WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
‎Din episoadele anterioare...
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
‎A venit mami acasă!
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
‎- Nu vreau să vă fac probleme.
‎- Ce e o familie fără probleme?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
‎Adam trebuie să afle că,
‎dacă se joacă cu focul, se va arde.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
‎Nu mai intra în biroul meu.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
‎Iar tu nu te mai băga
‎în relația mea cu tata.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
‎Ai convins-o pe senatoarea Braden
‎să voteze legea?
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
‎FBI-ul știe că sunt Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
‎- Mă aștept să vină și la tine.
‎- FBI! Nu mișcați!
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
‎Sunteți arestat pentru șantaj
‎și constrângere.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
‎CELULA 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
‎Nu pot să cred că Culhane încearcă
‎să-mi însceneze ceva.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
‎Am aflat că FBI-ul a vorbit
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
‎cu Michael Culhane și cu Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
‎Evident, ei doi! Îți promit că vor plăti.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
‎Amenință-i după ce ieșim.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
‎Dacă Michael Culhane și Jeff Colby pot
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
‎să le ofere probe incriminatoare,
‎spune-mi.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
‎- Am nevoie de o băutură tare.
‎- ‎Mi amor‎, e de rău afară.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
‎Cristal, ți-am spus să nu vii.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
‎Da, de parcă asta m-ar fi oprit.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‎Mă bucur că ai venit.
‎Să mergem acasă și rezolvăm.
24
00:01:24,751 --> 00:01:28,671
‎Jeff și Culhane țin azi o ședință
‎a proprietarilor Atlantix cu Liga.
25
00:01:28,755 --> 00:01:32,926
‎Vor să preia echipa. Încearcă să scape
‎de mine ca să preia controlul.
26
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
‎- Dar o să-i împiedic.
‎- Ieșiți prin spate.
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
‎Familia Carrington nu iese prin spate.
‎Să mă vadă.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
‎Dle Carrington!
29
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
‎Dle Carrington!
30
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
‎Dle Carrington, ați fost în arest.
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
‎Cum răspundeți acuzațiilor?
32
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
‎Dle Carrington!
33
00:02:09,921 --> 00:02:13,174
‎Dle Carrington, sunteți îngrijorat
‎de efectul asupra echipei?
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
‎Tu n-ai birou?
35
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
‎Lucrurile au luat-o razna.
36
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
‎Frate-meu m-a plesnit în public,
37
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‎mama face o altă operație
‎de schimbare a feței,
38
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
‎iar tata a fost arestat.
‎Așa că merit să scap de trafic.
39
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
‎Bine ai venit acasă!
40
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
‎JC Remington scrie
‎o nouă serie de aventuri
41
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
‎și își caută o editură.
42
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
‎Ar fi perfectă pentru Femperial.
43
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
‎E o combinație între ‎Jocurile foamei‎,
‎Me Too și AOC.
44
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
‎Ce înseamnă asta?
45
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
‎Drepturi de ecranizare, serial,
‎muzică și mărfuri.
46
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
‎Ar putea fi începutul noii mele dinastii.
47
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
‎Nu era Femperial?
48
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
‎Femperial e o editură simpatică
‎și regională.
49
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
‎Eu vreau un imperiu media internațional,
50
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
‎la nivelul Carrington Atlantic,
‎să-l pun în umbră pe tata.
51
00:03:05,435 --> 00:03:07,061
‎Iar JC Remington e calea.
52
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
‎Am muncit destul la prezentare.
53
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
‎Să știe că Femperial e casa perfectă
‎pentru noile ei cărți.
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
‎- Înțeleg de ce m-ai chemat.
‎- Remington are întâlniri azi.
55
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
‎Față în față, trei minute. Depășești, pa.
56
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
‎Prezentarea trebuie să fie
‎inteligentă, vizuală.
57
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
‎Cu postere pentru inevitabilele
‎filme de succes?
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
‎- Am înțeles.
‎- Da.
59
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
‎- Cât de repede le poți lamina?
‎- Ieri.
60
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‎N-am timp, construim
‎un imperiu media internațional.
61
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
‎Vreau și eu să construiesc cu voi.
62
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
‎Știi cumva care culoarea preferată
‎a lui JC Remington?
63
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
‎Sigur îi place verdele.
64
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
‎Crede-mă, bag destui bani.
65
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
‎Dar toată lumea are bani.
66
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
‎Vreau un atu.
67
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
‎- Ce de bani...
‎- Alo!
68
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
‎Nu fi invidios,
‎pe tine te recompensez altfel.
69
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
‎Apropo, cred că n-ai primit încă
‎ultima plată.
70
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
‎Accept Venmo.
71
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
‎Nu, mă gândeam la altceva.
72
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
‎- Diseară?
‎- Îmi iau liber.
73
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
‎Nu pot acum. Pleacă.
74
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
‎Bine.
75
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
‎Blake Carrington după o noapte de arest.
76
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
‎BLAKE CARRINGTON, ELIBERAT
77
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
‎E sigur emisiunea mea favorită.
78
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
‎Mami, se întâmplă!
79
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
‎Nu l-am mai văzut
‎de când l-a închis pe tatăl tău.
80
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
‎Nu mi-e ușor.
81
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
‎Nu vreau să-mi fac speranțe
‎și să scape basma curată.
82
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
‎Nu-ți face griji.
83
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
‎Nu-și va pierde doar libertatea
‎până termin eu cu el.
84
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
‎Ne ajutați? Sunt tare agitați!
85
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
‎- Ce-i asta? Îți faci o haină?
‎- Anders, te aud și ei.
86
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
‎Nu-l ascultați.
87
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
‎Sunt pentru angajați.
88
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
‎Am cumpărat adăpostul.
‎Sunt destui pentru toți.
89
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
‎De ce?
90
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
‎Am primit banii de la Steven
‎și sunt mai mulți decât credeam.
91
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‎Mult mai mulți.
92
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
‎Așa că am decis să fac lucruri bune cu ei.
93
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
‎Sunt ca Oprah. Bună!
‎Le dai apă, te rog? Filtrată!
94
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
‎Te-ai gândit că nu toată lumea vrea
‎un pui de câine?
95
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
‎Sunt greu de îngrijit, tu nu știi.
96
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
‎M-am gândit. Cei care rămân
‎vor fi adoptați de alții.
97
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
‎Angajații pot alege.
98
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
‎Deși de tine nu cred că mă despart.
