WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 ‎지난 이야기 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 ‎엄마가 왔단다! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 ‎- 민폐 끼치고 싶지 않다 ‎- 민폐 없는 가족이 어디 있어요? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 ‎애덤도 알아야죠, 불을 건드렸다간 ‎데일 수도 있다는 걸요 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 ‎내 사무실에 들어오지 말고 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 ‎넌 나랑 아버지 사이에 ‎끼어들지 마 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 ‎어떻게 브레이든 의원이 법안을 ‎지지하게 만들었죠? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 ‎FBI와 얘기했는데 ‎내가 마이크 존스란 걸 알아요 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 ‎- 당신을 찾아와도 놀랍지 않겠죠 ‎- FBI입니다! 움직이지 마시오! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 ‎블레이크 캐링턴 ‎협박 및 강압 죄로 체포합니다 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 ‎"유치실 35호" 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 ‎컬헤인이 날 함정에 ‎빠뜨리려 하다니 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 ‎제 정보통에 따르면 FBI는 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ‎마이클 컬헤인과 제프 콜비와 ‎연락을 취했습니다 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 ‎물론 그 둘이겠지 ‎이 대가는 반드시 치를 거야 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 ‎협박 발언은 나갈 때까지 ‎자제하시죠 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 ‎마이클 컬헤인과 제프 콜비가 ‎유죄 증거가 될 만한 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 ‎정보를 알고 있다면 ‎저도 알아야 합니다 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 ‎- 독한 술이나 마시고 싶군 ‎- 자기, 바깥 상황이 심각해요 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 ‎크리스탈, 이런 ‎오지 말라고 했잖소 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 ‎네, 그런다고 내가 안 오겠어요? 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 ‎와줘서 기뻐요, 집에 갑시다 ‎다 해결할 거요 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 ‎제프와 컬헤인이 오늘 축구 연맹과 ‎함께 애틀랜틱스 구단주들 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 ‎- 회의를 소집했어요 ‎- 전부 팀을 노리고 한 거요 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 ‎날 치워버리고 ‎적대적 인수를 할 셈인 거지 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 ‎- 내가 있는 한 안 될 거요 ‎- 뒷문으로 나가죠 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 ‎캐링턴은 뒷문으로 나가지 않네 ‎볼 테면 보라고 해 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ‎캐링턴 씨 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 ‎캐링턴 씨 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 ‎캐링턴 씨, 감금 상태로 ‎밤을 보내셨는데요 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ‎혐의에 대한 소감은요? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 ‎캐링턴 씨 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 ‎캐링턴 씨, 이번 일로 팀에 어떤 ‎영향을 미칠지 걱정되나요? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 ‎"펨페리얼 출판사" 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ‎너 사무실 없니? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 ‎최근에 상황이 좀 미쳐 돌아가잖아 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 ‎사람들 앞에서 오빠가 ‎따귀를 때리지 않나 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 ‎엄마는 또 얼굴 재배치 ‎수술을 받지 않나 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 ‎아빠까지 체포됐으니, 나도 ‎교통 체증을 피할 자격이 있지 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 ‎집에 잘 왔어 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ‎JC 레밍턴이 새 모험 소설 ‎시리즈를 쓰는데 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 ‎출판사를 찾고 있대 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 ‎내가 듣기로는 펨페리얼에 딱이야 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 ‎'헝거 게임'과 '미투'가 ‎AOC를 만난 격이야 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ‎그게 무슨 뜻인데? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 ‎영화 판권, TV 시리즈 ‎관련 음악 상품, 굿즈 등이지 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 ‎이 계약이 드디어 내 새로운 ‎기업의 시작이 될지도 몰라 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‎그건 펨페리얼 아니었어? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 ‎펨페리얼은 귀여운 ‎소형 지역 출판사지 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 ‎내가 생각하는 건 ‎캐링턴 애틀랜틱과 대등한 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 ‎국제적 미디어 대기업이야 ‎아빠가 내 그늘에 가려져야 해 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 ‎JC 레밍턴이 그 방법이고 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 ‎이 프레젠테이션을 ‎얼마나 열심히 준비했는데 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 ‎펨페리얼이 자기 신작에 완벽한 ‎출판사라는 걸 알려줘야 해 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 ‎- 왜 날 불렀는지 알겠네 ‎- 레밍턴이 오늘 출판업자를 만나 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 ‎직접 3분씩 만나는데 ‎시간 초과하면 탈락이야 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 ‎그러니까 영리하게 ‎시각적으로 발표해야 해 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 ‎필연적으로 나올 ‎블록버스터 영화의 포스터처럼? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 ‎- 알았어 ‎- 그래 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 ‎- 이거 언제까지 코팅 가능해? ‎- 어제 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 ‎수다 떨 시간 없어요, 국제적 ‎미디어 대기업을 구축 중이에요 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 ‎나도 국제적 미디어 대기업을 ‎구축하고 싶네요 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 ‎혹시 JC 레밍턴이 ‎제일 좋아하는 색깔 알아요? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 ‎배춧잎 색은 좋아하겠죠 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‎물론 돈은 트럭으로 줄 거예요 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 ‎하지만 돈은 누구나 있잖아요 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 ‎뭔가 한끗이 필요해요 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 ‎- 와, 엄청나게 큰 트럭이네요 ‎- 이봐요 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 ‎질투하지 말아요 ‎내가 다른 방법으로 보상하잖아요 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 ‎그러고 보니 마지막 원고료를 ‎줄 때가 됐네요 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 ‎인터넷 뱅킹도 받아요 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 ‎난 다른 걸 생각했는데요 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 ‎- 오늘 밤? ‎- 일정 비워둘게요 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 ‎난 안 돼요, 가요 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ‎알았어 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 ‎유치장에서 하룻밤 보낸 ‎블레이크 캐링턴? 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 ‎"캐링턴 감옥에서 풀려나다" 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 ‎이게 제가 제일 좋아하는 ‎프로그램이 됐네요 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 ‎엄마, 진짜 일어나고 있어요 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 ‎이 남자가 네 아빠를 감옥에 ‎넣은 후로 처음 보는구나 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 ‎생각할 게 많아 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 ‎괜히 기대했다가 처벌도 안 받고 ‎빠져나가는 건 보기 싫다 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 ‎걱정하지 마세요 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 ‎내가 손봐주고 나면 ‎자유만 잃고 끝나지 않을 테니까 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 ‎좀 도와줄래요? ‎얘들이 너무 꼬물거려서 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 ‎- 이게 다 뭔가? 코트라도 만들게? ‎- 앤더스, 얘들이 들어요 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 ‎저 아저씨 말 듣지 마 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 ‎내 개가 아니라 직원들 줄 거예요 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 ‎보호소를 통째로 샀어요 ‎모두 키울 만큼 충분해요 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 ‎왜? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 ‎스티븐의 위자료가 들어왔는데 ‎예상했던 것보다 많아요 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 ‎훨씬, 훨씬 많아요 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 ‎그래서 뜻밖의 횡재를 ‎좋은 일에 쓰기로 했죠 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 ‎오프라처럼요, 아, 얘들 ‎물 좀 줄래요? 정수된 거로요 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 ‎모든 사람이 강아지를 원하지 ‎않을 수 있다는 생각은 했나? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 ‎손이 많이 가, 자넨 모르겠지만 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 ‎물론 생각했죠, 남은 개들은 ‎좋은 집에 입양 보낼 거예요 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 ‎직원들은 먼저 고를 뿐이고요 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 ‎근데 너랑은 ‎못 헤어질지도 모르겠다 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 ‎- 얘기 좀 해요 ‎- 팰런을 당장 불러 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 ‎블레이크 알렉산더 캐링턴 ‎정말 아빠한테 씌울 거예요? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 ‎난 지금 살려고 싸우는 거요 ‎크리스탈 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 ‎당신과 화해하겠다고 ‎2주 전에 오셨던 분에게 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 ‎이렇게 보답해요? 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 ‎아빠가 의원을 협박하라고 ‎강요했다고 할 거예요? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 ‎이 상황이 얼마나 심각한지 ‎당신은 몰라요 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‎알죠, 너무 잘 알고말고요 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 ‎- 나중에 올까요? ‎- 아니, 네 도움이 필요해 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎네, 화 좀 풀릴 때까지 놔뒀다가 ‎샴페인과 장미 준비해서 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 ‎전용기 타고 섬으로 ‎여행 가자며 사과하세요 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ‎아빠 전자발찌 찼어요? 봐도 돼요? 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 ‎크리스탈은 걱정하지 마 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 ‎애틀랜틱스와 관련된 일이야 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 ‎제프와 컬헤인이 ‎팀의 통제권을 노리고 있어 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ‎네? 어떻게요? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 ‎기소 내용상 내가 팀을 ‎운영해선 안 된다고 하겠지 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 ‎FBI가 내 컴퓨터를 압류했고 ‎자산도 동결시켰어 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 ‎아, 돈이 필요하다고요? ‎재미있네요 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 ‎아빠가 바닥을 칠 땐 좀 더 ‎지저분하고, 약도 했을 줄 알았죠 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 ‎더 심각해, 내 대리가 필요해 ‎이 일과 아무 관련도 없고 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 ‎나 대신 나서서 ‎내 주식을 관리하면서 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 ‎다 해결될 때까지 평상시와 같다고 ‎모두에게 확인시켜 줄 사람 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 ‎- 그리고 오늘 회의도 있다 ‎- 안 돼요 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 ‎거기서 걸렸네요 ‎나도 회의 있거든요 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 ‎내 사업을 위한 중대한 회의요 ‎기억나요? 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 ‎이건 그냥 사업이 아니야, 팰런 ‎가족 문제라고 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 ‎크리스탈은 혈육이 아니잖아 ‎그런 티가 나기 시작해 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 ‎- 네 오빠는... ‎- 내 뺨을 때려서 해고당했다고요? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‎그래서 네가 필요한 거다 ‎넌 사업을 운영할 줄 알잖아 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 ‎캐링턴 가의 방식도 알고 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 ‎- 사이코도 아니죠 ‎- 내가 믿는 건 너뿐이야 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 ‎좋아요, 회의에 나가서 ‎아빠를 두둔할게요 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 ‎접대라든가 그런 건 ‎기대하지 마세요 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 ‎- 내 일정도 빠듯하니까 ‎- 고맙다 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 ‎네 오빠가 너한테서 ‎좀 배워야 하는데 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 ‎- 그러니까요 ‎- 오늘 갈 때 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 ‎- 같이 데려가라 ‎- 뭐라고요? 싫어요 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 ‎절대 안 돼요, 사이코라고 ‎한 말 못 들었어요? 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 ‎아주 얌전히 굴게 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 ‎내가 말하는 게 바로 이런 거예요 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 ‎배우면 되는 거야, 동생보다 ‎좋은 선생이 어디 있니? 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 ‎- 가족이 단결해야지 ‎- 걱정하지 마, 나 안 물어 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 ‎그리고 네 밑에서 일하는 게 ‎정말 기대된다 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 ‎아빠 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ‎수치는 2번 확인했어? 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 ‎- 2번씩 2번, 그러니까 4번 했지 ‎- 주소는 나한테 보냈고? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 ‎GPS에 입력했어 ‎근데 넌 시내로 가잖아 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 ‎- 아슬아슬해 ‎- 여긴 내가 맡으면 돼 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ‎이미 우리 가족 망신은 ‎충분히 시켰잖아? 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 ‎나 없으면 경비실도 ‎통과 못 하면서 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 ‎JC한테는 내가 갈까? ‎이건 내가 가지고 가서 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 ‎네가 늦으면 내가 얘기하면 되지 ‎요점은 나도 알잖아 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 ‎제안은 고맙지만 ‎우리 출판사는 다크호스야 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 ‎- 아무나 보낼 수는... ‎- 밀레니얼 세대 콘텐츠 실장을? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 ‎자문 아니었어? 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 ‎동시에 두 곳에 있을 순 없잖아 ‎난 도와주려는 거야 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 ‎그래, 우리 아빠를 배신한 남자를 ‎넋 놓고 보지 않는 것도 시작이지 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 ‎오빠는 아무것도 만지지 말고 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‎회의 중에는 ‎입 다물고 있어, 알겠어? 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 ‎- 후딱 갔다 와서 시내로 가야 해 ‎- 없는 사람인 척할게 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 ‎- 좀 떨어져 ‎- 그래 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 ‎위원님 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 ‎무슨 계획인지 좀 자세히 ‎알려주면 좋았을 텐데요 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 ‎얘기는 내가 다 할게요 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 ‎- 시작할까요? ‎- 이런, 탐정 콤비 오셨네 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ‎FBI한테서 배지랑 ‎총이라도 받았어? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 ‎- 넌 구단주가 아니잖아 ‎- 댁은 해고당하지 않았소? 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 ‎제가 블레이크 캐링턴의 ‎대리로 왔습니다 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 ‎애틀랜틱스 대주주인 아버지의 ‎이해관계를 대표해서요 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 ‎- 그리고 전... ‎- 조용히 보기만 하려고 왔죠 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ‎슬쩍 들어와서 아버지 몰래 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 ‎팀을 훔칠 수 있을 줄 알았어? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 ‎아무도 안 훔쳐, 마이클과 난 ‎구단주로서 이해관계가 있어 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 ‎블레이크가 연방 정부에 기소된 ‎상태로 팀을 운영할 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 ‎- 능력이 있는지 염려되고요 ‎- 유죄가 증명될 때까진 무죄죠 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‎증명되겠지 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 ‎그동안 자산은 FBI에 의해 ‎동결된 상태인데 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 ‎어떻게 운영 비용이나 ‎급료를 지불할 셈이죠? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 ‎아버지가 소유권을 ‎제게 넘기실 거예요 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 ‎부채와 비용은 다 제가 부담하고요 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 ‎나도 자산이 좀 있어, 기억하지? 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ‎일상적인 운영은? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 ‎- 넌 팀에 대해 모르잖아 ‎- 난 잘 알지 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 ‎- 넌 홍보 면에서 위험해 ‎- 사무실 때문에 그래? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ‎내가 입원한 동안 ‎네가 훔친 사무실? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‎아버지가 네겐 더 좋은 ‎사무실 주실 거야 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 ‎- 내가 아까 뭐라고 했어? ‎- 네, 대체 무슨 얘길 하는 거죠? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 ‎더 나은 계획이 있죠, 제가 ‎팀의 경제적 의무를 부담하고 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 ‎마이클이 모든 운영 관리를 ‎책임지는 겁니다 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 ‎- 지금부터요 ‎- 뭐라고? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 ‎우린 팀에 가장 좋은 걸 원해요 ‎지속성, 안정, 윤리 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ‎윤리? 