WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 È tornata la mamma. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - Non voglio creare guai. - Cos'è una famiglia senza guai? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Adam imparerà che se scherza col fuoco, si brucerà. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Fuori dal mio ufficio. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 E tu dal mio rapporto con papà. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Hai convinto la senatrice Braden ad approvare la legge. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 L'FBI sa che sono Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 - Potrebbe venire da te. - FBI, fermi tutti. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, è in arresto per ricatto e coercizione. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALA DI DETENZIONE NO. 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Non riesco a credere che Culhane voglia incastrarmi. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 L'FBI pare aver parlato 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 con Michael Culhane e Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Oh, ovvio che sono insieme. La pagheranno, garantito. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Niente minacce finché non usciamo. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Se Michael Culhane e Jeff Colby sono al corrente 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 di qualcosa di incriminante, dimmelo. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Sì, mi serve un bel drink. - Mi amor, fuori è un casino. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Oh, non dovevi venire. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Già. Pensavi ti ascoltassi? 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 È bello vederti. Andiamo a casa. Si risolverà. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff e Culhane oggi incontreranno 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - la lega. - Puntano alla squadra. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Vogliono eliminarmi e assumere il comando. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - Ma io mi opporrò. - Usciamo dal retro. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 I Carrington non fuggono. Mostrerò la mia faccia. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Signor Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Signor Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Sig. Carrington, l'hanno arrestata. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Ci commenta le accuse? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,501 Signor Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Che l'effetto potrebbe avere questo sulla squadra? 35 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Non hai un ufficio? 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Beh, è un periodo burrascoso, 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 mio fratello mi ha schiaffeggiata, 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 mia madre farà un altro intervento al viso, 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 e mio padre è stato arrestato, merito di lavorare da casa. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Bentornata. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington ha una nuova serie, 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 e cerca un editore. 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Mi pare perfetta per la Femperial. 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Ricorda Hunger Games, il Me Too e Alexandria Ocasio-Cortez. 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Cioè? 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Cioè, diritti cinematografici, serie TV, sbocchi musicali, gadget. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Potrebbe finalmente diventare la mia nuova dinastia. 48 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Non lo era la Femperial? 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 La Femperial è una piccola casa editrice locale. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Questo è un impero mediatico internazionale, 51 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 in stile Carrington Atlantic. Ma mio padre rimarrà nell'ombra, 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,061 e noi useremo JC Remington. 53 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Ho lavorato sodo alla presentazione. 54 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Dovrà capire che la Femperial è l'ideale per la sua nuova serie. 55 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Ecco perché mi hai fatta tornare. - Oggi vedrà i fans, 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 dal vivo, tre minuti a persona. Toccata e fuga. 57 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Serve un approccio furbo, visivo... 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Come le locandine dei film famosi? 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Ho capito. - Sì. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - Puoi plastificarli in fretta? - Certo. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 Scappo. C'è in ballo un impero mediatico internazionale. 62 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Ne voglio uno anch'io. 63 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Per caso sai qual è il colore preferito di JC Remington? 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Sarà il verde. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Oh, ho già pronto il blindato. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Ma i soldi li hanno tutti. 67 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Voglio originalità. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 - Wow, che vagonata. - Ehi. 69 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Non essere invidioso. Io ti pago in altri modi. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 A proposito, ti devo ancora il saldo finale. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Puoi usare Venmo. 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 No, avevo in mente un'altra cosa. 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - Questa sera? - Mi libero. 74 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Non posso. Vai. 75 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Ok. 76 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake Carrington dopo una sera in cella? 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON LIBERO 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Oh, è il mio nuovo show preferito. 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Mamma. Sta accadendo davvero. 80 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Non lo vedevo da quando fece arrestare tuo padre. 81 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Non è una cosa da poco. 82 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Ma non voglio illudermi per poi vederlo impunito. 83 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Tranquilla. 84 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Non gli farò perdere soltanto la libertà. 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Qualcuno mi aiuta? Sono agitatissimi. 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - Che c'è? Ci farai una pelliccia? - Anders, ti sentono. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Non dategli retta. 88 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Sono per lo staff. 89 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Ho comprato il canile. Ce n'è per tutti. 90 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Perché? 91 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Sono arrivati i soldi del divorzio, e la cifra è più alta del previsto. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Molto più alta. 93 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Perciò ho deciso di fare del bene. 94 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Come Oprah. Oh, ehi. Gli dai dell'acqua? Filtrata. 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 E se non tutti volessero un cagnolino? 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Sono un impegno, ma forse non lo sai. 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Certo che lo so. I restanti troveranno altri padroni. 98 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Lo staff sceglierà per primo. 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Anche se forse tu rimarrai con me. 100 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - Dobbiamo parlare. - Devo vedere Fallon. 