99
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
‎- Trebuie să vorbim.
‎- Să vină Fallon, acum!
100
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
‎Blake Alexander Carrington,
‎chiar dai vina pe tata?
101
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
‎Mă lupt pentru viața mea.
102
00:05:20,903 --> 00:05:24,615
‎A venit aici ca să facă pace cu tine
‎și tu așa îl răsplătești?
103
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
‎Spunând că te-a forțat
‎să șantajezi o senatoare?
104
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
‎Nu cred că înțelegi gravitatea situației.
105
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
‎Ba știu și înțeleg foarte bine!
106
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
‎- Să vin mai târziu?
‎- Am nevoie de ajutor.
107
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
‎Bine. Las-o să se calmeze
‎și pe urmă treci la atac
108
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
‎cu scuze cu șampanie, trandafiri
‎și o vacanță pe o insulă.
109
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
‎Sau ai brățară de monitorizare?
‎Mi-o arăți?
110
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
‎Las-o pe Cristal.
111
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
‎E vorba de Atlantix.
112
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
‎Jeff și Culhane încearcă
‎să preia controlul echipei.
113
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
‎Poftim? Cum?
114
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
‎Vor spune că nu o pot conduce,
‎având în vedere acuzațiile.
115
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
‎FBI-ul mi-a confiscat computerele
‎și am conturile poprite.
116
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
‎Ai nevoie de bani? Amuzant.
117
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
‎Am crezut că pragul de jos
‎va implica mai multe droguri.
118
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
‎Nu e doar asta. Am nevoie de un surogat.
‎Cineva care nu e implicat,
119
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
‎care să intervină,
‎să preia controlul acțiunilor
120
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
‎și să asigure lumea că, până rezolvăm,
‎totul decurge normal.
121
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
‎- Are loc o ședință azi.
‎- Nu.
122
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
‎M-ai pierdut. Eu am o ședință.
123
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
‎Una vitală pentru afacerea mea. Ai uitat?
124
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
‎Nu e vorba doar de afacere,
‎ci și de familie.
125
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
‎Cristal nu e rudă de sânge,
‎începe să se vadă.
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
‎- Iar fratele tău...
‎- Demis că m-a plesnit în public?
127
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
‎De aia am nevoie de tine.
‎Știi să conduci o afacere.
128
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
‎Înțelegi modul Carrington.
129
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
‎- Și nu sunt psihopată.
‎- Doar în tine am încredere.
130
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
‎Bine, mă duc la ședința ta
‎și îți pledez cauza.
131
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
‎Dar nu-i scot și la masă.
132
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
‎- Nu am mult timp.
‎- Mulțumesc.
133
00:06:44,362 --> 00:06:46,864
‎- I-ai putea da lecții fratelui tău.
‎- Nu zău!
134
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
‎- De aceea vreau să-l iei cu tine azi.
‎- Cum? Nu.
135
00:06:49,992 --> 00:06:52,036
‎Nici gând. Ai auzit că e psihopat?
136
00:06:52,120 --> 00:06:53,579
‎O să mă port impecabil.
137
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
‎Exact la așa ceva mă refeream.
138
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
‎Trebuie să învețe.
‎De la cine dacă nu de la sora lui?
139
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
‎- Trebuie să fim uniți.
‎- Stai liniștită, nu mușc.
140
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
‎Și de-abia aștept să fiu subalternul tău.
141
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
‎Tată...
142
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
‎Ai reverificat totul?
143
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
‎- De două ori, de patru ori în total.
‎- Mi-ai trimis adresa?
144
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
‎Pe GPS. Dar e în centru.
145
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‎- Vei fi la limită.
‎- Îți țin eu locul.
146
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
‎Nu ai făcut familia de râs destul?
‎Nu treci nici de pază fără mine.
147
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
‎Mai bine mă duc eu la JC.
‎Iau totul cu mine
148
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
‎și, dacă întârzii tu, prezint eu.
‎Știu ce să zic.
149
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
‎Apreciez oferta, dar pornim cu șanse mici.
150
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
‎- Nu-mi pot trimite...
‎- Directoarea de conținut milenial?
151
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
‎Parcă erai consultantă.
152
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
‎Nu poți fi în două locuri,
‎încerc să te ajut.
153
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
‎Bine, atunci nu te mai holba
‎la trădătorul tatălui meu.
154
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
‎Iar tu ține-ți mâinile acasă
155
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
‎și gura închisă la ședință, da?
156
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
‎- Intru, ies, merg în centru.
‎- Nici nu vei ști că sunt acolo.
157
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
‎- Mai în spate!
‎- Bine.
158
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
‎Domnule director!
159
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
‎Nu m-ai pus și pe mine la curent
‎cu planul.
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‎Lasă-mă să vorbesc eu.
161
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
‎- Începem?
‎- Iată-i pe Rizzoli și Isles.
162
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
‎FBI-ul v-a dat insigne și pistoale?
163
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
‎- Nu ești proprietară.
‎- Tu n-ai fost demis?
164
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
‎Sunt aici în numele lui Blake Carrington,
165
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
‎îi reprezint interesele în echipa
‎în care e acționar majoritar.
166
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
‎- Iar eu sunt aici...
‎- Să observi în liniște.
167
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‎Chiar ați crezut că vă băgați
168
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
‎să-i furați echipa lui Blake?
169
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
‎Nu fură nimeni nimic.
‎Eu și Michael avem acțiuni
170
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
‎și suntem îngrijorați
‎că Blake nu poate conduce echipa.
171
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
‎- E acuzat de FBI.
‎- E nevinovat până la proba contrarie.
172
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
‎E vinovat.
173
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
‎Până atunci, FBI-ul i-a poprit conturile.
174
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
‎Cum va acoperi cheltuielile
‎și va plăti salariile?
175
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
‎Tata îmi va transfera mie acțiunile.
176
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
‎Voi acoperi personal
‎datoriile și cheltuielile.
177
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
‎Nu uita că am și eu bunuri.
178
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
‎Și operațiunile zilnice?
179
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
‎- Nu cunoști echipa.
‎- O cunosc eu.
180
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
‎- Tu reprezinți un risc.
‎- Te referi la birou?
181
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
‎Biroul furat cât eram internat?
182
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
‎Ca să capeți altul mai bun.
183
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
‎- Ce-am vorbit noi?
‎- Da, despre ce vorbim aici?