그 단어를 ‎아는 줄 몰랐네 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 ‎위원님, 결국 이 축구팀도 ‎사업입니다 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 ‎그리고 전 사업을 운영할 줄 알죠 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 ‎적대적 인수는 애틀랜틱스를 ‎위한 최선이 아니에요 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 ‎제 아버지를 심판하고 ‎처단하는 것도 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‎연맹에 가장 좋은 일은 아니고요 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 ‎양측의 주장을 ‎모두 고려하겠습니다 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 ‎감사합니다, 옳은 선택을 ‎하실 거라고 확신해요 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 ‎- 저도요 ‎- 닥쳐 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ‎나더러 팀을 운영하라고요? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 ‎당신이 준비되지 않았다면 ‎할 수 없고요 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 ‎태어날 때부터 준비됐죠 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 ‎그럴 줄 알았어요 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 ‎당신 아버지가 무슨 짓을 해야 ‎당신이 감싸지 않을까? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 ‎- 살인? ‎- 왜? 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 ‎그것도 누명 씌우게? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 ‎아무도 누명 안 씌웠어, 팰런 ‎드디어 잡혔을 뿐이지 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 ‎그 여파가 진정되기도 전에 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 ‎둘이서 아빠 팀을 훔치려 들었잖아 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ‎정말 당신이 도덕적 우위에 ‎있다고 생각해? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 ‎그건 확실히 알지 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 ‎- 팰런, 기다려! 놓고 간 게 있어 ‎- 뭔데? 나 늦었어 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 ‎- 이런, 미안해 ‎- 도대체 왜 그래? 216 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 ‎- 실수였어 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 ‎- 내 프레젠테이션에 뭘 한 거야 ‎- 여기 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 ‎망쳤잖아, 이게 뭐야? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 ‎애틀랜틱스 음성 사서함 ‎설정 방법? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 ‎- 아니, 그건... ‎- 내가 이걸 놓고 갔다고? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 ‎잘못 읽었나 봐 ‎그래도 너도 알아둬야지 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‎잘못 읽기는 개뿔, 일부러 그랬지 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ‎날 지각하게 하려고! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 ‎내가 왜 그러겠어? 내가 닦아줄게 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 ‎안 돼! 가까이 오지 마 ‎이 근친상간 오빠야 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‎- 어디 가? 엘리베이터는 여긴데 ‎- 계단으로 갈래 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 ‎꼭 이래야 해? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‎그냥 열어봐요 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 ‎지금 변호사 떼가 ‎밥을 달라고 하고 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 ‎보안도 신경 써야 하고 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 ‎꼬물대는 강아지 7마리를 ‎통제해야 한다고 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‎10분 정도 쉴 자격은 있죠 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 ‎- 이미 자네랑 휴가 갔잖아 ‎- 그건 반나절도 못 갔어요 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 ‎- 블레이크 씨도 체포됐어 ‎- 그건 언젠가는 벌어질 일이었죠 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 ‎몰디브에서 배 탄다고 ‎흥분하셨던 거 기억나요? 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 ‎'흥분'은 좀 극단적인 표현이군 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 ‎반바지도 입으셨잖아요 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 ‎이젠 아무 때나 항해할 수 있어요 ‎앤더스 씨 배가 생겼으니까요 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 ‎호수에 배를 정박시키려고 했는데 ‎너무 얕아서요 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 ‎고맙네, 정말 친절하군 ‎하지만 난 배는 필요 없어 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 ‎배가 필요한 사람은 없죠 ‎하지만 드리고 싶어요 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 ‎난 자네가 저축을 ‎좀 해두면 좋겠어 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 ‎저축 예금이라도 들게, 자네가 ‎일 안 해도 자네 돈은 일할 거야 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 ‎- 예금은 설레지 않는걸요 ‎- 난 설렐 시간 없어 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 ‎이 집안을 운영해야 한다고 ‎지금 당장 말이야 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 ‎저축 예금 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 ‎- 누군가랑 말해야 했어요 ‎- 첫 선택이 나라니 믿기 힘드네요 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 ‎- 블레이크 때문이면... ‎- 당신이 옳을지도 몰라요 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 ‎난 믿고 싶지 않았지만요 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‎- 아빠에게 죄를 씌우려고 해요 ‎- 어떻게요? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 ‎- 의원과의 대화가 녹음됐는데 ‎- 아빠가 강요했다고 할 거래요 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 ‎아빠한테 전화했는데 안 받으세요 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어요 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‎이런 대화는 FBI와 하시죠 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 ‎- 실례합니다 ‎- 마이클, 난 그를 아직 사랑해요 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 ‎블레이크도 압니다 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 ‎망하면 당신도 끌어내릴 거예요 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 ‎어쩌면요, 내가 선택했으니 ‎자업자득일지도 모르죠 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 ‎하지만 내 가족은 많은 죄를 ‎지었어도 이건 아니에요 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 ‎아직 늦지 않았습니다 ‎내 말 믿어요 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 ‎나도 같은 처지였죠, 제프, FBI와 ‎블레이크 사이에 끼어서 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 ‎해야 할 일을 한 거요, 나 자신을 ‎챙겼죠, 당신도 그렇게 해요 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 ‎애틀랜타 지부의 ‎타코프 특수요원을 찾아가요 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‎방금 다렸습니다 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 ‎차를 가져오라고 지시했고요 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 ‎- 변호사들은? ‎- 이미 연방 청사에 있습니다 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 ‎- 어디 갔었소? ‎- 바람 좀 쐬었어요, 무슨 일이죠? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 ‎연방 검사를 만나러 갈 거요 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ‎컬헤인의 도청은 법정에서 ‎효력이 없다고 설득하려고요 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 ‎- 준비됐소? ‎- 아직도 아빠를 엮으려고요? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 ‎당신이 좋든 싫든 이미 엮였소 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 ‎- 내가 감옥에 가는 걸 봐야겠소? ‎- 물론 아니죠 272 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 ‎10분 후 떠날 거요 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ‎콜비 부인? 당신은... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 ‎전보다 훨씬 매력적이라고요? 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 ‎기쁘네요, 앤더스 ‎하지만 내 오빠를 만나야겠어요 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‎지금 당장 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‎우린 '해밀턴'을 둘째 줄에서 봤어 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 ‎게다가 음식은... 맙소사 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 ‎끝내주는 이탈리아 식당에 갔어 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 ‎브루클린 깊숙이 있어서 거의 ‎퀸스였지, 바브카라고 먹어 봤어? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 ‎로어이스트사이드에 있는 곳이 ‎제일 잘해, 당연하지 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 ‎- 애틀랜타엔 어떻게 돌아왔대? ‎- 팰런이 부탁했어 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ‎큰 입찰 건이라 특별한 도움이 ‎필요한 줄 알았더니 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ‎그냥 좀 잘난 인턴처럼 ‎잘라서 붙이는 일만 시키더라고 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 ‎인턴을 욕하는 건 아니지만 ‎난 그냥 멍하니 있기만 하잖아 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 ‎- 점심 먹으러 다니고 ‎- 그래, 컬헤인을 피하고 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 ‎- 무슨 일인데? ‎- 뉴욕에 3주 있는 동안 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 ‎'잘 있죠?' 같은 문자 몇 번 ‎주고받은 게 다야 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 ‎최악이네, 팰런은 ‎괜찮다고 하지 않았어? 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 ‎그건 컬헤인이 자기 아빠를 ‎감옥에 넣으려고 하기 전이지 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 ‎- 아까 한 대 치는 줄 알았어 ‎- 컬헤인은 어때 보여? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 ‎너무 섹시해 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 ‎복근에 포부가 있다니까 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‎- 그래 ‎- 사실 네가 돌아와서 기쁠 거야 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 ‎나도 기쁘고 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 ‎이유는 다르지만 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 ‎- 나도 너 보고 싶었어 ‎- 네 아빠랑 얘기 좀 해줘 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ‎너 또 무슨 짓을 했어? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 ‎- 내가 배를 사드렸어 ‎- 뭐? 왜? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 ‎받을 만하시니까, 일만 하시잖아 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ‎반나절 휴가 갔다 왔는데 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 ‎몇 주는 떠났던 것처럼 ‎저택을 돌아다니고 계셔 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 ‎- 좀 쉬실 자격이 있다고 ‎- 일에서 의미를 찾는 사람도 있어 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 ‎그러고 보니 생각났다 ‎계산서 주실래요? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 ‎- 고마워요 ‎- 아니, 내가 낼게 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 ‎아니, 내가 낼게, 괜찮아 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 ‎커비, 나 부자야 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ‎넌 시급 받잖아, 이리 줘 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‎연봉이거든? 여왕님께서는 ‎그런 대우 안 해주지만 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 ‎너희 가족은 왜 그냥 ‎선물을 못 받아? 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 ‎네, 한 잔 더 주실래요? ‎한 잔 더요 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 ‎아, 돌아왔구나 ‎빨리 왔네, 어땠어? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‎아무 일 없었어, 회의 못 갔어 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 ‎멍청한 오빠가 ‎나한테 커피를 쏟았거든 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ‎멍청한 사촌과 멍청한 전 약혼자가 ‎아빠의 멍청한 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 ‎축구팀을 뺏지 못하게 하는 ‎회의에 데려가야 했으니까 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 ‎- 축구팀이 멍청할 순 없지 ‎- 알아, 수사적 장치였어 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 ‎유감이네 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ‎그래, 참 진심 같네 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 ‎'내가 뭐랬어'라고 하긴 싫지만 ‎내가 뭐랬어? 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 ‎- 내가 간다고 했잖아 ‎- 내가 가야 한다니까 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 ‎왜 날 다시 부른 거야? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 ‎복사나 하라고? ‎그런 일 하는 사람들 있잖아 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 ‎그래, 너보다 훨씬 기쁘게 일하지 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‎네 말대로 넌 여기 있을 ‎필요 없을지도 모르겠다 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ‎진짜로? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 ‎그래, 진짜로, 난 네 감정까지 ‎관리해줄 시간 없어 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 ‎프레젠테이션도 살려야 하고 ‎기업도 구축해야 하니까 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 ‎넌 가고 싶으면 가 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 ‎마지막으로 여기 온 게 ‎언제인지 기억도 안 나 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 ‎바뀌지 않은 걸 보니 좋네 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 ‎밀리, 여긴 웬일이지? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‎아니면 도미니크라고 불러야 하나? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ‎오랜만에 만난 여동생에게 ‎그렇게 인사할 거야? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 ‎이복동생이지 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 ‎바쁜 건 알아 ‎연락 없이 찾아와서 미안한데 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ‎당신이 괜찮은지 확인하고 싶어서 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 ‎걱정하는 동생 연기는 ‎그만두고 본론만 말해 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 ‎걱정하는 건 맞아 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 ‎이 난리 통에 우리 약속을 ‎잊었을까 봐 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‎내 쪽에선 약속 지켰어 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 ‎그동안 우리 관계에 대해 ‎알면서 한마디도 안 했지 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 ‎기자들한테도, 애들한테도 ‎법원에도 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 ‎그동안 내가 보낸 수표는 ‎꼬박꼬박 신나서 입금했던데 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 ‎- 매달 시계처럼 정확하게 ‎- 근데 시계가 2개월 전에 멈췄지 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 ‎오빠를 걱정해서 온 거 아니었나? 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 ‎우린 피는 돈보다 진하다고 ‎배우면서 자란 줄 알았는데 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 ‎우린 함께 자라지 않았잖아 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 ‎그리고 그건 어느 쪽 가족도 ‎사실이 아니지 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 ‎수표가 끊긴 건 그냥 ‎사무 오류일 거야 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 ‎- 당신 말대로 난 바쁘니까 ‎- 아니면 내게 뭔가 말하려던 거지 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎하지만 당신 말 믿을게 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 ‎밀린 액수만큼 수표 써주고 ‎실수를 정정하면 되지 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ‎아니면? 고소할래? ‎내가 파산시켜 버린다고 했지? 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 ‎아니면 당신 자식들에게 ‎당신이 거짓말했다고 말할 거야 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ‎잠깐, 거짓말보다 더 나쁘지 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 ‎애들을 버렸으니 ‎거짓말할 필요도 없었잖아 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 ‎걔들이 당신한테 ‎돈을 줄 것 같지는 않군 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 ‎애들은 끌어들이지 마 ‎이건 우리 둘의 문제야 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 ‎당신 자식들도 연루됐어 ‎당신 아들이 날 FBI에 고발했고 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 ‎내 축구팀과 내 자유를 ‎앗아가려고 한다고 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‎제프가 당신에게 법을 ‎어기라고 했어? 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 ‎당신도 누가 시켜서 도망친 거 ‎아니잖아, 잘난 척하지 마 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 ‎돈을 받고 싶어? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 ‎아들이 내 일에서 손 떼게 해 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 ‎누가 최악의 거짓말쟁이인지 ‎내가 말하기 전에 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 ‎이만 실례, 난 법원에 가야 해서 368 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 ‎플로레스 양 369 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 ‎캐링턴 씨 370 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 ‎캐링턴 씨, 대중들 사이에... 371 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ‎대중 앞에서 372 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 ‎자녀들이 보인 언쟁 이후 체포... 373 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ‎크리스탈? 374 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ‎기대했던 것만큼 ‎좋아하는 표정은 아니네요 375 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 ‎커비, 그냥 놀랐어요 376 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 ‎출장 가면서 ‎잠수 탄 여자가 아파트로 377 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 ‎찾아올 거라고 예상은 안 하니까요 378 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 ‎네, 난 그런 말 들어도 싸죠 379 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 ‎당신과의 관계가 팰런과의 ‎관계를 망칠까 봐 걱정했어요 380 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 ‎- 말을 하지 그랬어요 ‎- 네, 미안해요, 이제 끝났어요 381 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 ‎난 팰런의 비서보다는 ‎친구에 가까운 줄 알았는데 382 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 ‎이제 보니 둘 다 아니더라고요 383 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 ‎팰런의 전매특허죠 384 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 ‎내 말 믿어요, 팰런의 문제는 ‎팰런의 문제일 뿐이지 385 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 ‎- 당신의 가치를 반영하진 않아요 ‎- 하소연 들어줘서 고마워요 386 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 ‎얘기할 상대가 필요했나 봐요 387 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 ‎나야 와줘서 기쁘죠, 우리 관계가 ‎팰런 중심이 되길 원하진 않지만요 388 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 ‎나도요 389 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 ‎- 안녕 ‎- 안녕 390 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 ‎축구팀이랑 프레젠테이션 문제로 391 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 ‎식사도 제대로 할 시간이 ‎없을 것 같아서요 392 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 ‎- 방금... ‎- 네 393 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎축구연맹 위원장 전화였어요 394 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 ‎날 애틀랜틱스의 임시 CEO로 ‎승인한다고요 395 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 ‎- 당신이 이겼네요 ‎- 이겼죠, 아빠는 기뻐할 거예요 396 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 ‎- 당신은 아니군요 ‎- 내 승리가 아니니까요 397 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 ‎아빠의 승리죠, 하지만 내가 ‎얻을 수 있는 건 그것뿐이에요 398 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 ‎무슨 소리죠? 