WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Nelle puntate precedenti:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
È tornata la mamma.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
- Non voglio creare guai.
- Cos'è una famiglia senza guai?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam imparerà che se scherza col fuoco,
si brucerà .
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Fuori dal mio ufficio.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
E tu dal mio rapporto con papà .
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Hai convinto la senatrice Braden
ad approvare la legge.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
L'FBI sa che sono Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
- Potrebbe venire da te.
- FBI, fermi tutti.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington, è in arresto
per ricatto e coercizione.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALA DI DETENZIONE NO. 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Non riesco a credere che Culhane
voglia incastrarmi.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
L'FBI pare aver parlato
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
con Michael Culhane e Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Oh, ovvio che sono insieme.
La pagheranno, garantito.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Niente minacce finché non usciamo.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Se Michael Culhane e Jeff Colby
sono al corrente
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
di qualcosa di incriminante, dimmelo.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
- Sì, mi serve un bel drink.
- Mi amor, fuori è un casino.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Oh, non dovevi venire.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Già . Pensavi ti ascoltassi?
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
È bello vederti.
Andiamo a casa. Si risolverà .
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff e Culhane oggi incontreranno
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
- la lega.
- Puntano alla squadra.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Vogliono eliminarmi e assumere il comando.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- Ma io mi opporrò.
- Usciamo dal retro.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
I Carrington non fuggono.
Mostrerò la mia faccia.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
Signor Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Signor Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Sig. Carrington, l'hanno arrestata.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Ci commenta le accuse?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,501
Signor Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Che l'effetto potrebbe avere questo
sulla squadra?
35
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Non hai un ufficio?
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
Beh, è un periodo burrascoso,
37
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
mio fratello mi ha schiaffeggiata,
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
mia madre
farà un altro intervento al viso,
39
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
e mio padre è stato arrestato,
merito di lavorare da casa.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Bentornata.
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington ha una nuova serie,
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
e cerca un editore.
43
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Mi pare perfetta per la Femperial.
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Ricorda Hunger Games,
il Me Too e Alexandria Ocasio-Cortez.
45
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
Cioè?
46
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Cioè, diritti cinematografici, serie TV,
sbocchi musicali, gadget.
47
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Potrebbe finalmente diventare
la mia nuova dinastia.
48
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Non lo era la Femperial?
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
La Femperial è una piccola
casa editrice locale.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Questo è un impero mediatico
internazionale,
51
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
in stile Carrington Atlantic.
Ma mio padre rimarrà nell'ombra,
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,061
e noi useremo JC Remington.
53
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
Ho lavorato sodo alla presentazione.
54
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Dovrà capire che la Femperial
è l'ideale per la sua nuova serie.
55
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
- Ecco perché mi hai fatta tornare.
- Oggi vedrà i fans,
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
dal vivo, tre minuti a persona.
Toccata e fuga.
57
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Serve un approccio furbo, visivo...
58
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Come le locandine dei film famosi?
59
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
- Ho capito.
- Sì.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
- Puoi plastificarli in fretta?
- Certo.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
Scappo. C'è in ballo
un impero mediatico internazionale.
62
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Ne voglio uno anch'io.
63
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Per caso sai qual è
il colore preferito di JC Remington?
64
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Sarà il verde.
65
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Oh, ho già pronto il blindato.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Ma i soldi li hanno tutti.
67
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Voglio originalità .
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
- Wow, che vagonata.
- Ehi.
69
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Non essere invidioso.
Io ti pago in altri modi.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
A proposito,
ti devo ancora il saldo finale.
71
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Puoi usare Venmo.
72
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
No, avevo in mente un'altra cosa.
73
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
- Questa sera?
- Mi libero.
74
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Non posso. Vai.
75
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Ok.
76
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake Carrington dopo una sera in cella?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON LIBERO
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Oh, è il mio nuovo show preferito.
79
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mamma. Sta accadendo davvero.
80
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Non lo vedevo
da quando fece arrestare tuo padre.
81
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Non è una cosa da poco.
82
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Ma non voglio illudermi
per poi vederlo impunito.
83
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Tranquilla.
84
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Non gli farò perdere soltanto la libertà .
85
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Qualcuno mi aiuta? Sono agitatissimi.
86
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
- Che c'è? Ci farai una pelliccia?
- Anders, ti sentono.
87
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Non dategli retta.
88
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Sono per lo staff.
89
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Ho comprato il canile. Ce n'è per tutti.
90
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Perché?
91
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Sono arrivati i soldi del divorzio,
e la cifra è più alta del previsto.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Molto più alta.
93
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Perciò ho deciso di fare del bene.
94
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Come Oprah. Oh, ehi.
Gli dai dell'acqua? Filtrata.
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
E se non tutti volessero un cagnolino?
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
Sono un impegno, ma forse non lo sai.
97
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Certo che lo so.
I restanti troveranno altri padroni.
98
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Lo staff sceglierà per primo.
99
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Anche se forse tu rimarrai con me.
100
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
- Dobbiamo parlare.
- Devo vedere Fallon.
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
vuoi davvero incolpare papà ?
102
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Lotto per la mia vita.
103
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Due settimane fa è venuto a far pace,
104
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
e lo ripaghi così?
105
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Accusandolo di averti costretto
al ricatto?
106
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Non capisci la gravità della situazione.
