WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Anteriormente em Dynasty: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 A mamã chegou. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - Não quero causar problemas. - O que é a família sem problemas? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 O Adam tem de saber que se brincar com o fogo, acabará queimado. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Fica longe daqui. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 E tu, fica longe da minha relação com o pai. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Influenciei o voto da Braden para aprovar a lei. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Disse ao FBI que sou o Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 - Podem ir atrás de ti. - FBI, todos quietos. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Blake Carrington, está detido por chantagem e coerção. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 SALA DE DETENÇÃO N.º 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Não posso crer que o Culhane está a tentar incriminar-me. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Consta que o FBI falou 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 com o Michael Culhane e com o Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Claro que são eles. Juro que vão pagar por isto. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Nada de ameaças até sairmos. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Se o Michael Culhane e o Jeff Colby souberem 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 de algo mau, tenho de saber. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Preciso de uma bebida forte. - Mi amor, aquilo lá fora está mau. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Cristal. Disse para não vires. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Como se isso me impedisse. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Ainda bem que vieste. Vamos resolver isto tudo. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 O Jeff e o Culhane pediram uma reunião 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 com a liga, para hoje. - É por causa da equipa. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Querem afastar-me para se apoderarem dela. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - Não se puder evitar. - Saímos por trás. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Os Carrington não saem por trás. Eles que me vejam. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Sr. Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Sr. Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Passou a noite detido. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Como reage às acusações? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Sr. Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 Sr. Carrington, receia que...? 35 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Não tens um escritório? 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Bem, as coisas têm estado estranhas, 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 com o meu irmão a esbofetear-me, 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 a minha mãe a fazer outra cirurgia facial 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 e o meu pai a ser preso. Mereço evitar o trânsito. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Bem-vinda a casa. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 A JC Remington está a escrever uma nova aventura 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 e procura uma editora. 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 É perfeito para a Femperial. 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Os Jogos da Fome misturado com Me Too e com a AOC. 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 O que significa isso? 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Direitos para filmes e séries, adaptações musicais, merchandise. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Mas poderia ser o início da minha nova dinastia. 48 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Não era a Femperial? 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 A Femperial é uma editora fofa e regional. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Refiro-me a um império internacional dos media 51 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 ao nível da Carrington Atlantic. Mas quero o meu pai na sombra 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 e a JC Remington é a solução. 53 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Trabalhei muito para preparar isto. 54 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Ela tem de perceber que a Femperial é o lar perfeito para os livros. 55 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Percebi porque me chamaste. - Ela tem reuniões hoje, 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 em pessoa, três minutos. Entras e sais. 57 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Isto tem de ser inteligente, com imagens... 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Como os cartazes para os filmes? 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Percebi. - Sim. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - Quando tens isto plastificado? - Ontem. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Não há tempo. Vou construir um império internacional dos media. 62 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Quero construir um império internacional dos media. 63 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Por acaso sabes qual é a cor preferida da JC Remington? 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Deve gostar de verde. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Acredita, vou apostar tudo. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Mas toda a gente tem dinheiro. 67 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Quero uma vantagem. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 Isto é impressionante. 69 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Não fiques com ciúmes. Compenso de outras formas. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Por falar nisso, devo-te o último pagamento. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Aceito Venmo. 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Não, estava a pensar noutra coisa. 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - Hoje? - Vou libertar a agenda. 74 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Não posso. Vai. 75 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Está bem. 76 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 O Blake Carrington depois de uma noite detido? 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON LIBERTADO 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Este é o meu novo programa favorito. 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Está tudo a acontecer, mãe. 80 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Não via este homem desde que meteu o teu pai na prisão. 81 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 É muita coisa para processar. 82 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Não quero ter esperanças para o ver escapar impune. 83 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Descansa. 84 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Quando eu terminar, não perderá apenas a liberdade. 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Alguém me ajuda? Eles não param. 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - O que se passa? Vais fazer um casaco? - Eles ouvem-te. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Não lhe liguem. 88 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Eles são para o pessoal. 89 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Comprei o abrigo. Chegam para todos. 90 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Porquê? 91 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Recebi o pagamento do Steven e é mais do que esperava. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Muito mais. 93 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Decidi usar o dinheiro para fazer o bem. 94 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Sou como a Oprah. Olá. Podes dar-lhes água? Filtrada. 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Já pensaste que nem todos podem querer um cão? 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Dão trabalho, mas não deves saber. 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 É claro. Os que sobrarem vão para lares que os amarão. 98 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 O pessoal escolhe primeiro. 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Mas talvez não te consiga deixar ir. 100 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - Temos de falar. - Preciso da Fallon aqui. 