팰런, 당신의 ‎출판사를 소유하고 있잖아요 399 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 ‎아빠 뒤치다꺼리에 바빠서 400 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ‎여긴 제대로 된 기업으로 ‎키울 수 없겠죠 401 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 ‎겨우 숨 좀 돌리겠다고 ‎생각할 때마다 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 ‎아빠 때문에 숨 막히게 돼요 403 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 ‎- JC와의 계약은요? ‎- 못 따냈어요 404 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 ‎- 스튜어트의 그린스웰이 땄죠 ‎- 마이클 컬헤인 씨 전화입니다 405 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 ‎- 살인 협박? ‎- 애틀랜틱스 건이래요 406 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 ‎그게 그거지 407 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 ‎식은땀 흘리라고 ‎좀 기다리게 할까요? 408 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 ‎역시 협조적이야, 하지만 괜찮아 409 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 ‎지금 상대하는 게 낫지 ‎잠깐만 기다렸다가 연결해줘 410 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 ‎이젠 애덤을 놔두고 왔다고 ‎아빠가 문자 했어요, 멋지네 411 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‎로맨틱한 점심 식사는 ‎물 건너갔군요 412 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 ‎여러 방향에서 동시에 ‎잡아당기는 느낌이 어떤지 413 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 ‎나도 알아요 414 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ‎당신은 팀 문제를 해결하고 ‎펨페리얼은 내가 도와주면 어때요? 415 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 ‎- 그건 당신 일이 아니잖아요 ‎- 알아요 416 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 ‎하지만 당신에게 중요하니까요 417 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 ‎게다가 사업 얘기도 ‎뭔가 섹시하고요 418 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 ‎알았어요 419 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 ‎"시청" 420 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎두려운 거 알아요 421 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 ‎하지만 다 괜찮을 거요, 약속해요 422 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 ‎준비됐소? 423 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 ‎어서요 424 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 ‎갑시다 425 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‎- 크리스탈 ‎- 못 하겠어요 426 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 ‎소란 피우지 말고요 427 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 ‎- 당신과 가족 중에 선택 못 해요 ‎- 젠장 428 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 ‎- 이럴 때가 아니오, 내려요 ‎- 블레이크, 미안해요, 못 해요 429 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 ‎당신은 유죄입니까? 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 ‎발표해주실 수 있나요? ‎죄를 시인하셨나요? 431 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 ‎이건 범죄 사건입니다 432 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 ‎대중문화의 인화점이 아닌 433 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 ‎대중의 인식이 전부인 세계에서 434 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 ‎블레이크 캐링턴의 ‎차 문 닫기 사건은 여론에 435 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 ‎- 도움이 안 되죠 ‎- 봤죠? 436 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 ‎드디어 블레이크도 ‎언론의 뭇매를 맞고 있어요 437 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‎아직 축하하기는 일러요 438 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 ‎팀은 우리가 잃었잖소, 블레이크가 ‎팰런을 통해 주도권을 가졌어요 439 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 ‎당연한 일이죠 440 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 ‎특권층은 여전히 특권이 있나 보죠 441 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 ‎- 전투에서 졌지, 전쟁은 아니죠 ‎- 그게 리틀빅혼 전투이고 442 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 ‎우린 커스터 중령이면? 443 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 ‎내가 어떻게 당신보다 ‎부자가 됐는지 아시오? 444 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 ‎실패를 두려워하지 않아서죠 ‎실패의 공포에 휘둘리면 안 돼요 445 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ‎난 항상 실패를 그냥 ‎작은 장애물 정도로 봤죠 446 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 ‎나도 그만두지는 않을 거요 447 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 ‎블레이크가 모든 대가를 치르게 ‎하기 위해 뭐든 할 거요 448 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 ‎당신 학교, 클라크 카운티 ‎우리 아버지... 449 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 ‎그럼 목표에 집중해요, 블레이크가 ‎방어적이 됐다는 게 중요해요 450 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 ‎사방에서 동료를 잃고 있다고요 451 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 ‎당장 자기 약혼녀부터요 452 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 ‎우리가 그걸 시작한 거요 453 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 ‎팰런의 승리는 결국 다가올 일을 ‎지연은 해도 막진 못해요 454 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 ‎인내심을 가져요 455 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 ‎"세계로 울려 퍼진 쿵 소리" 456 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 ‎자, 여러분, 체면 차리지 말고 ‎오늘은 제가 다 쏩니다 457 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 ‎다들 마시면서 즐기세요 ‎알겠죠? 건배 458 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 ‎뭐죠? 459 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 ‎마르가리타 75잔? ‎더 나올 줄 알았는데 460 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ‎테킬라를 대량 구매하셨으니 ‎좀 할인해드렸죠 461 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 ‎그럼 그것도 팁에 반영해드리죠 462 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 ‎고마워요 463 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 ‎한 잔 마셔요 464 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 ‎실례합니다 465 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 ‎자네는 그런 서비스는 ‎걱정 안 해도 돼 466 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 ‎저기요, 보통 사람을 밀어내면 ‎안 좋아한다는 뜻인데요 467 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 ‎이건 회사 문제입니다 ‎하지만 이용해주셔서 감사합니다 468 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 ‎또 오세요 469 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 ‎원하지 않는 상대에게 ‎손대면 안 되죠 470 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 ‎'동의'라는 게 있거든요? 471 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 ‎술이 과하셨나 보군요 ‎누가 말려야 했는데 472 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 ‎저기요? 여기 지배인과 말할래요 473 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 ‎제가 지배인입니다 ‎여긴 개인 사업체고요 474 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 ‎나가주셔야겠습니다 475 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 ‎좋아요, 하지만 전화하러 ‎나가는 것뿐이에요 476 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 ‎- 이름이 뭐였죠? ‎- 디에고요 477 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 ‎디에고, 기다리고 있어요, 알겠죠? 478 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‎지배인님 479 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 ‎축하해요, 인터넷에 퍼졌네요 480 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 ‎실수였다고, 젠장 481 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 ‎그걸 수습하라고 날 부른 건 ‎아니면 좋겠네요 482 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 ‎인터넷에 한 번 찍히면 483 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 ‎- 돌이킬 수 없거든요 ‎- 설상가상이군 484 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 ‎좋은 소식은, 제가 ‎아빠 축구팀을 구했어요 485 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 ‎별 아양을 다 떨면서 해냈네요 486 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 ‎오빠를 데려가랬는데 ‎책임을 회피했잖아 487 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 ‎장난해요? 