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, vuoi davvero incolpare papà? 102 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Lotto per la mia vita. 103 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Due settimane fa è venuto a far pace, 104 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 e lo ripaghi così? 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Accusandolo di averti costretto al ricatto? 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Non capisci la gravità della situazione. 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Sì, mi amore. La capisco benissimo. 108 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 - Torno o...? - Ho bisogno di te. 109 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Ok. Lasciala sbollire e poi preparati 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 per delle scuse a base di champagne, rose, su un'isola. 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Hai una cavigliera elettronica? 112 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Non pensare a Cristal. 113 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Si tratta dell'Atlantix. 114 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff e Culhane vogliono la squadra. 115 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Cosa? Come? 116 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Diranno che non posso dirigerla, viste le accuse. 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 L'FBI ha i miei computer e mi ha congelato i beni. 118 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Ti servono soldi? Buffo. 119 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 M'immaginavo peggio la tua rovina, e costellata di droga. 120 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Non è solo quello. Mi serve un sostituto. Una persona non coinvolta, 121 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 che prenda il mio posto, espleti i miei obblighi, 122 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 e rassicuri tutti che si procederà, mentre io risolvo le cose. 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - Oggi c'è un incontro. - No, no, no. 124 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Non ti seguo più. L'incontro ce l'ho io. 125 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Ed è vitale, per la mia compagnia. 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Non c'entra solo il lavoro. Ma la famiglia. 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Cristal non è sangue del mio sangue. E si vede. 128 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 - E tuo fratello... - Che mi ha schiaffeggiata? 129 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Ecco perché mi servi. Sai gestire un'impresa. 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Capisci come operiamo. 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - Non sono folle. - Mi fido solo di te. 132 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Ok. Andrò all'incontro, perorerò la tua causa. 133 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Ma non porterò a cena nessuno. 134 00:06:42,318 --> 00:06:44,237 - Sono presissima. - Grazie. 135 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 Adam dovrebbe imparare da te. 136 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - Sul serio. - Voglio 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 - che lo porti con te. - Cosa? No. 138 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Non esiste. Ti è sfuggita la parola "folle"? 139 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Mi comporterò bene. 140 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Mi riferisco proprio a questo. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Deve imparare. E da chi, se non da sua sorella? 142 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - Restiamo uniti. - Tranquilla, non mordo. 143 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 E non vedo l'ora di darmi da fare sotto di te. 144 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Papà. 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Hai verificato le cifre? 146 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Guardate e riguardate. - E mi ha mandato l'indirizzo? 147 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 L'hai nel GPS. È in centro. 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - Sbrigati. - Qui faccio io. 149 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Non ci hai già umiliati? 150 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Da solo non puoi far nulla. 151 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Potrei andare io da JC. Lasci tutto a me 152 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 e se fai tardi, le parlo io. So cosa devo dire. 153 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Grazie, ma non ci conosce ancora. 154 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - Non manderò... - La responsabile della nuova generazione? 155 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Non eri "consulente"? 156 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Non hai il dono dell'ubiquità. Volevo solo aiutarti. 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Ok. Stai lontana dal traditore che ha venduto mio padre. 158 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 E tu, tieni giù le mani 159 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 e taci durante l'incontro. 160 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Io devo entrare, uscire e poi in centro. - Non mi noterai nemmeno. 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Distanza. - Ok. 162 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Signor Commissario. 163 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Potevi darmi un'idea su come procedere. 164 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Lascia parlare me. 165 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - Iniziamo? - Ma guarda, Rizzoli e Isles. 166 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Avete anche pistola e distintivo? 167 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - Tu che c'entri? - Non ti avevano licenziato? 168 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Rappresento Blake Carrington, 169 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 e i suoi interessi nell'Atlantix, di cui è socio di maggioranza. 170 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - E io sono qui per... - Osservare in silenzio. 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Pensavate davvero 172 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 di poter rubare la squadra a Blake? 173 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Non rubiamo nulla. Io e Michael siamo proprietari 174 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 e dubitiamo delle capacità gestionali di Blake 175 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 - mentre è sotto accusa. - Per ora, è innocente. 176 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Non se la caverà. 177 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Intanto, l'FBI gli ha congelato i beni. 178 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Come farà fronte alle spese di gestione o ai salari? 179 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Darà a me la sua quota di proprietà. 180 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Coprirò io i debiti e le spese. 181 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Ho risorse anch'io, ricordi? 182 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 La gestione quotidiana? 183 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - Non conosci la squadra. - Io sì. 184 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - Tu sei un rischio per l'immagine. - Sei arrabbiato per l'ufficio? 185 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Che hai rubato mentre ero in ospedale? 186 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Perché te ne dessero uno migliore. 187 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - Cosa ti ho detto? - Sì, che state dicendo? 188 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Un piano migliore, dove io coprirò le spese della squadra, 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 e Michael gestirà tutte le operazioni, 190 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - da subito. - Cosa? 191 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Voglio solo il meglio per la squadra. Continuità, stabilità ed etica. 192 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Etica? Non sapevo conoscessi quella parola. 193 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Commissario, la squadra è un'impresa, 194 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 e io so come gestirla. 