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Blake Alexander Carrington, queres incriminar o meu pai? 102 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Estou a lutar pela vida. 103 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Ele veio cá para fazer as pazes contigo 104 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 e pagas-lhe assim? 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Dizendo que te forçou a chantagear uma senadora? 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Não entendes a gravidade da situação. 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Sim, mi amore, entendo perfeitamente. 108 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 - Volto depois...? - Não, preciso de ti. 109 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Certo. Devias deixá-la acalmar e depois pedir desculpas 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 com champanhe, rosas e uma viagem a uma ilha. 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Tens pulseira? Posso ver? 112 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Não te preocupes com a Cristal. 113 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 É sobre a Atlantix. 114 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 O Jeff e o Culhane querem controlar a equipa. 115 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 O quê? Como? 116 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Vão dizer que não a posso gerir, dadas as acusações. 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 O FBI apreendeu os computadores e congelou os ativos. 118 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Precisas de dinheiro? Tem graça. 119 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Imaginei que o teu fundo fosse mais complicado e com drogas. 120 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Preciso de um substituto. Alguém que não esteja envolvido nisto. 121 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Que administre por mim, controle as minhas ações 122 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 e garanta que tudo continua como antes até isto ser resolvido. 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - Hoje há uma reunião. - Não. 124 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Esquece. Eu tenho uma reunião. 125 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Uma importantíssima, do meu negócio. 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Não são apenas negócios. É família. 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Pediria à Cristal, mas não é do nosso sangue. 128 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 - E o teu irmão... - Que foi despedido por me bater? 129 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Daí precisar de ti. Sabes gerir um negócio. 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Entendes os Carrington. 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - Não sou psicopata. - Só posso confiar em ti. 132 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Está bem. Eu vou à reunião. Sairei em tua defesa. 133 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Mas não vou apaparicar ninguém. 134 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 - Estou muito ocupada. - Obrigado. 135 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 O teu irmão podia aprender contigo. 136 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - Óbvio! - Daí eu querer 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 que o leves contigo. - O quê? Não. 138 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Não ouviste a parte do psicopata? 139 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Eu porto-me bem. 140 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 É precisamente disto que estou a falar. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Tem de aprender. Quem melhor para o ensinar do que a irmã? 142 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - Temos de ficar unidos. - Eu não mordo. 143 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 E estou ansioso por trabalhar por baixo de ti. 144 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Pai. 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Confirmaste os números? 146 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Duas vezes. Quatro verificações. - Mandaste a morada? 147 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Está no GPS. Tens de ir à Baixa. 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - Está apertado. - Eu trato. 149 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Não nos envergonhaste que chegue? 150 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Nem passas a segurança sem mim. 151 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Talvez eu deva levar isto à JC. Posso levar isto 152 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 e, caso te atrases, faço a apresentação. Sei os tópicos todos. 153 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Agradeço, mas somos desconhecidos. 154 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - Não posso mandar a... - Diretora de conteúdos millennial? 155 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Não era "consultora"? 156 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Não podes estar em dois sítios. Só tento ajudar. 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Podes começar por não mirar o tipo que traiu o meu pai. 158 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 E tu, para quieto com as mãos 159 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 e não abras a boca na reunião. 160 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Tenho de entrar, sair e ir para a Baixa. - Nem darás por mim. 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Para trás. - Está bem. 162 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Sr. Comissário. 163 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Devias ter-me explicado qual é a jogada. 164 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Deixa-me falar. 165 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - Vamos começar? - Vejam só, Rizzoli e Isles. 166 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 O FBI deu-vos distintivos e armas? 167 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - Não és proprietária. - Não foste despedido? 168 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Vim em nome do Blake Carrington 169 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 para o representar na Atlantix, da qual é sócio maioritário. 170 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - E eu estou cá... - Para observar em silêncio. 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Achavam mesmo que chegavam 172 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 e roubavam esta equipa ao Blake? 173 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Ninguém está a roubar. Temos direitos de proprietários 174 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 e uma preocupação em relação à gestão do Blake, 175 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 estando acusado. - É inocente até prova em contrário. 176 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 E acontecerá. 177 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 E os ativos dele foram congelados. 178 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Como vai pagar as despesas operacionais e os salários? 179 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 O meu pai vai passar-me as ações. 180 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Eu suportarei todas as despesas. 181 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Também tenho ativos. 182 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 E a gestão diária? 183 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - Não conheces a equipa. - Eu conheço. 184 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - És um perigo de RP. - Por causa do escritório? 185 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 O que roubaste comigo no hospital? 186 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 O Blake deu-te um melhor. 187 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - O que falámos? - Sim, estamos a falar de quê? 188 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Um plano melhor. Eu cubro as obrigações financeiras 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 e o Michael faz a gestão operacional, 190 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 com efeito imediato. - O quê? 191 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Queremos o melhor para a equipa. Continuidade, estabilidade e ética. 192 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Ética? Não sabia que conhecias essa palavra. 193 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Comissário, no fim de contas, esta equipa é um negócio 194 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 e eu sei gerir um negócio. 