184
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
‎Am un plan mai bun:
‎acopăr eu obligațiile financiare,
185
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
‎iar Michael conduce toate operațiunile.
186
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
‎- Începând de acum.
‎- Poftim?
187
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
‎Vrem binele echipei.
‎Continuitate, stabilitate și etică.
188
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
‎Etică? Nu știam
‎că ai cuvântul în vocabular.
189
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
‎Ca să fim sinceri,
‎această echipă e o afacere,
190
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
‎iar eu știu să conduc afaceri.
191
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
‎O preluare ostilă
‎nu e în interesul echipei Atlantix,
192
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
‎iar judecarea și condamnarea tatălui meu
193
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
‎nu e în interesul Ligii.
194
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
‎Mă voi gândi la argumentele voastre.
195
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
‎Mulțumesc. Veți lua decizia corectă.
196
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
‎- Da, sunt sigur.
‎- Taci!
197
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
‎Să conduc eu echipa?
198
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
‎Dacă nu te simți pregătit...
199
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
‎Așa m-am născut.
200
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
‎Mă gândeam eu.
201
00:10:15,573 --> 00:10:18,826
‎Ce trebuie să facă tatăl tău
‎ca să nu-l mai acoperi tu?
202
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
‎Să ucidă?
203
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
‎De ce? Îi înscenezi și asta?
204
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‎Nu i-a înscenat nimeni nimic.
‎Doar a fost prins.
205
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
‎Și n-ați irosit niciun minut
206
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
‎ca să încercați să-i furați echipa.
207
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
‎Chiar te crezi tu cel moral aici?
208
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
‎Știu că sunt.
209
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
‎- Fallon, stai! Ai uitat ceva!
‎- Ce e? Întârzii.
210
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
‎- Îmi pare rău.
‎- Ce mama naibii ai?
211
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
‎- A fost un accident.
‎- Doamne!
212
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
‎- Uită-te la prezentarea mea!
‎- Stai.
213
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
‎E distrusă! Ce-i asta?
214
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
‎Instrucțiuni pentru activarea
‎mesageriei vocale?
215
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
‎- Nu, e...
‎- Asta am uitat?
216
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
‎Am citit greșit. Dar sunt utile, nu?
217
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
‎Nici gând, ai făcut intenționat.
218
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
‎Vrei să întârzii!
219
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
‎De ce aș face asta? Stai să te curăț.
220
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
‎Nu! Nu te apropia, ‎Grădina din mansardă!
221
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
‎- Unde te duci? Liftul e aici.
‎- Merg pe scări.
222
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
‎Chiar e necesar?
223
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
‎Deschide-l.
224
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
‎O armată de avocați așteaptă
‎să fie hrăniți,
225
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
‎trebuie să mă ocup de pază
226
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
‎și să scap de șapte cățeluși agitați.
227
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
‎Meriți o vacanță de zece minute.
228
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
‎- Am avut deja o vacanță.
‎- De o după-amiază.
229
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
‎- Iar Blake a fost arestat.
‎- Trebuia să se întâmple.
230
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
‎Erai încântat de ideea
‎de a naviga în Maldive.
231
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
‎„Încântat†e o exagerare.
232
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‎Purtai pantaloni scurți.
233
00:11:39,365 --> 00:11:44,245
‎Acum poți naviga oricând,
‎ai propriul tău iaht.
234
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
‎Am vrut să-l aduc pe lac,
‎dar nu e destul de adânc.
235
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
‎Ești foarte drăguț,
‎dar nu am nevoie de iaht.
236
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
‎Nimeni nu are nevoie, dar vreau să-l ai.
237
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
‎Iar eu vreau ca tu să ai economii.
‎Pe bune.
238
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
‎Deschide un cont de economii.
‎Dacă nu muncești, măcar banii s-o facă.
239
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
‎- Conturile de economii nu bucură.
‎- N-am timp de bucurii.
240
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
‎Am de condus un conac. Chiar acum.
241
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
‎Cont de economii.
242
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
‎- Trebuia să vorbesc cu cineva.
‎- Și m-ai ales pe mine?
243
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
‎- Dacă e despre Blake...
‎- Poate ai dreptate.
244
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
‎Nu am vrut să te cred.
245
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
‎- Blake încearcă să dea vina pe tata.
‎- Cum?
246
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
‎- El a vorbit cu senatoarea.
‎- Va spune că l-a obligat tata.
247
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
‎L-am sunat pe tata, nu răspunde.
‎Nu știu ce să fac.
248
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
‎Ar trebui să vorbești cu FBI-ul.
249
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
‎- Scuză-mă.
‎- Michael, încă îl iubesc.
250
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
‎Știe și el asta.
251
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
‎Și te va trage după el.
252
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
‎Poate că trebuie să dorm
‎așa cum mi-am așternut.
253
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
‎Familia mea a făcut multe,
‎dar nu și așa ceva.
254
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
‎Nu e prea târziu, crede-mă.
255
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
‎Am fost în locul tău,
‎prins între Jeff, FBI și Blake.
256
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
‎Am făcut ce trebuia,
‎am avut grijă de mine. Fă la fel.
257
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
‎Agentul special Tarkoff,
‎biroul din Atlanta.
258
00:13:13,542 --> 00:13:14,710
‎Proaspăt călcat, domnule.
259
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
‎Le-am cerut să aducă mașina.
260
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
‎- Și avocații?
‎- Sunt deja la sediul FBI, dle.
261
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
‎- Super. Unde ai fost?
‎- Am luat aer. Ce e?
262
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
‎Întâlnire cu procurorul federal.
263
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
‎Să-l convingem că înregistrarea
‎lui Culhane nu va fi acceptată.
264
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‎- Ești gata?
‎- Îl implici pe ‎papa?
265
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
‎E implicat oricum ar fi.
266
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
‎- Vrei să ajung la închisoare?
‎- Evident că nu.
267
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
‎Plec în zece minute.
268
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
‎Dnă Colby? Sunteți...
269
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
‎Absolut superbă?
270
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
‎Sunt flatată, dar vreau să-mi văd fratele.
271
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
‎Acum.
272
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
‎Am văzut ‎Hamilton‎ de pe rândul doi.
273
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
‎Și mâncarea! Doamne!
274
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
‎Un restaurant italian superb,
275
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
‎în plin Brooklyn, aproape în Queens.
‎Ai mâncat‎ babka?
276
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
‎Cea mai bună se mănâncă
‎undeva în Lower East Side, evident.
