
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
et il s'est activé comme si on était
parti des semaines.
303
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
- Il mérite une pause.
- Pour certains, le travail, c'est tout.
304
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Oh, j'y pense...
On peut avoir l'addition ?
305
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
- Merci.
- Non, je paie.
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Non, c'est pour moi.
307
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, je suis riche,
308
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
tu es stagiaire. Donne.
309
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Je suis salariée,
même si Sa Majesté l'oublie.
310
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Pourquoi ta famille
n'accepte pas de cadeaux ?
311
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Oui, un autre s'il vous plaît.
312
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Déjà de retour ? C'était rapide.
Ça a été ?
313
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
J'ai manqué le rendez-vous
314
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
parce que mon imbécile de frère
a renversé du café sur moi
315
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
parce que je l'ai emmené
pour empêcher mes imbéciles de cousin
316
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
et d'ex-fiancé de reprendre
l'imbécile équipe de mon père.
317
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
- Une équipe ne peut pas être imbécile.
- Je sais. Rhétorique.
318
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Désolée.
319
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Voilà qui semblait sincère.
320
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Désolée de te le dire,
mais je te l'avais dit.
321
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
- Je t'ai proposé d'y aller.
- Ça devait être moi.
322
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Pourquoi m'as-tu rappelée ?
323
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Pour faire des copies ?
Tu as des gens pour ça.
324
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Oui, bien plus contents que toi
de les faire.
325
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Tu as peut-être raison.
Tu n'as rien à faire ici.
326
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Vraiment ?
327
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Oui. Je n'ai pas le temps
de gérer tes sentiments.
328
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Je dois sauver un contrat, bâtir un empire
329
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
alors si tu veux partir, pars.
330
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
J'ai oublié ma dernière fois ici.
331
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
C'est agréable de voir
que tu n'as rien changé.
332
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, Millie... que fais-tu ici ?
333
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Ou dois-je t'appeler Dominique ?
334
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Après tout ce temps,
tu accueilles ta sœur comme ça ?
335
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Demi-sœur.
336
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Je sais que tu es très occupé.
Pardon de débarquer à l'improviste
337
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
mais je venais m'assurer que ça allait.
338
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Arrête ton discours
de la sœur inquiète. Accouche.
339
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Je suis inquiète.
340
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Inquiète qu'au milieu de tout ça,
notre marché ait été oublié.
341
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
J'ai fait ma part.
342
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Toutes ces années, j'ai su
pour cette relation et je n'ai rien dit.
343
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Ni à la presse, ni aux enfants,
ni au tribunal.
344
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Et pendant toutes ces années,
tu étais ravie d'encaisser mes chèques.
345
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
- Mois après mois, sans souci aucun.
- Jusqu'Ã il y a deux mois.
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Tu disais t'inquiéter pour ton frère.
347
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Et dans notre éducation,
la famille passe avant l'argent.
348
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
On a grandi séparément.
349
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Et c'est faux
des deux côtés de la famille.
350
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Cette interruption doit être
une erreur administrative.
351
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Tu l'as dit, je suis débordé.
- Ou c'est un message.
352
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Mais je vais te croire.
353
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Tu peux me faire un chèque global
et réparer ton erreur.
354
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Ou tu me colleras un procès ?
Je te ruinerais.
355
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Ou je parlerais à tes enfants
à qui tu as longtemps menti.
356
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Pire encore,
357
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
tu les as abandonnés.
358
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Ils ne voudront pas payer tes factures.
359
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Laisse-les. C'est entre nous.
360
00:17:51,028 --> 00:17:54,364
Impossible.
Ton fils m'a balancé aux fédéraux.
361
00:17:54,448 --> 00:17:56,825
Il veut me voler mon équipe, ma liberté.
362
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Tu as enfreint la loi.
363
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Personne ne t'a obligée à fuir.
Épargne-moi ta morale.
364
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Tu veux ton argent ?
365
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Fais en sorte que ton fils me lâche
366
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
avant que je lui dise
qui lui a réellement menti.
367
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Excuse-moi, je dois aller au tribunal.
368
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
- M. Carrington.
- M. Carrington.
369
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
L'arrestation a suivi l'altercation
publique des enfants de M. Carrington...
370
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal ?
371
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Je pensais te voir plus réjoui.
372
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Je suis juste étonné.
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Quand une femme part et vous snobe,
374
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
on ne s'attend pas à la voir chez soi.
