WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,346 ‎前回までは… 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 ‎ママのお帰りよ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,099 ‎迷惑をかけるわ 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,684 ‎それが家族だろ 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,812 ‎火に手を出せば やけどする 7 00:00:20,937 --> 00:00:21,896 ‎出てけ 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 ‎親父と僕に近づくな 9 00:00:26,651 --> 00:00:29,154 ‎どうやって議員の説得を? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,322 ‎FBIにバレた 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 ‎君にも捜査の手が 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,617 ‎FBIだ 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 ‎キャリントン 脅迫罪だ 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 ‎“待機室” 15 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 ‎カルヘインに ハメられるとはな 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,021 ‎FBIは 彼とジェフに接触してます 17 00:01:03,146 --> 00:01:06,733 ‎だろうな 必ず報いを受けさせる 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,735 ‎自重してください 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,615 ‎2人が何か証拠を 握ってないか確かめます 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,033 ‎酒が欲しい 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,118 ‎ブレイク 外は大変よ 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,537 ‎来るなと言ったろ 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 ‎来ないと思った? 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,667 ‎帰って対策を考えよう 25 00:01:24,793 --> 00:01:28,671 ‎ジェフが 緊急のオーナー会議を開く 26 00:01:28,797 --> 00:01:33,927 ‎黙ってたら私は追い出され チームを乗っ取られる 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,595 ‎裏口へ 28 00:01:35,720 --> 00:01:38,890 ‎キャリントンは表から出る 29 00:01:48,233 --> 00:01:52,111 ‎容疑に関してコメントは? 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 ‎会社で働けば? 31 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 ‎最近 大変なのよ 32 00:02:27,772 --> 00:02:32,485 ‎兄は私の顔をたたき ママは整形の旅に発った 33 00:02:32,610 --> 00:02:35,864 ‎パパも逮捕されたし 外出は控える 34 00:02:35,989 --> 00:02:37,031 ‎おかえり 35 00:02:37,448 --> 00:02:41,202 ‎J・C・レミントンが 出版社を探してる 36 00:02:41,369 --> 00:02:46,332 ‎冒険小説よ 女性の活躍も 盛りだくさんって感じ 37 00:02:46,457 --> 00:02:47,167 ‎つまり? 38 00:02:47,292 --> 00:02:50,920 ‎映画化や関連商品にも 期待できる 39 00:02:51,045 --> 00:02:54,465 ‎ここから私の王朝が始まるの 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,508 ‎出版社は… 41 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 ‎フェンペリアルは 規模が小さい 42 00:02:58,970 --> 00:03:03,057 ‎目標は世界で通用する メディア帝国よ 43 00:03:03,224 --> 00:03:06,811 ‎そのために J・Cを獲得するわ 44 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 ‎準備に時間をかけた 45 00:03:09,439 --> 00:03:13,401 ‎彼女に うちを売り込まなきゃ 46 00:03:13,526 --> 00:03:14,402 ‎任せて 47 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 ‎今日 J・Cのコンペがある 48 00:03:17,530 --> 00:03:21,492 ‎プレゼンは3分だけ 目立たなきゃ 49 00:03:21,618 --> 00:03:24,996 ‎それでポスターを作ったのね 50 00:03:25,121 --> 00:03:27,415 ‎ラミネートできる? 51 00:03:27,540 --> 00:03:28,333 ‎速攻で 52 00:03:28,458 --> 00:03:31,085 ‎メディア帝国を作らなきゃ 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 ‎俺も帝国を築きたい 54 00:03:34,964 --> 00:03:38,426 ‎J・Cの好きな色を 知ってる? 55 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 ‎緑(グリーン)だ 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‎紙幣(グリーン)ってこと? 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 ‎その他にインパクトが要る 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 ‎いい金額だな 59 00:03:47,352 --> 00:03:51,356 ‎嫉妬しないで 私が相手してあげる 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,401 ‎最後の支払いが まだよね 61 00:03:55,526 --> 00:03:56,569 ‎送金して 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,239 ‎今夜 別の形で支払うわ 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 ‎予定を空けとく 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,533 ‎後でね 行って 65 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 ‎一晩 勾留されたか 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‎“キャリントン氏 保釈” 67 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 ‎最高の見せ物だな 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 ‎お袋 ついにやったぞ 69 00:04:19,133 --> 00:04:24,097 ‎セシルの逮捕以来 会ってない 70 00:04:24,222 --> 00:04:27,600 ‎この程度で終わらせないわ 71 00:04:27,725 --> 00:04:32,313 ‎大丈夫 奴が失うのは 自由だけじゃない 72 00:04:35,191 --> 00:04:37,068 ‎誰か 手を貸して 73 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 ‎毛皮のコート作り? 74 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 ‎ひどいな 75 00:04:40,488 --> 00:04:41,990 ‎聞いちゃダメ 76 00:04:42,156 --> 00:04:46,786 ‎保護施設を買ったから 従業員に犬をあげる 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 ‎なぜ? 78 00:04:47,954 --> 00:04:53,126 ‎離婚の示談金が払われたが 想像以上の金額だった 79 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 ‎だから いいことに使いたい 80 00:04:56,671 --> 00:04:59,465 ‎濾過(ろか)した水をあげて 81 00:04:59,590 --> 00:05:04,095 ‎皆が喜ぶと思うか? 