277
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
‎- Și te-ai întors?
‎- M-a chemat Fallon.
278
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
‎Speram că vrea s-o ajut
‎cu un proiect uriaș,
279
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
‎dar m-a pus la munca de jos,
‎ca pe o stagiară.
280
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
‎Nu vreau să jignesc stagiarii,
‎dar pierd vremea aiurea.
281
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
‎- Mergi la masă cu mine.
‎- Îl evit pe Culhane.
282
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
‎- Ce e?
‎- Trei săptămâni la NY.
283
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
‎N-am vorbit deloc, doar câteva mesaje
‎de genul „Sper că eÈ™ti bineâ€.
284
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
‎Nasol. Parcă pe Fallon n-o deranja.
285
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
‎Înainte ca el să încerce
‎să-i închidă tatăl.
286
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
‎- Am crezut că-l va pocni.
‎- Cum arăta el?
287
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
‎Foarte sexy.
288
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
‎Are un abdomen la care aspir.
289
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
‎- Da.
‎- Se bucură că te-ai întors.
290
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
‎Și eu.
291
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
‎Din motive diferite.
292
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
‎- Și tu mi-ai lipsit.
‎- Vorbește cu tatăl tău.
293
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
‎Ce-ai mai făcut?
294
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
‎- I-am cumpărat un iaht.
‎- De ce?
295
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
‎Îl merită. El doar muncește.
296
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
‎Am lipsit jumătate de zi
297
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
‎și muncește
‎de parcă am fi lipsit săptămâni.
298
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
‎- Merită o pauză.
‎- Pe unii îi definește munca, Sam.
299
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
‎Mi-am amintit... Nota, vă rog!
300
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
‎- Mersi.
‎- Plătesc eu.
301
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
‎Nu, lasă, plătesc eu.
302
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
‎Kirby, sunt bogat.
303
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
‎Tu ești plătită cu ora. Dă-mi.
304
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
‎Nu, am salariu, chit că Excelența Sa
‎nu mă tratează cum aș vrea.
305
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
‎Voi nu știți să acceptați un cadou?
306
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
‎Încă un rând, vă rog! Încă unul.
307
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
‎Te-ai întors! Ce repede! Cum a fost?
308
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
‎Nu a fost, am ratat ședința
309
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
‎fiindcă idiotul meu frate
‎a vărsat cafea pe mine,
310
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
‎fiindcă l-am luat cu mine
‎ca să-i opresc pe idiotul meu văr
311
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
‎și idiotul meu fost logodnic
‎să ia echipa idioată a tatei.
312
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
‎- Echipa nu poate fi idioată.
‎- Știu, e o figură de stil.
313
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
‎Îmi pare rău.
314
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
‎Da, ești foarte sinceră.
315
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
‎Îmi pare rău, dar ți-am spus că așa va fi.
316
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
‎- M-am oferit să mă duc.
‎- Era musai să fiu eu.
317
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
‎De ce m-ai rugat să revin?
318
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‎Ca să xeroxez? Ai angajați pentru asta.
319
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
‎Da, mai recunoscători decât tine.
320
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
‎Poate ai dreptate și n-ai ce căuta aici.
321
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
‎Pe bune?
322
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
‎Da, pe bune că n-am timp
‎de sentimentele tale acum.
323
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
‎Am de salvat o prezentare,
‎de clădit un imperiu
324
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
‎și dacă vrei să pleci, te rog.
325
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
‎Nu mai știu când am fost aici ultima oară.
326
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
‎Îmi place că n-ai schimbat nimic.
327
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
‎Millie... Ce cauți aici?
328
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
‎Sau să-ți zic Dominique?
329
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‎După atâția ani, așa îți întâmpini sora?
330
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
‎Sora de tată.
331
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
‎Știu că ai destule pe cap
‎și scuze că vin neanunțată,
332
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
‎dar voiam să văd că ești bine.
333
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
‎Lasă vrăjeala cu sora îngrijorată,
‎spune ce vrei.
334
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
‎Sunt îngrijorată.
335
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
‎Sper că n-ai uitat de înțelegerea noastră,
‎cu toate problemele tale.
336
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
‎Eu am respectat-o.
337
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
‎Am știut tot timpul despre relație
‎și nu am spus nimănui.
338
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
‎Nici presei, nici copiilor,
‎nici instanțelor.
339
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
‎Și tot timpul ai încasat mulțumită
‎cecurile de la mine.
340
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
‎- Lună după lună, ca ceasul.
‎- Cecurile s-au oprit acum două luni.
341
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
‎Și grija pentru fratele tău?
342
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
‎Parcă am fost învățați
‎că familia contează, nu banii.
343
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
‎Eu nu.
344
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
‎Și oricum nu e valabil
‎nici pentru familia ta.
345
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
‎Sunt sigură că întreruperea asta
‎este doar o eroare.
346
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
‎- Ai spus și tu că am multe pe cap.
‎- Sau e un mesaj.
347
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
‎Dar te cred.
348
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
‎Îmi poți scrie un cec
‎pentru întreaga sumă datorată.
349
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
‎Sau ce? Mă dai în judecată? Te falimentez.
350
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
‎Sau le spun copiilor tăi
‎că i-ai mințit ani buni.
351
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
‎Și mai rău decât minciuna,
352
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
‎n-a fost nevoie, i-ai abandonat.
353
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
‎Nu se vor grăbi să-ți achite facturile.
354
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
‎Nu-i băga pe copii, e între noi doi.
355
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
‎Copiii sunt băgați deja,
‎fiul tău m-a denunțat la FBI.
356
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
‎Încearcă să-mi ia echipa și libertatea.
357
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
‎Nu Jeff te-a pus să încalci legea.
358
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
‎Nici pe tine să pleci,
‎nu te mai da sfântă.
359
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
‎Îți vrei banii?
360
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
‎Scapă-mă de fiu-tău
361
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
‎înainte să-i spun
‎cine e mincinoasa cea mai mare.
362
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
‎Te rog să mă scuzi, mă duc la tribunal.
363
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
‎Dră Flores.
364
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
‎Dle Carrington!
365
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
‎Veți contesta...?
366
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
‎...arestarea a urmat
‎unei altercații publice
367
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
‎între copiii dlui Carrington
‎la evenimentul Atlantix...
368
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
‎Cristal?
369
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‎Nu pari încântat cum am sperat.
370
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
‎Kirby. Sunt doar surprins.