375
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
D'accord. Je le mérite.
376
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Je craignais juste qu'être avec toi
ne gâche mon amitié avec Fallon.
377
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
- Tu aurais pu me le dire.
- Oui, pardon. Mais c'est fini.
378
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Je pensais être son amie,
pas son assistante,
379
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
et là , je ne suis aucune des deux.
380
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Le traitement Fallon.
381
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Crois-en mon expérience,
les problèmes de Fallon la regardent.
382
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
- Ça n'a rien à voir avec toi.
- Merci de m'avoir ouvert.
383
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
J'avais besoin de parler à quelqu'un.
384
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Ravie que tu sois venue. Je ne veux pas
que Fallon affecte nos rapports.
385
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Moi non plus.
386
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Entre l'équipe de foot et ton deal,
387
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
j'ai supposé que tu n'avais pas mangé.
388
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
- C'était...
- Oui,
389
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
le président de la ligue. Il me nomme
390
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
PDG par intérim d'Atlantix.
391
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
- Tu as gagné.
- Oui. Mon père en sera ravi.
392
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
- Pas toi.
- C'est sa victoire.
393
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Mes seules victoires
sont celles de mon père.
394
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Comment ça ? Fallon,
tu as ta propre maison d'édition.
395
00:19:53,859 --> 00:19:55,068
Je n'aurai pas d'empire,
396
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
car je suis trop occupée
à défendre mon père.
397
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Chaque fois que je pense
avoir une bouffée d'air,
398
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
sa fumée m'étouffe.
399
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
- Et JC ?
- Je ne l'ai pas eue.
400
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
- C'est Greenswell. Stuart.
- Michael Culhane sur la 2.
401
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
- Menace de mort ?
- Atlantix.
402
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
C'est pareil.
403
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Je le fais poireauter ?
404
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Ça, c'est gentil. Mais ça ira.
405
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Autant régler ça maintenant.
Laissez-moi juste une seconde.
406
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Et mon père veut me parler d'Adam. Super.
407
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Adieu le déjeuner romantique.
408
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Je sais ce que c'est d'être tiraillé.
409
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
De toutes parts.
410
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Que dirais-tu de t'occuper de l'équipe
de foot et que je t'aide avec Femperial ?
411
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
- Ce n'est pas ton boulot.
- Je sais,
412
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
mais c'est important pour toi.
413
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Et puis parler boulot, c'est sexy.
414
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Très bien.
415
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
MAIRIE
416
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Je sais que tu as peur,
417
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
mais tout va s'arranger, promis.
418
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Prête ?
419
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Viens.
420
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
- Cristal.
- Non.
421
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Pas de scène.
422
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
- Je ne peux pas choisir.
- Bon sang,
423
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
- c'est pas le moment. Sors.
- Désolée Blake, je ne peux pas.
424
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Êtes-vous coupable ?
425
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Qu'avez-vous plaidé ? Coupable ?
426
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
C'est une affaire criminelle,
427
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
pas un événement de culture pop.
428
00:22:01,653 --> 00:22:03,864
Dans un monde où la perception règne,
429
00:22:03,947 --> 00:22:05,949
ce claquement de portière
430
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
- n'aide pas...
- Tu vois ?
431
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Blake se met enfin la presse à dos.
432
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Je ne sablerais pas encore le champagne.
433
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
On a perdu une offre
et Blake garde le contrôle via Fallon.
434
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Rien d'exceptionnel.
435
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Les privilégiés gardent leurs privilèges.
436
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
- Ce n'est qu'une bataille.
- Sauf si c'est Little Bighorn
437
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
et qu'on est Custer.
438
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Tu sais comment j'ai réussi à prospérer ?
439
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
En n'ayant pas peur d'échouer.
L'échec ne doit pas te contrôler.
440
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
L'échec n'est qu'un obstacle sur la route.
441
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Je ne baisse pas les bras.
442
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Je vais m'assurer
que Blake paie pour tout :
443
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
ton école, le comté de Clark, mon père...
444
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Alors ne perds pas l'objectif de vue.
Blake est sur la défensive.
445
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Il perd des alliés de partout.
446
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Y compris sa fiancée.
447
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
C'est ce qu'on a déclenché.
448
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
La petite victoire de Fallon va
nous retarder, mais rien ne nous arrêtera.
449
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
Il faut juste être patient.
450
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Écoutez-moi. Ne soyez pas timides,
je paie ma tournée,
451
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
alors à vos verres et amusez-vous. Santé !