내가 아빠를 ‎살려줬는데 고마워해야죠 488 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 ‎고맙다, 하지만 일은 반만 한 거야 ‎애덤을 가르치기로 했잖아 489 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 ‎날 따라다니게 해준다고만 했죠 490 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 ‎누가 뒤에 바짝 붙어서 ‎눈도 깜박이지 않고 쳐다보래요? 491 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‎네 오빠잖니 492 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 ‎내 사업을 망쳤어요, 새 정장도요 493 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 ‎둘이 사이좋게 지내면 좋겠다 494 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 ‎이 마녀사냥이 끝나면 내겐 ‎너희 둘만 남을지도 몰라 495 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 ‎오버하지 마세요, 크리스탈은 아빠 ‎카드로 상처를 치료하고 있을걸요? 496 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 ‎오빠랑 화해하렴 497 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ‎아빠 사업을 위해 ‎충분히 하지 않았어요? 498 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 ‎- 우리 사업이지 ‎- 아니에요 499 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 ‎펨페리얼이 내 거죠 ‎근데 그쪽 일은 할 기회나 있나요? 500 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 ‎없죠, 아빠 부정행위를 ‎수습하느라 바쁘니까요 501 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 ‎근데 아빠는 애덤만 ‎걱정하시잖아요 502 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 ‎마침 잘 왔구나 503 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 ‎팰런이 막 사과하려던 참이다 504 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 ‎- 아닌데? ‎- 사과 받아 줄게 505 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 ‎스트레스 많이 받은 거 알아 ‎용서해줄게 506 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 ‎- 화해의 포옹? ‎- 그런 말 이제 안 해 507 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 ‎얘, 팰런 508 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 ‎좋아, 신체 접촉만 최소로 한다면 509 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 ‎그래 510 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 ‎- 얼른 ‎- 이게 포옹이지 511 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 ‎중학교 댄스파티야? 그만 흔들어 512 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 ‎미안 513 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 ‎여기요 514 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 ‎이거 혹시 상사가 ‎직접 말하기 두려워서 515 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 ‎누굴 대신 보내서 ‎해고하는 건 아니죠? 516 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 ‎나 이미 그만뒀을지도 몰라요 ‎상황이 좀 애매해서 517 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 ‎걱정하지 마요 ‎나도 알고 싶지 않고요 518 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 ‎난 그냥... 519 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 ‎내가 팰런을 돕는 걸 ‎도와줄 수 있나 해서요 520 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ‎내가 왜 그렇게 해요? 521 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‎팰런은 내 도움을 원하지도 않고 ‎필요도 없다고 확실히 말했는데요 522 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 ‎그렇지 않다는 거 알잖아요 523 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 ‎당신이 펨페리얼에서 ‎나가게 한 건 큰 실수였어요 524 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 ‎- 등 떠밀듯 쫓아냈다니까요 ‎- 자기도 미안해해요 525 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 ‎왜 그 얘기를 ‎팰런이 아닌 당신이 하죠? 526 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 ‎당신이 이러는 거 팰런은 알아요? 527 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 ‎가끔 팰런도 자기가 ‎뭘 원하는지 몰라요 528 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 ‎내 말 믿어요, 알아도 그걸 ‎요구하기엔 자존심이 세고요 529 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 ‎하지만 지금은 감당 못 할 정도로 ‎일이 많아요 530 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 ‎도움이 필요해요 ‎그래서 내가 대신 부탁할게요 531 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 ‎솔직히 말하자면 당신이 ‎더 대인배일 테니까요, 커비 532 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 ‎잠깐, 당신은... 533 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 ‎커비 앤더스 534 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 ‎팰런 캐링턴의 ‎밀레니얼 세대 콘텐츠 실장이죠 535 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 ‎JC 때문인가요? 536 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 ‎팰런의 직원이 아닌 ‎본인에게 자랑하려고 했는데 537 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ‎팰런을 옹호하러 온 게 아니에요 538 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 ‎저도 인정사정없이 ‎해고당했거든요, 당신처럼 539 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 ‎내 경우가 더 심할 거요 ‎신장결석까지 생겼으니까 540 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ‎전 팰런이 제 친구라고 생각했어요 541 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 ‎친구와 적에 대한 격언 알죠? 542 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 ‎'친구를 가까이 두고 ‎적은 더 가까이 두라' 543 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 ‎'내 적의 적은 ‎곧 나의 친구다'도 있죠 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 ‎절 고용하시면 ‎팰런의 비밀을 다 알려드리죠 545 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 ‎서류 준비해주겠소 546 00:27:53,713 --> 00:27:54,547 ‎"206호" 547 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ‎크리스탈? 548 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ‎이게 대체 뭐죠? 549 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 ‎블레이크가 당신에게서 ‎훔친 걸 돌려주러 왔어요 550 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 ‎5백만 달러요 551 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ‎에이다 스톤이 준 돈? 552 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 ‎물론 고맙긴 한데 553 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 ‎- 블레이크는 이 일을 아나요? ‎- 알 때쯤엔 난 사라졌겠죠 554 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 ‎- 어디로 가려고요? ‎- 멕시코요 555 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 ‎가족에게 돌아갈 거예요 556 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 ‎도망치고 싶은 것도 무리는 ‎아니지만, 일을 제대로 마무리하고 557 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 ‎가족을 보호하려면 ‎FBI에 얘기해야 해요 558 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 ‎나중에라도 여파가 오지 않게 ‎하려면 그 방법뿐이에요 559 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 ‎마이클, 난 그이를 떠나요 560 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ‎근데 배신까지 하라고요? 561 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 ‎블레이크도 당신에게 ‎같은 친절을 베풀까요? 562 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 ‎무릎에 든 멍을 보면 ‎아닌 것 같은데 563 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 ‎척, 우린 친한 사이 아니었나요? 564 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 ‎어떻게 애덤이 내 사무실을 ‎뺏도록 놔둬요? 565 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 ‎캐링턴 씨의 지시였어요 566 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 ‎죄송합니다 567 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ‎농담이에요 568 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 ‎모퉁이 사무실이 훨씬 좋네요 ‎드디어 자리를 잡았어요 569 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 ‎하지만 그 표정 대박이던데요 ‎스킵이 못 봐서 유감이네요 570 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 ‎못 들으셨어요? ‎스킵은 안 나온 지 몇 주 됐는데 571 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 ‎- 왜요? ‎- 아파서요 572 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 ‎숨이 가쁘고 573 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‎끔찍한 두통에 ‎앞도 잘 안 보인대요 574 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 ‎- 두어 번 기절할 뻔도 했죠 ‎- 병원엔 갔대요? 575 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 ‎보험이 없어서 ‎그냥 견뎌보려고 한대요 576 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 ‎- 치료비는 내가 내겠다고 전해요 ‎- 알겠습니다 577 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 ‎- 언제부터 그랬대요? ‎- 아마 화요일쯤요 578 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 ‎마지막 출근한 게 제프 씨 ‎사무실에 페인트칠한 날이죠 579 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 ‎나랑 증상이 거의 같네요 580 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ‎같은 병에 걸렸나 보죠 581 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 ‎스튜어트가 페미니스트 ‎관점에서 설득했대 582 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 ‎여성 권한 부여 ‎남녀 동일 임금, 그런 것 전부 583 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 ‎JC가 그 회사에서 남녀를 통틀어서 ‎가장 인세를 많이 받는 작가래 