371
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
‎Când o femeie pleacă în delegație
‎și te ignoră,
372
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
‎nu te aștepți să vină la tine.
373
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
‎Da, bine, am meritat-o.
374
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
‎Mă temeam că o relație cu tine
‎va distruge relația cu Fallon.
375
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
‎- Puteai să-mi spui asta.
‎- Știu. Regret. S-a terminat.
376
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
‎Am crezut că-i sunt prietenă,
‎nu asistentă,
377
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
‎dar nu-i mai sunt nimic.
378
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
‎Cum știe Fallon să facă...
379
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
‎Crede-mă, Fallon are problemele ei.
380
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
‎- Nu reflectă valoarea ta.
‎- Mulțumesc că mă asculți.
381
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
‎Aveam nevoie de cineva cu care să vorbesc.
382
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
‎Mă bucur că ai venit, dar nu vreau
‎ca relația noastră să fie despre Fallon.
383
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‎Nici eu.
384
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
‎- Bună.
‎- Bună.
385
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
‎Cu fotbalul și prezentarea pe cap,
386
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
‎m-am gândit că n-ai avut timp să mănânci.
387
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
‎- A fost...?
‎- Da.
388
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
‎Șeful Ligii m-a sunat să-mi aprobe
389
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
‎numirea ca director general interimar
‎la Atlantix.
390
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
‎- Ai câștigat.
‎- Da, tata va fi încântat.
391
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
‎- Dar tu nu ești.
‎- Nu e victoria mea.
392
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
‎E a tatei
‎și sunt singurele victorii posibile.
393
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
‎Cum adică?
‎Fallon, ești în propria ta editură.
394
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
‎Nu va deveni imperiu
395
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
‎fiindcă sting incendiile tatei.
396
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
‎Și de fiecare dată când cred
‎că iau o gură de aer curat
397
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
‎ajung să mă înec cu fumul lui.
398
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
‎- Și JC?
‎- Am ratat-o.
399
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
‎- E la Greenswell, editura lui Stuart.
‎- Michael Culhane pe linia doi.
400
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
‎- Amenințare?
‎- E despre echipă.
401
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
‎Același lucru.
402
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
‎Să-l fac să aștepte un pic?
403
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
‎Îmi place atitudinea, dar nu e cazul.
404
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
‎Mai bine scap de el acum. Fă-i legătura.
405
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
‎Și tata îmi dă mesaj
‎că l-am abandonat pe Adam.
406
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
‎S-a dus prânzul romantic.
407
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
‎Știu cum e să fii tras în două direcții.
408
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
‎Sau mai multe.
409
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
‎Tu ocupă-te de echipă
‎și eu te ajut cu Femperial.
410
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
‎- Nu, nu e treaba ta.
‎- Știu.
411
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
‎Dar contează pentru tine.
412
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
‎Și mi se pare sexy discuția de afaceri.
413
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
‎Bine.
414
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
‎PRIMĂRIA
415
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
‎Știu că ești speriată.
416
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
‎Dar totul se va rezolva, promit.
417
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
‎Ești gata?
418
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
‎Haide!
419
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
‎Haide!
420
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‎- Cristal!
‎- Nu pot.
421
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
‎Faci circ.
422
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
‎- Nu aleg între tine și ai mei.
‎- La naiba!
423
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
‎- Nu e momentul, coboară!
‎- Îmi pare rău, nu pot.
424
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
‎Sunteți vinovat?
425
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
‎Cum ați pledat? Sunteți vinovat?
426
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
‎E vorba de un caz penal,
427
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
‎nu un spectacol monden.
428
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
‎Într-o lume în care percepția e tot,
429
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
‎scena văzută de toată lumea
430
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
‎- ...nu îl ajută...
‎- Vezi?
431
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
‎Blake a ajuns în gura tabloidelor.
432
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
‎Eu n-aș scoate încă șampania.
433
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
‎Ne-au refuzat propunerea,
‎Blake conduce prin Fallon.
434
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
‎Cum ne așteptam.
435
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
‎Privilegiații se bucură de privilegii.
436
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
‎- Dar e o luptă, nu războiul.
‎- Dacă lupta nu e Little Bighorn,
437
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
‎iar noi Custer.
438
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
‎Știi cum am ajuns să am mulți bani?
439
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
‎Fără să mă tem de eșec.
‎Nu te lăsa conduc de această frică.
440
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
‎Eșecul e doar un mic obstacol.
441
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
‎Nu renunț, dacă asta insinuezi.
442
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
‎Sunt dispus să fac orice
‎ca Blake să plătească
443
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
‎pentru școala ta, Comitatul Clark, tata.
444
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
‎Concentrează-te pe asta.
‎Acum Blake e în defensivă.
445
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
‎Pierde aliați cu fiecare minut.
446
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
‎Începând cu logodnica.
447
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
‎Asta am declanșat noi.
448
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
‎Victoria lui Fallon amână inevitabilul,
‎dar nu-l oprește.
449
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
‎Trebuie să ai răbdare.
450
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
‎SCENA VĂZUTĂ DE TOATĂ LUMEA
451
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
‎Oameni buni, nu fiți timizi!
‎Azi fac eu cinste!
452
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
‎Beți și distrați-vă! Noroc!
453
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
‎Ce faci?
454
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
‎Cum, 75 de ‎margarita?
‎Am crezut că vor fi mai multe.
455
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
‎Ți-am făcut o mică reducere la tequila.
456
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
‎Vei aprecia asta la bacșiș.
457
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
‎Mulțumesc!
458
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
‎Bea ceva!
459
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
‎Doamnelor.
460
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
‎Nu-ți face griji pentru asta.
461
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
‎Salut! De obicei când te împing
‎înseamnă că nu te plac.
462
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
‎E o problemă de afaceri, dar vă mulțumim.
463
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
‎Vă mai așteptăm.
464
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
‎Nu poți atinge pe cineva dacă nu vrea.
465
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
‎E ceva nou: consimțământul.
466
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
‎Cred că ați băut cam mult,
‎ar trebui să vă opriți.
467
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
‎Vreau să vorbesc cu managerul.
468
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
‎Eu sunt managerul
‎și e proprietate privată.
469
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
‎O să vă rog să plecați.
470
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
‎Bine. Dar doar fiindcă dau un telefon.
471
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
‎- Cum te cheamă?
‎- Diego.
472
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
‎Diego, ține-te tare, da?
473
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
‎Dle manager...