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Sì, mi amore. La capisco benissimo.
108
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
- Torno o...?
- Ho bisogno di te.
109
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Ok. Lasciala sbollire e poi preparati
110
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
per delle scuse a base di champagne,
rose, su un'isola.
111
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Hai una cavigliera elettronica?
112
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Non pensare a Cristal.
113
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Si tratta dell'Atlantix.
114
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff e Culhane vogliono la squadra.
115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
Cosa? Come?
116
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Diranno che non posso dirigerla,
viste le accuse.
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
L'FBI ha i miei computer
e mi ha congelato i beni.
118
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Ti servono soldi? Buffo.
119
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
M'immaginavo peggio la tua rovina,
e costellata di droga.
120
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Non è solo quello. Mi serve un sostituto.
Una persona non coinvolta,
121
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
che prenda il mio posto,
espleti i miei obblighi,
122
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
e rassicuri tutti che si procederà ,
mentre io risolvo le cose.
123
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
- Oggi c'è un incontro.
- No, no, no.
124
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Non ti seguo più. L'incontro ce l'ho io.
125
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Ed è vitale, per la mia compagnia.
126
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Non c'entra solo il lavoro.
Ma la famiglia.
127
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Cristal non è sangue del mio sangue.
E si vede.
128
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
- E tuo fratello...
- Che mi ha schiaffeggiata?
129
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Ecco perché mi servi.
Sai gestire un'impresa.
130
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Capisci come operiamo.
131
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
- Non sono folle.
- Mi fido solo di te.
132
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Ok. Andrò all'incontro,
perorerò la tua causa.
133
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Ma non porterò a cena nessuno.
134
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
- Sono presissima.
- Grazie.
135
00:06:44,320 --> 00:06:46,030
Adam dovrebbe imparare da te.
136
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
- Sul serio.
- Voglio
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
- che lo porti con te.
- Cosa? No.
138
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Non esiste.
Ti è sfuggita la parola "folle"?
139
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Mi comporterò bene.
140
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Mi riferisco proprio a questo.
141
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Deve imparare.
E da chi, se non da sua sorella?
142
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
- Restiamo uniti.
- Tranquilla, non mordo.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
E non vedo l'ora
di darmi da fare sotto di te.
144
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Papà .
145
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Hai verificato le cifre?
146
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
- Guardate e riguardate.
- E mi ha mandato l'indirizzo?
147
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
L'hai nel GPS. È in centro.
148
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
- Sbrigati.
- Qui faccio io.
149
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Non ci hai già umiliati?
150
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Da solo non puoi far nulla.
151
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Potrei andare io da JC. Lasci tutto a me
152
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
e se fai tardi, le parlo io.
So cosa devo dire.
153
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Grazie, ma non ci conosce ancora.
154
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
- Non manderò...
- La responsabile della nuova generazione?
155
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Non eri "consulente"?
156
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Non hai il dono dell'ubiquità .
Volevo solo aiutarti.
157
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Ok. Stai lontana dal traditore
che ha venduto mio padre.
158
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
E tu, tieni giù le mani
159
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
e taci durante l'incontro.
160
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
- Io devo entrare, uscire e poi in centro.
- Non mi noterai nemmeno.
161
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
- Distanza.
- Ok.
162
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Signor Commissario.
163
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Potevi darmi un'idea su come procedere.
164
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Lascia parlare me.
165
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
- Iniziamo?
- Ma guarda, Rizzoli e Isles.
166
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Avete anche pistola e distintivo?
167
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
- Tu che c'entri?
- Non ti avevano licenziato?
168
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Rappresento Blake Carrington,
169
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
e i suoi interessi nell'Atlantix,
di cui è socio di maggioranza.
170
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
- E io sono qui per...
- Osservare in silenzio.
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Pensavate davvero
172
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
di poter rubare la squadra a Blake?
173
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Non rubiamo nulla.
Io e Michael siamo proprietari
174
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
e dubitiamo
delle capacità gestionali di Blake
175
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
- mentre è sotto accusa.
- Per ora, è innocente.
176
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Non se la caverà .
177
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Intanto, l'FBI gli ha congelato i beni.
178
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Come farà fronte alle spese di gestione
o ai salari?
179
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Darà a me la sua quota di proprietà .
180
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Coprirò io i debiti e le spese.
181
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Ho risorse anch'io, ricordi?
182
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
La gestione quotidiana?
183
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
- Non conosci la squadra.
- Io sì.
184
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
- Tu sei un rischio per l'immagine.
- Sei arrabbiato per l'ufficio?
185
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
Che hai rubato mentre ero in ospedale?
186
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Perché te ne dessero uno migliore.
187
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
- Cosa ti ho detto?
- Sì, che state dicendo?
188
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Un piano migliore,
dove io coprirò le spese della squadra,
189
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
e Michael gestirà tutte le operazioni,
190
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
- da subito.
- Cosa?
191
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Voglio solo il meglio per la squadra.
Continuità , stabilità ed etica.
192
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Etica?
Non sapevo conoscessi quella parola.
193
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Commissario, la squadra è un'impresa,
194
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
e io so come gestirla.
195
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Appropriarsene con la forza
non aiuterà l'Atlantix,
196
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
così come giudicare e condannare mio padre
197
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
non gioverà alla lega.
198
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Terrò presenti i vostri punti di vista.