子犬は手がかかる 82 00:05:04,220 --> 00:05:09,225 ‎残った犬は優しい家族に 引き取ってもらうよ 83 00:05:09,350 --> 00:05:12,145 ‎お前のご主人様は俺だ 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,063 ‎話しましょ 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 ‎ファロンは? 86 00:05:15,440 --> 00:05:19,193 ‎本気で私の父に 罪を着せる気? 87 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 ‎ピンチなんだ 88 00:05:20,945 --> 00:05:23,197 ‎せっかく和解したのに― 89 00:05:23,364 --> 00:05:27,285 ‎父の指示で議員を脅したと 言うの? 90 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 ‎深刻な状況なんだ 91 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 ‎もういいわよ 92 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 ‎出直す? 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,876 ‎お前に用がある 94 00:05:35,710 --> 00:05:41,174 ‎彼女が落ち着いたら お酒とバラで謝ればいいわ 95 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 ‎足首に監視装置を? 96 00:05:43,384 --> 00:05:46,345 ‎彼女よりチームが心配だ 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,931 ‎ジェフたちに奪われる 98 00:05:49,057 --> 00:05:49,974 ‎どうやって? 99 00:05:50,099 --> 00:05:55,396 ‎私は容疑者にされ FBIが資産を凍結したんだ 100 00:05:55,563 --> 00:06:00,443 ‎ただのお金の問題ね 麻薬絡みかと思ったわ 101 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 ‎私の代理人も要る 102 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 ‎今回の件に無関係の者がいい 103 00:06:07,075 --> 00:06:12,663 ‎私の株を譲るから チームは安泰だと示してくれ 104 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 ‎会議は今日だ 105 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 ‎それは無理よ 106 00:06:17,001 --> 00:06:20,588 ‎私だって 重要なコンペがあるの 107 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 ‎一族の未来が懸かってる 108 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 ‎クリステルは他人だし アダムは… 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 ‎妹を殴ってクビ? 110 00:06:28,721 --> 00:06:32,433 ‎一族のやり方を知る お前しかいない 111 00:06:32,600 --> 00:06:33,559 ‎でしょうね 112 00:06:33,684 --> 00:06:35,269 ‎信じてるぞ 113 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 ‎いいわ 会議に出てあげる 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,277 ‎でも忙しいから 手短に済ませるわ 115 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 ‎アダムの指導も頼む 116 00:06:45,780 --> 00:06:46,447 ‎冗談? 117 00:06:46,614 --> 00:06:48,658 ‎会議に連れていけ 118 00:06:48,783 --> 00:06:51,911 ‎嫌よ あの人はイカれてる 119 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 ‎いい子にするよ 120 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 ‎ほら 不気味でしょ 121 00:06:57,125 --> 00:07:00,586 ‎妹が兄に教えるのが一番だ 122 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 ‎もう噛まない 123 00:07:03,381 --> 00:07:06,300 ‎喜んで君の下で働くよ 124 00:07:08,136 --> 00:07:09,011 ‎パパ 125 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 ‎確認は? 126 00:07:33,494 --> 00:07:34,829 ‎何度もしたわ 127 00:07:34,996 --> 00:07:36,622 ‎コンペ会場は? 128 00:07:36,747 --> 00:07:39,500 ‎会議に出るとギリギリよ 129 00:07:39,667 --> 00:07:40,793 ‎会議は僕が 130 00:07:40,918 --> 00:07:44,505 ‎あなただけじゃ 警備員に止められるわ 131 00:07:44,630 --> 00:07:45,923 J・Cは任せて 132 00:07:46,048 --> 00:07:49,844 資料があれば プレゼンできる 133 00:07:50,011 --> 00:07:53,973 うちは不利だし あなたは ただの… 134 00:07:54,098 --> 00:07:55,600 ディレクターよ 135 00:07:55,725 --> 00:07:56,684 コンサルタントね 136 00:07:56,851 --> 00:07:59,854 手伝おうとしてるのに 137 00:08:02,482 --> 00:08:05,735 パパを裏切った男を 見ないで 138 00:08:05,860 --> 00:08:06,777 あなたは― 139 00:08:06,903 --> 00:08:10,198 何も触らず 会議中も黙ってて 140 00:08:10,364 --> 00:08:13,451 早く済ませて J・Cの所へ 141 00:08:13,576 --> 00:08:14,494 静かにする 142 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 離れて! 143 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 理事 どうも 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 事前に知らせろよ 145 00:08:20,541 --> 00:08:22,001 俺に任せろ 146 00:08:22,418 --> 00:08:23,503 始めましょう 147 00:08:23,628 --> 00:08:28,090 FBIからバッジと 銃をもらったの? 148 00:08:28,216 --> 00:08:29,050 なぜ君が? 149 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 部外者だ 150 00:08:30,343 --> 00:08:32,261 父の代理です 151 00:08:32,386 --> 00:08:36,474 筆頭株主である 彼の利益を守らねば 152 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 僕は… 153 00:08:37,558 --> 00:08:39,519 静かに見守って 154 00:08:39,727 --> 00:08:43,147 父を欺いて チームの乗っ取り? 155 00:08:43,272 --> 00:08:46,901 俺たちも チームの株を持ってる 156 00:08:47,068 --> 00:08:51,197 容疑者のブレイクに 運営は任せられない 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 まだ判決前です 158 00:08:53,241 --> 00:08:53,908 有罪だ 159 00:08:54,075 --> 00:08:56,536 資産も 凍結されたから― 160 00:08:56,661 --> 00:08:59,747 運営費や人件費も 出せない 161 00:08:59,914 --> 00:09:01,874 私が父の株を― 162 00:09:01,999 --> 00:09:04,752 譲り受けるので 支払えます 163 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 資産はあるわ 164 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 ‎チームに詳しくないだろ 165 00:09:09,507 --> 00:09:10,258 ‎僕がいる 166 00:09:10,591 --> 00:09:12,426 ‎足手まといだ 167 00:09:12,552 --> 00:09:13,427 ‎恨みが? 168 00:09:13,553 --> 00:09:15,346 ‎オフィスを返せ 169 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 ‎他の部屋をもらえ 170 00:09:17,265 --> 00:09:18,391 ‎何の話? 171 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 ‎さっぱり分からん 172 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 ‎金銭面は 俺が担当するので― 173 00:09:23,688 --> 00:09:28,109 ‎運営に関しては マイケルに任せては? 