584 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 ‎내가 확인해봤어 585 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 ‎유감스럽게도 보통 사람들에겐 ‎그게 적용이 안 되죠 586 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 ‎그 회사 내에서 같은 일을 하는 587 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 ‎남녀 직원의 급료에는 ‎엄청난 차이가 있는 듯해요 588 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 ‎여성을 고용하기나 하면 589 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 ‎- 그렇죠 ‎- 펨페리얼과 다르네 590 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 ‎솔직히 나도 모범적인 상사는 ‎아니었지만 591 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 ‎그래, 알아 592 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 ‎누가 속마음을 ‎통역해줬다고만 해두자 593 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 ‎- 이분 가까이 두고 있어야겠어 ‎- 내가 돕겠다고 했잖아요 594 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 ‎하지만 산업 스파이 같은 건 ‎당신 취향 아니잖아요 595 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 ‎정말 아끼는 사람을 위해서는 ‎특별히 애써야죠, 그렇죠? 596 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 ‎저기, 커비 597 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 ‎네가 골칫덩어리라던 ‎우리 엄마가 틀렸어 598 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 ‎나도 그랬고 599 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 ‎밀레니얼 세대 콘텐츠 실장으로서 ‎네가 많은 도움이 될 것 같다 600 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 ‎사람으로서도 그렇고 601 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 ‎잠깐, 받아들이는데 시간이 필요해 602 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 ‎아마 그게 사과에 ‎가장 가까운 말이겠지 603 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 ‎그럴 거야 604 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 ‎당신은... 오늘 밤 꼭 감사할게요 605 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 ‎말론, 맞죠? 606 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 ‎억만장자가 돼서 ‎처음으로 깨닫는 사실은 607 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 ‎모든 물건과 사람에겐 ‎가격이 있다는 거죠 608 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 ‎그래서 내가 전화 몇 통 하고 ‎거부 못 할 제안을 했는데... 609 00:31:03,653 --> 00:31:04,571 ‎"엑셀시어" 610 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ‎이제 여긴 내 개인 사업체예요 ‎나가주시길 부탁드려야겠군요 611 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 ‎당장요 612 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 ‎디에고 613 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 ‎승진할 의향이 있으면 좋겠군요 ‎당신이 새 지배인이니까요 614 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 ‎지금부터 즉시요 615 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 ‎- 진짜로요? ‎- 네 616 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‎어제 당신이 겪은 일은 ‎내가 이 호텔에서 617 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 ‎일어나기를 원치 않는 일의 ‎완벽한 예시예요 618 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 ‎앞으로는 새 임무, 새 태도와 ‎새 규칙이 있을 거예요 619 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 ‎- 빨리 듣고 싶네요 ‎- 나도 빨리 정하고 싶네요 620 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 ‎- 도와줄 수 있어요? ‎- 필요하신 건 뭐든지요 621 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 ‎이곳 운영은 걱정 안 해요 ‎난 부지배인과 사귄 적도 있고 622 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 ‎인터넷은 이럴 때 쓰는 거니까 623 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 ‎하지만 이미지 쇄신을 원한다면 ‎큰 변화를 줘야죠 624 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 ‎여긴 애완동물 출입금지라 ‎불평하는 사람이 많은데 625 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 ‎애견 출입을 허용하는 건요? 626 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ‎아예 로비에서 ‎애완동물 입양 행사를 하죠 627 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 ‎- 다른 자선행사도요 ‎- 사회정의 의식 라운지는요? 628 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 ‎세계 각지의 인도주의적 명분을 ‎조명하는 거죠 629 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎정치적으로도 활동적이면서 ‎동시에 파티하는 거네요 630 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 ‎- 그렇죠 ‎- 말 나온 김에 631 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 ‎금요일엔 노숙자들에게 ‎무료 애피타이저를 제공하죠 632 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 ‎- 사회에 환원하게요 ‎- 뭐 어때요? 633 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 ‎음료도 무료로 제공하죠 634 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 ‎- 인심이 후하네요, 좋아요 ‎- 보스를 따라 하는 거죠 635 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 ‎어제 편들어주신 건 ‎대단한 일이었어요, 고맙습니다 636 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 ‎제 고향에서는 밑바닥에 있는 ‎사람들은 계속 짓밟히기만 하죠 637 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 ‎네, 고마워해서 고마워요 638 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 ‎내 사무실에 칠한 색이 흥미롭네 639 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 ‎아주 최신 유행이야 640 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 ‎그래, 그렇지? 641 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 ‎임페리얼 골드 색은 아니지만 642 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 ‎팀에 협력하려는 사람과 643 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 ‎혼자 주목받으려는 644 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 ‎사람의 차이가 그런 거겠지 645 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 ‎페인트 얘기가 나온 김에 ‎여기서 페인트칠한 646 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 ‎- 직원 얘기 들었어? ‎- 무슨 얘기야? 647 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‎작업 마친 후로 입원해 있대 648 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 ‎내가 겪었던 증상과 비슷하더군 649 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 ‎그거 안됐네 650 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 ‎네 사무실을 칠한 직원도 ‎한 번 확인해 봐 651 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 ‎- 페인트 때문에 아팠다는 거야? ‎- 의사는 너잖아 652 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 ‎어쨌든, 확인해보면 좋을 거야 653 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 ‎너도 똑같은 일을 당하면 ‎안 되잖아 654 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 ‎그럴게, 고마워 655 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‎캐링턴 양, 무슨 일이시죠? 656 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 ‎플로레스 양이죠, 블레이크 캐링턴 ‎얘기를 하려고 왔어요 657 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ‎"애틀랜틱스 FC 임원 전용" 658 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 ‎"캐링턴, 팰런" 659 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 ‎디저트 가져왔어요, 아이스크림 660 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 ‎- 뭔가 축하할 일이 있나요? ‎- 팰런과 화해했어요 661 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 ‎그렇군요 662 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 ‎뭐, 잘됐네요, 당신한테는요 663 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 ‎그리고 펨페리얼에서도 ‎계속 일할 거예요 664 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 ‎아직 아이스크림 살 돈이 ‎있다는 걸 축하하는 거죠 665 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 ‎팰런과 화해했다면 우리 사이는 ‎진전이 없다는 건가요? 666 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 ‎아뇨, 내가 하고 싶은 대로 ‎할 수 있다는 거죠 667 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 ‎팰런은 뭐든 자기한테 ‎솔직하게 말해달라고만 했어요 668 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 ‎- 그래서 말했어요? ‎- 아직요 669 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 ‎다시 사귀는 게 아니라면 ‎말할 게 없잖아요 670 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 ‎그래서 온 거예요 ‎다시 사귀는 건지 알려고 671 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 ‎그럴 수 있죠, 팰런과 ‎그런 대화를 하고 싶다면 672 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 ‎- 할 가치는 있는 대화죠 ‎- 아이스크림 녹겠네요 673 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 ‎괜찮아요, 오면서 내가 ‎거의 다 먹었으니까 674 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‎꼭 다시 와주세요, 아시겠죠? 675 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 ‎- 대체 뭐 하는 건가? ‎- 영업 마무리해요 676 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 ‎하지만 배에 대해 ‎생각을 바꾸신 거면 677 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‎- 열쇠 가져올게요 ‎- 그럴 필요 없네 678 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 ‎내 눈으로 보려고 왔어 ‎자네가 호텔을 샀다는 말을 듣고 679 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 ‎아무리 자네라도 그렇게 ‎경솔할까 싶었네 680 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 ‎경솔해요? 