199
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Grazie. Farà la scelta giusta.
200
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
- Concordo.
- Taci.
201
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Vuoi che gestisca la squadra?
202
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
A meno che non ti senta pronto.
203
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Sono nato pronto.
204
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Volevo ben dire.
205
00:10:15,531 --> 00:10:19,035
Cosa dovrebbe fare tuo padre
per non meritarsi il tuo aiuto?
206
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
- Uccidere?
- Perché?
207
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Lo incastrerete anche per quello?
208
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Nessuno l'ha incastrato.
L'hanno acciuffato.
209
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
E senza prima far calmare le acque,
210
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
avete subito cercato
di rubargli la squadra.
211
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Ti ritieni superiore moralmente?
212
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Assolutamente.
213
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
- Fallon! Hai scordato una cosa.
- Cosa?
214
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
- Oh, scusami.
- Ma sei pazzo?
215
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
- Un incidente.
- I miei fogli!
216
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
- La presentazione.
- Tieni.
217
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
È rovinata. Questo cos'è?
218
00:10:50,566 --> 00:10:53,527
Come impostare
la segreteria dell'Atlantix?
219
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
- No...
- Avrei dimenticato questo?
220
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Ho letto male. Ma potrebbe servirti.
221
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Col cavolo. L'hai fatto apposta.
222
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Vuoi che faccia tardi!
223
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Perché dovrei? Ti aiuto a pulirti.
224
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
No! Stammi lontano, Fiori senza sole.
225
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
- Dove vai? L'ascensore è qui.
- Faccio le scale.
226
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
È proprio necessario?
227
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Aprilo.
228
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Ho una schiera di avvocati
che vuole mangiare,
229
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
addetti alla sicurezza da gestire,
230
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
e sette cagnolini da accudire.
231
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Meriti una vacanza da 10 minuti.
232
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
- Ne abbiamo fatta una.
- Neanche un pomeriggio.
233
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
- Hanno arrestato Blake.
- Sarebbe successo comunque.
234
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Ricordi com'eri eccitato
all'idea di andare alle Maldive?
235
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Non esagerare.
236
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Indossavi i pantaloncini.
237
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Ora potrai navigare quando vuoi
perché possiedi una tua barca.
238
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Volevo attraccarla nel lago,
ma non è abbastanza profondo.
239
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Sei gentile, ma non mi serve una barca.
240
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Non è indispensabile. Ma voglio dartela.
241
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
E io voglio vederti risparmiare.
Sul serio.
242
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Apri un libretto di risparmio.
Almeno matureranno anche se non lavori.
243
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
- Non mi dà gioia.
- Non ho tempo per la gioia.
244
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Devo gestire una casa. E subito.
245
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Risparmia.
246
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
- Voglio parlare con qualcuno.
- E hai scelto me?
247
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
- Se si tratta di Blake...
- Forse avevi ragione.
248
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Non volevo crederti.
249
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
- Ma vuole incolpare mio padre.
- Come?
250
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
- C'è la registrazione con la senatrice.
- Dirà che l'ha costretto mio papà .
251
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
L'ho chiamato, ma non risponde.
Non so che fare.
252
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Dovresti parlarne con l'FBI.
253
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
- Ora scusami.
- Michael, lo amo ancora.
254
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Lo sa.
255
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
E distruggerà anche te.
256
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Forse me la sono cercata,
e pagherò le conseguenze.
257
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Ma la mia famiglia, nonostante gli screzi,
qui non c'entra.
258
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Sei ancora in tempo. Guarda me.
259
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Ero nei tuoi panni,
intrappolato fra Jeff, l'FBI e Blake.
260
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Ho fatto ciò che dovevo.
Ho badato a me. Fallo anche tu.
261
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agente speciale Tarkoff, sede di Atlanta.
262
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Appena stirata.
263
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
La macchina è in arrivo.
264
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
- E gli avvocati?
- Già in tribunale.
265
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
- Dov'eri?
- A prendere un po' d'aria. Che c'è?
266
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Andremo dal procuratore.
267
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Per convincerlo che lo stratagemma
di Culhane non è attendibile.
268
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Sei pronta?
- Coinvolgerai papà ?
269
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
È coinvolto che ti piaccia o no.
270
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
- Mi vuoi in carcere?
- Certo che no.
271
00:13:34,980 --> 00:13:36,190
Si va fra 10 minuti.
272
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Signora Colby? È...
273
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Più bella che mai?
274
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Grazie, Anders.
Ma voglio vedere mio fratello.
275
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Subito.
276
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Ho visto Hamilton in seconda fila.
277
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
E il cibo, mio Dio.
278
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Siamo andati in un posto italiano
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
nel cuore di Brooklyn, praticamente
nel Queens. Mai provata la babka?
280
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Nel Lower East Side la fanno buonissima.
Ovviamente.
281
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
- Perché sei tornata ad Atlanta?
- Fallon.
282
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Pensavo le servisse aiuto con un'offerta,
283
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
ma mi ha messa a tagliare e incollare,
come una stagista.
284
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Senza offesa alle stagiste,
ma non faccio nulla di che.
285
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
- Vai a pranzo.
- Sì, e cerco di evitare Culhane.
286
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
- Perché?
- Mentre ero a New York,
287
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
a parte scriverci "spero tutto bene",
non ci siamo parlati.