474
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
‎Felicitări, ai devenit meme!
475
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
‎A fost un accident!
476
00:24:33,263 --> 00:24:35,140
‎Sper că nu m-ai chemat să rezolv și asta,
477
00:24:35,223 --> 00:24:37,309
‎fiindcă odată ironizat pe internet
478
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
‎- ...nu mai ai scăpare.
‎- Fix ce-mi lipsea.
479
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
‎Vestea bună e că ți-am salvat echipa.
480
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
‎Mai lipsea doar să împart
‎portocale copiilor la pauză.
481
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
‎Dar te-ai eschivat cu fratele tău.
482
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
‎Glumești, nu? Te-am salvat.
‎Niște recunoștință n-ar strica.
483
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
‎Mulțumesc pentru jumătate din treabă.
‎Trebuia să-l înveți pe Adam.
484
00:24:55,535 --> 00:24:57,078
‎L-am lăsat să mă însoțească,
485
00:24:57,162 --> 00:24:59,372
‎nu-mi să stea în suflet
‎și să se holbeze la mine.
486
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
‎E fratele tău.
487
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
‎Mi-a distrus afacerea și costumul.
488
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‎Aș vrea să vă înțelegeți.
489
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
‎Doar cu voi doi o să rămân
‎după ce se termină vânătoarea.
490
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
‎Lasă dramatismul.
‎Cristal își linge rănile cu cardul tău.
491
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
‎Împacă-te cu el.
492
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
‎N-am făcut destule pentru dinastia ta?
493
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
‎- E dinastia noastră.
‎- Ba nu.
494
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
‎Femperial e a mea,
‎dar apuc să mă ocup de ea?
495
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
‎Nu, sunt ocupată cu ilegalitățile tale.
496
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
‎Iar ție nu-ți pasă decât de Adam.
497
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
‎La țanc!
498
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
‎Fallon voia să-și ceară scuze.
499
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
‎- Ba nu.
‎- Le accept.
500
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
‎Știu că ești stresată și te iert.
501
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
‎- Ne îmbrățișăm?
‎- E fumată.
502
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
‎Fallon...
503
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
‎Fie, dar mă atingi cât de puțin posibil.
504
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
‎Bine.
505
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
‎- Haide!
‎- E îmbrățișare,
506
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
‎nu Balul Bobocilor, nu te mai fâțâi.
507
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
‎Îmi pare rău.
508
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
‎Poftim.
509
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
‎Se teme cumva șefa să-mi dea vestea rea
510
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
‎și te-a trimis să mă dai tu afară?
511
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
‎Fiindcă s-ar putea să fi demisionat deja,
‎nu e clar.
512
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
‎Stai liniștită, nu vreau să aflu.
513
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
‎Voiam doar...
514
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
‎Să te rog să mă ajuți s-o ajut pe Fallon.
515
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
‎De ce aș face-o?
516
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
‎A spus clar că nu vrea
‎și nu are nevoie de ajutorul meu.
517
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
‎Știi că nu e adevărat.
518
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
‎A greșit enorm că te-a lăsat să pleci.
519
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
‎- M-a împins pe ușă.
‎- Și îi pare rău.
520
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
‎Și de ce-mi spui tu și nu ea?
521
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
‎Știe că faci asta?
522
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
‎Uneori Fallon nu știe exact ce vrea.
523
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
‎Crede-mă. Iar când știe,
‎e prea mândră ca să ceară.
524
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
‎Dar are prea multe pe cap.
525
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
‎Are nevoie de ajutor
‎și te rog în numele ei.
526
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
‎Dacă e să fim sinceri,
‎tu ești cea care lasă de la ea.
527
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
‎Stai așa, nu ești...?
528
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
‎Kirby Anders.
529
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
‎Directoarea de conținut milenial
‎al lui Fallon Carrington.
530
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
‎E în legătură cu JC?
531
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
‎Voiam să mă laud la Fallon,
‎nu la angajata ei.
532
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
‎N-am venit pentru Fallon.
533
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
‎Și pe mine m-a dat afară ca pe tine.
534
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
‎La mine a fost mai rău,
‎am făcut calculi renali.
535
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
‎Eu o credeam prietena mea.
536
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
‎Știi ce se spune
‎despre prieteni și dușmani.
537
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
‎„Ține-È›i duÈ™manii foarte aproape.â€
538
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
‎Da. Însă și
‎„DuÈ™manul duÈ™manului meu îmi e prietenâ€.
539
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
‎Afli toate secretele dacă mă angajezi.
540
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
‎Îți fac actele de angajare.
541
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
‎Cristal?
542
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
‎Ce naiba e asta?
543
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
‎Ți-am returnat ce ți-a furat Blake.
544
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
‎Cinci milioane.
545
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
‎De la Ada Stone?
546
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
‎Crede-mă, sunt recunoscător.
547
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
‎- Dar Blake știe că i-ai luat?
‎- Până află, voi fi dispărut.
548
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
‎- Unde te duci?
‎- În Mexic.
549
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
‎Înapoi la familie.
550
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
‎Te înțeleg că vrei să pleci.
‎Dar ca să duci totul la capăt
551
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
‎și să îți protejezi familia,
‎vorbește cu FBI-ul.
552
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
‎Ca să fii sigură
‎că nu se va întoarce împotriva ta.
553
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
‎Michael, îl părăsesc.
554
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
‎Vrei să-l și trădez?
555
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
‎Oare el ar fi la fel de drăguț?
556
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
‎Vânătaia de pe genunchi spune altceva.
557
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
‎Chuck! Parcă eram prieteni.
558
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
‎L-ai lăsat pe Adam să-mi ia biroul.
559
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
‎Așa a zis dl Carrington.
560
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
‎Îmi pare rău.
561
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
‎Glumesc.
562
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
‎Biroul de pe colț e mult mai bun,
‎mi-am găsit locul.
563
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
‎Dar ce față ai făcut...
‎Păcat că n-a văzut și Skip.
564
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
‎N-ați aflat?
‎N-a mai venit de câteva săptămâni.
565
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
‎- De ce?
‎- E bolnav.
566
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
‎Nu putea să respire,
567
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
‎îl durea capul și nu vedea bine.
568
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
‎- Era să leșine de câteva ori.
‎- S-a dus la spital?
569
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
‎Nu are asigurare, speră să-i treacă.
570
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
‎- Spune-i că plătesc eu.
‎- Bine.
571
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
‎- Când a început?