174 00:09:28,651 --> 00:09:33,030 ‎チームを倫理的に 着実に継続させましょう 175 00:09:33,155 --> 00:09:36,867 ‎その口から “倫理”が飛び出すなんて 176 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 ‎理事 177 00:09:38,494 --> 00:09:42,999 ‎私ならチームを うまく運営できます 178 00:09:43,124 --> 00:09:47,712 ‎この乗っ取りは チームに害をもたらし― 179 00:09:47,837 --> 00:09:51,132 ‎父の追放は リーグの損失になる 180 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ‎両者の意見を吟味しよう 181 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 ‎どうか正しい判断を 182 00:09:56,387 --> 00:09:57,054 ‎僕も… 183 00:09:57,179 --> 00:09:57,888 ‎黙って 184 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 ‎俺が運営を? 185 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 ‎嫌か? 186 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 ‎いいや 自信はある 187 00:10:06,397 --> 00:10:07,440 ‎だろうな 188 00:10:15,531 --> 00:10:19,744 ‎殺人でも犯さない限り 君は父親の味方? 189 00:10:19,869 --> 00:10:21,495 ‎さらに濡れ衣を? 190 00:10:21,662 --> 00:10:24,832 ‎彼は捕まって当然の人間だ 191 00:10:24,957 --> 00:10:29,003 ‎混乱を利用し 乗っ取ろうとするなんて― 192 00:10:29,128 --> 00:10:31,631 ‎倫理的だと言える? 193 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 ‎もちろん 194 00:10:33,716 --> 00:10:35,134 ‎ファロン 忘れ物だ 195 00:10:35,259 --> 00:10:36,469 ‎急いでるの 196 00:10:40,890 --> 00:10:42,516 ‎本当に ごめん 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,018 ‎何のまね? 198 00:10:44,185 --> 00:10:45,061 ‎事故だ 199 00:10:45,186 --> 00:10:49,607 ‎ウソでしょ プレゼンの資料が台なしだわ 200 00:10:49,732 --> 00:10:53,277 ‎チームの留守電の設定方法? 201 00:10:53,402 --> 00:10:54,195 ‎変だな 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 ‎忘れ物? 203 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 ‎でも役に立つ情報だ 204 00:10:57,990 --> 00:11:01,786 ‎コンペに遅刻させようって 魂胆ね 205 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 ‎違うよ 汚れを拭こう 206 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 ‎私に近づかないで 207 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 ‎エレベーターは そこだ 208 00:11:09,877 --> 00:11:11,295 ‎階段でいい 209 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ‎今すぐにか? 210 00:11:15,508 --> 00:11:16,258 ‎開けて 211 00:11:16,384 --> 00:11:20,805 ‎弁護団の食事の準備と 家の警備に加え― 212 00:11:20,930 --> 00:11:24,141 ‎7匹の子犬の世話で忙しい 213 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 ‎少し休めよ 214 00:11:25,643 --> 00:11:27,686 ‎君と休暇を取っただろ 215 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 ‎半日で終了 216 00:11:29,146 --> 00:11:30,064 ‎旦那様が… 217 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 ‎逮捕されたね 218 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 ‎南の海に胸が躍ったろ? 219 00:11:35,111 --> 00:11:37,196 ‎そこまで浮かれてない 220 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 ‎短パンも はいた 221 00:11:39,407 --> 00:11:43,577 ‎船があるから いつでも海へ行けるぞ 222 00:11:45,913 --> 00:11:48,874 ‎湖は浅くて置けなかった 223 00:11:49,083 --> 00:11:51,293 ‎ありがたいが不要だ 224 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 ‎あんたに贈りたいんだよ 225 00:11:54,505 --> 00:11:56,424 ‎倹約してくれ 226 00:11:56,841 --> 00:12:02,012 ‎働く気がないなら 貯蓄口座を作った方がいい 227 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 ‎貯蓄は退屈 228 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 ‎仕事で忙しいんだ 229 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 ‎とにかく すぐに― 230 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 ‎貯金しろ 231 00:12:14,316 --> 00:12:15,234 ‎話がある 232 00:12:15,359 --> 00:12:18,821 ‎意外だな ブレイクの話なら… 233 00:12:18,946 --> 00:12:20,114 ‎実は彼が― 234 00:12:20,865 --> 00:12:24,410 ‎私の父に 罪を着せようとしてる 235 00:12:24,535 --> 00:12:26,287 ‎どうやって? 236 00:12:26,454 --> 00:12:28,789 ‎父が黒幕だと言う気よ 237 00:12:29,498 --> 00:12:32,084 ‎でも父と連絡が取れない 238 00:12:32,209 --> 00:12:35,588 ‎悪いが相談ならFBIにしろ 239 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 ‎ブレイクを愛してるの 240 00:12:39,675 --> 00:12:43,471 ‎君も道連れにされちまうぞ 241 00:12:44,388 --> 00:12:47,433 ‎そうかもね 自業自得だから仕方ない 242 00:12:48,142 --> 00:12:51,979 ‎でも父は 脅迫なんてしてないわ 243 00:12:55,191 --> 00:12:58,110 ‎まだ手遅れじゃないさ 244 00:12:58,235 --> 00:13:02,323 ‎以前 俺も 苦しい立場に追い込まれた 245 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 ‎君も逃げ道を見つけるんだ 246 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 ‎FBIのターコフと話せ 247 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 ‎上着です 248 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 ‎車も呼びました 249 00:13:17,213 --> 00:13:18,172 ‎弁護士は? 