288
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Terribile. Ma pensavo che Fallon
non si opponesse?
289
00:14:36,166 --> 00:14:39,128
Beh, prima che lui
facesse arrestare suo padre.
290
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
- Pensavo l'avrebbe preso a pugni.
- Com'era?
291
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Bellissimo.
292
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Addominali da sogno.
293
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
- Sì.
- Sarà contento che tu sia qui.
294
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Proprio come me.
295
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Per vari motivi.
296
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
- Mi sei mancato anche tu.
- Parla a tuo padre.
297
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Che hai combinato?
298
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
- Gli ho preso una barca.
- Cosa? Perché?
299
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Se la merita. Lavora e basta.
300
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Siamo andati via mezza giornata
301
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
e corre per la villa
come se fossero passate settimane.
302
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
- Si merita una pausa.
- Per alcuni il lavoro è soddisfazione.
303
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
A proposito, ci porta il conto?
304
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
- Grazie.
- No, offro io.
305
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
No. Faccio io. Tranquillo.
306
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, sono ricco.
307
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
A te pagano all'ora. Passa.
308
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Ho un salario.
Anche se Sua Altezza se ne scorda.
309
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Perché non volete accettare un regalo?
310
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Sì. Un altro, per favore.
311
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Sei tornata. Che velocità , com'è andata?
312
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Ho saltato l'incontro
313
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
perché l'idiota di mio fratello
mi ha lavata con il caffè
314
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
essendo con me mentre
volevo impedire all'idiota di mio cugino
315
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
e all'idiota del mio ex
di aggiudicarsi quella squadra idiota.
316
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
- La squadra non può essere idiota.
- Era una figura retorica.
317
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Scusa.
318
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Oh, sì. Sei convincente.
319
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Mi spiace dirti "te l'avevo detto",
ma è così.
320
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
- Sarei andata io.
- Ma sai che spettava a me.
321
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Perché farmi tornare?
322
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Per fare fotocopie?
Puoi chiedere ad altri.
323
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Sì. E sarebbero più contenti.
324
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
O forse hai ragione.
Forse non devi stare qui.
325
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Davvero?
326
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Sì. Davvero,
non ho tempo per i tuoi sentimenti.
327
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Ho una presentazione,
un impero da costruire,
328
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
perciò se vuoi andare, fai pure.
329
00:16:23,065 --> 00:16:25,484
Non ricordo l'ultima volta che ero qui.
330
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
È bello vedere come sia tutto uguale.
331
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, Millie, che ci fai qui?
332
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
O devo chiamarti Dominique?
333
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Dopo tanto, saluti così tua sorella?
334
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Sorellastra.
335
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
So che sei molto impegnato,
e scusa l'irruzione,
336
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
ma ero preoccupata per te.
337
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Basta con la recita. Arriva al dunque.
338
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Sono preoccupata.
339
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Fra tutti i tuoi drammi,
il nostro accordo è andato perso.
340
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Ho mantenuto la parola.
341
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Ero al corrente di questo legame,
ma non ne ho mai parlato.
342
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Né con la stampa, né con i ragazzi,
né con i tribunali.
343
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
E per tutto questo tempo
hai incassato i miei assegni.
344
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
- Puntualmente.
- Ma due mesi fa non sono più arrivati.
345
00:17:13,032 --> 00:17:15,409
Ti credevo preoccupata per tuo fratello.
346
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
E ci hanno insegnato
che la famiglia vale più del denaro.
347
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Insegnamenti diversi.
348
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
E comunque non è vero.
349
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
L'interruzione sarà dovuta
a un errore d'ufficio.
350
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Come hai detto tu, sono impegnato.
- O volevi inviarmi un messaggio.
351
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Ma credo alla tua parola.
352
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Scrivimi l'assegno che mi spetta,
rimedia all'errore.
353
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
O mi farai causa? Finiresti in bancarotta.
354
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
O dirai ai tuoi figli
che per anni hai mentito?
355
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Ancora peggio,
356
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
non hai dovuto mentire
perché li hai abbandonati.
357
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Non ti pagheranno di certo le bollette.
358
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Non coinvolgerli. Riguarda noi due.
359
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Ma c'entrano.
Tuo figlio mi ha consegnato all'FBI.
360
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Vuole la mia squadra e la mia libertà .
361
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Non ti ha fatto commettere reati.
362
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
E nessuno ti ha fatta fuggire,
perciò evita.
363
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Vuoi i soldi?
364
00:18:02,498 --> 00:18:04,291
Liberami da tuo figlio,
365
00:18:04,374 --> 00:18:07,294
prima che gli dica chi mente
più di tutti tra noi.
366
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Ora, se permetti.
Devo andare in tribunale.
367
00:18:12,966 --> 00:18:13,926
Signora Flores.
368
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Signor Carrington.
369
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
Signore, nega--?
370
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
...l'arresto è avvenuto dopo un alterco
371
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
tra i figli del Sig. Carrington
durante un evento...
372
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
373
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Speravo saresti stato contento.
374
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Sono solo sorpreso.
375
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Quando una donna
va via per lavoro e sparisce,
376
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
è dura che venga a bussarti alla porta.
377
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Ok, me lo merito.
378
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Temevo che il nostro rapporto
avrebbe rovinato quello con Fallon.
379
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
- Potevi dirmelo.
- Lo so. Scusami. Ora è tutto finito.