195 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Uma tomada de posse hostil não beneficia a Atlantix 196 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 e fazer de juiz, júri e carrasco do meu pai 197 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 não beneficia a liga. 198 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Terei em consideração os argumentos de ambos. 199 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Obrigada. Eu acredito que tomará a decisão certa. 200 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Tal como eu. - Cala-te. 201 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Queres que eu gira a equipa? 202 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 A menos que não estejas preparado. 203 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Nasci preparado. 204 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Bem me parecia. 205 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 O que tem o teu pai de fazer para parares de o safar? 206 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - Matar alguém? - Porquê? 207 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Vais tramá-lo por isso? 208 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Ninguém o tramou. Foi meramente apanhado. 209 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 E não esperaram um instante 210 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 para lhe tentarem roubar a equipa. 211 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Achas que tens superioridade moral? 212 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Sei que tenho. 213 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - Espera! Esqueceste-te de uma coisa. - O quê? 214 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Desculpa. - Qual é o teu problema? 215 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 - Foi um acidente. - Meu Deus. 216 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 - Olha o que fizeste à apresentação. - Toma. 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Está destruída. O que é isto? 218 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Como configurar o correio de voz da Atlantix? 219 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 - Não, é... - Esqueci-me disso? 220 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Li mal. Mas devias saber isto. 221 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 O tanas. Fizeste de propósito. 222 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Estás a tentar atrasar-me! 223 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Porque faria isso? Deixa-me limpar. 224 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Afasta-te de mim, Herdeiros do Ódio. 225 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - O elevador é aqui. - Vou pelas escadas. 226 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Isto é mesmo necessário? 227 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Abre. 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Tenho um exército de advogados para alimentar, 229 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 segurança para tratar 230 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 e sete cachorros fofinhos que tenho de controlar. 231 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Mereces dez minutos de férias. 232 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - Já tive férias contigo. - Nem chegou a uma tarde. 233 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - E o Blake foi detido. - Acabaria por acontecer. 234 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Lembras-te de como estavas empolgado para velejar nas Maldivas? 235 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Empolgado" é exagero. 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Estavas de calções. 237 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Agora, podes velejar quando quiseres porque tens o teu próprio barco. 238 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Queria pô-lo no lago, mas não tinha profundidade. 239 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 És muito gentil, mas não preciso de um barco. 240 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Ninguém precisa. Mas quero dar-to. 241 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 E eu quero que tenhas poupanças. Literalmente. 242 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Pondera abrir uma conta poupança. O dinheiro trabalha por ti. 243 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - As poupanças não dão alegria. - Não tenho tempo. 244 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Tenho uma casa para orientar e é já. 245 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Conta poupança. 246 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Precisava de falar com alguém. - Não devo ser a primeira escolha. 247 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - Se é sobre o Blake... - Talvez tivesses razão. 248 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Eu não quis acreditar. 249 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - O Blake quer incriminar o meu pai. - Como? 250 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - Foi gravado com a senadora. - Dirá que o meu pai o forçou. 251 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Liguei-lhe e não atendeu. Não sei o que fazer. 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Devias ter esta conversa com o FBI. 253 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Com licença. - Michael, eu ainda o amo. 254 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Ele sabe isso. 255 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 E vai arrastar-te com ele. 256 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Talvez tenha feito a cama e tenha de me deitar nela. 257 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 A minha família fez muitas coisas, mas não fez isto. 258 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Não é tarde. Acredita em mim. 259 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Já estive na tua pele, apanhado entre o Jeff, o FBI e o Blake. 260 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 E defendi-me. Devias fazer o mesmo. 261 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Agente Especial Tarkoff, da diretoria de Atlanta. 262 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Acabado de engomar. 263 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 E pedi para trazerem o carro. 264 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - E os advogados? - Já estão no FBI. 265 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - Onde estiveste? - Fui apanhar ar. O que foi? 266 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Vamos reunir com o procurador. 267 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Vamos convencê-lo de que a escuta não é válida. 268 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Estás pronta? - Vais implicar o meu pai? 269 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Está metido nisto, gostes ou não. 270 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - Queres que eu seja preso? - Claro que não. 271 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Dez minutos. 272 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Sra. Colby? Está... 273 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Mais deslumbrante do que nunca? 274 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Lisonjeias-me, Anders. Mas quero ver o meu irmão. 275 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Já. 276 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Vimos o Hamilton na segunda fila. 277 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 E a comida, meu Deus. 278 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Fomos a um italiano incrível 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 já praticamente em Queens. Já provaste babka? 280 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 Há um restaurante no Lower East Side que faz os melhores. 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - Porque voltaste? - A Fallon pediu-me. 282 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Pensava que precisava de ajuda numa proposta, 283 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 mas pôs-me a fazer recados, como uma estagiária. 284 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Sem ofensa para os estagiários, mas ando a encher chouriços. 285 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Vais a almoços de trabalho. - Sim, e tento evitar o Culhane. 286 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 - E então? - Três semanas fora? 287 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Nem falámos, tirando umas mensagens de "espero que estejas bem". 288 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Terrível. A Fallon não disse que não se importava? 289 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Foi antes de ele tentar meter o pai dela na prisão. 290 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 - Pensava que ela lhe ia bater. - Como estava ele? 291 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Tão sensual. 292 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Os abdominais são tentadores. 293 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Sim. - Deve estar feliz por teres voltado. 294 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 E eu também. 295 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Por motivos diferentes. 296 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - Tive saudades tuas. - Fala com o teu pai. 297 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 O que fizeste? 298 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Comprei-lhe um barco. - Porquê? 299 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Ele merece. Só trabalha. 300 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Estivemos meio dia fora 301 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 e ele trabalha como se tivéssemos estado semanas fora. 302 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Ele merece uma pausa. - Há quem veja sentido no trabalho. 303 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Por falar nisso, pode trazer a conta? 304 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Obrigada. - Eu pago. 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Não. Eu pago. Não faz mal. 306 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Kirby, eu sou rico. 307 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Trabalhas à hora. Dá cá. 308 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Sou assalariada. Ainda que Sua Alteza não me trate como tal. 309 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Ninguém na tua família aceita um presente? 310 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Sim. Outra rodada, por favor? Outra. 311 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Já voltaste. Foi rápido. Como correu? 312 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Não correu. Não fui 313 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 porque o idiota do meu irmão me sujou com café, 314 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 porque tive de o levar para impedir o idiota do meu primo 315 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 e o idiota do meu ex-noivo de tirarem a equipa idiota ao meu pai. 316 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - A equipa não pode ser idiota. - Eu sei. Figura de retórica. 317 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Desculpa. 318 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Sim. Isso pareceu sincero. 319 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Detesto dizer isto, mas eu avisei-te. 320 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Disse que ia. - E eu disse que tinha de ser eu. 321 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Porque me pediste para voltar? 322 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Para tirar cópias? Tens muita gente para isso. 323 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Sim. E gostam de o fazer. 324 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Talvez tenhas razão e não sejas precisa cá. 325 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 A sério? 326 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Não tenho tempo para gerir os teus sentimentos. 327 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Tenho um império para construir. 328 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Se queres ir, vai. 329 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Não me recordo da última vez que aqui estive. 330 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 É agradável ver o que não fizeste aqui. 331 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 O que fazes aqui, Millie? 332 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Ou tenho de te chamar Dominique? 333 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Após tantos anos, saúdas assim a tua irmã? 334 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Meia-irmã. 335 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Sei que estás ocupado e desculpa aparecer sem avisar, 336 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 mas queria ver se estavas bem. 337 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Para com a treta da irmã preocupada. O que queres? 338 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Estou preocupada. 339 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Que com os teus dramas, o nosso acordo tenha sido esquecido. 340 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Cumpri a minha parte. 341 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Todos estes anos, eu soube desta relação e nunca disse nada. 342 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Nem à imprensa, nem aos miúdos nem aos tribunais. 343 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 E durante todos esses anos, levantaste os meus cheques. 344 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Mês após mês. - Mas isso parou há dois meses. 345 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Não estavas preocupada com o teu irmão? 346 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Pensava que nos tinham ensinado que o sangue vale mais do que dinheiro. 347 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Não nos criaram juntos. 348 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 E isso não é verdade em nenhum lado da família. 349 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 A interrupção deve ter sido um descuido administrativo. 350 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Como disseste, estou ocupado. - Ou era uma mensagem. 351 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Mas vou acreditar. 352 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Podes passar-me um cheque com o que me deves e resolves o descuido. 353 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Processas-me? Disse que te levaria à falência. 354 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Ou digo aos teus filhos que lhes mentiste durante anos. 355 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Pior do que lhes mentir, 356 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 não precisavas porque os abandonaste. 357 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Deduzo que não vão pagar as tuas contas. 358 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Deixa-os de fora. Isto é entre nós. 359 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Eles estão metidos. O teu filho denunciou-me ao FBI. 360 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Quer tirar-me a equipa e a liberdade. 361 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 O Jeff não te fez violar a lei. 362 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Ninguém te obrigou a fugir. Poupa-me o sermão. 363 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Queres dinheiro? 364 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Livra-me do teu filho 365 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 antes que eu lhe diga quem é a maior mentirosa. 366 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Dá-me licença. Tenho de ir ao tribunal. 367 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 - Sr. Carrington. - Sr. Carrington. 368 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 A detenção, após um incidente público entre os filhos do Sr. Carrington... 369 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 370 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Não estás tão contente quanto eu esperava. 371 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Kirby. Estou surpreendido. 372 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Quando uma mulher faz uma viagem e nos ignora, 373 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 não esperamos que apareça na nossa casa. 374 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Certo, mereço isso. 375 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Temia que uma relação contigo estragasse a minha relação com a Fallon. 376 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Podias ter-me dito. - Eu sei. Desculpa. Já lá vai. 377 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Pensava que era mais amiga do que assistente 378 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 e já sei que não sou nenhuma delas. 379 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Típico da Fallon. 380 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Vai por mim. As coisas da Fallon são só da Fallon. 381 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - Não refletem o teu valor. - Obrigada por me deixares desabafar. 382 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Só precisava de alguém com quem falar. 383 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Ainda bem que vieste. Mas não quero que a nossa relação seja sobre a Fallon. 384 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Nem eu. 385 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 - Olá. - Olá. 386 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Entre a equipa e a tua apresentação, 387 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 deduzi que não tivesses tido tempo para comer. 388 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - Era...? - Sim. 389 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 O comissário da liga a aprovar-me 390 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 como diretora-geral interina da Atlantix. 391 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Venceste. - Sim. O pai vai ficar radiante. 392 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - Tu não estás. - A vitória não é minha. 393 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 É do meu pai. Mas parece que são as únicas vitórias que terei. 394 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Como assim? Fallon, estás sentada na tua própria editora. 395 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Que nunca será um império 396 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 porque ando a apagar os fogos do meu pai. 397 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Sempre que penso que estou a respirar ar puro, 398 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 sufoco no fumo dele. 399 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - E a JC? - Não consegui. 400 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - Foi a Greenswell. Do Stuart. - Michael Culhane na Linha 2. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 - Ameaça? - Sobre a Atlantix. 402 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 É igual. 403 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Quer que o faça esperar? 404 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Bela ideia. Mas não é preciso. 405 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 É melhor resolver já. Dá-me um segundo e passa-o. 406 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Mensagem do meu pai por me livrar do Adam. Boa! 407 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Lá se vai o almoço romântico. 408 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Sei como é ser puxado em duas direções. 409 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Ou mais. 410 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Que tal tratares da equipa e me deixares ajudar na Femperial? 411 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - Não te compete. - Eu sei. 412 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Mas é importante para ti. 413 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Além disso, falar de negócios é sensual. 414 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Está bem. 415 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 CÂMARA MUNICIPAL 416 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Sei que estás assustada. 417 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Mas tudo se vai resolver. Prometo. 418 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Estás pronta? 419 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Anda. 420 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Cristal. - Não posso. 421 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Não faças uma cena. 422 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Não posso escolher entre ti e a família. 423 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - Não é o momento. Sai do carro. - Lamento, Blake. Não posso. 424 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 É culpado? 425 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Como se declarou? É culpado? 426 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Isto é um caso criminal, 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 não uma crise da cultura pop. 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 Num mundo onde a imagem é tudo, 429 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 "a pancada ouvida no mundo" 430 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 não ajuda... - Viste? 431 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Por fim, o Blake está do lado errado dos tabloides. 432 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Eu não abriria já o champanhe. 433 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 O Blake ainda controla a equipa através da Fallon. 434 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Era de esperar. 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 O privilégio ainda tem os seus privilégios. 436 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - É uma batalha, não a guerra. - A menos que seja Little Bighorn 437 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 e nós o Custer. 438 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Sabes como obtive o meu dinheiro? 439 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Não tendo medo de falhar. Não podes deixar o medo controlar-te. 440 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Sempre vi o falhanço como um percalço. 441 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Não vou desistir, se é a isso que te referes. 442 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Farei o que for preciso para o Blake pagar por tudo, 443 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 a tua escola, Clark County, o meu pai... 444 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Concentra-te no objetivo. O Blake está na defensiva. 445 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Está a perder aliados. 446 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 A começar pela noiva. 447 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Foi isto que desencadeámos. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 A vitória da Fallon adia o inevitável, mas nada o impedirá. 449 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Só tens de ser paciente. 450 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Vamos lá, pessoal. Não se acanhem, hoje pago tudo. 451 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Peguem nas bebidas e divirtam-se, sim? Saúde! 452 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 E então? 453 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Setenta e cinco margaritas? Pensava que tinham sido mais. 454 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Fiz um desconto por pedir muita tequila. 455 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Então, a sua gorjeta vai refletir isso. 456 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Obrigado. 457 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Beba um copo. 458 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Senhoras. 459 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Não é com o serviço que tens de te preocupar. 460 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Olá. Por norma, quando o afastam, significa que não estão interessados. 461 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 É um assunto da empresa. Obrigado por ser cliente. 462 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Volte sempre. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Não pode tocar se não querem. 464 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Chama-se consentimento. 465 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Acho que bebeu demais. Deviam ter recusado vender. 466 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Quero falar com o gerente. 467 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Sou eu. E isto é propriedade privada. 468 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Vou pedir-lhe para sair. 469 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Está bem. Mas só porque vou fazer um telefonema. 470 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - Como te chamas? - Diego. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Diego, aguenta-te aí, está bem? 472 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Gerente. 473 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Parabéns, és um meme. 474 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Foi um acidente. 475 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Não me peças para resolver isso, 476 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 porque quando a Internet te arrasta, 477 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 não há volta. - Só piora as coisas. 478 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 A boa notícia é que salvei a tua equipa. 479 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Só não servi gomos de laranja aos miúdos ao intervalo. 480 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Mas fugiste à responsabilidade com o teu irmão. 481 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Estás a brincar? Eu salvei-te. A gratidão ficava-te bem. 482 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Obrigado. Mas só fizeste metade. Ias ensiná-lo. 483 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Aceitei que me acompanhasse, 484 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 não que olhasse para mim sem piscar. 485 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 É teu irmão. 486 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Estragou-me o negócio e o fato. 487 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Queria que se dessem bem. 488 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Podem ser tudo o que me resta após esta caça às bruxas. 489 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Ora. A Cristal deve estar a curar as feridas com o teu cartão. 490 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Sê gentil com ele. 491 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Não fiz que chegue pela tua dinastia? 492 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - É nossa. - Não é. 493 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 A minha é a Femperial. Mas posso trabalhar nela? 494 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Não, porque só resolvo as tuas tramoias. 495 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 E só te preocupas com o Adam. 496 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Mesmo na hora. 497 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 A Fallon ia pedir-te desculpa. 498 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - Não ia. - Aceito. 499 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Estás sob muito stress. Eu perdoo-te. 500 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - Abraço? - Já não dizemos isso. 501 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Fallon. 502 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Está bem. Desde que o contacto físico seja mínimo. 503 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Está bem. 504 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Vá. - É um abraço, 505 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 não o baile de inverno. Para de abanar. 506 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Desculpa. 507 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Toma. 508 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 A chefe não quer dar as más notícias 509 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 e mandou outro despedir-me, ou quê? 510 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Talvez já me tenha despedido. Não ficou claro. 511 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Não te preocupes, não quero saber. 512 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Olha, eu só queria... 513 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 ... que me ajudasses a ajudar a Fallon. 514 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Porque o faria? 515 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 A Fallon deixou claro que não me quer nem precisa de mim. 516 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 E sabes que não é verdade. 517 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Ela errou ao deixar-te sair da Femperial. 518 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Pôs-me praticamente fora. - E lamenta. 519 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Então, porque o ouço de ti? 520 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Ela sabe que estás a fazer isto? 521 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Por vezes, a Fallon não sabe o que quer. 522 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Acredita. Mesmo quando sabe, é demasiado orgulhosa para pedir. 523 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Mas ela não dá conta de tudo. 524 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Precisa de ajuda. Estou a pedir por ela. 525 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Porque, muito sinceramente, és provavelmente mais madura, Kirby. 526 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Espere, não é a...? 527 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 528 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Diretora de conteúdos millennial da Fallon Carrington. 529 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 É sobre a JC? 530 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Tencionava regozijar-me com a Fallon, não com a empregada. 531 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Não vim cá defender a Fallon. 532 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Ela despediu-me de forma tão descortês como a si. 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Devo ter sido pior. Provocou-me pedras nos rins. 534 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Mas eu tinha-a como amiga. 535 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 E sabe o que dizem sobre amigos e inimigos. 536 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Mantém os inimigos perto de ti." 537 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 E: "O inimigo do meu inimigo é meu amigo." 538 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Conto-lhe os segredos dela se me contratar. 539 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Vou tratar da papelada. 540 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 541 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 O que é isto? 542 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Vim devolver o que o Blake te roubou. 543 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Cinco milhões. 544 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Da Ada Stone? 545 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Acredita, estou-te grato. 546 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - O Blake sabe que tiraste isto? - Quando souber, não estarei cá. 547 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - Vais para onde? - México. 548 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Para a minha família. 549 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Não te censuro por quereres ir. Mas se queres acabar com isto, 550 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 para proteger a tua família, vais ter de contar ao FBI. 551 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Não há outra forma de garantir que isto não te irá tramar. 552 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Eu vou deixá-lo. 553 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Também queres que o traia? 554 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Achas que ele faria o mesmo? 555 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 A pisadura no joelho diz o contrário. 556 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Pensava que estávamos bem. 557 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Deixaram o Adam tirar-me o escritório? 558 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Ordem do Sr. Carrington. 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Lamento imenso. 560 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Estou a brincar. 561 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 E o escritório de canto é muito melhor. Estou instalado. 562 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Mas a tua expressão foi impagável. Foi pena o Skip não ter visto. 563 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Não soube? Ele não vem há umas semanas. 564 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - O que tem? - Está doente. 565 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Dificuldade em respirar, 566 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 dores de cabeça horríveis e não via bem. 567 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - Quase desmaiou várias vezes. - Foi ao hospital? 568 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Não tem seguro. Está a tentar aguentar. 569 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Diz-lhe que eu pago tudo. - Está bem. 570 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - Quando começou? - Na terça, talvez. 571 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 O dia em que pintou o escritório deve ter sido o último. 572 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Ele tem os sintomas que eu tive. 573 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Apanharam o mesmo vírus. 574 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 O Stuart convenceu-a com um ângulo feminista. 575 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Emancipação, igualdade salarial. 576 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 E a JC é a autora mais bem paga entre homens e mulheres. 577 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Eu confirmei. 578 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Infelizmente, esse compromisso não se aplica aos pequenos. 579 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Parece haver grande disparidade 580 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 entre homens e mulheres com os mesmos trabalhos. 581 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Quando entram mulheres. 582 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Sim. - Ao contrário de nós. 583 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Embora eu não tenha sido a chefe do ano. 584 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Não, eu sei. 585 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Digamos que alguém ajudou na tradução. 586 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Devias mantê-lo. - Eu disse que ajudaria. 587 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Mas a espionagem empresarial não é a tua praia. 588 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Fazemos um esforço pelas pessoas de quem gostamos, não? 589 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Kirby. 590 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 A minha mãe estava errada sobre seres uma arruaceira. 591 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Tal como eu. 592 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Acho que tens muito para dar como diretora de conteúdos millennial. 593 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 E também como pessoa. 594 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Vou absorver isso um instante 595 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 porque será o mais próximo que terei de uma desculpa. 596 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Deves ter razão. 597 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Quanto a ti, agradeço-te logo à noite. 598 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, não é? 599 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 A primeira coisa que aprendemos quando nos tornamos multimilionários 600 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 é que tudo e todos têm um preço. 601 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Fiz uns telefonemas e apresentei uma proposta irrecusável 602 00:31:03,653 --> 00:31:08,408 e isto agora é meu. Vou ter de lhe pedir para sair. 603 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Já. 604 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 605 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Espero que procures uma promoção porque és o novo gerente. 606 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A partir de agora. 607 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - A sério? - Sim. 608 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 O que aconteceu ontem é um exemplo perfeito 609 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 do que não quero que aconteça aqui. 610 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Temos uma nova missão, uma nova atitude e novas regras. 611 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - Estou ansioso para as ouvir. - E eu para as escrever. 612 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - Talvez possas ajudar? - Sim. 613 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Não estou preocupado. Já namorei um subgerente. 614 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 E a Internet serve para isso. 615 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Mas para revitalizarmos a marca, temos de fazer mudanças. 616 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Não aceitamos animais e muita gente reclama. 617 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Podíamos permitir cães? 618 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Podemos fazer adoções na entrada. 619 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - Outros eventos de caridade. - E uma sala de informação? 620 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Para destacar causas humanitárias. 621 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ser politicamente ativo e festejar ao mesmo tempo. 622 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Isso. - Por falar nisso, 623 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 aperitivos grátis para os sem-abrigo às sextas. 624 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Dar um pouco. - Que se dane! 625 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 E bebidas grátis. 626 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Estás a ser generoso e gosto disso. - Só sigo o exemplo. 627 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Ter-me defendido ontem foi importante. Eu agradeço. 628 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 De onde venho, quem está por baixo é sempre pisado. 629 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Agrada-me agradar. 630 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Escolheste uma cor interessante. 631 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 É vanguardista. 632 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Sim. Não é? 633 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Não é dourado imperial, 634 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 mas é essa a diferença entre alguém 635 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 que quer jogar em equipa 636 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 e alguém que quer a ribalta só para si. 637 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 E soubeste do tipo 638 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 que pintou isto? - Como assim? 639 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Está no hospital desde que terminou. 640 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Com os sintomas que eu tive. 641 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Isso é terrível. 642 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 É melhor verificares quem pintou o teu. 643 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - Achas que ficaste doente com a tinta? - O médico és tu. 644 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Seja como for, é melhor verificares. 645 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Detestaria que te acontecesse o mesmo. 646 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Sim. Obrigado. 647 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Sra. Carrington. Em que posso ajudar? 648 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 É Sra. Flores. E vim falar sobre o Blake Carrington. 649 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ACESSO SÓ PARA EXECUTIVOS 650 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Trouxe sobremesa. Gelado. 651 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - Vamos comemorar algo? - Fiz as pazes com a Fallon. 652 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Está bem. 653 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Isso é bom. Para ti. 654 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 E vou continuar a trabalhar na Femperial. 655 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 Vamos comemorar o facto de eu ainda poder comprar gelado. 656 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Isso significa que não há avanço para nós? 657 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Não, significa que posso fazer o que eu quiser. 658 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 A Fallon só pede que eu seja sincera com ela. 659 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - Disseste-lhe? - Ainda não. 660 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Não há nada para contar se não reatarmos. 661 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Foi por isso que vim. Para ver se reatávamos. 662 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Pode ser que sim. Se for uma conversa que queres ter com a Fallon. 663 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Acho que vale a pena. - O gelado vai derreter. 664 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Não faz mal, comi-o quase todo pelo caminho. 665 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Visitem-nos novamente, está bem? 666 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - Que estás a fazer? - Estou a terminar a happy hour, 667 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 mas se reconsiderares o barco, 668 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 vou buscar as chaves. - Não. 669 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Vim ver em pessoa. Quando disseram que compraste um hotel, 670 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 pensei que não serias tão imprudente. 