‎- Cred că marți.
572
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
‎Când v-a zugrăvit biroul
‎a venit ultima oară.
573
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
‎Are aceleași simptome ca ale mele.
574
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
‎O fi același virus.
575
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
‎Stuart a convins-o cu abordarea feministă.
576
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
‎Puterea femeii, salariu egal, tot.
577
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
‎Și dintre toți autorii,
‎JC e cea mai bine plătită.
578
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
‎Am verificat.
579
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
‎Se pare că nu aplică aceleași principii
‎și la angajați.
580
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
‎E o diferență enormă la plată
581
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
‎între bărbații și femeile
‎de pe posturi similare.
582
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
‎Dacă angajează femei.
583
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
‎- Exact.
‎- Spre deosebire de noi.
584
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
‎Deși recunosc că n-am fost șefă-model.
585
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
‎Știu.
586
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
‎Dar m-a ajutat cineva să te înțeleg.
587
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
‎- Nu-l lăsa să-ți scape.
‎- Ți-am spus că te ajut.
588
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
‎Nu te ocupi de spionajul industrial.
589
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
‎Facem tot ce e nevoie
‎pentru cei care ne sunt dragi.
590
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
‎Kirby!
591
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
‎Mama s-a înșelat, nu cauzezi probleme.
592
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
‎Și eu m-am înșelat.
593
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
‎Ai multe de oferit
‎ca directoare de conținut milenial.
594
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
‎Și ca om.
595
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
‎O să mă bucur un pic de vorbele tale,
596
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
‎că alte scuze nu cred să primesc.
597
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
‎Probabil că ai dreptate.
598
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
‎Iar ție îți voi mulțumi diseară.
599
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
‎Marlon te cheamă, nu?
600
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
‎Primul lucru învățat când devii miliardar
601
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
‎e că tot și toți au un preț.
602
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
‎Am dat câteva telefoane,
‎am făcut o ofertă de nerefuzat
603
00:31:04,654 --> 00:31:08,408
‎și acum e proprietatea mea privată
‎și o să te rog să pleci.
604
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
‎Acum.
605
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
‎Diego!
606
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
‎Sper că voiai o promovare,
‎fiindcă ești noul manager.
607
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
‎Începând de acum.
608
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
‎- Serios?
‎- Da.
609
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
‎Ce ți s-a întâmplat ție ieri
‎e exemplul perfect
610
00:31:28,845 --> 00:31:30,972
‎de ce nu vreau să se întâmple în hotel.
611
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
‎Avem o nouă misiune,
‎o nouă atitudine și reguli noi.
612
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
‎- De-abia aștept să le aud.
‎- Și eu să le scriu.
613
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
‎- Mă poți ajuta?
‎- Sigur, cu orice.
614
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
‎O să mă descurc,
‎am ieșit cu un asistent de manager.
615
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
‎Și de aia există internetul.
616
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
‎Dar dacă vrem o imagine nouă,
‎trebuie o schimbare majoră.
617
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
‎Nu acceptăm animale de companie,
‎mulți se plâng.
618
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
‎Acceptăm câinii?
619
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
‎Organizăm adopții de animale la recepție.
620
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
‎- Și alte evenimente caritabile.
‎- Poate un salon social.
621
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
‎Pentru cauzele umanitare din toată lumea.
622
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
‎Activ politic,
‎dar și dornic de distracție.
623
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
‎- Exact.
‎- Apropo de asta,
624
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
‎gustări gratuite vinerea
‎pentru cei fără adăpost.
625
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
‎- Să ajutăm.
‎- Atât?
626
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
‎Și băuturi gratuite.
627
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
‎- Ești generos, îmi place.
‎- Vă urmez exemplul, șefu'.
628
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
‎Apreciez că mi-ați luat apărarea ieri.
629
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
‎De unde vin, cei de jos
‎sunt călcați mereu în picioare.
630
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
‎Apreciez că sunt apreciat.
631
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
‎Ai ales o culoare interesantă.
632
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
‎De ultimă generație.
633
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
‎Așa e.
634
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
‎Nu e auriu imperial,
635
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
‎dar asta e diferența dintre cineva
636
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
‎care încearcă să coopereze
637
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
‎și cineva care încearcă
‎să iasă doar el în evidență.
638
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
‎Apropo de vopsea, ai aflat de tipul
639
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
‎- ...care a zugrăvit aici?
‎- Ce?
640
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
‎E în spital de când a terminat.
641
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
‎Aceleași simptome cu ale mele.
642
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
‎Îngrozitor.
643
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
‎Verifică cine l-a zugrăvit pe al tău.
644
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
‎- Adică de la vopsea ți-a fost rău?
‎- Tu ești doctorul.
645
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
‎Oricum, să verifici.
646
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
‎N-aș vrea să pățești același lucru.
647
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
‎Bine. Mersi.
648
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
‎Dnă Carrington, cu ce vă pot ajuta?
649
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
‎Mă cheamă dra Flores. Am venit
‎să vorbim despre Blake Carrington.
650
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
‎FC ATLANTIX
‎ACCES CADRE EXECUTIVE
651
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
‎Am adus desertul. Înghețată.
652
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
‎- Ce sărbătorim?
‎- M-am împăcat cu Fallon.
653
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
‎Bine.
654
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
‎E bine. Pentru tine.
655
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
‎Și voi lucra în continuare la Femperial,
656
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
‎deci sărbătorim faptul
‎că îmi permit să cumpăr înghețată.
657
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
‎Împăcarea cu Fallon înseamnă
‎că noi nu mergem mai departe?
658
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
‎Nu, înseamnă
‎că sunt liberă să fac ce vreau.
659
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
‎Fallon m-a rugat
‎doar să fiu sinceră cu ea.
660
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
‎- Și i-ai spus?
‎- Nu încă.
661
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
‎Nu e nimic de spus
‎dacă nu suntem împreună.
662
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
‎De aia am venit, să aflu dacă suntem.
663
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
‎Putem fi dacă vrei să porți
‎acea conversație cu Fallon.
664
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
‎- Merită s-o port.
‎- Se topește înghețata.
665
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
‎Nu-i nimic, am mâncat multă pe drum.
666
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
‎Vă mai așteptăm pe la noi!
667
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
‎- Ce Dumnezeu faci?
‎- Se termină ora cu prețuri reduse,
668
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
‎dar dacă te-ai răzgândit cu iahtul,
669
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
‎- ...mă duc după chei.