380
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
Mi credevo un'amica più che un'assistente,
381
00:18:56,051 --> 00:18:58,178
invece non sono né l'una né l'altra.
382
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Tipico di Fallon.
383
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Beh, ascoltami.
I problemi di Fallon sono suoi e basta.
384
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
- Non rispecchiano il tuo valore.
- Grazie di avermi ascoltata.
385
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Avevo bisogno di parlare con qualcuno.
386
00:19:11,608 --> 00:19:16,405
Ne sono felice. Anche se non voglio che
il nostro rapporto ruoti intorno a Fallon.
387
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Nemmeno io.
388
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
- Ciao.
- Ehi.
389
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Fra la squadra e la presentazione,
390
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
non avrai avuto tempo per mangiare.
391
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
- Era...?
- Sì.
392
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Il commissario della lega che approvava
393
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
il mio ruolo di CEO ad interim
dell'Atlantix.
394
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
- Quindi hai vinto.
- Già . Mio padre ne sarà entusiasta.
395
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
- Ma tu no.
- Non è una mia vittoria.
396
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
È di mio padre,
e sono le uniche che conseguo.
397
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Che vuoi dire?
Fallon, hai una casa editrice tutta tua.
398
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Non sarà mai un impero
399
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
perché devo sempre aiutare mio padre.
400
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Ogni volta che assaporo un po' libertà ,
401
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
lui m'intrappola.
402
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
- E JC?
- Non ce l'ho fatta.
403
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
- È della Greenswell. In mano a Stuart.
- Michael Culhane sulla due.
404
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
- Minaccia di morte?
- Atlantix.
405
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Stessa cosa.
406
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Lo tengo un po' sulle spine?
407
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Ottimo spirito di squadra. Non fa nulla.
408
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Meglio occuparmene ora.
Dammi un secondo e passamelo.
409
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Oh, e ora mio padre
mi sta scrivendo di Adam. Bene.
410
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Che bel pranzetto romantico.
411
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
So come ci si sente ad essere sballottati.
412
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
In continuazione.
413
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Perciò, perché non ti occupi della
squadra, e io ti aiuto con la Femperial?
414
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
- No, non è il tuo lavoro.
- Lo so.
415
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Ma per te è importante.
416
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
E poi, trovo molto sexy parlare di lavoro.
417
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Ok.
418
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
MUNICIPIO
419
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
So che hai paura.
420
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Ma andrà tutto bene. Fidati.
421
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Pronta?
422
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
Andiamo.
423
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Andiamo.
424
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
- Cristal.
- Non posso.
425
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Ora esageri.
426
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
- Non posso scegliere fra te e i miei.
- Dai.
427
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
- Non adesso. Scendi dall'auto.
- Mi dispiace. Non posso.
428
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
È colpevole?
429
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Come si dichiara? Colpevole?
430
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Questo è un caso penale,
431
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
non è un avvenimento.
432
00:22:01,653 --> 00:22:03,613
E poiché l'apparenza conta,
433
00:22:03,697 --> 00:22:05,949
"il colpo di sportello
sentito in tutto il mondo"
434
00:22:06,033 --> 00:22:07,284
- non aiuta...
- Vedi?
435
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
Blake viene finalmente attaccato.
436
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Sì, ma non stapperei lo champagne.
437
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Abbiamo perso la squadra,
e ora la controlla Fallon.
438
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
È normale.
439
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Il privilegio ha i suoi privilegi.
440
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
- Ma non è una guerra.
- Basta che non sia Little Bighorn
441
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
e noi Custer.
442
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Sai come ho ottenuto i soldi che ho?
443
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Non temendo di fallire.
Non lasciarti controllare dalla paura.
444
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Il fallimento è solo un ostacolo.
445
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Non mollo, se ti riferisci a quello.
446
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Farò in modo che Blake paghi per tutto,
447
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
dalla tua scuola,
a Clark County, a mio padre...
448
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Allora concentriamoci.
Blake è sulle difensive.
449
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Sta perdendo alleati.
450
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
A partire dalla fidanzata.
451
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
È questo che abbiamo creato.
452
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
La vittoria di Fallon
ritarda l'inevitabile, ma non lo evita.
453
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Devi solo avere pazienza.
454
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
IL COLPO DI SPORTELLO
455
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Bene. Non fate i timidi, stasera offro io.
456
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
prendete da bere e divertitevi, ok?
Salute.
457
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Che c'è?
458
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
Settantacinque Margarita?
Mi aspettavo di più.
459
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Le ho fatto uno sconto sulla tequila.
460
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Beh, allora trasformalo in mancia.
461
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Grazie, amico.
462
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Bevi un drink.
463
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Signore.
464
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Non spetta a te preoccupartene.
465
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Ehi. Di solito quando ti respingono,
vuol dire che non gli piaci.
466
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Si tratta di lavoro.
Ma grazie per essere venuto.
467
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Torni presto.
468
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
Non puoi toccare qualcuno
che non lo vuole.
469
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
Si chiama consenso.
470
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Ha bevuto troppo. Dovevano dirle basta.
471
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Sai che c'è? Voglio il direttore.
472
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Sono io. E questa è proprietà privata.
473
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Se ne vada.
474
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Ok. Ma solo perché
vado a fare una telefonata.
475
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
- Come ti chiami?
- Diego.