452
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Quoi ?
453
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Soixante-quinze margaritas ?
J'imaginais davantage.
454
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Je vous ai fait une ristourne
vu les litres de tequila.
455
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Ça se ressentira dans votre pourboire.
456
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Merci.
457
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Buvez un coup.
458
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Mesdames.
459
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Ce n'est pas du service
dont tu dois t'inquiéter.
460
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Hé ! En général, quand on repousse,
c'est qu'on n'est pas intéressé.
461
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
C'est professionnel,
mais merci d'être venu.
462
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Au plaisir.
463
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
On ne touche personne sans permission.
464
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Ça s'appelle le consentement.
465
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Vous avez trop bu.
On aurait dû vous en empêcher.
466
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Je veux parler au gérant.
467
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
C'est moi, le gérant.
Et c'est une propriété privée.
468
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Je vous demanderai de partir.
469
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Bien. Mais juste parce que j'ai
un appel à passer.
470
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
- Votre nom, déjà ?
- Diego.
471
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, tenez bon, d'accord ?
472
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
M. le gérant.
473
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Félicitations, tu es un mème.
474
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
C'était un accident.
475
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
J'espère ne pas être là pour ça,
476
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
car si Internet s'en mêle, lÃ
477
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
- il n'y a plus rien à faire.
- Ça enfonce le clou.
478
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
Bonne nouvelle, j'ai sauvé ton équipe.
479
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
C'était simple comme bonjour.
480
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Tu devais guider ton frère.
481
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Tu plaisantes ? Je t'ai sauvé.
Tu pourrais me remercier.
482
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Merci, mais tu as oublié la moitié
du boulot. Tu devais former Adam.
483
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
J'ai accepté qu'il me suive,
484
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
pas qu'il me colle et me fixe.
485
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
C'est ton frère.
486
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Il a gâché mon rendez-vous. Et ma tenue.
487
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Essayez de vous entendre.
488
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Je n'aurai peut-être plus que vous
après cette chasse aux sorcières.
489
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Ne dramatise pas.
Cristal panse ses plaies avec ta CB.
490
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Sois sympa avec lui.
491
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Je n'en ai pas assez fait
pour ta dynastie ?
492
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
- C'est la nôtre.
- Non.
493
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial est la mienne.
Pourrais-je m'y consacrer ?
494
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Je suis trop occupée
à réparer tes méfaits.
495
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Et tu ne t'intéresses qu'à Adam.
496
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Timing parfait.
497
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon allait présenter ses excuses.
498
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
- Non.
- Acceptées.
499
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Je te sais sous pression. Je te pardonne.
500
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
- Un câlin ?
- On avait dit non.
501
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Oh, Fallon.
502
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
D'accord, mais contact corporel minimum.
503
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Comme tu veux.
504
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
- Allez.
- C'est un câlin,
505
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
pas le bal du collège. Ne te balance pas.
506
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Désolé.
507
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Tiens.
508
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Quoi ? La patronne n'ose pas l'annoncer,
509
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
alors ils envoient quelqu'un
pour me virer ?
510
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Il me semble avoir déjà démissionné.
C'était peu clair.
511
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
T'inquiète, je ne veux pas savoir.
512
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Je voulais juste...
513
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
savoir si tu m'aiderais à aider Fallon.
514
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Pourquoi ?
515
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Elle a été claire.
Elle ne veut pas ni n'a besoin de moi.
516
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
C'est faux, tu sais.
517
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Elle a fait une grosse erreur avec toi.
518
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
- Elle m'a quasiment chassée.
- Elle est désolée.
519
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Pourquoi ne me le dit-elle pas ?
520
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Elle sait que tu es là ?
521
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Parfois, Fallon ne sait pas
ce qu'elle veut.
522
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Crois-moi. Et quand elle le sait,
elle est trop fière pour le demander.
523
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
En ce moment, elle a trop à gérer.
524
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Elle a besoin d'aide.
Je demande pour elle.
525
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Parce que pour être franc,
tu es plus mûre qu'elle, Kirby.
526
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Attendez, vous êtes...
527
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
528
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Directrice du contenu
de Fallon Carrington.
529
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
C'est au sujet de JC ?
530
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Je voulais plutôt m'en vanter
auprès de Fallon.
531
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Je ne viens pas pour ça.
532
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Elle m'a virée sans ménagement,
de la même façon que vous.