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,423 ‎先に現地へ 251 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 ‎外出か? 252 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 ‎何かあったの? 253 00:13:23,093 --> 00:13:27,973 ‎連邦検察官と証拠について 話すから支度しろ 254 00:13:28,098 --> 00:13:29,642 ‎父を悪者に? 255 00:13:29,767 --> 00:13:33,604 ‎仕方ないだろ 私に刑務所へ行けと? 256 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 ‎いいえ 257 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 ‎10分後に出る 258 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 ‎コルビーさん 259 00:13:48,953 --> 00:13:52,665 ‎美しいと言いたいの? うれしいわ 260 00:13:53,040 --> 00:13:55,543 ‎今すぐブレイクを呼んで 261 00:13:59,672 --> 00:14:02,132 ‎前から2列目で観劇よ 262 00:14:02,258 --> 00:14:06,679 ‎ブルックリンの イタリア料理の店もステキ 263 00:14:06,804 --> 00:14:11,475 ‎ロウアー・イースト・ サイドにも名店がある 264 00:14:11,600 --> 00:14:12,851 ‎なぜ戻った? 265 00:14:12,977 --> 00:14:16,814 ‎ファロンが “コンペの準備を手伝え”と 266 00:14:16,939 --> 00:14:20,109 ‎でも実習生みたいに 雑用ばかり 267 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 ‎暇で時間があり余っちゃう 268 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 ‎だからランチ? 269 00:14:24,822 --> 00:14:26,991 ‎カルヘインとも気まずい 270 00:14:27,116 --> 00:14:27,908 ‎なぜ? 271 00:14:28,033 --> 00:14:32,913 ‎3週間 NYにいる間 メールは“元気でね”だけ 272 00:14:33,038 --> 00:14:35,749 ‎ファロン公認の仲だろ 273 00:14:35,916 --> 00:14:40,880 ‎ブレイクの逮捕前はね 今はマイケルを殴る勢いよ 274 00:14:41,005 --> 00:14:41,839 ‎彼は どう? 275 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 ‎セクシーよ 276 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 ‎腹筋が すごいね 277 00:14:45,551 --> 00:14:46,218 ‎ええ 278 00:14:46,343 --> 00:14:50,806 ‎彼と理由は違うが 俺も君の帰還は大歓迎 279 00:14:50,931 --> 00:14:51,599 ‎うれしい 280 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 ‎父親と話して 281 00:14:53,142 --> 00:14:54,018 ‎どうして? 282 00:14:54,143 --> 00:14:54,935 ‎船を贈った 283 00:14:55,060 --> 00:14:56,312 ‎なんで? 284 00:14:56,437 --> 00:14:58,188 ‎ご褒美だよ 285 00:14:58,314 --> 00:15:03,444 ‎半日 屋敷を離れただけで 大騒ぎしてて可哀想 286 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 ‎仕事が生きがいなの 287 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 ‎私も同じよ 288 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 ‎会計をお願い 289 00:15:09,700 --> 00:15:10,576 ‎おごるよ 290 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 ‎いいの 私が払う 291 00:15:14,955 --> 00:15:18,208 ‎俺は金持ちだぞ 渡して 292 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 ‎実習生みたいでも 給料はある 293 00:15:21,670 --> 00:15:24,256 ‎親子で贈り物が嫌いか 294 00:15:25,299 --> 00:15:27,760 ‎もう1杯 くれる? 295 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 ‎帰ってたのね 成果は? 296 00:15:31,305 --> 00:15:36,310 ‎兄にコーヒーをかけられて 行けなかったの 297 00:15:36,477 --> 00:15:42,191 ‎いとこも元婚約者も チームも愚か者だわ 298 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 ‎チームは人じゃない 299 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 ‎擬人化よ 300 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 ‎残念ね 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ‎慰めをどうも 302 00:15:49,865 --> 00:15:53,744 ‎だから私が行くと言ったのに 303 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 ‎私じゃなきゃダメ 304 00:15:56,038 --> 00:15:59,917 ‎コピーなら 他にやる人がいるでしょ 305 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 ‎皆 喜んでコピーする 306 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‎不満なら辞めたら? 307 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 ‎本気? 308 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 ‎あんたの相手をする暇はない 309 00:16:08,592 --> 00:16:12,262 ‎帝国作りに忙しいの 出てって 310 00:16:22,856 --> 00:16:28,195 ‎最後に来た時と ちっとも変わってないわね 311 00:16:28,821 --> 00:16:32,616 ‎ミリー 何事だ ドミニクと呼ぼうか? 312 00:16:32,741 --> 00:16:35,661 ‎妹と久々に会ったのに嫌み? 313 00:16:35,786 --> 00:16:37,121 ‎母親は違う 314 00:16:37,246 --> 00:16:42,626 ‎急に来て悪いけど あなたのことが心配だったの 315 00:16:42,751 --> 00:16:45,546 ‎気遣うふりは よせ 用件は? 316 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 ‎心配なのは本当よ 317 00:16:48,132 --> 00:16:52,219 ‎約束を忘れてないか 気がかりだわ 318 00:16:53,512 --> 00:16:57,057 ‎私たちが兄妹ってことを― 319 00:16:57,224 --> 00:17:00,936 ‎ずっと秘密にしてあげたのよ 320 00:17:01,061 --> 00:17:03,897 ‎マスコミにも子供たちにも 321 00:17:04,064 --> 00:17:08,610 ‎だから私も ずっと 小切手を渡してきた 322 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 ‎毎月きっちりな 323 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 ‎2ヵ月前に途切れた 324 00:17:13,073 --> 00:17:15,909 ‎私への気遣いは どこへ? 325 00:17:16,118 --> 00:17:19,580 ‎“金より一族”と習って 育っただろ 326 00:17:19,747 --> 00:17:23,876 ‎習ってないし そんなの ウソっぱちよ 327 00:17:24,001 --> 00:17:28,589 ‎送金が止まったのは 事務的なミスだろう 328 00:17:28,756 --> 00:17:32,051 ‎何かの警告かしら まあ いいわ 329 00:17:32,176 --> 00:17:35,888 ‎今までの“ミス”の分を 支払ってよ 330 00:17:36,013 --> 00:17:37,347 ‎訴えるか? 331 00:17:37,598 --> 00:17:42,061 ‎ずっと子供たちを 欺いてたことをバラすぞ 332 00:17:42,186 --> 00:17:45,814 ‎いや 欺くどころか 見捨てたんだ 333 00:17:45,939 --> 00:17:48,275 ‎今さら頼れないよな 334 00:17:48,442 --> 00:17:50,611 ‎子供は関係ないわ 335 00:17:50,778 --> 00:17:54,448 ‎お前の息子が FBIに密告したぞ 336 00:17:54,615 --> 00:17:56,825 ‎チームと自由を奪う気だ 337 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 ‎法は守らなきゃ 338 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 ‎聖人ぶるのは やめるんだ 339 00:18:01,497 --> 00:18:07,086 ‎金が欲しいなら息子を止めろ 全部 バラしてやるぞ 340 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 ‎失礼するよ 法廷へ行く 341 00:18:17,179 --> 00:18:22,518 ‎父親の逮捕前 子供たちが 公の場でケンカを… 342 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 ‎クリステル? 