476
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, resisti, ok?
477
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Direttore.
478
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Congratulazioni, sei un meme.
479
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
È stato un incidente.
480
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Non vorrai che rimedi, spero?
481
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
Quando sei vittima di internet,
482
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
- non hai scampo.
- Infierisci pure.
483
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
Di buono c'è che
ho salvato la tua squadra.
484
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Mi manca solo servire snack ai bimbi
durante l'intervallo.
485
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Ma hai scaricato tuo fratello.
486
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Scherzi? Ti ho salvato.
Dovresti ringraziarmi.
487
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Grazie. Ma dovevi prendere Adam
sotto la tua ala protettrice.
488
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Ho accettato che mi seguisse,
489
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
non che mi stesse addosso, e mi fissasse.
490
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
È tuo fratello.
491
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Ha rovinato il mio incontro
e il mio abito.
492
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Su, andate d'accordo.
493
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Siete forse tutto ciò che mi resterÃ
dopo che questa storia finirà .
494
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Non esagerare. Cristal
si starà consolando con la tua carta.
495
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Fai pace con tuo fratello.
496
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Non ho già fatto tanto
per questa dinastia?
497
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
- È la nostra dinastia.
- No.
498
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
La Femperial è la mia.
Ma posso mai occuparmene?
499
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
No, perché devo rimediare
ai tuoi illeciti.
500
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
E a te interessa solo Adam.
501
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Tempismo perfetto.
502
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon stava per scusarsi.
503
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
- No.
- Scuse accettate.
504
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
So che sei stressata. Ti perdono.
505
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
- Abbraccio?
- Non si usa.
506
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Oh, Fallon.
507
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Ok. Ma limita il contatto fisico.
508
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
D'accordo.
509
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
- Dai.
- È un abbraccio,
510
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
non il ballo delle medie. Basta dondolare.
511
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Scusa.
512
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Tieni.
513
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Il boss deve darmi una cattiva notizia,
514
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
e manda qualcun altro a licenziarmi?
515
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Perché potrei essermene già andata.
Non era chiaro.
516
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Tranquilla, non m'interessa.
517
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Ok. Volevo solo...
518
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
Volevo chiederti se mi aiuti con Fallon.
519
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Perché dovrei?
520
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Ha detto di non volere,
né di avere bisogno di me.
521
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Sai che non è così.
522
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Ha sbagliato a lasciarti andare.
523
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
- Mi ha sbattuta fuori.
- E le spiace.
524
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
E perché non me lo dice lei?
525
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Sa che sei qui?
526
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
A volte, Fallon non sa quello che vuole.
527
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Fidati. Anche quando lo sa,
è troppo orgogliosa per chiedere.
528
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Ora ha fin troppo da gestire.
529
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Le serve aiuto. Perciò te lo chiedo io.
530
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Perché, a dirla tutta,
sei tu la più matura fra le due.
531
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Aspetta, non sei...?
532
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
533
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Responsabile della nuova generazione
per conto di Fallon Carrington.
534
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Si tratta di JC?
535
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Volevo vantarmi con Fallon,
non con la sua dipendente.
536
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
Non sono qui per difenderla.
537
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Mi ha licenziata di punto in bianco
come ha fatto con lei.
538
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Io ho patito di più.
Mi sono venuti i calcoli.
539
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Io la consideravo un'amica.
540
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
E conoscerà il detto su amici e nemici.
541
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Amici vicini, nemici ancora di più."
542
00:27:27,437 --> 00:27:30,148
Anche:
"Il nemico del mio nemico è mio amico".
543
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Le svelerò tutti i segreti se mi assume.
544
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Preparo il contratto.
545
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
546
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Che diavolo è?
547
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Ho riportato ciò che ti ha rubato Blake.
548
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Cinque milioni.
549
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Di Ada Stone?
550
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Ti ringrazio.
551
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
- Blake lo sa?
- Quando lo scoprirà , sarò già via.
552
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
- Dove andrai?
- In Messico.
553
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Dalla mia famiglia.
554
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Non ti biasimo. Ma se vuoi farla finita,
555
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
per proteggere la tua famiglia,
dovrai andare dall'FBI.
556
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Così non dovrai temere
alcuna ripercussione.
557
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Lo sto lasciando.
558
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Devo anche tradirlo?
559
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Lui sarebbe così accorto con te?
560
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Non direi, visto il livido che hai.
561
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Ehi, pensavo fossimo amici.
562
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Perché hai dato ad Adam il mio ufficio?
563
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
È stato Carrington.
564
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Mi dispiace.
565
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Sto scherzando.
566
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Quello d'angolo è molto meglio.
Mi sono sistemato.
567
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Ma la tua espressione era unica.
Peccato che Skip se la sia persa.
568
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Non lo sai? Manca da qualche settimana.
569
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
- Perché?
- È malato.
570
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Faticava a respirare,
571
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
aveva mal di testa, non ci vedeva.
572
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
- È quasi svenuto un paio di volte.
- Si è fatto vedere?
573
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Non ha l'assicurazione. Aspetta che passi.
574
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
- Digli che pago io per lui.
- Ok.
575
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
- Quando è iniziato?
- Forse martedì.
576
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
L'ultimo giorno
è stato quando ha dipinto il tuo ufficio.
577
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Ha i miei stessi sintomi.
578
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Sarà lo stesso virus.