533
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Moi, elle m'a donné des calculs rénaux.
534
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Je la croyais mon amie.
535
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Vous savez ce qu'on dit :
"Gardez vos amis près de vous,
536
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
et vos ennemis encore plus près."
537
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
Et : "L'ennemi de mon ennemi est mon ami."
538
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Vous connaîtrez tous ses secrets
si vous m'engagez.
539
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Je rédige votre contrat.
540
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal ?
541
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
C'est quoi, ça ?
542
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Je viens te rendre ce que Blake t'a volé.
543
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Les cinq millions ?
544
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
D'Ada Stone ?
545
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Je te suis reconnaissant,
546
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
- mais Blake est-il au courant ?
- Quand il saura, je serai loin.
547
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
- Où vas-tu ?
- Au Mexique.
548
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Retrouver les miens.
549
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Je comprends que tu veuilles fuir.
Mais si tu veux te libérer,
550
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
si tu veux protéger ta famille,
tu dois parler au FBI.
551
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Pour que ça ne revienne pas te hanter.
552
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Je le quitte.
553
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Et tu veux que je le trahisse ?
554
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Ferait-il la même chose pour toi ?
555
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Ce bleu sur ton genou prouve l'inverse.
556
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck, je croyais qu'on était potes ?
557
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Tu as laissé Adam prendre mon bureau ?
558
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
C'est M. Carrington...
559
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Je suis désolé.
560
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Je plaisante.
561
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Le bureau d'angle est bien mieux.
Je suis enfin installé.
562
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Mais cette expression sur ton visage...
Dommage que Skip ait loupé ça.
563
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Skip est absent depuis deux semaines.
564
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
- Pourquoi ?
- Il est malade.
565
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Il respirait mal,
566
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
migraines, sa vue se brouillait...
567
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
- Il s'est évanoui.
- Il est à l'hosto ?
568
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Il n'a pas de mutuelle. Il s'accroche.
569
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
- Dis-lui que je paierai.
- D'accord.
570
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
- Ça a commencé quand ?
- Mardi.
571
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
Il a peint votre bureau et il est parti.
572
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Il a eu les mêmes symptômes que moi.
573
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Vous avez chopé la même chose.
574
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart lui a vendu l'argument féministe.
575
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Pouvoir aux femmes, salaires égaux.
576
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
Et JC est l'autrice la mieux payée
chez eux, tous sexes confondus.
577
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
J'ai vérifié.
578
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Sauf que cet engagement
ne s'applique pas aux petites gens.
579
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Il y a une énorme disparité
580
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
entre hommes et femmes
à poste égal chez eux.
581
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Et peu de femmes.
582
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- Oui.
- L'inverse de Femperial.
583
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Même si je n'ai pas été
la patronne de l'année.
584
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Je sais.
585
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Quelqu'un m'a aidée à mieux te décrypter.
586
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
- Tu devrais le garder.
- J'avais dit que j'aiderais.
587
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Mais tu ne fais pas
dans l'espionnage industriel.
588
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
On fait des exceptions
pour les gens qui comptent.
589
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Kirby.
590
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Ma mère avait tort, tu n'es pas
une fauteuse de troubles.
591
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Je me trompais aussi.
592
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Je pense que tu as beaucoup à offrir
en tant que directrice du contenu.
593
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Et en tant que personne.
594
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Laisse-moi une minute pour assimiler ça,
595
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
je n'aurai pas mieux en guise d'excuse.
596
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Tu as raison.
597
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Quant à toi, je te remercierai ce soir.
598
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, c'est bien ça ?
599
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
La première chose qu'on apprend
une fois milliardaire,
600
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
c'est que tout et tout le monde a un prix.
601
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
J'ai passé quelques coups de fil,
fait une offre qui ne se refuse pas...
602
00:31:04,654 --> 00:31:08,408
...et cet hôtel est à moi.
Je vous demanderai de partir.
603
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Maintenant.
604
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
605
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Prêt pour une promotion ?
Je vous nomme nouveau gérant.
606
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Dès maintenant.
607
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
- Vraiment ?
- Oui.
608
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Ce qui vous est arrivé hier est l'exemple
609
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
de ce que je ne veux plus jamais voir ici.
610
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
À présent, nouvelle attitude,
nouvelle mission, nouvelles règles.
611
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
- J'ai hâte de les entendre.
- Et moi de les écrire.
612
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
- Vous pourriez m'aider ?