343 00:18:31,068 --> 00:18:32,986 ‎もっと喜んでよ 344 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 ‎少し驚いただけだ 345 00:18:38,826 --> 00:18:42,996 ‎出張に行ったきり ろくに連絡もなかった 346 00:18:43,122 --> 00:18:45,290 ‎非難されて当然ね 347 00:18:45,833 --> 00:18:50,420 ‎ファロンに嫌われそうで 連絡できなかった 348 00:18:50,546 --> 00:18:51,255 ‎ひどいぞ 349 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 ‎そうよね でも結局― 350 00:18:53,423 --> 00:18:58,178 ‎彼女の友達も仕事仲間も やめさせられた 351 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 ‎ファロンらしい 352 00:19:01,181 --> 00:19:06,186 ‎彼女のことは放っておけ 君に責任はないよ 353 00:19:06,353 --> 00:19:08,522 ‎急に来てごめん 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‎話せてよかった 355 00:19:11,191 --> 00:19:15,320 ‎俺たちの関係を 彼女に邪魔されたくない 356 00:19:17,030 --> 00:19:18,157 ‎私も 357 00:19:29,960 --> 00:19:33,046 ‎仕事で 忙しそうだったから― 358 00:19:34,047 --> 00:19:36,508 ‎まだ食べてないと思って 359 00:19:36,633 --> 00:19:37,885 ‎理事が私を― 360 00:19:38,051 --> 00:19:42,514 ‎チームの暫定CEOとして 認めるって 361 00:19:42,639 --> 00:19:43,348 ‎勝利だ 362 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 ‎パパは喜ぶ 363 00:19:44,933 --> 00:19:45,642 ‎君は? 364 00:19:45,767 --> 00:19:49,855 ‎勝ったのはパパで 私じゃないの 365 00:19:49,980 --> 00:19:53,358 ‎君だって出版社を持ってる 366 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 ‎私はパパのために 火消しに走るだけ 367 00:19:57,279 --> 00:20:01,241 ‎外気を吸いたくても パパの煙で むせる 368 00:20:01,408 --> 00:20:02,075 ‎J・Cは? 369 00:20:02,242 --> 00:20:04,995 ‎スチュアートに取られた 370 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 ‎カルヘイン様が… 371 00:20:06,747 --> 00:20:07,414 ‎脅迫? 372 00:20:07,539 --> 00:20:08,498 ‎チームの件で 373 00:20:08,624 --> 00:20:09,416 ‎同じよ 374 00:20:09,541 --> 00:20:11,835 ‎電話を待たせます? 375 00:20:11,960 --> 00:20:15,088 ‎いいえ 対応した方がいい 376 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 ‎少しだけ待たせて 377 00:20:18,842 --> 00:20:23,055 ‎パパが “兄の面倒を見ろ”だって 378 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‎ステキなランチだった 379 00:20:27,976 --> 00:20:31,897 ‎複数のことを 同時にするのは大変だ 380 00:20:32,022 --> 00:20:36,276 ‎チームに関わる間 出版社は俺に任せて 381 00:20:36,443 --> 00:20:37,903 ‎悪いわ 382 00:20:38,028 --> 00:20:41,406 ‎君の大切な会社のためだ 383 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 ‎商談もセクシーだよ 384 00:20:46,036 --> 00:20:47,079 ‎決まりだ 385 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 ‎“市庁舎” 386 00:21:10,894 --> 00:21:15,274 ‎怖いのは分かるが 絶対に うまくいく 387 00:21:17,109 --> 00:21:17,818 ‎いいか? 388 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 ‎さあ 389 00:21:28,495 --> 00:21:29,162 ‎来て 390 00:21:30,539 --> 00:21:31,248 ‎クリステル 391 00:21:31,373 --> 00:21:32,040 ‎無理よ 392 00:21:32,165 --> 00:21:32,874 ‎頼む 393 00:21:33,000 --> 00:21:34,418 ‎決心がつかない 394 00:21:34,543 --> 00:21:36,586 ‎今さらだ 降りろ 395 00:21:36,712 --> 00:21:38,714 ‎ごめんなさい 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 ‎これは まさに 刑事事件であり― 397 00:22:01,653 --> 00:22:05,949 ‎足を挟んだのが 有利に働くとは思えません 398 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 ‎見ろよ マスコミも奴に否定的だ 399 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 ‎祝杯は まだ早い 400 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 ‎ファロンがチームのトップだ 401 00:22:14,708 --> 00:22:20,255 ‎特権階級だからな だが大した問題じゃない 402 00:22:20,380 --> 00:22:22,299 ‎俺たちは不利だ 403 00:22:22,424 --> 00:22:25,802 ‎なぜ俺は 富豪になれたと思う? 404 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 ‎失敗を恐れなかったからだ 405 00:22:30,015 --> 00:22:32,976 ‎失敗しても気にしない 406 00:22:33,101 --> 00:22:38,231 ‎諦める気はないさ ブレイクに報いを受けさせる 407 00:22:38,356 --> 00:22:40,859 ‎クラーク郡や親父のことも… 408 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 ‎なら弱気になるな 409 00:22:42,861 --> 00:22:47,074 ‎ブレイクは防戦一方だ 味方も減るぞ 410 00:22:47,199 --> 00:22:50,744 ‎まずは婚約者が離れていく 411 00:22:51,203 --> 00:22:54,831 ‎ファロンが勝っても 結末は同じ 412 00:22:55,457 --> 00:22:56,750 ‎焦るな 413 00:23:05,884 --> 00:23:09,513 ‎〈上げて 下げて 一気に飲み干せ〉 414 00:23:11,807 --> 00:23:16,853 ‎今夜は俺のおごりだ 飲みまくって楽しんで 415 00:23:16,978 --> 00:23:17,813 ‎乾杯 416 00:23:19,773 --> 00:23:20,482 ‎伝票? 417 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 ‎マルガリータが75杯なら もっと高い 418 00:23:26,780 --> 00:23:28,907 ‎量が多いので割引を 419 00:23:29,032 --> 00:23:32,786 ‎割引の分は 君のチップに回すよ 420 00:23:32,911 --> 00:23:33,787 ‎どうも 421 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 ‎飲もう 422 00:23:46,591 --> 00:23:47,551 ‎失礼 423 00:23:48,552 --> 00:23:50,470 ‎余計な心配だ 424 00:23:52,973 --> 00:23:53,932 ‎ねえ 425 00:23:54,224 --> 00:23:56,935 ‎彼が嫌がってるみたいだ 426 00:23:57,060 --> 00:24:00,897 ‎こちらの問題ですので お構いなく 427 00:24:01,022 --> 00:24:05,026 ‎同意なしで触るのは よくないぞ 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,779 ‎だいぶ酔ってるようですね 429 00:24:07,904 --> 00:24:10,073 ‎支配人を呼んで 430 00:24:10,240 --> 00:24:14,786 ‎私が支配人です 退出を願えますか? 431 00:24:14,911 --> 00:24:18,165 ‎分かった 電話してくるよ 432 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 ‎君の名前は? 433 00:24:20,083 --> 00:24:20,876 ‎ディエゴ 434 00:24:21,001 --> 00:24:23,170 ‎ちょっと待ってて 435 00:24:25,005 --> 00:24:26,173 ‎支配人さん 436 00:24:29,092 --> 00:24:31,261 ‎パパは注目の的よ 437 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ‎あれは事故だ 438 00:24:32,804 --> 00:24:34,681 ‎尻拭いは無理よ 439 00:24:34,848 --> 00:24:38,518 ‎ネットで拡散したら 止められない 440 00:24:38,643 --> 00:24:39,895 ‎散々だな 441 00:24:40,020 --> 00:24:45,025 ‎チームは守ったわ 手を尽くしてあげたのよ 442 00:24:45,192 --> 00:24:47,611 ‎アダムの面倒も見ろ 443 00:24:47,736 --> 00:24:51,198 ‎助けてあげたのに お礼もないの? 444 00:24:51,323 --> 00:24:55,452 ‎感謝してるが アダムの世話も約束だろ 445 00:24:55,577 --> 00:24:58,955 ‎だって まるで ストーカーみたい 446 00:24:59,080 --> 00:24:59,789 ‎兄だ 447 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 ‎お陰で仕事も失敗 448 00:25:02,167 --> 00:25:07,130 ‎仲よくしろ 私の味方は お前たちだけかもしれん 449 00:25:07,255 --> 00:25:10,884 ‎クリステルは治療費で 機嫌が直る 450 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 ‎兄を敬え 451 00:25:12,302 --> 00:25:13,762 ‎ウンザリよ 452 00:25:13,887 --> 00:25:15,138 ‎一族のためだ 453 00:25:15,263 --> 00:25:19,017 ‎自分の出版社の業務が 行えない 454 00:25:19,142 --> 00:25:23,104 ‎パパの不祥事と アダムのせいでね 455 00:25:23,230 --> 00:25:27,359 ‎アダム 妹が謝りたいと 言ってるぞ 456 00:25:27,484 --> 00:25:28,401 ‎嫌よ 457 00:25:28,526 --> 00:25:31,905 ‎ストレスのせいだね ハグは? 458 00:25:32,030 --> 00:25:33,240 ‎あり得ない 459 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 ‎ファロン 460 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 ‎触れるのは最小限にして 461 00:25:43,583 --> 00:25:44,501 ‎分かった 462 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 ‎ハグとダンスは違うわよ 463 00:25:52,842 --> 00:25:53,760 ‎ごめん 464 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 ‎どうぞ 465 00:26:00,934 --> 00:26:05,522 ‎まさか解雇通告に 来たわけじゃないよね 466 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 ‎もうクビになったはずよ 467 00:26:09,025 --> 00:26:12,779 ‎そうじゃなくて 頼みがあって来た 468 00:26:14,364 --> 00:26:16,283 ‎ファロンを助けて 469 00:26:16,408 --> 00:26:21,037 ‎どうして? 彼女が出てけと言ったのよ 470 00:26:21,162 --> 00:26:22,539 ‎本心じゃない 471 00:26:23,081 --> 00:26:25,208 ‎解雇は彼女のミスだ 472 00:26:25,333 --> 00:26:26,793 ‎追い出された 473 00:26:26,960 --> 00:26:28,128 ‎後悔してる 474 00:26:28,253 --> 00:26:31,131 ‎なら本人が謝罪に来てよ 475 00:26:31,298 --> 00:26:35,552 ‎彼女は自分の本心に 気づかない時がある 476 00:26:35,844 --> 00:26:38,138 ‎プライドも高いしね 477 00:26:38,471 --> 00:26:41,641 ‎彼女は手いっぱいで 助けが必要だ 478 00:26:41,975 --> 00:26:43,893 ‎だから頼むよ 479 00:26:44,644 --> 00:26:49,399 ‎君は大人の対応ができる 女性だと思ってる 480 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 ‎待って 君は… 481 00:26:56,323 --> 00:26:57,490 ‎カービーよ 482 00:26:57,741 --> 00:27:02,245 ‎ファロンの会社で ディレクターをしてる 483 00:27:04,497 --> 00:27:06,666 ‎J・Cの件かな? 484 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 ‎ファロンを 鼻で笑ってやりたい 485 00:27:10,211 --> 00:27:12,172 ‎彼女の話は結構よ 486 00:27:12,839 --> 00:27:16,593 ‎私も あなたみたいに 追い出された 487 00:27:16,718 --> 00:27:19,512 ‎お陰で腎臓結石を患った 488 00:27:19,637 --> 00:27:21,348 ‎友達だと思ってた 489 00:27:22,432 --> 00:27:25,018 ‎友達と敵に関する格言は? 490 00:27:25,143 --> 00:27:27,020 ‎“敵は近くに置け”か 491 00:27:27,187 --> 00:27:30,190 ‎“敵の敵は友達”とも言う 492 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 ‎秘密を教えるから雇って 493 00:27:39,824 --> 00:27:41,409 ‎書類を用意する 494 00:27:57,425 --> 00:27:58,385 ‎クリステル 495 00:28:04,599 --> 00:28:05,725 ‎これは? 496 00:28:07,268 --> 00:28:12,023 ‎ブレイクがあなたから奪った 500万ドルよ 497 00:28:12,148 --> 00:28:13,191 ‎エイダの金? 498 00:28:13,316 --> 00:28:16,611 ‎ブレイクは知ってるのか? 499 00:28:16,736 --> 00:28:18,029 ‎私は去るわ 500 00:28:18,154 --> 00:28:18,947 ‎どこへ? 501 00:28:19,072 --> 00:28:21,366 ‎メキシコの家族の所よ 502 00:28:21,491 --> 00:28:25,745 ‎逃げたくなる気持ちは 分かるが― 503 00:28:26,162 --> 00:28:29,457 ‎実家を守りたいなら FBIと話せ 504 00:28:29,791 --> 00:28:32,168 ‎それが唯一の解決法だ 505 00:28:32,293 --> 00:28:36,840 ‎ブレイクから去るだけでなく 裏切れと? 506 00:28:36,965 --> 00:28:38,800 ‎彼は優しいか? 507 00:28:40,468 --> 00:28:42,220 ‎ひざのアザは? 508 00:28:47,767 --> 00:28:48,727 ‎チャック 509 00:28:49,269 --> 00:28:53,606 ‎なぜアダムに 俺のオフィスを渡した? 510 00:28:53,732 --> 00:28:57,110 ‎キャリントンさんの指示で… 511 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 ‎気にしてない 512 00:28:59,612 --> 00:29:02,866 ‎新しい角部屋の方がいいよ 513 00:29:02,991 --> 00:29:05,869 ‎怒ってると思ってビビったか 514 00:29:05,994 --> 00:29:07,620 ‎スキップは? 515 00:29:07,746 --> 00:29:10,290 ‎ずっと休んでますよ 516 00:29:10,415 --> 00:29:11,124 ‎なぜ? 517 00:29:11,249 --> 00:29:16,713 ‎息切れと頭痛がして 目もかすみ 倒れかけました 518 00:29:16,838 --> 00:29:17,797 ‎入院中? 519 00:29:17,964 --> 00:29:20,216 ‎いいえ 保険がなくて… 520 00:29:20,341 --> 00:29:22,051 ‎俺が払うよ 521 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 ‎伝えます 522 00:29:23,219 --> 00:29:24,095 ‎いつから? 523 00:29:24,220 --> 00:29:28,183 ‎あなたの部屋を塗った日から 体調不良に 524 00:29:28,308 --> 00:29:30,477 ‎俺と症状が似てる 525 00:29:30,602 --> 00:29:32,479 ‎同じ虫が刺したかな 526 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 ‎スチュアートは 男女平等を売りにしてるの 527 00:29:47,869 --> 00:29:51,956 ‎確かにJ・Cには 大金を払ってるわ 528 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 ‎一方で社員の間には 不平等がある 529 00:29:55,794 --> 00:30:01,341 ‎同じ職でも男女で 大きな格差があるようなんだ 530 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 ‎女性に厳しいの 531 00:30:03,384 --> 00:30:07,347 ‎うちと大違いね 私もダメな上司だけど… 532 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 ‎言いたいことは分かる 533 00:30:10,350 --> 00:30:14,562 ‎誰かが あんたの本心を 教えてくれた 534 00:30:14,687 --> 00:30:15,605 ‎助かるだろ 535 00:30:15,730 --> 00:30:18,316 ‎企業スパイとは意外ね 536 00:30:18,441 --> 00:30:21,486 ‎大切な人のためにムチャした 537 00:30:23,571 --> 00:30:24,864 ‎カービー 538 00:30:25,406 --> 00:30:29,786 ‎ママも私も あんたを問題児だと思ってた 539 00:30:29,911 --> 00:30:32,956 ‎でも ディレクターとしても― 540 00:30:33,081 --> 00:30:35,875 ‎人としても申し分ないみたい 541 00:30:36,042 --> 00:30:40,880 ‎なんかピンと来ないけど それって謝罪よね? 542 00:30:41,005 --> 00:30:42,215 ‎そうかもね 543 00:30:42,507 --> 00:30:45,009 ‎リアムには今夜 お礼する 544 00:30:51,391 --> 00:30:52,725 ‎マーロン君 545 00:30:53,017 --> 00:30:56,062 ‎富豪になると 分かるんだが― 546 00:30:56,229 --> 00:30:59,357 ‎結局は金が物を言うんだ 547 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 ‎だから何人かに電話して 提案したら― 548 00:31:03,695 --> 00:31:06,155 ‎ここは俺の物になった 〝ザ・エクセルシオール〞 549 00:31:06,990 --> 00:31:08,408 ‎出てけ 550 00:31:09,617 --> 00:31:10,285 ‎早く! 551 00:31:16,499 --> 00:31:17,500 ‎ディエゴ 552 00:31:17,625 --> 00:31:20,503 ‎昇進させてもいいかな? 553 00:31:20,628 --> 00:31:23,673 ‎今から君が ここの支配人だ 554 00:31:23,798 --> 00:31:24,757 ‎本当に? 555 00:31:24,883 --> 00:31:25,758 ‎ああ 556 00:31:26,301 --> 00:31:31,347 ‎昨日のようなことは 二度とないようにね 557 00:31:31,890 --> 00:31:35,101 ‎考え方もルールも変えていく 558 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 ‎楽しみです 559 00:31:36,728 --> 00:31:39,355 ‎君が手伝ってくれる? 560 00:31:39,480 --> 00:31:40,273 ‎ええ 561 00:31:40,523 --> 00:31:45,403 ‎経営は任せてくれ 元彼にホテルの人がいた 562 00:31:45,528 --> 00:31:48,948 ‎ここを大胆に変革していこう 563 00:31:49,115 --> 00:31:52,994 ‎ペット禁止が不評なので 許可しては? 564 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 ‎里親の仲介もしよう 565 00:31:55,413 --> 00:31:56,539 ‎寄付も 566 00:31:56,664 --> 00:32:01,502 ‎人道的活動を支援する ラウンジを作ろうか 567 00:32:01,628 --> 00:32:04,339 ‎パーティーで社会奉仕は? 568 00:32:04,464 --> 00:32:08,468 ‎金曜はホームレスに 無料の食事を提供 569 00:32:08,593 --> 00:32:10,720 ‎飲み物も出そう 570 00:32:10,845 --> 00:32:12,472 ‎君は優しいね 571 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 ‎感銘を受けました 572 00:32:14,432 --> 00:32:17,310 ‎昨日はありがとうございます 573 00:32:17,435 --> 00:32:21,272 ‎底辺にいると ひどい扱いをされる 574 00:32:22,231 --> 00:32:25,151 ‎感謝されることに感謝だ 575 00:32:26,986 --> 00:32:30,657 ‎興味深い色になったな イカしてる 576 00:32:30,823 --> 00:32:32,408 ‎そうだろ 577 00:32:33,159 --> 00:32:35,495 ‎金色じゃないけどね 578 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 ‎チームプレーに 徹する人間と― 579 00:32:39,916 --> 00:32:42,835 ‎目立ちたがり屋の差かな 580 00:32:43,419 --> 00:32:46,464 ‎塗装した男の話を聞いたか? 581 00:32:46,839 --> 00:32:50,843 ‎俺と同じ症状で 入院してるらしいぞ 582 00:32:51,010 --> 00:32:52,011 ‎大変だ 583 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 ‎ここを塗った人も調べろ 584 00:32:54,847 --> 00:32:56,766 ‎壁が病気の原因? 585 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 ‎君は医者だろ 586 00:32:59,769 --> 00:33:03,064 ‎とにかく確認した方がいい 587 00:33:03,481 --> 00:33:06,150 ‎君も体調を崩しかねない 588 00:33:06,275 --> 00:33:07,360 ‎分かった 589 00:33:24,669 --> 00:33:26,546 〝FBI〞 590 00:33:29,549 --> 00:33:31,926 ‎キャリントン夫人 何か? 591 00:33:32,051 --> 00:33:36,097 ‎フローレスよ ブレイクのことで来たの 592 00:33:40,351 --> 00:33:42,145 ‎“ファロン・キャリントン” 593 00:34:09,756 --> 00:34:11,549 ‎アイスを買ってきた 594 00:34:11,674 --> 00:34:12,592 ‎祝い事? 595 00:34:12,759 --> 00:34:14,385 ‎ファロンと仲直り 596 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 ‎なるほどね 597 00:34:19,474 --> 00:34:21,100 ‎よかったな 598 00:34:21,267 --> 00:34:24,562 ‎クビにならずに済んだわ 599 00:34:24,687 --> 00:34:28,274 ‎だから給料でアイスを買える 600 00:34:28,441 --> 00:34:32,111 ‎俺たちの関係は進展なしか? 601 00:34:32,278 --> 00:34:35,364 ‎誰と付き合おうと私の自由よ 602 00:34:35,740 --> 00:34:38,534 ‎ファロンは 隠さなければいいと 603 00:34:38,826 --> 00:34:39,952 ‎話した? 604 00:34:40,078 --> 00:34:42,789 ‎まだヨリを戻してないわ 605 00:34:42,914 --> 00:34:45,833 ‎戻せるかどうか知りたい 606 00:34:45,958 --> 00:34:50,505 ‎ヨリが戻ったと ファロンに話したいか? 