579
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart ha puntato sul femminismo.
580
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Emancipazione, parità di salario.
581
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
E JC è l'autrice più pagata in assoluto
della compagnia.
582
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Ho verificato.
583
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Purtroppo, questa regola non si applica
alla gente comune.
584
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
C'è una grossa disparitÃ
585
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
fra donne e uomini che ricoprono
lo stesso ruolo nella compagnia.
586
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Se assumono donne.
587
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- Già .
- Non come la Femperial.
588
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Seppur io non sia stata il capo dell'anno.
589
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Oh, no, lo so.
590
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Ma grazie a qualcuno ho capito.
591
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
- Tienilo stretto.
- Ho promesso di aiutarti.
592
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Lo spionaggio aziendale non è da te.
593
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Se tieni a qualcuno fai di tutto, no?
594
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Ehi, Kirby.
595
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Mia madre non doveva
darti della combinaguai.
596
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
E nemmeno io.
597
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Hai parecchio da offrire come
responsabile della nuova generazione.
598
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
E come persona.
599
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Lasciami metabolizzare
600
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
perché dubito che arriveranno delle scuse.
601
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Probabilmente no.
602
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
E tu, beh, ti ringrazierò stasera.
603
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, giusto?
604
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
La prima cosa che s'impara
quando si diventa miliardari
605
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
è che tutto e tutti hanno un prezzo.
606
00:30:59,774 --> 00:31:03,903
Quindi ho fatto delle telefonate
e ho avanzato un'offerta unica...
607
00:31:03,987 --> 00:31:08,408
...e ora è una mia proprietà privata.
Ti devo chiedere di andartene.
608
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Subito.
609
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
610
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Spero non ti dispiaccia una promozione,
perché sei il nuovo direttore.
611
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
A partire da subito.
612
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
- Davvero?
- Sì.
613
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Quello che ti è accaduto ieri rappresenta
614
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
ciò che non voglio accadrà mai
in questo hotel.
615
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
D'ora in poi avremo una nuova missione,
un nuovo approccio e nuove regole.
616
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
- Non vedo l'ora di sentirle.
- E io di scriverle.
617
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
- Mi aiuti?
- Sì, con piacere.
618
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
La gestione non mi preoccupa.
Frequentavo un vicedirettore.
619
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
E poi c'è sempre internet.
620
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Ma un rebranding
comporta delle innovazioni.
621
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
In molti si lamentano
che non accettiamo animali.
622
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Diciamo sì ai cani?
623
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Potremmo tenere adozioni nella lobby.
624
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
- E altri eventi.
- Una lounge di sensibilizzazione?
625
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Per parlare di cause umanitarie.
626
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Ed essere attivi politicamente
e divertirsi.
627
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
- Perfetto.
- A proposito,
628
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
antipasti gratis ai senzatetto il venerdì.
629
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
- Per aiutare.
- Ma certo.
630
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Anche i drink.
631
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
- Sei generoso, mi piace.
- Prendo spunto da te, capo.
632
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Grazie mille per avermi difeso.
Lo apprezzo.
633
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
Dalle mie parti, i poco agiati
vengono costantemente calpestati.
634
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Beh, apprezzo l'essere apprezzato.
635
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Che colore insolito per il mio ufficio.
636
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
All'avanguardia.
637
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Sì. Vero?
638
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Non è oro imperiale,
639
00:32:36,120 --> 00:32:38,498
ma sarà la differenza fra chi
640
00:32:38,581 --> 00:32:40,083
pensa al gioco di squadra
641
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
e chi vuol rubare i riflettori.
642
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Ah, hai saputo del tizio
643
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
- che ha verniciato?
- Cosa?
644
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
È in ospedale da quando ha finito.
645
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Con molti dei miei sintomi.
646
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
È terribile.
647
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Dovresti vedere come sta
chi ha verniciato il tuo.
648
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
- Ti sei ammalato per la vernice?
- Il medico sei tu.
649
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Comunque, controlla per sicurezza.
650
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Non vorrei mai che ti sentissi male.
651
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Lo farò. Grazie.
652
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Signora Carrington. Mi dica.
653
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Sig.ra Flores.
Sono qui per parlare di Blake Carrington.
654
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ACCESSO DIRIGENTI
655
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Ho portato il dolce. Del gelato.
656
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
- Si festeggia?
- La mia pace con Fallon.
657
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Ok.
658
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Benissimo. Per te.
659
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Continuerò a lavorare per la Femperial,
660
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
perciò festeggiamo perché
potrò ancora permettermi del gelato.
661
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Fare pace con Fallon
significa la fine per noi?
662
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Significa che sono libera
di fare come voglio.
663
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Dovrò solo essere sincera con lei.
664
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
- Quindi lo sa?
- No.
665
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Non le dirò nulla se non stiamo insieme.
666
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Ecco perché sono qui. Per verificare.
667
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Beh, potremmo.
Se vuoi affrontare il discorso con Fallon.
668
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
- Penso ne valga la pena.
- Il gelato si scioglierà .
669
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
L'ho quasi finito mentre venivo qui.
670
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Tornate a trovarci. Ok?
671
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
- Che diavolo fai?
- Concludo l'happy hour,
672
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
ma se ci hai ripensato sulla barca,
673
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
- ti prendo le chiavi.
- Non serve.