배려를 위해서죠 681 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 ‎사실 이 호텔은 ‎누굴 도우려고 산 거예요 682 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 ‎이제 많은 사람을 도울 거예요 683 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 ‎샘, 전용기 살 돈이 생겼다고 해서 684 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 ‎이런 허공에서 뛰어내리는 거나 ‎같은 짓을 하면 안 돼 685 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 ‎그래서 조종사와 낙하산이 ‎있는 거죠 686 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 ‎농담 아닐세, 자네는 ‎접대에 대해 전혀 모르잖아 687 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 ‎서비스업이나 사업 운영도 688 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 ‎- 절 모욕하려고 오셨어요? ‎- 정신 차리라는 거야 689 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 ‎자넨 돈이 생긴 후로 ‎날뛰고 있다고 690 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 ‎사랑으로 날뛰는 거죠 691 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 ‎난 다른 사람과 나누려고만 했어요 692 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 ‎그게 캐링턴 방식이 ‎아니란 건 알지만 693 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 ‎이제 나도 캐링턴이 아니잖아요 694 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ‎그거로군, 처음엔 자네 이모랑 ‎왔고, 다음엔 스티븐과 함께였고 695 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 ‎이제 그들 없이 자네가 ‎있을 곳을 찾는 거야 696 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 ‎- 자신을 증명하려고 ‎- 심리분석은 필요 없어요 697 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 ‎돈을 가져본 적이 없다고 해서 698 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 ‎이렇게 뛰어다니면서 ‎돈을 뿌리거나 699 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 ‎- 내버리면 안 돼 ‎- 당신이 어떻게 알아요? 700 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 ‎캐링턴 가족은 당신 삶이잖아요 701 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 ‎집사로 사는 것 이상의 ‎인생을 원해서 죄송하네요 702 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 ‎나가는 길은 알아서 찾으시겠죠? 703 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 ‎당신 여기서 뭐 해? 704 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎드라이클리닝 맡겼던 ‎팰런의 옷을 돌려주려고 705 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 ‎- 왜 팰런 없는 방에 있지? ‎- 놀라게 해주려고 706 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 ‎괴짜라니까 707 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 ‎나중에 어떻게 됐는지 알려줘 708 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 ‎블레이크랑 다른 사람은 ‎속였을지 몰라도 난 당신 못 믿어 709 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 ‎- 당신 신뢰 따위 신경 안 써 ‎- 써야 할걸 710 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 ‎내가 있는 한은 ‎당신을 주시할 테니까 711 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 ‎팰런을 노리면 ‎나도 당신 가만 안 둬 712 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 ‎왜 당신이 계속 ‎여기 있을 거라고 확신해? 713 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 ‎실컷 주시해, 난 겁 안 나 ‎당신은 겁내야 할지도 모르지 714 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 ‎냄새 좋네 715 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 ‎확실하니? 716 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 ‎애덤이 직접 와서 ‎'제프, 내가 독성 페인트로' 717 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 ‎'널 독살하려고 했다'라고 ‎인정하는 것만큼요 718 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 ‎부전자전이라니까 ‎그 가족은 다 독사들이야 719 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 ‎블레이크도 알고 있었을까요? 720 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 ‎알았든 몰랐든 상관없어 ‎여전히 책임은 있어 721 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 ‎그자의 자식이 내 자식에게 ‎이러다니, 대가를 치를 거야 722 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 ‎- 정말 엄마도 개입하고 싶어요? ‎- 네 삶의 중요한 순간을 723 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 ‎놓쳤던 건 미안하다 724 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 ‎하지만 이제 엄마가 돌아왔어 725 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 ‎내 자식들을 모든 적에게서 ‎지키기 위해 뭐든지 할 거야 726 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 ‎지금 그 적 1호가 애덤 캐링턴이죠 727 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 ‎마침 블레이크가 애정을 쏟는 ‎새로운 대상이기도 하고요 728 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 ‎우리가 애덤을 무너뜨리고 ‎블레이크를 감옥에 보내는 거예요 729 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 ‎가끔은 썩은 부분을 도려내야 ‎새로운 부분이 자라나죠 730 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ‎근데 정말 가담하시려고요? 731 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 ‎어디 못 하게 막아봐라 732 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 ‎이런, 기분 좋게 놀랐는데요 733 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 ‎긴 하루였나요? 734 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 ‎네, 발가락과 하이힐이 735 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ‎좀 헤어져 지내야 할 ‎필요가 있지만 736 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ‎보람은 있었어요 737 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 ‎스튜어트의 회사에서 ‎여성의 급료가 남성보다 738 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 ‎평균 37%나 적다는 걸 알게 된 ‎JC는 재입찰을 받기로 했죠 739 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 ‎펨페리얼은 말한 대로 ‎실천한다는 걸 보자... 740 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 ‎실천하고도 남았죠 741 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ‎내가 설득하는 데 ‎3분도 안 걸렸어요 742 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 ‎- 난 거절하기 힘든 사람이더군요 ‎- 나야 말 안 해도 잘 알죠 743 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 ‎하지만... 744 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ‎한 번 더 놀라게 해줄 게 있어요 745 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 ‎확실히 말해두는데, 이건 ‎내가 원래 계획했던 게 아니에요 746 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 ‎우리 처음이 특별하길 ‎바랐던 거 알아요 747 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 ‎- 미안해요 ‎- 아뇨 748 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 ‎특별함은 과대평가됐어요 749 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 ‎정말로요? 750 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 ‎그래서... FBI하고는 어땠소? 751 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 ‎요원이 전부 다 믿었어요 752 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 ‎무릎은 어때요? 뉴스에선 ‎내가 당신을 다치게 했다는데 753 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 ‎난 보기보다 약하지 않아요 ‎이게 정말 옳은 걸까요? 754 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 ‎컬헤인 말이에요 755 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 ‎누군가는 희생해야 했소 ‎컬헤인이 최고의 선택이었고 756 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 ‎에이다와 엮어서, 나도 그들의 757 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 ‎범죄 조직의 희생자 중 ‎하나처럼 보이게 하고 758 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 ‎녀석이 그동안 쭉 FBI에 ‎거짓말했다고 믿게 하는 건 759 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 ‎최고죠 760 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 ‎이메일은요? 761 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 ‎- 애덤이 애틀랜틱스 서버에... ‎- 아무 문제 없었소 762 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 ‎팰런은요? 763 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 ‎자기한테 다 숨기고 ‎애덤을 끌어들였다는 걸 알면... 764 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 ‎화내겠지만 잊을 거요 765 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 ‎컬헤인과의 과거 때문에 ‎너무 위험했으니까 766 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 ‎앤더스도요, 누가 컬헤인에게 ‎알릴 위험을 감수할 순 없었소 767 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 ‎성공하길 바라요, 난 당신이 ‎감옥엔 절대로 안 가면 좋겠어요 768 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 ‎나도 그렇소 769 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 ‎날 위해 이렇게 해줘서 고맙소 770 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 ‎우리를 위해서죠 771 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 ‎구급차 좀 불러봐 ‎도움이 필요한 거 같아 772 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 ‎- 정신 차려요, 아셨어요? ‎- 숨을 안 쉬어