607 00:34:50,630 --> 00:34:52,590 ‎話せたら いいね 608 00:34:52,715 --> 00:34:54,092 ‎アイスが溶ける 609 00:34:54,217 --> 00:34:56,469 ‎食べたから ほぼ空よ 610 00:35:01,849 --> 00:35:03,976 ‎ぜひ また来てね 611 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 ‎何事だ 612 00:35:05,645 --> 00:35:09,732 ‎船が欲しくなった? 鍵を取ってくるよ 613 00:35:09,857 --> 00:35:11,067 ‎必要ない 614 00:35:11,192 --> 00:35:16,656 ‎ホテルを買ったと聞いたぞ さすがに軽率すぎる 615 00:35:16,781 --> 00:35:19,492 ‎軽率じゃなく思いやりだ 616 00:35:19,617 --> 00:35:23,538 ‎人助けのために ここを買ったんだ 617 00:35:23,663 --> 00:35:27,333 ‎飛行機を 買ったからといって― 618 00:35:27,500 --> 00:35:30,419 ‎操縦できるわけじゃない 619 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 ‎操縦士を雇うよ 620 00:35:32,463 --> 00:35:33,798 ‎真剣な話だ 621 00:35:34,215 --> 00:35:38,302 ‎もてなしや経営の知識も ないだろ 622 00:35:38,427 --> 00:35:39,637 ‎バカにしてる? 623 00:35:39,762 --> 00:35:43,474 ‎目を覚ませ 大金が入ってから変だ 624 00:35:43,599 --> 00:35:48,312 ‎俺の愛を 皆に分け与えたいだけだよ 625 00:35:48,437 --> 00:35:51,607 ‎一族とは違う もう他人だし… 626 00:35:51,732 --> 00:35:54,652 ‎叔母とスティーヴンを 失って― 627 00:35:54,777 --> 00:35:59,031 ‎自分の力を証明するのに 必死になってる 628 00:35:59,198 --> 00:36:00,700 ‎分析するな 629 00:36:00,825 --> 00:36:05,288 ‎君は貧しさを知ってるから やたらと― 630 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 ‎恵みたくなる 631 00:36:06,873 --> 00:36:10,042 ‎一族しか知らない奴が言うな 632 00:36:10,209 --> 00:36:13,713 ‎執事よりデカいことをしたい 633 00:36:13,880 --> 00:36:16,549 ‎帰れよ 出口は向こうだ 634 00:36:35,735 --> 00:36:36,986 ‎何してる? 635 00:36:37,111 --> 00:36:40,448 ‎服を届けに来た 君こそ何の用? 636 00:36:40,573 --> 00:36:41,657 ‎サプライズだ 637 00:36:41,782 --> 00:36:42,950 ‎妹に? 638 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 ‎後で聞かせて 639 00:36:46,037 --> 00:36:50,249 ‎ブレイクと違って 君を信じる気はないぞ 640 00:36:50,374 --> 00:36:51,751 ‎他人に興味ない 641 00:36:51,918 --> 00:36:55,254 ‎ここにいる限り 目を離さない 642 00:36:55,922 --> 00:36:57,840 ‎彼女に近づくな 643 00:36:57,965 --> 00:37:00,176 ‎ずっと いられると? 644 00:37:00,301 --> 00:37:04,096 ‎好きに監視しろよ 怖くなんかない 645 00:37:09,852 --> 00:37:10,770 ‎いいね 646 00:37:14,148 --> 00:37:15,691 ‎本当なの? 647 00:37:15,983 --> 00:37:20,446 ‎“塗料に薬を混ぜた”と 彼が言うと思う? 648 00:37:20,571 --> 00:37:23,866 ‎あの一族は毒ヘビばかりね 649 00:37:23,991 --> 00:37:25,660 ‎ブレイクも関与? 650 00:37:25,785 --> 00:37:28,162 ‎どっちにしても許せない 651 00:37:28,287 --> 00:37:31,082 ‎彼の子が私の家族を傷つけた 652 00:37:31,207 --> 00:37:32,917 ‎参戦する気? 653 00:37:33,042 --> 00:37:36,712 ‎大事な時期に いなくて ごめんね 654 00:37:39,131 --> 00:37:41,050 ‎戻ったからには― 655 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 ‎子供たちを敵から守るために 何でもするわ 656 00:37:47,223 --> 00:37:49,392 ‎まずアダムからだ 657 00:37:49,517 --> 00:37:53,562 ‎今はブレイクの お気に入りだからな 658 00:37:53,688 --> 00:37:56,816 ‎息子を倒し 父親を刑務所へ 659 00:37:56,941 --> 00:37:59,443 ‎腐った根は取り除く 660 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ‎協力を? 661 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 ‎もちろんよ 662 00:38:13,749 --> 00:38:15,668 ‎サプライズね 663 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 ‎お疲れか? 664 00:38:19,338 --> 00:38:20,339 ‎ええ 665 00:38:20,506 --> 00:38:26,012 ‎私のつま先がピンヒールと さよならしたがってる 666 00:38:26,637 --> 00:38:28,306 ‎いい1日だった 667 00:38:30,016 --> 00:38:35,646 ‎スチュアートの会社が 男女不平等だと知って― 668 00:38:35,771 --> 00:38:39,400 ‎J・Cが契約を 白紙に戻したの 669 00:38:39,525 --> 00:38:41,110 ‎大逆転だな 670 00:38:41,235 --> 00:38:45,031 ‎3分足らずで 彼女を説得できたわ 671 00:38:45,156 --> 00:38:47,033 ‎俺に説得は不要だ 672 00:38:47,199 --> 00:38:47,992 ‎だが… 673 00:38:50,036 --> 00:38:52,121 ‎サプライズが もう1つ 674 00:38:58,044 --> 00:38:59,045 ‎ボウ! 675 00:39:07,887 --> 00:39:11,766 ‎こうなる予定じゃ なかったのにな 676 00:39:11,891 --> 00:39:15,478 ‎初めての夜は 特別にしたかった 677 00:39:15,603 --> 00:39:18,230 ‎これで十分 特別だわ 678 00:39:18,356 --> 00:39:19,857 ‎本当に? 679 00:40:00,439 --> 00:40:03,943 ‎それでFBIは どうだった? 680 00:40:05,444 --> 00:40:06,779 ‎信じ切ってた 681 00:40:12,660 --> 00:40:15,162 ‎ひざは? 痛いんだろ 682 00:40:15,287 --> 00:40:17,039 ‎私は案外 タフよ 683 00:40:17,957 --> 00:40:20,543 ‎カルヘインは これでいいの? 684 00:40:20,668 --> 00:40:23,546 ‎誰かが負けるしかない 685 00:40:23,712 --> 00:40:28,717 ‎私は彼とエイダの犯罪に 巻き込まれたことに 686 00:40:28,968 --> 00:40:33,139 ‎FBIは彼の話を ウソだと思うはずだ 687 00:40:35,474 --> 00:40:40,396 ‎チームのサーバーに アダムがメールを仕込んだ? 688 00:40:40,521 --> 00:40:41,647 ‎ああ 689 00:40:41,981 --> 00:40:46,902 ‎アダムのことを もしファロンが知ったら… 690 00:40:47,027 --> 00:40:49,822 ‎怒るだろうが仕方ない 691 00:40:49,947 --> 00:40:55,327 ‎娘やアンダーズに話したら カルヘインにバレる 692 00:40:55,453 --> 00:40:59,457 ‎成功してほしい あなたが投獄なんて嫌よ 693 00:40:59,582 --> 00:41:01,167 ‎君もな 694 00:41:02,668 --> 00:41:05,588 ‎私のために ありがとう 695 00:41:05,713 --> 00:41:07,131 ‎私たちのためよ 696 00:41:55,346 --> 00:41:57,473 ‎救急車を呼ぼう 697 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 ‎息をしてないぞ 698 00:42:15,658 --> 00:42:17,868 ‎日本語字幕 高山 龍一