195 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Appropriarsene con la forza non aiuterà l'Atlantix, 196 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 così come giudicare e condannare mio padre 197 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 non gioverà alla lega. 198 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Terrò presenti i vostri punti di vista. 199 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Grazie. Farà la scelta giusta. 200 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Concordo. - Taci. 201 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Vuoi che gestisca la squadra? 202 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 A meno che non ti senta pronto. 203 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Sono nato pronto. 204 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Volevo ben dire. 205 00:10:15,531 --> 00:10:19,035 Cosa dovrebbe fare tuo padre per non meritarsi il tuo aiuto? 206 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - Uccidere? - Perché? 207 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Lo incastrerete anche per quello? 208 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Nessuno l'ha incastrato. L'hanno acciuffato. 209 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 E senza prima far calmare le acque, 210 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 avete subito cercato di rubargli la squadra. 211 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Ti ritieni superiore moralmente? 212 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Assolutamente. 213 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - Fallon! Hai scordato una cosa. - Cosa? 214 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Oh, scusami. - Ma sei pazzo? 215 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 - Un incidente. - I miei fogli! 216 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 - La presentazione. - Tieni. 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 È rovinata. Questo cos'è? 218 00:10:50,566 --> 00:10:53,527 Come impostare la segreteria dell'Atlantix? 219 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 - No... - Avrei dimenticato questo? 220 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Ho letto male. Ma potrebbe servirti. 221 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Col cavolo. L'hai fatto apposta. 222 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Vuoi che faccia tardi! 223 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Perché dovrei? Ti aiuto a pulirti. 224 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 No! Stammi lontano, Fiori senza sole. 225 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - Dove vai? L'ascensore è qui. - Faccio le scale. 226 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 È proprio necessario? 227 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Aprilo. 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Ho una schiera di avvocati che vuole mangiare, 229 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 addetti alla sicurezza da gestire, 230 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 e sette cagnolini da accudire. 231 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Meriti una vacanza da 10 minuti. 232 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - Ne abbiamo fatta una. - Neanche un pomeriggio. 233 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - Hanno arrestato Blake. - Sarebbe successo comunque. 234 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Ricordi com'eri eccitato all'idea di andare alle Maldive? 235 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Non esagerare. 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Indossavi i pantaloncini. 237 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Ora potrai navigare quando vuoi perché possiedi una tua barca. 238 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Volevo attraccarla nel lago, ma non è abbastanza profondo. 239 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Sei gentile, ma non mi serve una barca. 240 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Non è indispensabile. Ma voglio dartela. 241 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 E io voglio vederti risparmiare. Sul serio. 242 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Apri un libretto di risparmio. Almeno matureranno anche se non lavori. 243 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - Non mi dà gioia. - Non ho tempo per la gioia. 244 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Devo gestire una casa. E subito. 245 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Risparmia. 246 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Voglio parlare con qualcuno. - E hai scelto me? 247 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - Se si tratta di Blake... - Forse avevi ragione. 248 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Non volevo crederti. 249 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - Ma vuole incolpare mio padre. - Come? 250 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - C'è la registrazione con la senatrice. - Dirà che l'ha costretto mio papà. 251 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 L'ho chiamato, ma non risponde. Non so che fare. 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Dovresti parlarne con l'FBI. 253 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Ora scusami. - Michael, lo amo ancora. 254 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Lo sa. 255 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 E distruggerà anche te. 256 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Forse me la sono cercata, e pagherò le conseguenze. 257 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Ma la mia famiglia, nonostante gli screzi, qui non c'entra. 258 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Sei ancora in tempo. Guarda me. 259 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Ero nei tuoi panni, intrappolato fra Jeff, l'FBI e Blake. 260 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Ho fatto ciò che dovevo. Ho badato a me. Fallo anche tu. 261 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agente speciale Tarkoff, sede di Atlanta. 262 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Appena stirata. 263 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 La macchina è in arrivo. 264 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - E gli avvocati? - Già in tribunale. 265 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - Dov'eri? - A prendere un po' d'aria. Che c'è? 266 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Andremo dal procuratore. 267 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Per convincerlo che lo stratagemma di Culhane non è attendibile. 268 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Sei pronta? - Coinvolgerai papà? 269 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 È coinvolto che ti piaccia o no. 270 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - Mi vuoi in carcere? - Certo che no. 271 00:13:34,980 --> 00:13:36,190 Si va fra 10 minuti. 272 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Signora Colby? È... 273 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Più bella che mai? 274 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Grazie, Anders. Ma voglio vedere mio fratello. 275 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Subito. 276 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Ho visto Hamilton in seconda fila. 277 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 E il cibo, mio Dio. 278 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Siamo andati in un posto italiano 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 nel cuore di Brooklyn, praticamente nel Queens. Mai provata la babka? 280 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Nel Lower East Side la fanno buonissima. Ovviamente. 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - Perché sei tornata ad Atlanta? - Fallon. 282 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Pensavo le servisse aiuto con un'offerta, 283 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ma mi ha messa a tagliare e incollare, come una stagista. 284 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Senza offesa alle stagiste, ma non faccio nulla di che. 285 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Vai a pranzo. - Sì, e cerco di evitare Culhane. 286 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 - Perché? - Mentre ero a New York, 287 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 a parte scriverci "spero tutto bene", non ci siamo parlati. 288 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Terribile. Ma pensavo che Fallon non si opponesse? 289 00:14:36,166 --> 00:14:39,128 Beh, prima che lui facesse arrestare suo padre. 290 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 - Pensavo l'avrebbe preso a pugni. - Com'era? 291 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Bellissimo. 292 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Addominali da sogno. 293 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Sì. - Sarà contento che tu sia qui. 294 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Proprio come me. 295 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Per vari motivi. 296 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - Mi sei mancato anche tu. - Parla a tuo padre. 297 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Che hai combinato? 298 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Gli ho preso una barca. - Cosa? Perché? 299 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Se la merita. Lavora e basta. 300 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Siamo andati via mezza giornata 301 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 e corre per la villa come se fossero passate settimane. 302 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Si merita una pausa. - Per alcuni il lavoro è soddisfazione. 303 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 A proposito, ci porta il conto? 304 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Grazie. - No, offro io. 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 No. Faccio io. Tranquillo. 306 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, sono ricco. 307 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 A te pagano all'ora. Passa. 308 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Ho un salario. Anche se Sua Altezza se ne scorda. 309 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Perché non volete accettare un regalo? 310 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Sì. Un altro, per favore. 311 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Sei tornata. Che velocità, com'è andata? 312 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Ho saltato l'incontro 313 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 perché l'idiota di mio fratello mi ha lavata con il caffè 314 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 essendo con me mentre volevo impedire all'idiota di mio cugino 315 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 e all'idiota del mio ex di aggiudicarsi quella squadra idiota. 316 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - La squadra non può essere idiota. - Era una figura retorica. 317 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Scusa. 318 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Oh, sì. Sei convincente. 319 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Mi spiace dirti "te l'avevo detto", ma è così. 320 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Sarei andata io. - Ma sai che spettava a me. 321 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Perché farmi tornare? 322 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Per fare fotocopie? Puoi chiedere ad altri. 323 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Sì. E sarebbero più contenti. 324 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 O forse hai ragione. Forse non devi stare qui. 325 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Davvero? 326 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Sì. Davvero, non ho tempo per i tuoi sentimenti. 327 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Ho una presentazione, un impero da costruire, 328 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 perciò se vuoi andare, fai pure. 329 00:16:23,065 --> 00:16:25,484 Non ricordo l'ultima volta che ero qui. 330 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 È bello vedere come sia tutto uguale. 331 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, Millie, che ci fai qui? 332 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 O devo chiamarti Dominique? 333 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Dopo tanto, saluti così tua sorella? 334 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Sorellastra. 335 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 So che sei molto impegnato, e scusa l'irruzione, 336 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ma ero preoccupata per te. 337 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Basta con la recita. Arriva al dunque. 338 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Sono preoccupata. 339 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Fra tutti i tuoi drammi, il nostro accordo è andato perso. 340 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Ho mantenuto la parola. 341 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Ero al corrente di questo legame, ma non ne ho mai parlato. 342 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Né con la stampa, né con i ragazzi, né con i tribunali. 343 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 E per tutto questo tempo hai incassato i miei assegni. 344 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Puntualmente. - Ma due mesi fa non sono più arrivati. 345 00:17:13,032 --> 00:17:15,409 Ti credevo preoccupata per tuo fratello. 346 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 E ci hanno insegnato che la famiglia vale più del denaro. 347 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Insegnamenti diversi. 348 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 E comunque non è vero. 349 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 L'interruzione sarà dovuta a un errore d'ufficio. 350 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Come hai detto tu, sono impegnato. - O volevi inviarmi un messaggio. 351 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Ma credo alla tua parola. 352 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Scrivimi l'assegno che mi spetta, rimedia all'errore. 353 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 O mi farai causa? Finiresti in bancarotta. 354 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 O dirai ai tuoi figli che per anni hai mentito? 355 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Ancora peggio, 356 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 non hai dovuto mentire perché li hai abbandonati. 357 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Non ti pagheranno di certo le bollette. 358 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Non coinvolgerli. Riguarda noi due. 359 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Ma c'entrano. Tuo figlio mi ha consegnato all'FBI. 360 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Vuole la mia squadra e la mia libertà. 361 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Non ti ha fatto commettere reati. 362 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 E nessuno ti ha fatta fuggire, perciò evita. 363 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Vuoi i soldi? 364 00:18:02,498 --> 00:18:04,291 Liberami da tuo figlio, 365 00:18:04,374 --> 00:18:07,294 prima che gli dica chi mente più di tutti tra noi. 366 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Ora, se permetti. Devo andare in tribunale. 367 00:18:12,966 --> 00:18:13,926 Signora Flores. 368 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Signor Carrington. 369 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 Signore, nega--? 370 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ...l'arresto è avvenuto dopo un alterco 371 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 tra i figli del Sig. Carrington durante un evento... 372 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 373 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Speravo saresti stato contento. 374 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Sono solo sorpreso. 375 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Quando una donna va via per lavoro e sparisce, 376 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 è dura che venga a bussarti alla porta. 377 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Ok, me lo merito. 378 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Temevo che il nostro rapporto avrebbe rovinato quello con Fallon. 379 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Potevi dirmelo. - Lo so. Scusami. Ora è tutto finito. 380 00:18:53,966 --> 00:18:55,968 Mi credevo un'amica più che un'assistente, 381 00:18:56,051 --> 00:18:58,178 invece non sono né l'una né l'altra. 382 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Tipico di Fallon. 383 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Beh, ascoltami. I problemi di Fallon sono suoi e basta. 384 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - Non rispecchiano il tuo valore. - Grazie di avermi ascoltata. 385 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Avevo bisogno di parlare con qualcuno. 386 00:19:11,608 --> 00:19:16,405 Ne sono felice. Anche se non voglio che il nostro rapporto ruoti intorno a Fallon. 387 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Nemmeno io. 388 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 - Ciao. - Ehi. 389 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Fra la squadra e la presentazione, 390 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 non avrai avuto tempo per mangiare. 391 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - Era...? - Sì. 392 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Il commissario della lega che approvava 393 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 il mio ruolo di CEO ad interim dell'Atlantix. 394 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Quindi hai vinto. - Già. Mio padre ne sarà entusiasta. 395 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - Ma tu no. - Non è una mia vittoria. 396 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 È di mio padre, e sono le uniche che conseguo. 397 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Che vuoi dire? Fallon, hai una casa editrice tutta tua. 398 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Non sarà mai un impero 399 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 perché devo sempre aiutare mio padre. 400 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Ogni volta che assaporo un po' libertà, 401 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 lui m'intrappola. 402 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - E JC? - Non ce l'ho fatta. 403 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - È della Greenswell. In mano a Stuart. - Michael Culhane sulla due. 404 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 - Minaccia di morte? - Atlantix. 405 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Stessa cosa. 406 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Lo tengo un po' sulle spine? 407 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Ottimo spirito di squadra. Non fa nulla. 408 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Meglio occuparmene ora. Dammi un secondo e passamelo. 409 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Oh, e ora mio padre mi sta scrivendo di Adam. Bene. 410 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Che bel pranzetto romantico. 411 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 So come ci si sente ad essere sballottati. 412 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 In continuazione. 413 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Perciò, perché non ti occupi della squadra, e io ti aiuto con la Femperial? 414 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - No, non è il tuo lavoro. - Lo so. 415 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Ma per te è importante. 416 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 E poi, trovo molto sexy parlare di lavoro. 417 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Ok. 418 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 MUNICIPIO 419 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 So che hai paura. 420 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Ma andrà tutto bene. Fidati. 421 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Pronta? 422 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Andiamo. 423 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Andiamo. 424 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Cristal. - Non posso. 425 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Ora esageri. 426 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 - Non posso scegliere fra te e i miei. - Dai. 427 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - Non adesso. Scendi dall'auto. - Mi dispiace. Non posso. 428 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 È colpevole? 429 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Come si dichiara? Colpevole? 430 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Questo è un caso penale, 431 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 non è un avvenimento. 432 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 E poiché l'apparenza conta, 433 00:22:03,697 --> 00:22:05,949 "il colpo di sportello sentito in tutto il mondo" 434 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 - non aiuta... - Vedi? 435 00:22:07,367 --> 00:22:09,619 Blake viene finalmente attaccato. 436 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Sì, ma non stapperei lo champagne. 437 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Abbiamo perso la squadra, e ora la controlla Fallon. 438 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 È normale. 439 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Il privilegio ha i suoi privilegi. 440 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - Ma non è una guerra. - Basta che non sia Little Bighorn 441 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 e noi Custer. 442 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Sai come ho ottenuto i soldi che ho? 443 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Non temendo di fallire. Non lasciarti controllare dalla paura. 444 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Il fallimento è solo un ostacolo. 445 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Non mollo, se ti riferisci a quello. 446 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Farò in modo che Blake paghi per tutto, 447 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 dalla tua scuola, a Clark County, a mio padre... 448 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Allora concentriamoci. Blake è sulle difensive. 449 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Sta perdendo alleati. 450 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 A partire dalla fidanzata. 451 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 È questo che abbiamo creato. 452 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 La vittoria di Fallon ritarda l'inevitabile, ma non lo evita. 453 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Devi solo avere pazienza. 454 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 IL COLPO DI SPORTELLO 455 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Bene. Non fate i timidi, stasera offro io. 456 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 prendete da bere e divertitevi, ok? Salute. 457 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Che c'è? 458 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Settantacinque Margarita? Mi aspettavo di più. 459 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Le ho fatto uno sconto sulla tequila. 460 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Beh, allora trasformalo in mancia. 461 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Grazie, amico. 462 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Bevi un drink. 463 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Signore. 464 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Non spetta a te preoccupartene. 465 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Ehi. Di solito quando ti respingono, vuol dire che non gli piaci. 466 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Si tratta di lavoro. Ma grazie per essere venuto. 467 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Torni presto. 468 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 Non puoi toccare qualcuno che non lo vuole. 469 00:24:03,441 --> 00:24:05,026 Si chiama consenso. 470 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Ha bevuto troppo. Dovevano dirle basta. 471 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Sai che c'è? Voglio il direttore. 472 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Sono io. E questa è proprietà privata. 473 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Se ne vada. 474 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Ok. Ma solo perché vado a fare una telefonata. 475 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - Come ti chiami? - Diego. 476 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, resisti, ok? 477 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Direttore. 478 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Congratulazioni, sei un meme. 479 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 È stato un incidente. 480 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Non vorrai che rimedi, spero? 481 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 Quando sei vittima di internet, 482 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 - non hai scampo. - Infierisci pure. 483 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Di buono c'è che ho salvato la tua squadra. 484 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Mi manca solo servire snack ai bimbi durante l'intervallo. 485 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Ma hai scaricato tuo fratello. 486 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Scherzi? Ti ho salvato. Dovresti ringraziarmi. 487 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Grazie. Ma dovevi prendere Adam sotto la tua ala protettrice. 488 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Ho accettato che mi seguisse, 489 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 non che mi stesse addosso, e mi fissasse. 490 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 È tuo fratello. 491 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Ha rovinato il mio incontro e il mio abito. 492 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Su, andate d'accordo. 493 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Siete forse tutto ciò che mi resterà dopo che questa storia finirà. 494 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Non esagerare. Cristal si starà consolando con la tua carta. 495 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Fai pace con tuo fratello. 496 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Non ho già fatto tanto per questa dinastia? 497 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - È la nostra dinastia. - No. 498 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 La Femperial è la mia. Ma posso mai occuparmene? 499 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 No, perché devo rimediare ai tuoi illeciti. 500 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 E a te interessa solo Adam. 501 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Tempismo perfetto. 502 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon stava per scusarsi. 503 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - No. - Scuse accettate. 504 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 So che sei stressata. Ti perdono. 505 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - Abbraccio? - Non si usa. 506 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Oh, Fallon. 507 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Ok. Ma limita il contatto fisico. 508 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 D'accordo. 509 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Dai. - È un abbraccio, 510 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 non il ballo delle medie. Basta dondolare. 511 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Scusa. 512 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Tieni. 513 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Il boss deve darmi una cattiva notizia, 514 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 e manda qualcun altro a licenziarmi? 515 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Perché potrei essermene già andata. Non era chiaro. 516 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Tranquilla, non m'interessa. 517 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Ok. Volevo solo... 518 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Volevo chiederti se mi aiuti con Fallon. 519 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Perché dovrei? 520 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Ha detto di non volere, né di avere bisogno di me. 521 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Sai che non è così. 522 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Ha sbagliato a lasciarti andare. 523 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Mi ha sbattuta fuori. - E le spiace. 524 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 E perché non me lo dice lei? 525 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Sa che sei qui? 526 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 A volte, Fallon non sa quello che vuole. 527 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Fidati. Anche quando lo sa, è troppo orgogliosa per chiedere. 528 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Ora ha fin troppo da gestire. 529 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Le serve aiuto. Perciò te lo chiedo io. 530 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Perché, a dirla tutta, sei tu la più matura fra le due. 531 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Aspetta, non sei...? 532 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 533 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Responsabile della nuova generazione per conto di Fallon Carrington. 534 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Si tratta di JC? 535 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Volevo vantarmi con Fallon, non con la sua dipendente. 536 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 Non sono qui per difenderla. 537 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Mi ha licenziata di punto in bianco come ha fatto con lei. 538 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Io ho patito di più. Mi sono venuti i calcoli. 539 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Io la consideravo un'amica. 540 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 E conoscerà il detto su amici e nemici. 541 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Amici vicini, nemici ancora di più." 542 00:27:27,437 --> 00:27:30,148 Anche: "Il nemico del mio nemico è mio amico". 543 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Le svelerò tutti i segreti se mi assume. 544 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Preparo il contratto. 545 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 546 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Che diavolo è? 547 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Ho riportato ciò che ti ha rubato Blake. 548 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Cinque milioni. 549 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Di Ada Stone? 550 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Ti ringrazio. 551 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - Blake lo sa? - Quando lo scoprirà, sarò già via. 552 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - Dove andrai? - In Messico. 553 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Dalla mia famiglia. 554 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Non ti biasimo. Ma se vuoi farla finita, 555 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 per proteggere la tua famiglia, dovrai andare dall'FBI. 556 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Così non dovrai temere alcuna ripercussione. 557 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Lo sto lasciando. 558 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Devo anche tradirlo? 559 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Lui sarebbe così accorto con te? 560 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Non direi, visto il livido che hai. 561 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Ehi, pensavo fossimo amici. 562 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Perché hai dato ad Adam il mio ufficio? 563 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 È stato Carrington. 564 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Mi dispiace. 565 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Sto scherzando. 566 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Quello d'angolo è molto meglio. Mi sono sistemato. 567 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Ma la tua espressione era unica. Peccato che Skip se la sia persa. 568 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Non lo sai? Manca da qualche settimana. 569 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Perché? - È malato. 570 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Faticava a respirare, 571 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 aveva mal di testa, non ci vedeva. 572 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - È quasi svenuto un paio di volte. - Si è fatto vedere? 573 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Non ha l'assicurazione. Aspetta che passi. 574 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Digli che pago io per lui. - Ok. 575 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - Quando è iniziato? - Forse martedì. 576 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 L'ultimo giorno è stato quando ha dipinto il tuo ufficio. 577 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Ha i miei stessi sintomi. 578 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Sarà lo stesso virus. 579 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart ha puntato sul femminismo. 580 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Emancipazione, parità di salario. 581 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 E JC è l'autrice più pagata in assoluto della compagnia. 582 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Ho verificato. 583 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Purtroppo, questa regola non si applica alla gente comune. 584 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 C'è una grossa disparità 585 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 fra donne e uomini che ricoprono lo stesso ruolo nella compagnia. 586 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Se assumono donne. 587 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Già. - Non come la Femperial. 588 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Seppur io non sia stata il capo dell'anno. 589 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Oh, no, lo so. 590 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Ma grazie a qualcuno ho capito. 591 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Tienilo stretto. - Ho promesso di aiutarti. 592 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Lo spionaggio aziendale non è da te. 593 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Se tieni a qualcuno fai di tutto, no? 594 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Ehi, Kirby. 595 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Mia madre non doveva darti della combinaguai. 596 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 E nemmeno io. 597 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Hai parecchio da offrire come responsabile della nuova generazione. 598 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 E come persona. 599 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Lasciami metabolizzare 600 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 perché dubito che arriveranno delle scuse. 601 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Probabilmente no. 602 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 E tu, beh, ti ringrazierò stasera. 603 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, giusto? 604 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 La prima cosa che s'impara quando si diventa miliardari 605 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 è che tutto e tutti hanno un prezzo. 606 00:30:59,774 --> 00:31:03,903 Quindi ho fatto delle telefonate e ho avanzato un'offerta unica... 607 00:31:03,987 --> 00:31:08,408 ...e ora è una mia proprietà privata. Ti devo chiedere di andartene. 608 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Subito. 609 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 610 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Spero non ti dispiaccia una promozione, perché sei il nuovo direttore. 611 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A partire da subito. 612 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - Davvero? - Sì. 613 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Quello che ti è accaduto ieri rappresenta 614 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 ciò che non voglio accadrà mai in questo hotel. 615 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 D'ora in poi avremo una nuova missione, un nuovo approccio e nuove regole. 616 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - Non vedo l'ora di sentirle. - E io di scriverle. 617 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - Mi aiuti? - Sì, con piacere. 618 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 La gestione non mi preoccupa. Frequentavo un vicedirettore. 619 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 E poi c'è sempre internet. 620 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Ma un rebranding comporta delle innovazioni. 621 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 In molti si lamentano che non accettiamo animali. 622 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Diciamo sì ai cani? 623 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Potremmo tenere adozioni nella lobby. 624 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - E altri eventi. - Una lounge di sensibilizzazione? 625 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Per parlare di cause umanitarie. 626 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ed essere attivi politicamente e divertirsi. 627 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Perfetto. - A proposito, 628 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 antipasti gratis ai senzatetto il venerdì. 629 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Per aiutare. - Ma certo. 630 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Anche i drink. 631 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Sei generoso, mi piace. - Prendo spunto da te, capo. 632 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Grazie mille per avermi difeso. Lo apprezzo. 633 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Dalle mie parti, i poco agiati vengono costantemente calpestati. 634 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Beh, apprezzo l'essere apprezzato. 635 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Che colore insolito per il mio ufficio. 636 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 All'avanguardia. 637 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Sì. Vero? 638 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Non è oro imperiale, 639 00:32:36,120 --> 00:32:38,498 ma sarà la differenza fra chi 640 00:32:38,581 --> 00:32:40,083 pensa al gioco di squadra 641 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 e chi vuol rubare i riflettori. 642 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Ah, hai saputo del tizio 643 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 - che ha verniciato? - Cosa? 644 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 È in ospedale da quando ha finito. 645 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Con molti dei miei sintomi. 646 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 È terribile. 647 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Dovresti vedere come sta chi ha verniciato il tuo. 648 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - Ti sei ammalato per la vernice? - Il medico sei tu. 649 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Comunque, controlla per sicurezza. 650 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Non vorrei mai che ti sentissi male. 651 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Lo farò. Grazie. 652 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Signora Carrington. Mi dica. 653 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Sig.ra Flores. Sono qui per parlare di Blake Carrington. 654 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ACCESSO DIRIGENTI 655 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Ho portato il dolce. Del gelato. 656 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - Si festeggia? - La mia pace con Fallon. 657 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Ok. 658 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Benissimo. Per te. 659 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Continuerò a lavorare per la Femperial, 660 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 perciò festeggiamo perché potrò ancora permettermi del gelato. 661 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Fare pace con Fallon significa la fine per noi? 662 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Significa che sono libera di fare come voglio. 663 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Dovrò solo essere sincera con lei. 664 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - Quindi lo sa? - No. 665 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Non le dirò nulla se non stiamo insieme. 666 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Ecco perché sono qui. Per verificare. 667 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Beh, potremmo. Se vuoi affrontare il discorso con Fallon. 668 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Penso ne valga la pena. - Il gelato si scioglierà. 669 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 L'ho quasi finito mentre venivo qui. 670 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Tornate a trovarci. Ok? 671 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - Che diavolo fai? - Concludo l'happy hour, 672 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 ma se ci hai ripensato sulla barca, 673 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 - ti prendo le chiavi. - Non serve. 674 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Sono qui per vedere con i miei occhi. Quando ho saputo dell'hotel, 675 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 ho pensato a uno scherzo. 676 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Uno scherzo? Sono una persona generosa. 677 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 L'ho comprato per aiutare qualcuno. 678 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 E aiuteremo tante persone. 679 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Sam, solo perché puoi comprare un jet, 680 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 non significa che tu debba metterti ai comandi a 40.000 piedi. 681 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Piloti e paracadute servono a questo. 682 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Non sto scherzando. Non sai nulla del settore alberghiero, 683 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 non sai servire, gestire un'attività. 684 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - Sei qui per insultarmi? - Per aprirti gli occhi. 685 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Hai ottenuto dei soldi e ti sei scatenato. 686 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Li spendo con amore. 687 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Ho cercato di condividerli con altri. 688 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Capisco non sia da Carrington, 689 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 ma io non lo sono più. 690 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Ecco. Sei venuto con tua zia, poi c'è stato Steven. 691 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 E ora cerchi il tuo ruolo senza di loro. 692 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - Vuoi metterti alla prova. - Non devi analizzarmi. 693 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Solo perché non hai mai avuto soldi 694 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 ora non significa che debba regalarli, 695 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 - o sperperarli, a seconda del caso. - Tu che ne sai? 696 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 I Carrington sono la tua vita! 697 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Scusa se aspiro a qualcosa di meglio del fare il maggiordomo. 698 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Immagino saprai trovare l'uscita da solo. 699 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Che ci fai qui? 700 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Riportavo i vestiti lavati di Fallon. 701 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 - Tu perché sei qui? - Una sorpresa. 702 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Che carino. 703 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Dimmi come andrà. 704 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Avrai anche raggirato Blake e altra gente, ma io non mi fido di te. 705 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - Non m'interessa. - Dovrebbe. 706 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Perché finché ci sarò, ti terrò d'occhio. 707 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Se nuocerai a Fallon, la pagherai. 708 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Cosa ti fa credere che rimarrai? 709 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Controllami pure. Non ho paura, ma forse tu dovresti averne. 710 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Buono. 711 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Ne sei certo? 712 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Non mi serve che Adam mi dica: 713 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff, ti ho avvelenato con della vernice tossica". 714 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Tale padre, tale figlio. È una famiglia di serpenti. 715 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Credi che Blake lo sapesse? 716 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 È comunque responsabile. 717 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 È suo figlio contro il mio. Non è giusto. La pagherà. 718 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - Sicura di volerti intromettere? - Mi sono persa anni della tua vita, 719 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 e mi dispiace. 720 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Ma mamma è tornata. 721 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 E farò di tutto per proteggere i miei figli dai loro nemici. 722 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Ora, Adam è in cima alla lista, 723 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 e Blake stravede per lui. 724 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Perciò, annientiamo Adam e sbattiamo Blake in galera. 725 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Bisogna tagliare i rami secchi per far spazio ai nuovi. 726 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Sicura di volerti immischiare? 727 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Prova a fermarmi. 728 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Che bella sorpresa. 729 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Giornata faticosa? 730 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Sì, e sebbene i miei piedi... 731 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...e questi tacchi debbano prendersi una pausa, 732 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 è stata proficua. 733 00:38:29,974 --> 00:38:33,644 Appena JC ha saputo che il salario medio di una donna da Stuart 734 00:38:33,728 --> 00:38:37,398 era più basso del 37 percento di quello di un uomo, ha considerato nuove offerte. 735 00:38:37,481 --> 00:38:39,859 E visto che la Femperial va nella direzione giusta... 736 00:38:39,942 --> 00:38:41,235 Sui tacchi a spillo. 737 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...l'ho convinta in meno di tre minuti. 738 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - È dura dirmi di no. - Non dirlo a me. 739 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Ma... 740 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 Ho un'altra sorpresa per te. 741 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Non era quello che avevo in mente. 742 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Desideravi una prima volta speciale. 743 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Mi spiace. - No. 744 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Non m'importa. 745 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Davvero? 746 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Allora... com'è andata con l'FBI? 747 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 L'agente se l'è bevuta. 748 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Il ginocchio? Dicono che ti ho fatto male. 749 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Non sono poi così delicata. Sicuro che sia la cosa giusta? 750 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Con Culhane? 751 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Qualcuno doveva pagare. Era perfetto. 752 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Collegarlo ad Ada, dipingermi 753 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 come un'altra vittima del loro impero criminale? 754 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Far credere all'FBI che ha sempre mentito? 755 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 È geniale. 756 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 E l'e-mail? 757 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - Adam è entrato nel server dell'Atlantix? - Sì. 758 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 E Fallon? 759 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Appena scoprirà che hai taciuto, e hai coinvolto Adam... 760 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Sarà furiosa. Ma le passerà. 761 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Il suo passato con Culhane era troppo rischioso. 762 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Lo stesso vale per Anders. Non doveva sapere nulla. 763 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Spero funzioni. Non voglio che tu vada in prigione. 764 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Nemmeno io. 765 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Grazie per aver fatto questo per me. 766 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Per noi. 767 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Chiamate un'ambulanza. Ha bisogno d'aiuto. 768 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 - Resti con noi. - Non respira.