WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Ранее в сериале: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Мама дома. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 - Не хочу доставлять хлопот. - У какой семьи нет хлопот? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Адам должен понять, что если играть с огнем, можно сгореть. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Держись подальше от моего офиса. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 А ты держись подальше от моих отношений с отцом. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Я уговорил Брейден проголосовать за наш закон. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Я говорил с ФБР. Они знают - я Майк Джонс. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 - Не удивлюсь, если они придут к тебе. - ФБР, не двигаться. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Блейк Кэррингтон, вы арестованы за шантаж и давление. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 КАМЕРА № 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Не могу поверить, что Калхейн пытается меня подставить. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Говорят, что ФБР сотрудничало 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 с Майклом Калхейном и Джеффом Колби. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Конечно, это эти двое. Они за это заплатят, я обещаю. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Не грози, пока не освободим здание. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Если у Майкла Калхейна и Джеффа Колби есть что-то, 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 что может нам навредить, мне нужно знать. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 - Да, мне нужно выпить. - Дорогой, снаружи плохо. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Кристал. Я же говорил не приходить. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Ага. И меня это остановило бы. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Я рад, что ты пришла. Поехали домой. Мы со всем разберемся. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Джефф и Калхейн устроили встречу владельцев «Атлантикс» 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 - с лигой, сегодня. - Они борются за команду. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Хотят от меня избавиться из-за враждебного захвата. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 - Но мне есть, что сказать. - Выйдем через задний ход. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Кэррингтоны не пользуются задним ходом. Пусть меня увидят. 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 М-р Кэррингтон. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 М-р Кэррингтон. 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,610 М-р Кэррингтон, вы провели ночь в тюрьме. 32 00:01:50,693 --> 00:01:52,570 Что вы думаете об обвинениях против вас? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 М-р Кэррингтон. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,674 М-р Кэррингтон, боитесь, что это повлияет на вашу команду? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 ИЗДАТЕЛЬСТВО «ФЕМПИРИАЛ» 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 У тебя разве нет офиса? 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Ну, много всего случилось за последние сутки: 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 меня ударил брат у всех на глазах, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 маме делают повторную пластическую операцию, 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 а отца арестовали. Я думаю, что могу не стоять в пробках. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Добро пожаловать домой. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 Джей Си Ремингтон пишет новую серию приключений 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 и ищет издателя. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Судя по всему, она идеальна для «Фемпириал». 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Это пересечение «Голодных Игр» с феминизмом. 46 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Что это значит? 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Это значит права на экранизацию, ТВ-Шоу, музыку и товары. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Эта сделка может стать началом моей новой династии. 49 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Разве это не мы? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 «Фемпириал» - это милое региональное издательство. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 А я думаю о международной империи СМИ, 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 подобно «Кэррингтон Атлантик». Я хочу затмить своего отца, 53 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 Джей Си Ремингтон - наш шанс. 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Я столько работала над этим предложением. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Она должна понять, что «Фемпириал» - идеальный дом для ее книг. 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 - Теперь ясно, зачем ты меня позвала. - Она сегодня знакомится с людьми, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 лично, по три минуты на нос. Зашел - вышел. 58 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Предложение должно быть умным, визуальным... 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Как эскизы к постерам блокбастеров? 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 - Ясно. - Да. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 - Когда ты сможешь их заламинировать? - Вчера. 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Нет времени на болтовню. Нужно строить международную империю. 63 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Я хочу построить международную империю СМИ. 64 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Ты знаешь любимый цвет Джей Си Ремингтон? 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Уверен, ей нравится зеленый. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Поверь мне, я подгоняю грузовик. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Деньги есть у всех, 68 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 нужно нечто особое. 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 - Это большой грузовик. - Эй. 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Не завидуй. Я возмещу все иначе. 71 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Кстати, кажется, тебе осталась последняя выплата. 72 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Перечисли на карту. 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Нет, я думала о другом. 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 - Сегодня? - Я освобожу график. 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Я не могу. Иди. 76 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Ладно. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Блейк Кэррингтон после ночи в федеральной тюрьме? 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 БЛЕЙКА КЭРРИНГТОНА ВЫПУСТИЛИ 79 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Это мое новое любимое шоу. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 О мама. Все происходит. 81 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Я не видела его с тех пор, как он отправил твоего отца в тюрьму. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Многое нужно осмыслить. 83 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Не хочу сильно радоваться, вдруг он выйдет сухим из воды. 84 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 О, не волнуйся. 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Он потеряет не только свободу, когда я с ним закончу. 86 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Может, нам помогут? Они такие подвижные. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 - Что это? Ты шьешь пальто? - Андерс, они тебя слышат. 88 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Не слушайте его. 89 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Это не для меня. Они для слуг. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Я купил приют. Тут всем хватит. 91 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Зачем? 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Мне только что пришло постановление о разводе, там больше, чем я ожидал. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Гораздо больше. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 И я решил направить неожиданную прибыль на благое дело. 95 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Я как Опра. Привет. Можешь их напоить? Фильтрованной водой. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Ты подумал, что не каждый захочет щенка? 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 С ними много работы, чтобы ты знал. 98 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Конечно, знаю. Оставшихся заберут в любящие семьи. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Слуги просто выбирают первыми. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Но я, наверно, не смогу расстаться с тобой. 101 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 - Нужно это обсудить. - