WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 ‎Din episoadele anterioare... 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 ‎A venit mami acasă! 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 ‎- Nu vreau să vă fac probleme. ‎- Ce e o familie fără probleme? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 ‎Adam trebuie să afle că, ‎dacă se joacă cu focul, se va arde. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 ‎Nu mai intra în biroul meu. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 ‎Iar tu nu te mai băga ‎în relația mea cu tata. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 ‎Ai convins-o pe senatoarea Braden ‎să voteze legea? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 ‎FBI-ul știe că sunt Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 ‎- Mă aștept să vină și la tine. ‎- FBI! Nu mișcați! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 ‎Sunteți arestat pentru șantaj ‎și constrângere. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 ‎CELULA 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 ‎Nu pot să cred că Culhane încearcă ‎să-mi însceneze ceva. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 ‎Am aflat că FBI-ul a vorbit 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ‎cu Michael Culhane și cu Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 ‎Evident, ei doi! Îți promit că vor plăti. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 ‎Amenință-i după ce ieșim. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 ‎Dacă Michael Culhane și Jeff Colby pot 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 ‎să le ofere probe incriminatoare, ‎spune-mi. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 ‎- Am nevoie de o băutură tare. ‎- ‎Mi amor‎, e de rău afară. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 ‎Cristal, ți-am spus să nu vii. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 ‎Da, de parcă asta m-ar fi oprit. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 ‎Mă bucur că ai venit. ‎Să mergem acasă și rezolvăm. 24 00:01:24,751 --> 00:01:28,671 ‎Jeff și Culhane țin azi o ședință ‎a proprietarilor Atlantix cu Liga. 25 00:01:28,755 --> 00:01:32,926 ‎Vor să preia echipa. Încearcă să scape ‎de mine ca să preia controlul. 26 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 ‎- Dar o să-i împiedic. ‎- Ieșiți prin spate. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 ‎Familia Carrington nu iese prin spate. ‎Să mă vadă. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ‎Dle Carrington! 29 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 ‎Dle Carrington! 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 ‎Dle Carrington, ați fost în arest. 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ‎Cum răspundeți acuzațiilor? 32 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 ‎Dle Carrington! 33 00:02:09,921 --> 00:02:13,174 ‎Dle Carrington, sunteți îngrijorat ‎de efectul asupra echipei? 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ‎Tu n-ai birou? 35 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 ‎Lucrurile au luat-o razna. 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 ‎Frate-meu m-a plesnit în public, 37 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 ‎mama face o altă operație ‎de schimbare a feței, 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 ‎iar tata a fost arestat. ‎Așa că merit să scap de trafic. 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 ‎Bine ai venit acasă! 40 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ‎JC Remington scrie ‎o nouă serie de aventuri 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 ‎și își caută o editură. 42 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 ‎Ar fi perfectă pentru Femperial. 43 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 ‎E o combinație între ‎Jocurile foamei‎, ‎Me Too și AOC. 44 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 ‎Ce înseamnă asta? 45 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 ‎Drepturi de ecranizare, serial, ‎muzică și mărfuri. 46 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 ‎Ar putea fi începutul noii mele dinastii. 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‎Nu era Femperial? 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 ‎Femperial e o editură simpatică ‎și regională. 49 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 ‎Eu vreau un imperiu media internațional, 50 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 ‎la nivelul Carrington Atlantic, ‎să-l pun în umbră pe tata. 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,061 ‎Iar JC Remington e calea. 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 ‎Am muncit destul la prezentare. 53 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 ‎Să știe că Femperial e casa perfectă ‎pentru noile ei cărți. 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 ‎- Înțeleg de ce m-ai chemat. ‎- Remington are întâlniri azi. 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 ‎Față în față, trei minute. Depășești, pa. 56 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 ‎Prezentarea trebuie să fie ‎inteligentă, vizuală. 57 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 ‎Cu postere pentru inevitabilele ‎filme de succes? 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 ‎- Am înțeles. ‎- Da. 59 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 ‎- Cât de repede le poți lamina? ‎- Ieri. 60 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 ‎N-am timp, construim ‎un imperiu media internațional. 61 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 ‎Vreau și eu să construiesc cu voi. 62 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 ‎Știi cumva care culoarea preferată ‎a lui JC Remington? 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 ‎Sigur îi place verdele. 64 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‎Crede-mă, bag destui bani. 65 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 ‎Dar toată lumea are bani. 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 ‎Vreau un atu. 67 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 ‎- Ce de bani... ‎- Alo! 68 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 ‎Nu fi invidios, ‎pe tine te recompensez altfel. 69 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 ‎Apropo, cred că n-ai primit încă ‎ultima plată. 70 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 ‎Accept Venmo. 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 ‎Nu, mă gândeam la altceva. 72 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 ‎- Diseară? ‎- Îmi iau liber. 73 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 ‎Nu pot acum. Pleacă. 74 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ‎Bine. 75 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 ‎Blake Carrington după o noapte de arest. 76 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 ‎BLAKE CARRINGTON, ELIBERAT 77 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 ‎E sigur emisiunea mea favorită. 78 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 ‎Mami, se întâmplă! 79 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 ‎Nu l-am mai văzut ‎de când l-a închis pe tatăl tău. 80 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 ‎Nu mi-e ușor. 81 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 ‎Nu vreau să-mi fac speranțe ‎și să scape basma curată. 82 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 ‎Nu-ți face griji. 83 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 ‎Nu-și va pierde doar libertatea ‎până termin eu cu el. 84 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 ‎Ne ajutați? Sunt tare agitați! 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 ‎- Ce-i asta? Îți faci o haină? ‎- Anders, te aud și ei. 86 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 ‎Nu-l ascultați. 87 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 ‎Sunt pentru angajați. 88 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 ‎Am cumpărat adăpostul. ‎Sunt destui pentru toți. 89 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 ‎De ce? 90 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 ‎Am primit banii de la Steven ‎și sunt mai mulți decât credeam. 91 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 ‎Mult mai mulți. 92 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 ‎Așa că am decis să fac lucruri bune cu ei. 93 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 ‎Sunt ca Oprah. Bună! ‎Le dai apă, te rog? Filtrată! 94 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 ‎Te-ai gândit că nu toată lumea vrea ‎un pui de câine? 95 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 ‎Sunt greu de îngrijit, tu nu știi. 96 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 ‎M-am gândit. Cei care rămân ‎vor fi adoptați de alții. 97 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 ‎Angajații pot alege. 98 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 ‎Deși de tine nu cred că mă despart. 99 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Să vină Fallon, acum! 100 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 ‎Blake Alexander Carrington, ‎chiar dai vina pe tata? 101 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 ‎Mă lupt pentru viața mea. 102 00:05:20,903 --> 00:05:24,615 ‎A venit aici ca să facă pace cu tine ‎și tu așa îl răsplătești? 103 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 ‎Spunând că te-a forțat ‎să șantajezi o senatoare? 104 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 ‎Nu cred că înțelegi gravitatea situației. 105 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 ‎Ba știu și înțeleg foarte bine! 106 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 ‎- Să vin mai târziu? ‎- Am nevoie de ajutor. 107 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎Bine. Las-o să se calmeze ‎și pe urmă treci la atac 108 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 ‎cu scuze cu șampanie, trandafiri ‎și o vacanță pe o insulă. 109 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ‎Sau ai brățară de monitorizare? ‎Mi-o arăți? 110 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 ‎Las-o pe Cristal. 111 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 ‎E vorba de Atlantix. 112 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 ‎Jeff și Culhane încearcă ‎să preia controlul echipei. 113 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 ‎Poftim? Cum? 114 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 ‎Vor spune că nu o pot conduce, ‎având în vedere acuzațiile. 115 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 ‎FBI-ul mi-a confiscat computerele ‎și am conturile poprite. 116 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 ‎Ai nevoie de bani? Amuzant. 117 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 ‎Am crezut că pragul de jos ‎va implica mai multe droguri. 118 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 ‎Nu e doar asta. Am nevoie de un surogat. ‎Cineva care nu e implicat, 119 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 ‎care să intervină, ‎să preia controlul acțiunilor 120 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 ‎și să asigure lumea că, până rezolvăm, ‎totul decurge normal. 121 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 ‎- Are loc o ședință azi. ‎- Nu. 122 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 ‎M-ai pierdut. Eu am o ședință. 123 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 ‎Una vitală pentru afacerea mea. Ai uitat? 124 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 ‎Nu e vorba doar de afacere, ‎ci și de familie. 125 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 ‎Cristal nu e rudă de sânge, ‎începe să se vadă. 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 ‎- Iar fratele tău... ‎- Demis că m-a plesnit în public? 127 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‎De aia am nevoie de tine. ‎Știi să conduci o afacere. 128 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 ‎Înțelegi modul Carrington. 129 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 ‎- Și nu sunt psihopată. ‎- Doar în tine am încredere. 130 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 ‎Bine, mă duc la ședința ta ‎și îți pledez cauza. 131 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 ‎Dar nu-i scot și la masă. 132 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 ‎- Nu am mult timp. ‎- Mulțumesc. 133 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 ‎- I-ai putea da lecții fratelui tău. ‎- Nu zău! 134 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 ‎- De aceea vreau să-l iei cu tine azi. ‎- Cum? Nu. 135 00:06:49,992 --> 00:06:52,036 ‎Nici gând. Ai auzit că e psihopat? 136 00:06:52,120 --> 00:06:53,579 ‎O să mă port impecabil. 137 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 ‎Exact la așa ceva mă refeream. 138 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 ‎Trebuie să învețe. ‎De la cine dacă nu de la sora lui? 139 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 ‎- Trebuie să fim uniți. ‎- Stai liniștită, nu mușc. 140 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 ‎Și de-abia aștept să fiu subalternul tău. 141 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 ‎Tată... 142 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 ‎Ai reverificat totul? 143 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 ‎- De două ori, de patru ori în total. ‎- Mi-ai trimis adresa? 144 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 ‎Pe GPS. Dar e în centru. 145 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 ‎- Vei fi la limită. ‎- Îți țin eu locul. 146 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 ‎Nu ai făcut familia de râs destul? ‎Nu treci nici de pază fără mine. 147 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 ‎Mai bine mă duc eu la JC. ‎Iau totul cu mine 148 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 ‎și, dacă întârzii tu, prezint eu. ‎Știu ce să zic. 149 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 ‎Apreciez oferta, dar pornim cu șanse mici. 150 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 ‎- Nu-mi pot trimite... ‎- Directoarea de conținut milenial? 151 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 ‎Parcă erai consultantă. 152 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 ‎Nu poți fi în două locuri, ‎încerc să te ajut. 153 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 ‎Bine, atunci nu te mai holba ‎la trădătorul tatălui meu. 154 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 ‎Iar tu ține-ți mâinile acasă 155 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‎și gura închisă la ședință, da? 156 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 ‎- Intru, ies, merg în centru. ‎- Nici nu vei ști că sunt acolo. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 ‎- Mai în spate! ‎- Bine. 158 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 ‎Domnule director! 159 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 ‎Nu m-ai pus și pe mine la curent ‎cu planul. 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 ‎Lasă-mă să vorbesc eu. 161 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 ‎- Începem? ‎- Iată-i pe Rizzoli și Isles. 162 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ‎FBI-ul v-a dat insigne și pistoale? 163 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 ‎- Nu ești proprietară. ‎- Tu n-ai fost demis? 164 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 ‎Sunt aici în numele lui Blake Carrington, 165 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 ‎îi reprezint interesele în echipa ‎în care e acționar majoritar. 166 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 ‎- Iar eu sunt aici... ‎- Să observi în liniște. 167 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ‎Chiar ați crezut că vă băgați 168 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 ‎să-i furați echipa lui Blake? 169 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 ‎Nu fură nimeni nimic. ‎Eu și Michael avem acțiuni 170 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 ‎și suntem îngrijorați ‎că Blake nu poate conduce echipa. 171 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 ‎- E acuzat de FBI. ‎- E nevinovat până la proba contrarie. 172 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‎E vinovat. 173 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 ‎Până atunci, FBI-ul i-a poprit conturile. 174 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 ‎Cum va acoperi cheltuielile ‎și va plăti salariile? 175 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 ‎Tata îmi va transfera mie acțiunile. 176 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 ‎Voi acoperi personal ‎datoriile și cheltuielile. 177 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 ‎Nu uita că am și eu bunuri. 178 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 ‎Și operațiunile zilnice? 179 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 ‎- Nu cunoști echipa. ‎- O cunosc eu. 180 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 ‎- Tu reprezinți un risc. ‎- Te referi la birou? 181 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ‎Biroul furat cât eram internat? 182 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‎Ca să capeți altul mai bun. 183 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 ‎- Ce-am vorbit noi? ‎- Da, despre ce vorbim aici? 184 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 ‎Am un plan mai bun: ‎acopăr eu obligațiile financiare, 185 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 ‎iar Michael conduce toate operațiunile. 186 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 ‎- Începând de acum. ‎- Poftim? 187 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 ‎Vrem binele echipei. ‎Continuitate, stabilitate și etică. 188 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 ‎Etică? Nu știam ‎că ai cuvântul în vocabular. 189 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 ‎Ca să fim sinceri, ‎această echipă e o afacere, 190 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 ‎iar eu știu să conduc afaceri. 191 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 ‎O preluare ostilă ‎nu e în interesul echipei Atlantix, 192 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 ‎iar judecarea și condamnarea tatălui meu 193 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‎nu e în interesul Ligii. 194 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 ‎Mă voi gândi la argumentele voastre. 195 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 ‎Mulțumesc. Veți lua decizia corectă. 196 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 ‎- Da, sunt sigur. ‎- Taci! 197 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ‎Să conduc eu echipa? 198 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 ‎Dacă nu te simți pregătit... 199 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 ‎Așa m-am născut. 200 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 ‎Mă gândeam eu. 201 00:10:15,573 --> 00:10:18,826 ‎Ce trebuie să facă tatăl tău ‎ca să nu-l mai acoperi tu? 202 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 ‎Să ucidă? 203 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 ‎De ce? Îi înscenezi și asta? 204 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 ‎Nu i-a înscenat nimeni nimic. ‎Doar a fost prins. 205 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 ‎Și n-ați irosit niciun minut 206 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 ‎ca să încercați să-i furați echipa. 207 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ‎Chiar te crezi tu cel moral aici? 208 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 ‎Știu că sunt. 209 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 ‎- Fallon, stai! Ai uitat ceva! ‎- Ce e? Întârzii. 210 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce mama naibii ai? 211 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 ‎- A fost un accident. ‎- Doamne! 212 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 ‎- Uită-te la prezentarea mea! ‎- Stai. 213 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 ‎E distrusă! Ce-i asta? 214 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 ‎Instrucțiuni pentru activarea ‎mesageriei vocale? 215 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 ‎- Nu, e... ‎- Asta am uitat? 216 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 ‎Am citit greșit. Dar sunt utile, nu? 217 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‎Nici gând, ai făcut intenționat. 218 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ‎Vrei să întârzii! 219 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 ‎De ce aș face asta? Stai să te curăț. 220 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 ‎Nu! Nu te apropia, ‎Grădina din mansardă! 221 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‎- Unde te duci? Liftul e aici. ‎- Merg pe scări. 222 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 ‎Chiar e necesar? 223 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‎Deschide-l. 224 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 ‎O armată de avocați așteaptă ‎să fie hrăniți, 225 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 ‎trebuie să mă ocup de pază 226 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 ‎și să scap de șapte cățeluși agitați. 227 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‎Meriți o vacanță de zece minute. 228 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 ‎- Am avut deja o vacanță. ‎- De o după-amiază. 229 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 ‎- Iar Blake a fost arestat. ‎- Trebuia să se întâmple. 230 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 ‎Erai încântat de ideea ‎de a naviga în Maldive. 231 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 ‎„Încântat” e o exagerare. 232 00:11:37,321 --> 00:11:39,281 ‎Purtai pantaloni scurți. 233 00:11:39,365 --> 00:11:44,245 ‎Acum poți naviga oricând, ‎ai propriul tău iaht. 234 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 ‎Am vrut să-l aduc pe lac, ‎dar nu e destul de adânc. 235 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 ‎Ești foarte drăguț, ‎dar nu am nevoie de iaht. 236 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 ‎Nimeni nu are nevoie, dar vreau să-l ai. 237 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 ‎Iar eu vreau ca tu să ai economii. ‎Pe bune. 238 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 ‎Deschide un cont de economii. ‎Dacă nu muncești, măcar banii s-o facă. 239 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 ‎- Conturile de economii nu bucură. ‎- N-am timp de bucurii. 240 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 ‎Am de condus un conac. Chiar acum. 241 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 ‎Cont de economii. 242 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 ‎- Trebuia să vorbesc cu cineva. ‎- Și m-ai ales pe mine? 243 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 ‎- Dacă e despre Blake... ‎- Poate ai dreptate. 244 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 ‎Nu am vrut să te cred. 245 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‎- Blake încearcă să dea vina pe tata. ‎- Cum? 246 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 ‎- El a vorbit cu senatoarea. ‎- Va spune că l-a obligat tata. 247 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 ‎L-am sunat pe tata, nu răspunde. ‎Nu știu ce să fac. 248 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‎Ar trebui să vorbești cu FBI-ul. 249 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 ‎- Scuză-mă. ‎- Michael, încă îl iubesc. 250 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 ‎Știe și el asta. 251 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 ‎Și te va trage după el. 252 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 ‎Poate că trebuie să dorm ‎așa cum mi-am așternut. 253 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 ‎Familia mea a făcut multe, ‎dar nu și așa ceva. 254 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 ‎Nu e prea târziu, crede-mă. 255 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 ‎Am fost în locul tău, ‎prins între Jeff, FBI și Blake. 256 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 ‎Am făcut ce trebuia, ‎am avut grijă de mine. Fă la fel. 257 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 ‎Agentul special Tarkoff, ‎biroul din Atlanta. 258 00:13:13,542 --> 00:13:14,710 ‎Proaspăt călcat, domnule. 259 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 ‎Le-am cerut să aducă mașina. 260 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 ‎- Și avocații? ‎- Sunt deja la sediul FBI, dle. 261 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 ‎- Super. Unde ai fost? ‎- Am luat aer. Ce e? 262 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 ‎Întâlnire cu procurorul federal. 263 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ‎Să-l convingem că înregistrarea ‎lui Culhane nu va fi acceptată. 264 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 ‎- Ești gata? ‎- Îl implici pe ‎papa? 265 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 ‎E implicat oricum ar fi. 266 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 ‎- Vrei să ajung la închisoare? ‎- Evident că nu. 267 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 ‎Plec în zece minute. 268 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ‎Dnă Colby? Sunteți... 269 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 ‎Absolut superbă? 270 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 ‎Sunt flatată, dar vreau să-mi văd fratele. 271 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‎Acum. 272 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‎Am văzut ‎Hamilton‎ de pe rândul doi. 273 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 ‎Și mâncarea! Doamne! 274 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 ‎Un restaurant italian superb, 275 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 ‎în plin Brooklyn, aproape în Queens. ‎Ai mâncat‎ babka? 276 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 ‎Cea mai bună se mănâncă ‎undeva în Lower East Side, evident. 277 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 ‎- Și te-ai întors? ‎- M-a chemat Fallon. 278 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ‎Speram că vrea s-o ajut ‎cu un proiect uriaș, 279 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ‎dar m-a pus la munca de jos, ‎ca pe o stagiară. 280 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 ‎Nu vreau să jignesc stagiarii, ‎dar pierd vremea aiurea. 281 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 ‎- Mergi la masă cu mine. ‎- Îl evit pe Culhane. 282 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 ‎- Ce e? ‎- Trei săptămâni la NY. 283 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 ‎N-am vorbit deloc, doar câteva mesaje ‎de genul „Sper că ești bine”. 284 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 ‎Nasol. Parcă pe Fallon n-o deranja. 285 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 ‎Înainte ca el să încerce ‎să-i închidă tatăl. 286 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 ‎- Am crezut că-l va pocni. ‎- Cum arăta el? 287 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 ‎Foarte sexy. 288 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 ‎Are un abdomen la care aspir. 289 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‎- Da. ‎- Se bucură că te-ai întors. 290 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 ‎Și eu. 291 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 ‎Din motive diferite. 292 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 ‎- Și tu mi-ai lipsit. ‎- Vorbește cu tatăl tău. 293 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ‎Ce-ai mai făcut? 294 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 ‎- I-am cumpărat un iaht. ‎- De ce? 295 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 ‎Îl merită. El doar muncește. 296 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ‎Am lipsit jumătate de zi 297 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 ‎și muncește ‎de parcă am fi lipsit săptămâni. 298 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 ‎- Merită o pauză. ‎- Pe unii îi definește munca, Sam. 299 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 ‎Mi-am amintit... Nota, vă rog! 300 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 ‎- Mersi. ‎- Plătesc eu. 301 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 ‎Nu, lasă, plătesc eu. 302 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 ‎Kirby, sunt bogat. 303 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ‎Tu ești plătită cu ora. Dă-mi. 304 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‎Nu, am salariu, chit că Excelența Sa ‎nu mă tratează cum aș vrea. 305 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 ‎Voi nu știți să acceptați un cadou? 306 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 ‎Încă un rând, vă rog! Încă unul. 307 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 ‎Te-ai întors! Ce repede! Cum a fost? 308 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‎Nu a fost, am ratat ședința 309 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 ‎fiindcă idiotul meu frate ‎a vărsat cafea pe mine, 310 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ‎fiindcă l-am luat cu mine ‎ca să-i opresc pe idiotul meu văr 311 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 ‎și idiotul meu fost logodnic ‎să ia echipa idioată a tatei. 312 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 ‎- Echipa nu poate fi idioată. ‎- Știu, e o figură de stil. 313 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 ‎Îmi pare rău. 314 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ‎Da, ești foarte sinceră. 315 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 ‎Îmi pare rău, dar ți-am spus că așa va fi. 316 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 ‎- M-am oferit să mă duc. ‎- Era musai să fiu eu. 317 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 ‎De ce m-ai rugat să revin? 318 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 ‎Ca să xeroxez? Ai angajați pentru asta. 319 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 ‎Da, mai recunoscători decât tine. 320 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‎Poate ai dreptate și n-ai ce căuta aici. 321 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ‎Pe bune? 322 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 ‎Da, pe bune că n-am timp ‎de sentimentele tale acum. 323 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 ‎Am de salvat o prezentare, ‎de clădit un imperiu 324 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 ‎și dacă vrei să pleci, te rog. 325 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 ‎Nu mai știu când am fost aici ultima oară. 326 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 ‎Îmi place că n-ai schimbat nimic. 327 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 ‎Millie... Ce cauți aici? 328 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‎Sau să-ți zic Dominique? 329 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ‎După atâția ani, așa îți întâmpini sora? 330 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 ‎Sora de tată. 331 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 ‎Știu că ai destule pe cap ‎și scuze că vin neanunțată, 332 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ‎dar voiam să văd că ești bine. 333 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 ‎Lasă vrăjeala cu sora îngrijorată, ‎spune ce vrei. 334 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 ‎Sunt îngrijorată. 335 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 ‎Sper că n-ai uitat de înțelegerea noastră, ‎cu toate problemele tale. 336 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‎Eu am respectat-o. 337 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 ‎Am știut tot timpul despre relație ‎și nu am spus nimănui. 338 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 ‎Nici presei, nici copiilor, ‎nici instanțelor. 339 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 ‎Și tot timpul ai încasat mulțumită ‎cecurile de la mine. 340 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 ‎- Lună după lună, ca ceasul. ‎- Cecurile s-au oprit acum două luni. 341 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 ‎Și grija pentru fratele tău? 342 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 ‎Parcă am fost învățați ‎că familia contează, nu banii. 343 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 ‎Eu nu. 344 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 ‎Și oricum nu e valabil ‎nici pentru familia ta. 345 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 ‎Sunt sigură că întreruperea asta ‎este doar o eroare. 346 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 ‎- Ai spus și tu că am multe pe cap. ‎- Sau e un mesaj. 347 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎Dar te cred. 348 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 ‎Îmi poți scrie un cec ‎pentru întreaga sumă datorată. 349 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ‎Sau ce? Mă dai în judecată? Te falimentez. 350 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 ‎Sau le spun copiilor tăi ‎că i-ai mințit ani buni. 351 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ‎Și mai rău decât minciuna, 352 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 ‎n-a fost nevoie, i-ai abandonat. 353 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 ‎Nu se vor grăbi să-ți achite facturile. 354 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 ‎Nu-i băga pe copii, e între noi doi. 355 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 ‎Copiii sunt băgați deja, ‎fiul tău m-a denunțat la FBI. 356 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 ‎Încearcă să-mi ia echipa și libertatea. 357 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‎Nu Jeff te-a pus să încalci legea. 358 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 ‎Nici pe tine să pleci, ‎nu te mai da sfântă. 359 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 ‎Îți vrei banii? 360 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 ‎Scapă-mă de fiu-tău 361 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 ‎înainte să-i spun ‎cine e mincinoasa cea mai mare. 362 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 ‎Te rog să mă scuzi, mă duc la tribunal. 363 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 ‎Dră Flores. 364 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 ‎Dle Carrington! 365 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 ‎Veți contesta...? 366 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ‎...arestarea a urmat ‎unei altercații publice 367 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 ‎între copiii dlui Carrington ‎la evenimentul Atlantix... 368 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 ‎Cristal? 369 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ‎Nu pari încântat cum am sperat. 370 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 ‎Kirby. Sunt doar surprins. 371 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 ‎Când o femeie pleacă în delegație ‎și te ignoră, 372 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 ‎nu te aștepți să vină la tine. 373 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 ‎Da, bine, am meritat-o. 374 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 ‎Mă temeam că o relație cu tine ‎va distruge relația cu Fallon. 375 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 ‎- Puteai să-mi spui asta. ‎- Știu. Regret. S-a terminat. 376 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 ‎Am crezut că-i sunt prietenă, ‎nu asistentă, 377 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 ‎dar nu-i mai sunt nimic. 378 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 ‎Cum știe Fallon să facă... 379 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 ‎Crede-mă, Fallon are problemele ei. 380 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 ‎- Nu reflectă valoarea ta. ‎- Mulțumesc că mă asculți. 381 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 ‎Aveam nevoie de cineva cu care să vorbesc. 382 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 ‎Mă bucur că ai venit, dar nu vreau ‎ca relația noastră să fie despre Fallon. 383 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 ‎Nici eu. 384 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 ‎- Bună. ‎- Bună. 385 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 ‎Cu fotbalul și prezentarea pe cap, 386 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 ‎m-am gândit că n-ai avut timp să mănânci. 387 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 ‎- A fost...? ‎- Da. 388 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎Șeful Ligii m-a sunat să-mi aprobe 389 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 ‎numirea ca director general interimar ‎la Atlantix. 390 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 ‎- Ai câștigat. ‎- Da, tata va fi încântat. 391 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 ‎- Dar tu nu ești. ‎- Nu e victoria mea. 392 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 ‎E a tatei ‎și sunt singurele victorii posibile. 393 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 ‎Cum adică? ‎Fallon, ești în propria ta editură. 394 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 ‎Nu va deveni imperiu 395 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ‎fiindcă sting incendiile tatei. 396 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 ‎Și de fiecare dată când cred ‎că iau o gură de aer curat 397 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 ‎ajung să mă înec cu fumul lui. 398 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 ‎- Și JC? ‎- Am ratat-o. 399 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 ‎- E la Greenswell, editura lui Stuart. ‎- Michael Culhane pe linia doi. 400 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 ‎- Amenințare? ‎- E despre echipă. 401 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 ‎Același lucru. 402 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 ‎Să-l fac să aștepte un pic? 403 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 ‎Îmi place atitudinea, dar nu e cazul. 404 00:20:14,213 --> 00:20:17,049 ‎Mai bine scap de el acum. Fă-i legătura. 405 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 ‎Și tata îmi dă mesaj ‎că l-am abandonat pe Adam. 406 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‎S-a dus prânzul romantic. 407 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 ‎Știu cum e să fii tras în două direcții. 408 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 ‎Sau mai multe. 409 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ‎Tu ocupă-te de echipă ‎și eu te ajut cu Femperial. 410 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 ‎- Nu, nu e treaba ta. ‎- Știu. 411 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 ‎Dar contează pentru tine. 412 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 ‎Și mi se pare sexy discuția de afaceri. 413 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 ‎Bine. 414 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 ‎PRIMĂRIA 415 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎Știu că ești speriată. 416 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 ‎Dar totul se va rezolva, promit. 417 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 ‎Ești gata? 418 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 ‎Haide! 419 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 ‎Haide! 420 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‎- Cristal! ‎- Nu pot. 421 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 ‎Faci circ. 422 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 ‎- Nu aleg între tine și ai mei. ‎- La naiba! 423 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 ‎- Nu e momentul, coboară! ‎- Îmi pare rău, nu pot. 424 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 ‎Sunteți vinovat? 425 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 ‎Cum ați pledat? Sunteți vinovat? 426 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 ‎E vorba de un caz penal, 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 ‎nu un spectacol monden. 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 ‎Într-o lume în care percepția e tot, 429 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 ‎scena văzută de toată lumea 430 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 ‎- ...nu îl ajută... ‎- Vezi? 431 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 ‎Blake a ajuns în gura tabloidelor. 432 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 ‎Eu n-aș scoate încă șampania. 433 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 ‎Ne-au refuzat propunerea, ‎Blake conduce prin Fallon. 434 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 ‎Cum ne așteptam. 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 ‎Privilegiații se bucură de privilegii. 436 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 ‎- Dar e o luptă, nu războiul. ‎- Dacă lupta nu e Little Bighorn, 437 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 ‎iar noi Custer. 438 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 ‎Știi cum am ajuns să am mulți bani? 439 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 ‎Fără să mă tem de eșec. ‎Nu te lăsa conduc de această frică. 440 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ‎Eșecul e doar un mic obstacol. 441 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 ‎Nu renunț, dacă asta insinuezi. 442 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 ‎Sunt dispus să fac orice ‎ca Blake să plătească 443 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 ‎pentru școala ta, Comitatul Clark, tata. 444 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 ‎Concentrează-te pe asta. ‎Acum Blake e în defensivă. 445 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 ‎Pierde aliați cu fiecare minut. 446 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 ‎Începând cu logodnica. 447 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 ‎Asta am declanșat noi. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 ‎Victoria lui Fallon amână inevitabilul, ‎dar nu-l oprește. 449 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 ‎Trebuie să ai răbdare. 450 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 ‎SCENA VĂZUTĂ DE TOATĂ LUMEA 451 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 ‎Oameni buni, nu fiți timizi! ‎Azi fac eu cinste! 452 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 ‎Beți și distrați-vă! Noroc! 453 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 ‎Ce faci? 454 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 ‎Cum, 75 de ‎margarita? ‎Am crezut că vor fi mai multe. 455 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ‎Ți-am făcut o mică reducere la tequila. 456 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 ‎Vei aprecia asta la bacșiș. 457 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 ‎Mulțumesc! 458 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 ‎Bea ceva! 459 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 ‎Doamnelor. 460 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 ‎Nu-ți face griji pentru asta. 461 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 ‎Salut! De obicei când te împing ‎înseamnă că nu te plac. 462 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 ‎E o problemă de afaceri, dar vă mulțumim. 463 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 ‎Vă mai așteptăm. 464 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 ‎Nu poți atinge pe cineva dacă nu vrea. 465 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 ‎E ceva nou: consimțământul. 466 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 ‎Cred că ați băut cam mult, ‎ar trebui să vă opriți. 467 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 ‎Vreau să vorbesc cu managerul. 468 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 ‎Eu sunt managerul ‎și e proprietate privată. 469 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 ‎O să vă rog să plecați. 470 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 ‎Bine. Dar doar fiindcă dau un telefon. 471 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 ‎- Cum te cheamă? ‎- Diego. 472 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 ‎Diego, ține-te tare, da? 473 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‎Dle manager... 474 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 ‎Felicitări, ai devenit meme! 475 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 ‎A fost un accident! 476 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 ‎Sper că nu m-ai chemat să rezolv și asta, 477 00:24:35,223 --> 00:24:37,309 ‎fiindcă odată ironizat pe internet 478 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 ‎- ...nu mai ai scăpare. ‎- Fix ce-mi lipsea. 479 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 ‎Vestea bună e că ți-am salvat echipa. 480 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 ‎Mai lipsea doar să împart ‎portocale copiilor la pauză. 481 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 ‎Dar te-ai eschivat cu fratele tău. 482 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 ‎Glumești, nu? Te-am salvat. ‎Niște recunoștință n-ar strica. 483 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 ‎Mulțumesc pentru jumătate din treabă. ‎Trebuia să-l înveți pe Adam. 484 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 ‎L-am lăsat să mă însoțească, 485 00:24:57,162 --> 00:24:59,372 ‎nu-mi să stea în suflet ‎și să se holbeze la mine. 486 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‎E fratele tău. 487 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 ‎Mi-a distrus afacerea și costumul. 488 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 ‎Aș vrea să vă înțelegeți. 489 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 ‎Doar cu voi doi o să rămân ‎după ce se termină vânătoarea. 490 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 ‎Lasă dramatismul. ‎Cristal își linge rănile cu cardul tău. 491 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 ‎Împacă-te cu el. 492 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ‎N-am făcut destule pentru dinastia ta? 493 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 ‎- E dinastia noastră. ‎- Ba nu. 494 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 ‎Femperial e a mea, ‎dar apuc să mă ocup de ea? 495 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 ‎Nu, sunt ocupată cu ilegalitățile tale. 496 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 ‎Iar ție nu-ți pasă decât de Adam. 497 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 ‎La țanc! 498 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 ‎Fallon voia să-și ceară scuze. 499 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 ‎- Ba nu. ‎- Le accept. 500 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 ‎Știu că ești stresată și te iert. 501 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 ‎- Ne îmbrățișăm? ‎- E fumată. 502 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 ‎Fallon... 503 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 ‎Fie, dar mă atingi cât de puțin posibil. 504 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 ‎Bine. 505 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 ‎- Haide! ‎- E îmbrățișare, 506 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 ‎nu Balul Bobocilor, nu te mai fâțâi. 507 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 ‎Îmi pare rău. 508 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 ‎Poftim. 509 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 ‎Se teme cumva șefa să-mi dea vestea rea 510 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 ‎și te-a trimis să mă dai tu afară? 511 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 ‎Fiindcă s-ar putea să fi demisionat deja, ‎nu e clar. 512 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 ‎Stai liniștită, nu vreau să aflu. 513 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 ‎Voiam doar... 514 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 ‎Să te rog să mă ajuți s-o ajut pe Fallon. 515 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 ‎De ce aș face-o? 516 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‎A spus clar că nu vrea ‎și nu are nevoie de ajutorul meu. 517 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 ‎Știi că nu e adevărat. 518 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 ‎A greșit enorm că te-a lăsat să pleci. 519 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 ‎- M-a împins pe ușă. ‎- Și îi pare rău. 520 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 ‎Și de ce-mi spui tu și nu ea? 521 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 ‎Știe că faci asta? 522 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 ‎Uneori Fallon nu știe exact ce vrea. 523 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 ‎Crede-mă. Iar când știe, ‎e prea mândră ca să ceară. 524 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 ‎Dar are prea multe pe cap. 525 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 ‎Are nevoie de ajutor ‎și te rog în numele ei. 526 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 ‎Dacă e să fim sinceri, ‎tu ești cea care lasă de la ea. 527 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 ‎Stai așa, nu ești...? 528 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 ‎Kirby Anders. 529 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 ‎Directoarea de conținut milenial ‎al lui Fallon Carrington. 530 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 ‎E în legătură cu JC? 531 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 ‎Voiam să mă laud la Fallon, ‎nu la angajata ei. 532 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ‎N-am venit pentru Fallon. 533 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 ‎Și pe mine m-a dat afară ca pe tine. 534 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 ‎La mine a fost mai rău, ‎am făcut calculi renali. 535 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ‎Eu o credeam prietena mea. 536 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 ‎Știi ce se spune ‎despre prieteni și dușmani. 537 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 ‎„Ține-ți dușmanii foarte aproape.” 538 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 ‎Da. Însă și ‎„Dușmanul dușmanului meu îmi e prieten”. 539 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 ‎Afli toate secretele dacă mă angajezi. 540 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 ‎Îți fac actele de angajare. 541 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ‎Cristal? 542 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ‎Ce naiba e asta? 543 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 ‎Ți-am returnat ce ți-a furat Blake. 544 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 ‎Cinci milioane. 545 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ‎De la Ada Stone? 546 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 ‎Crede-mă, sunt recunoscător. 547 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 ‎- Dar Blake știe că i-ai luat? ‎- Până află, voi fi dispărut. 548 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 ‎- Unde te duci? ‎- În Mexic. 549 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 ‎Înapoi la familie. 550 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 ‎Te înțeleg că vrei să pleci. ‎Dar ca să duci totul la capăt 551 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 ‎și să îți protejezi familia, ‎vorbește cu FBI-ul. 552 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 ‎Ca să fii sigură ‎că nu se va întoarce împotriva ta. 553 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 ‎Michael, îl părăsesc. 554 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ‎Vrei să-l și trădez? 555 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 ‎Oare el ar fi la fel de drăguț? 556 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 ‎Vânătaia de pe genunchi spune altceva. 557 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 ‎Chuck! Parcă eram prieteni. 558 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 ‎L-ai lăsat pe Adam să-mi ia biroul. 559 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 ‎Așa a zis dl Carrington. 560 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 ‎Îmi pare rău. 561 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ‎Glumesc. 562 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 ‎Biroul de pe colț e mult mai bun, ‎mi-am găsit locul. 563 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 ‎Dar ce față ai făcut... ‎Păcat că n-a văzut și Skip. 564 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 ‎N-ați aflat? ‎N-a mai venit de câteva săptămâni. 565 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 ‎- De ce? ‎- E bolnav. 566 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 ‎Nu putea să respire, 567 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‎îl durea capul și nu vedea bine. 568 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 ‎- Era să leșine de câteva ori. ‎- S-a dus la spital? 569 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 ‎Nu are asigurare, speră să-i treacă. 570 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 ‎- Spune-i că plătesc eu. ‎- Bine. 571 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 ‎- Când a început? ‎- Cred că marți. 572 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 ‎Când v-a zugrăvit biroul ‎a venit ultima oară. 573 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 ‎Are aceleași simptome ca ale mele. 574 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ‎O fi același virus. 575 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 ‎Stuart a convins-o cu abordarea feministă. 576 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 ‎Puterea femeii, salariu egal, tot. 577 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 ‎Și dintre toți autorii, ‎JC e cea mai bine plătită. 578 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 ‎Am verificat. 579 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 ‎Se pare că nu aplică aceleași principii ‎și la angajați. 580 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 ‎E o diferență enormă la plată 581 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 ‎între bărbații și femeile ‎de pe posturi similare. 582 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 ‎Dacă angajează femei. 583 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 ‎- Exact. ‎- Spre deosebire de noi. 584 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 ‎Deși recunosc că n-am fost șefă-model. 585 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 ‎Știu. 586 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 ‎Dar m-a ajutat cineva să te înțeleg. 587 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 ‎- Nu-l lăsa să-ți scape. ‎- Ți-am spus că te ajut. 588 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 ‎Nu te ocupi de spionajul industrial. 589 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 ‎Facem tot ce e nevoie ‎pentru cei care ne sunt dragi. 590 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 ‎Kirby! 591 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 ‎Mama s-a înșelat, nu cauzezi probleme. 592 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 ‎Și eu m-am înșelat. 593 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 ‎Ai multe de oferit ‎ca directoare de conținut milenial. 594 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 ‎Și ca om. 595 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 ‎O să mă bucur un pic de vorbele tale, 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 ‎că alte scuze nu cred să primesc. 597 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 ‎Probabil că ai dreptate. 598 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 ‎Iar ție îți voi mulțumi diseară. 599 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 ‎Marlon te cheamă, nu? 600 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 ‎Primul lucru învățat când devii miliardar 601 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 ‎e că tot și toți au un preț. 602 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 ‎Am dat câteva telefoane, ‎am făcut o ofertă de nerefuzat 603 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ‎și acum e proprietatea mea privată ‎și o să te rog să pleci. 604 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 ‎Acum. 605 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 ‎Diego! 606 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 ‎Sper că voiai o promovare, ‎fiindcă ești noul manager. 607 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 ‎Începând de acum. 608 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 ‎- Serios? ‎- Da. 609 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‎Ce ți s-a întâmplat ție ieri ‎e exemplul perfect 610 00:31:28,845 --> 00:31:30,972 ‎de ce nu vreau să se întâmple în hotel. 611 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 ‎Avem o nouă misiune, ‎o nouă atitudine și reguli noi. 612 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 ‎- De-abia aștept să le aud. ‎- Și eu să le scriu. 613 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 ‎- Mă poți ajuta? ‎- Sigur, cu orice. 614 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 ‎O să mă descurc, ‎am ieșit cu un asistent de manager. 615 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 ‎Și de aia există internetul. 616 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 ‎Dar dacă vrem o imagine nouă, ‎trebuie o schimbare majoră. 617 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 ‎Nu acceptăm animale de companie, ‎mulți se plâng. 618 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 ‎Acceptăm câinii? 619 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ‎Organizăm adopții de animale la recepție. 620 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 ‎- Și alte evenimente caritabile. ‎- Poate un salon social. 621 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 ‎Pentru cauzele umanitare din toată lumea. 622 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎Activ politic, ‎dar și dornic de distracție. 623 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 ‎- Exact. ‎- Apropo de asta, 624 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 ‎gustări gratuite vinerea ‎pentru cei fără adăpost. 625 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 ‎- Să ajutăm. ‎- Atât? 626 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 ‎Și băuturi gratuite. 627 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 ‎- Ești generos, îmi place. ‎- Vă urmez exemplul, șefu'. 628 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 ‎Apreciez că mi-ați luat apărarea ieri. 629 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 ‎De unde vin, cei de jos ‎sunt călcați mereu în picioare. 630 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 ‎Apreciez că sunt apreciat. 631 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 ‎Ai ales o culoare interesantă. 632 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 ‎De ultimă generație. 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 ‎Așa e. 634 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 ‎Nu e auriu imperial, 635 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 ‎dar asta e diferența dintre cineva 636 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 ‎care încearcă să coopereze 637 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 ‎și cineva care încearcă ‎să iasă doar el în evidență. 638 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 ‎Apropo de vopsea, ai aflat de tipul 639 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 ‎- ...care a zugrăvit aici? ‎- Ce? 640 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‎E în spital de când a terminat. 641 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 ‎Aceleași simptome cu ale mele. 642 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 ‎Îngrozitor. 643 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 ‎Verifică cine l-a zugrăvit pe al tău. 644 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 ‎- Adică de la vopsea ți-a fost rău? ‎- Tu ești doctorul. 645 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 ‎Oricum, să verifici. 646 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 ‎N-aș vrea să pățești același lucru. 647 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 ‎Bine. Mersi. 648 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‎Dnă Carrington, cu ce vă pot ajuta? 649 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 ‎Mă cheamă dra Flores. Am venit ‎să vorbim despre Blake Carrington. 650 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ‎FC ATLANTIX ‎ACCES CADRE EXECUTIVE 651 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 ‎Am adus desertul. Înghețată. 652 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 ‎- Ce sărbătorim? ‎- M-am împăcat cu Fallon. 653 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 ‎Bine. 654 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 ‎E bine. Pentru tine. 655 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 ‎Și voi lucra în continuare la Femperial, 656 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 ‎deci sărbătorim faptul ‎că îmi permit să cumpăr înghețată. 657 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 ‎Împăcarea cu Fallon înseamnă ‎că noi nu mergem mai departe? 658 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 ‎Nu, înseamnă ‎că sunt liberă să fac ce vreau. 659 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 ‎Fallon m-a rugat ‎doar să fiu sinceră cu ea. 660 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 ‎- Și i-ai spus? ‎- Nu încă. 661 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 ‎Nu e nimic de spus ‎dacă nu suntem împreună. 662 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 ‎De aia am venit, să aflu dacă suntem. 663 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 ‎Putem fi dacă vrei să porți ‎acea conversație cu Fallon. 664 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 ‎- Merită s-o port. ‎- Se topește înghețata. 665 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 ‎Nu-i nimic, am mâncat multă pe drum. 666 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‎Vă mai așteptăm pe la noi! 667 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 ‎- Ce Dumnezeu faci? ‎- Se termină ora cu prețuri reduse, 668 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 ‎dar dacă te-ai răzgândit cu iahtul, 669 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‎- ...mă duc după chei. ‎- Nu. 670 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 ‎Am venit să văd și eu. ‎Am auzit că ai cumpărat un hotel, 671 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 ‎dar cum să fii așa nepăsător? 672 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 ‎Nepăsător? Ba îmi pasă foarte mult. 673 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 ‎Am cumpărat hotelul ca să ajut un om. 674 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 ‎Și acum vom ajuta mulți. 675 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 ‎Dacă ai bani să cumperi un avion 676 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 ‎nu înseamnă că poți să-l și pilotezi ‎la 12.000 m altitudine. 677 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 ‎De aia există piloți și parașute. 678 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 ‎Nu glumesc, Sam. ‎Nu știi nimic despre domeniul hotelier 679 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 ‎sau cum să conduci o afacere. 680 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 ‎- Ai venit să mă insulți? ‎- Vreau să-ți revii. 681 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 ‎De când ai bani, te-ai dezlănțuit. 682 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 ‎M-am dezlănțuit cu dragoste. 683 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 ‎Încerc să împart ce am cu alții. 684 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 ‎Înțeleg că nu așa fac Carringtonii, 685 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 ‎dar nu mai sunt Carrington. 686 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ‎Iată! Ai venit aici cu mătușa ta, ‎l-ai avut pe Steven 687 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 ‎și acum încerci să-ți găsești locul ‎fără ei. 688 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 ‎- Să dovedești ce poți. ‎- Asta e terapie? 689 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 ‎Doar fiindcă n-ai avut bani 690 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 ‎nu înseamnă că trebuie ‎să-i dai în mare viteză. 691 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 ‎- Sau să-i irosești. ‎- De unde știi? 692 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 ‎Familia Carrington e viața ta. 693 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 ‎Scuze că eu vreau mai mult ‎decât să fiu majordom. 694 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 ‎Apropo de asta, ‎cred că găsești singur ieșirea. 695 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 ‎Ce cauți tu aici? 696 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎Îi aduc lui Fallon ‎hainele de la curățătorie. 697 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 ‎- Ce cauți aici fără ea? ‎- Îi fac o surpriză. 698 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 ‎Ce desuet... 699 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 ‎Să-mi spui cum a fost. 700 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 ‎I-oi fi păcălit tu pe Blake și pe alții, ‎dar eu n-am încredere în tine. 701 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 ‎- Nu-mi pasă. ‎- Ar trebui. 702 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 ‎Fiindcă voi fi cu ochii pe tine ‎cât sunt aici. 703 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 ‎Dacă îi faci rău lui Fallon, o pățești. 704 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 ‎Ce te face să crezi ‎că vei rămâne mult aici? 705 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 ‎Fă ce vrei, nu mă tem. ‎Poate tu ar trebui să te temi. 706 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 ‎Frumos! 707 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 ‎Ești sigur? 708 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 ‎Cât de sigur pot fi fără ca Adam să spună: 709 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 ‎„Jeff, te-am otrăvit cu vopsea toxică.” 710 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 ‎Așchia nu sare departe de trunchi. ‎Sunt toți șerpi. 711 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 ‎Crezi că Blake știa? 712 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 ‎Nu-mi pasă, tot e responsabil. 713 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 ‎Fiul lui mi-a rănit fiul. ‎Nu e corect și va plăti. 714 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 ‎- Sigur vrei să te implici? ‎- Am ratat ani din viața ta 715 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 ‎și îmi pare rău. 716 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 ‎Dar mama s-a întors. 717 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 ‎Voi face tot ce e necesar ‎ca să-mi protejez copiii de dușmani. 718 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 ‎Adam Carrington e primul pe listă, 719 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 ‎bonusul fiind că e obiectul nou ‎de care e înamorat Blake. 720 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 ‎Îl distrugem pe Adam ‎și-l trimitem pe Blake la închisoare. 721 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 ‎Uneori trebuie îndepărtată putreziciunea. 722 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ‎Dar sigur te bagi? 723 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 ‎Foarte sigur. 724 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 ‎Ce surpriză plăcută! 725 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 ‎Ai avut o zi grea? 726 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 ‎Da, și în afară de degetele ‎de la picioare.... 727 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ‎care vor o pauză de la pantofii cu toc, 728 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 ‎a fost productivă. 729 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 ‎JC a aflat că salariul mediu ‎al unei femei la compania lui Stuart 730 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 ‎e cu 37% mai mic decât cel ‎al unui bărbat și a reluat căutările. 731 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 ‎Odată ce a văzut ‎că Femperial merge corect... 732 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 ‎Unde trebuie și pe tocuri. 733 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ‎...nu a durat nici trei minute ‎s-o conving. 734 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 ‎- Sunt greu de refuzat. ‎- Pe mine m-a convins. 735 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 ‎Dar... 736 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ‎Mai am o surpriză. 737 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 ‎Să știi că nu asta plănuisem. 738 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 ‎Știu că ai vrut ‎ca prima oară să fie special. 739 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu. 740 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 ‎Specialul e supraevaluat. 741 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 ‎Serios? 742 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 ‎Cum a fost la FBI? 743 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 ‎Agentul a crezut tot. 744 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 ‎Cum e genunchiul? ‎La știri spun că te-am rănit. 745 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 ‎Nu sunt așa delicată cum par. ‎Ești sigur că e bine ce facem? 746 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 ‎Cu Culhane? 747 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 ‎Cineva trebuia să pice, ‎el e cea mai bună alegere. 748 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 ‎Legătura cu Ada, am făcut să pară 749 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 ‎că am fost o altă victimă ‎a imperiului lor infracțional. 750 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 ‎Cei de la FBI cred ‎că i-a mințit de la început. 751 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 ‎Momeala perfectă. 752 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 ‎Și e-mailul? 753 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 ‎- Adam a intrat în serverul Atlantix? ‎- Fără probleme. 754 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 ‎Și Fallon? 755 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 ‎Când va afla că nu i-ai spus, ‎dar că te-a ajutat Adam... 756 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 ‎Va fi furioasă, dar îi va trece. 757 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 ‎Trecutul ei cu Culhane era un risc. 758 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 ‎Și cu Anders la fel. ‎Nu trebuia să afle cumva. 759 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 ‎Sper că funcționează. ‎Nu vreau să ajungi la închisoare. 760 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 ‎Nici eu. 761 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 ‎Îți mulțumesc ‎că ai făcut asta pentru mine. 762 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 ‎Pentru noi. 763 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 ‎Chemați salvarea, are nevoie de ajutor!! 764 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 ‎- Nu adormi! ‎- Nu respiră.