- Avec plaisir.
613
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Je peux diriger l'hôtel,
j'ai fréquenté un directeur adjoint
614
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
et Internet nous y aidera.
615
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Mais pour changer d'image,
il faut frapper un grand coup.
616
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
Les clients aimeraient venir
avec leurs animaux.
617
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Autorisons les chiens.
618
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Mieux encore, ils pourront
adopter des animaux.
619
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
- Des galas de charité ?
- Pourquoi pas un lounge woke ?
620
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Pour faire valoir les causes
humanitaires mondiales.
621
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Être politiquement actif et faire la fête.
622
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
- Voilà .
- Dans cette veine,
623
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
hors-d'Å“uvre gratuits
pour les SDF le vendredi.
624
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
- Donnons.
- Mieux,
625
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
boissons gratuites aussi.
626
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
- Vous pensez généreux, ça me plaît.
- Je suis votre exemple, patron.
627
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Vous m'avez défendu, j'apprécie.
628
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
D'où je viens, les petites gens
se font sans cesse marcher dessus.
629
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
J'apprécie d'être apprécié.
630
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Intéressant, ton choix de couleur.
631
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Très avant-garde.
632
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
N'est-ce pas ?
633
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Ce n'est pas de l'or impérial,
634
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
mais ce doit être la différence
entre quelqu'un
635
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
qui veut jouer en équipe
636
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
et quelqu'un qui essaie
de voler la vedette.
637
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
À propos de peinture, tu as su
638
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
- pour le peintre ?
- Non.
639
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
À l'hosto depuis qu'il a fini le bureau.
640
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Même symptômes que moi.
641
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
C'est moche.
642
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Tu devrais vérifier qui a peint le tien.
643
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
- Ça viendrait de la peinture ?
- C'est toi le médecin.
644
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
En tout cas, tu devrais vérifier.
645
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Je détesterais
qu'il t'arrive la même chose.
646
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
D'accord. Merci.
647
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Mme Carrington. Je peux vous aider ?
648
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
C'est Mlle Flores. Et je suis ici
pour parler de Blake Carrington.
649
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ATLANTIX FC
ACCÈS RÉSERVÉ
650
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
J'ai apporté le dessert !
651
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
- Que fête-t-on ?
- Ma réconciliation avec Fallon.
652
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
D'accord.
653
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
C'est bien. Pour toi.
654
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Et je garde mon poste à Femperial,
655
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
donc on fête aussi le fait que je peux
acheter des glaces.
656
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Ta réconciliation avec Fallon
signifie que c'est mort entre nous ?
657
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Non, je peux faire ce que je veux.
658
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon m'a juste demandé d'être honnête.
659
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
- Tu lui as dit ?
- Pas encore.
660
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Que lui dire s'il n'y a rien ?
661
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Je viens donc voir s'il y a quelque chose.
662
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Ça se pourrait, si tu acceptes
d'en parler à Fallon.
663
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
- Je pense que ça vaudrait le coup.
- La glace va fondre.
664
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Pas grave, j'en ai mangé en chemin.
665
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
N'hésitez pas à revenir nous voir.
666
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
- Qu'est-ce que vous faites ?
- L'happy hour,
667
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
mais si vous venez pour le bateau,
668
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
- j'ai les clés ici.
- Inutile.
669
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Je venais vérifier pour l'hôtel.
Je n'arrive pas à croire
670
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
que vous soyez si négligent.
671
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Négligent ? Je ne néglige personne,
justement.
672
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Je l'ai acheté pour aider quelqu'un.
673
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Et on va en aider d'autres.
674
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Même si vous pouvez vous payer un jet,
675
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
vous n'êtes pas obligé
de vous mettre aux commandes.
676
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Il y a des pilotes pour ça.
677
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Je ne plaisante pas.
Vous n'y connaissez rien en hôtellerie,
678
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
au service, Ã la gestion.
679
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
- Vous êtes venu m'insulter ?
- Vous dissuader.
680
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Depuis que vous êtes riche,
vous êtes déchaîné.
681
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Déchaîné d'amour.
682
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
J'essaie de partager cet argent.
683
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Ça n'est pas la méthode Carrington,
684
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
mais je n'en suis plus un.
685
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Vous débarquez
avec votre tante, sortez avec Steven
686
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
et maintenant, vous cherchez
votre place sans eux.
687
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
- Vous vous cherchez.
- Arrêtez la psychanalyse.