‎- Nu.
670
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
‎Am venit să văd și eu.
‎Am auzit că ai cumpărat un hotel,
671
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
‎dar cum să fii așa nepăsător?
672
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
‎Nepăsător? Ba îmi pasă foarte mult.
673
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
‎Am cumpărat hotelul ca să ajut un om.
674
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
‎Și acum vom ajuta mulți.
675
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
‎Dacă ai bani să cumperi un avion
676
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
‎nu înseamnă că poți să-l și pilotezi
‎la 12.000 m altitudine.
677
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
‎De aia există piloți și parașute.
678
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
‎Nu glumesc, Sam.
‎Nu știi nimic despre domeniul hotelier
679
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
‎sau cum să conduci o afacere.
680
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
‎- Ai venit să mă insulți?
‎- Vreau să-ți revii.
681
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
‎De când ai bani, te-ai dezlănțuit.
682
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
‎M-am dezlănțuit cu dragoste.
683
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
‎Încerc să împart ce am cu alții.
684
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
‎Înțeleg că nu așa fac Carringtonii,
685
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
‎dar nu mai sunt Carrington.
686
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
‎Iată! Ai venit aici cu mătușa ta,
‎l-ai avut pe Steven
687
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
‎și acum încerci să-ți găsești locul
‎fără ei.
688
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
‎- Să dovedești ce poți.
‎- Asta e terapie?
689
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
‎Doar fiindcă n-ai avut bani
690
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
‎nu înseamnă că trebuie
‎să-i dai în mare viteză.
691
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
‎- Sau să-i irosești.
‎- De unde știi?
692
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
‎Familia Carrington e viața ta.
693
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
‎Scuze că eu vreau mai mult
‎decât să fiu majordom.
694
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
‎Apropo de asta,
‎cred că găsești singur ieșirea.
695
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
‎Ce cauți tu aici?
696
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
‎Îi aduc lui Fallon
‎hainele de la curățătorie.
697
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
‎- Ce cauți aici fără ea?
‎- Îi fac o surpriză.
698
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
‎Ce desuet...
699
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
‎Să-mi spui cum a fost.
700
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
‎I-oi fi păcălit tu pe Blake și pe alții,
‎dar eu n-am încredere în tine.
701
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
‎- Nu-mi pasă.
‎- Ar trebui.
702
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
‎Fiindcă voi fi cu ochii pe tine
‎cât sunt aici.
703
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
‎Dacă îi faci rău lui Fallon, o pățești.
704
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
‎Ce te face să crezi
‎că vei rămâne mult aici?
705
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
‎Fă ce vrei, nu mă tem.
‎Poate tu ar trebui să te temi.
706
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
‎Frumos!
707
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
‎Ești sigur?
708
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
‎Cât de sigur pot fi fără ca Adam să spună:
709
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
‎„Jeff, te-am otrăvit cu vopsea toxică.â€
710
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
‎Așchia nu sare departe de trunchi.
‎Sunt toți șerpi.
711
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
‎Crezi că Blake știa?
712
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
‎Nu-mi pasă, tot e responsabil.
713
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
‎Fiul lui mi-a rănit fiul.
‎Nu e corect și va plăti.
714
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
‎- Sigur vrei să te implici?
‎- Am ratat ani din viața ta
715
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
‎și îmi pare rău.
716
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
‎Dar mama s-a întors.
717
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
‎Voi face tot ce e necesar
‎ca să-mi protejez copiii de dușmani.
718
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
‎Adam Carrington e primul pe listă,
719
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
‎bonusul fiind că e obiectul nou
‎de care e înamorat Blake.
720
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
‎Îl distrugem pe Adam
‎și-l trimitem pe Blake la închisoare.
721
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
‎Uneori trebuie îndepărtată putreziciunea.
722
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
‎Dar sigur te bagi?
723
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
‎Foarte sigur.
724
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
‎Ce surpriză plăcută!
725
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
‎Ai avut o zi grea?
726
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
‎Da, și în afară de degetele
‎de la picioare....
727
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
‎care vor o pauză de la pantofii cu toc,
728
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
‎a fost productivă.
729
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
‎JC a aflat că salariul mediu
‎al unei femei la compania lui Stuart
730
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
‎e cu 37% mai mic decât cel
‎al unui bărbat și a reluat căutările.
731
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
‎Odată ce a văzut
‎că Femperial merge corect...
732
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
‎Unde trebuie și pe tocuri.
733
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
‎...nu a durat nici trei minute
‎s-o conving.
734
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
‎- Sunt greu de refuzat.
‎- Pe mine m-a convins.
735
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
‎Dar...
736
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
‎Mai am o surpriză.
737
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
‎Să știi că nu asta plănuisem.
738
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
‎Știu că ai vrut
‎ca prima oară să fie special.
739
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
‎- Îmi pare rău.
‎- Nu.
740
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
‎Specialul e supraevaluat.
741
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
‎Serios?
742
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
‎Cum a fost la FBI?
743
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
‎Agentul a crezut tot.
744
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
‎Cum e genunchiul?
‎La știri spun că te-am rănit.
745
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
‎Nu sunt așa delicată cum par.
‎Ești sigur că e bine ce facem?
746
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
‎Cu Culhane?
747
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
‎Cineva trebuia să pice,
‎el e cea mai bună alegere.
748
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
‎Legătura cu Ada, am făcut să pară
749
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
‎că am fost o altă victimă
‎a imperiului lor infracțional.
750
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
‎Cei de la FBI cred
‎că i-a mințit de la început.
751
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
‎Momeala perfectă.
752
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
‎Și e-mailul?
753
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
‎- Adam a intrat în serverul Atlantix?
‎- Fără probleme.
754
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
‎Și Fallon?
755
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
‎Când va afla că nu i-ai spus,
‎dar că te-a ajutat Adam...
756
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
‎Va fi furioasă, dar îi va trece.
757
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
‎Trecutul ei cu Culhane era un risc.
758
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
‎Și cu Anders la fel.
‎Nu trebuia să afle cumva.
759
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
‎Sper că funcționează.
‎Nu vreau să ajungi la închisoare.
760
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
‎Nici eu.
761
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
‎Îți mulțumesc
‎că ai făcut asta pentru mine.
762
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
‎Pentru noi.
763
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
‎Chemați salvarea, are nevoie de ajutor!!
764
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
‎- Nu adormi!
‎- Nu respiră.