671 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Imprudente? Trata-se de solidariedade. 672 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Comprei-o para ajudar uma pessoa. 673 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 E vamos poder ajudar muita gente. 674 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Sam, lá por poderes comprar um jato, 675 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 não significa que devas pilotá-lo a 12 quilómetros de altura. 676 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Daí haver pilotos e paraquedas. 677 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Não estou a brincar. Não sabes nada de hotelaria, 678 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 servir pessoas, gerir negócios. 679 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - Vieste para me insultar? - Quero que acordes. 680 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Desde que és rico, andas numa roda-viva. 681 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Uma roda-viva de amor. 682 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Só tentei partilhar isso com outros. 683 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Os Carrington não são assim, 684 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 mas já não sou um deles. 685 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Aí está. Vieste com a tua tia, depois tiveste o Steven 686 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 e agora estás a tentar perceber como te enquadras. 687 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - A tentar provar algo. - Dispenso a tua psicanálise. 688 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Lá por nunca teres tido dinheiro, 689 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 não significa que devas dá-lo 690 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 ou desbaratá-lo, conforme o caso. - Como sabes? 691 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Os Carrington são a tua vida. 692 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Desculpa querer fazer mais com a minha do que ser um mordomo. 693 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Por falar nisso, de certeza que dás com a saída. 694 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 O que fazes aqui? 695 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Vim devolver as roupas que mandei limpar. 696 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 - O que fazes aqui? - É uma surpresa. 697 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Que querido. 698 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Diz-me como correu. 699 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Podes ter enganado o Blake e outros, mas eu não confio em ti. 700 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - Não me importo. - Mas devias. 701 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Enquanto eu cá estiver, vou estar de olho em ti. 702 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Se atacares a Fallon, eu ataco-te a ti. 703 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 O que te faz pensar que vais cá ficar? 704 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Fica de olho à vontade. Não tenho medo. Tu devias ter. 705 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Cheiras bem. 706 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Tens a certeza? 707 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Tanto quanto posso ter sem o Adam dizer: 708 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Jeff, envenenei-te com tinta tóxica." 709 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Quem sai aos seus, não degenera. Eles são cobras. 710 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Achas que o Blake sabia? 711 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Não importa se sabia. É responsável. 712 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 É o sangue dele a fazê-lo ao meu. Não está certo. Vai pagar. 713 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - Queres mesmo envolver-te? - Perdi anos importantes 714 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 e peço desculpa. 715 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Mas a mãe voltou. 716 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 E farei o que for preciso para proteger os meus filhos de todos os inimigos. 717 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 O Adam Carrington está no topo da lista 718 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 e ele é o objeto brilhante pelo qual o Blake está encantado. 719 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Acabamos com o Adam e pomos o Blake na prisão. 720 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Há que cortar os podres para a árvore florescer. 721 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 De certeza que alinhas? 722 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Tenta excluir-me. 723 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Que surpresa agradável. 724 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 O dia foi longo? 725 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Sim, e embora os dedos dos pés 726 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 e estes saltos precisarem de se afastar, 727 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 até foi proveitoso. 728 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Quando a JC soube que o salário das mulheres na empresa do Stuart 729 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 era 37 por cento inferior, decidiu reabrir a licitação. 730 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 E ao ver que a Femperial cumpria... 731 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Até de saltos. 732 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ... convenci-a em três minutos. 733 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - É difícil dizer-me que não. - A quem o dizes. 734 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Mas... 735 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ... tenho mais uma surpresa. 736 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Só para esclarecer, não era este o meu plano. 737 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Sei que querias que a primeira vez fosse especial. 738 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Desculpa. - Não. 739 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Isso está sobrevalorizado. 740 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 A sério? 741 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Então, como correu com o FBI? 742 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 O agente acreditou em tudo. 743 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 E o teu joelho? Dizem que te magoei. 744 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Não sou tão delicada quanto pareço. De certeza que estamos a fazer bem? 745 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Com o Culhane? 746 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Alguém tinha de cair. O Culhane era a melhor opção. 747 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Associá-lo à Ada e fazer-me parecer 748 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 outra vítima infeliz do império criminoso deles? 749 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Fazer o FBI pensar que ele esteve sempre a mentir? 750 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 É garantido. 751 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 E o e-mail? 752 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - O Adam entrou no servidor da Atlantix? - Sem problemas. 753 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 E a Fallon? 754 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Quando descobrir que a enganaste e trouxeste o Adam... 755 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Ficará furiosa. Mas isso passa-lhe. 756 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 A história dela com o Culhane era um risco. 757 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 E o mesmo com o Anders. Não podíamos arriscar fugas. 758 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Espero que resulte. Só quero garantir que não voltas para a prisão. 759 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Já somos dois. 760 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Obrigado por fazeres isto por mim. 761 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Por nós. 762 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Chamem uma ambulância. Ele precisa de ajuda. 763 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 - Fique connosco. - Ele não respira.