688
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Avoir autant d'argent
689
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
ne veut pas dire
devoir tout dépenser d'un coup,
690
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
- ou le jeter par les fenêtres.
- Qu'en savez-vous ?
691
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Vous n'avez connu que les Carrington.
692
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Je n'ai pas l'intention
d'être un simple majordome, moi.
693
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Je ne vous raccompagne pas,
vous connaissez le chemin.
694
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Que faites-vous là ?
695
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
J'ai fait laver le tailleur de Fallon.
696
00:36:39,405 --> 00:36:41,616
- Et vous, ici sans elle ?
- Surprise.
697
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Charmant.
698
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Vous me direz.
699
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Vous avez peut-être berné Blake
et d'autres, mais je ne vous sens pas.
700
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
- Je m'en fiche.
- Vous avez tort.
701
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Tant que je serai ici,
je vous aurai à l'œil.
702
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Touchez à Fallon, vous verrez.
703
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Êtes-vous sûr que vous resterez ici ?
704
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Je n'ai pas peur. Mais vous, vous devriez.
705
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Sympa.
706
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Tu en es sûr ?
707
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Autant que si Adam venait me voir
et me disait :
708
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Je t'ai empoisonné
à la peinture toxique."
709
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Tel père, tel fils.
C'est une famille de vipères.
710
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Blake savait, tu crois ?
711
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Qu'importe, il reste responsable.
712
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Son sang attaque le mien.
C'est injuste. Il le paiera.
713
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
- Tu tiens à t'en mêler ?
- J'ai manqué des moments clés
714
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
et j'en suis désolée.
715
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Mais je suis revenue.
716
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Et je ferai tout mon possible
pour protéger mes enfants de l'ennemi.
717
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Adam Carrington est n° 1 sur ma liste.
718
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
Et par chance, il s'avère être
la nouvelle coqueluche de Blake.
719
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
On fait tomber Adam
et on met Blake en prison.
720
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Enlevons les mauvaises herbes
pour faire place nette.
721
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Tu es sûre de vouloir ?
722
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Tu n'as pas idée.
723
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Voilà une agréable surprise.
724
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Dure journée ?
725
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Oui, et mes pieds...
726
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
ont besoin de quitter ces talons.
727
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Une bonne journée.
728
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
Quand JC a appris que le salaire moyen
d'une femme chez Stuart
729
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
était 37 % inférieur à celui
d'un homme, elle a rouvert les enchères.
730
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Elle a vu que Femperial
passait à l'action...
731
00:38:39,859 --> 00:38:41,319
À l'envers et en talons.
732
00:38:41,402 --> 00:38:43,487
...c'était bouclé en trois minutes.
733
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
- On ne me résiste pas.
- Je ne peux que confirmer.
734
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Mais...
735
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
j'ai une dernière surprise.
736
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Sache que ce n'est pas
ce que j'avais prévu.
737
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Je voulais que ce soit spécial.
738
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
- Désolé.
- Non.
739
00:39:17,188 --> 00:39:18,564
Spécial, c'est surfait.
740
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Vraiment ?
741
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Alors ? Comment ça s'est passé
avec le FBI ?
742
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
L'agent a tout gobé.
743
00:40:12,451 --> 00:40:15,663
Et ton genou ?
D'après les infos, je t'ai blessée.
744
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Je ne suis pas une fleur fragile.
On fait ce qu'il faut, tu crois ?
745
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Avec Culhane ?
746
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Quelqu'un doit tomber.
Il est notre meilleure carte.
747
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Le relier à Ada, me faire passer
748
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
pour une victime de leur empire du crime ?
749
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Faire croire au FBI qu'il leur ment
depuis le début ?
750
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
L'appât idéal.
751
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
Et l'e-mail ?
752
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
- Adam est entré dans le serveur ?
- Sans problème.
753
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
Et Fallon ?
754
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Quand elle saura que tu lui as menti,
que tu as recruté Adam...
755
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Elle sera furieuse.
Mais elle s'en remettra.
756
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Son passé avec Culhane
présentait un risque.
757
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Pareil avec Anders.
Personne ne devait l'avertir.
758
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
J'espère que ça marchera.
Je ne veux pas que tu ailles en prison.
759
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Moi non plus.
760
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Merci d'avoir fait ça pour moi.
761
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Pour nous.
762
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Appelle une ambulance.
763
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
- Restez avec nous.
- Il ne respire plus.