674
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Sono qui per vedere con i miei occhi.
Quando ho saputo dell'hotel,
675
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
ho pensato a uno scherzo.
676
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Uno scherzo? Sono una persona generosa.
677
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
L'ho comprato per aiutare qualcuno.
678
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
E aiuteremo tante persone.
679
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Sam, solo perché puoi comprare un jet,
680
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
non significa che tu debba metterti
ai comandi a 40.000 piedi.
681
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Piloti e paracadute servono a questo.
682
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Non sto scherzando.
Non sai nulla del settore alberghiero,
683
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
non sai servire, gestire un'attività .
684
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
- Sei qui per insultarmi?
- Per aprirti gli occhi.
685
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Hai ottenuto dei soldi e ti sei scatenato.
686
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Li spendo con amore.
687
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Ho cercato di condividerli con altri.
688
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Capisco non sia da Carrington,
689
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
ma io non lo sono più.
690
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Ecco. Sei venuto con tua zia,
poi c'è stato Steven.
691
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
E ora cerchi il tuo ruolo senza di loro.
692
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
- Vuoi metterti alla prova.
- Non devi analizzarmi.
693
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Solo perché non hai mai avuto soldi
694
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
ora non significa che debba regalarli,
695
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
- o sperperarli, a seconda del caso.
- Tu che ne sai?
696
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
I Carrington sono la tua vita!
697
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Scusa se aspiro a qualcosa di meglio
del fare il maggiordomo.
698
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Immagino saprai trovare l'uscita da solo.
699
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Che ci fai qui?
700
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Riportavo i vestiti lavati di Fallon.
701
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
- Tu perché sei qui?
- Una sorpresa.
702
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Che carino.
703
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Dimmi come andrà .
704
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Avrai anche raggirato Blake
e altra gente, ma io non mi fido di te.
705
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
- Non m'interessa.
- Dovrebbe.
706
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Perché finché ci sarò, ti terrò d'occhio.
707
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Se nuocerai a Fallon, la pagherai.
708
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Cosa ti fa credere che rimarrai?
709
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Controllami pure. Non ho paura,
ma forse tu dovresti averne.
710
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Buono.
711
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Ne sei certo?
712
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Non mi serve che Adam mi dica:
713
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff, ti ho avvelenato
con della vernice tossica".
714
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Tale padre, tale figlio.
È una famiglia di serpenti.
715
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Credi che Blake lo sapesse?
716
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
È comunque responsabile.
717
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
È suo figlio contro il mio.
Non è giusto. La pagherà .
718
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
- Sicura di volerti intromettere?
- Mi sono persa anni della tua vita,
719
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
e mi dispiace.
720
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Ma mamma è tornata.
721
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
E farò di tutto per proteggere
i miei figli dai loro nemici.
722
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Ora, Adam è in cima alla lista,
723
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
e Blake stravede per lui.
724
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Perciò, annientiamo Adam
e sbattiamo Blake in galera.
725
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Bisogna tagliare i rami secchi
per far spazio ai nuovi.
726
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Sicura di volerti immischiare?
727
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Prova a fermarmi.
728
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Che bella sorpresa.
729
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Giornata faticosa?
730
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Sì, e sebbene i miei piedi...
731
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
...e questi tacchi
debbano prendersi una pausa,
732
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
è stata proficua.
733
00:38:29,974 --> 00:38:33,644
Appena JC ha saputo che il salario medio
di una donna da Stuart
734
00:38:33,728 --> 00:38:37,398
era più basso del 37 percento di quello
di un uomo, ha considerato nuove offerte.
735
00:38:37,481 --> 00:38:39,859
E visto che la Femperial
va nella direzione giusta...
736
00:38:39,942 --> 00:38:41,235
Sui tacchi a spillo.
737
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...l'ho convinta in meno di tre minuti.
738
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
- È dura dirmi di no.
- Non dirlo a me.
739
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Ma...
740
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
Ho un'altra sorpresa per te.
741
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Non era quello che avevo in mente.
742
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Desideravi una prima volta speciale.
743
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
- Mi spiace.
- No.
744
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Non m'importa.
745
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Davvero?
746
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Allora... com'è andata con l'FBI?
747
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
L'agente se l'è bevuta.
748
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Il ginocchio? Dicono che ti ho fatto male.
749
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Non sono poi così delicata.
Sicuro che sia la cosa giusta?
750
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Con Culhane?
751
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Qualcuno doveva pagare. Era perfetto.
752
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Collegarlo ad Ada, dipingermi
753
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
come un'altra vittima
del loro impero criminale?
754
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
Far credere all'FBI che ha sempre mentito?
755
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
È geniale.
756
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
E l'e-mail?
757
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
- Adam è entrato nel server dell'Atlantix?
- Sì.
758
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
E Fallon?
759
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Appena scoprirà che hai taciuto,
e hai coinvolto Adam...
760
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Sarà furiosa. Ma le passerà .
761
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Il suo passato con Culhane
era troppo rischioso.
762
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Lo stesso vale per Anders.
Non doveva sapere nulla.
763
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Spero funzioni.
Non voglio che tu vada in prigione.
764
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Nemmeno io.
765
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Grazie per aver fatto questo per me.
766
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Per noi.
767
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Chiamate un'ambulanza. Ha bisogno d'aiuto.
768
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
- Resti con noi.
- Non respira.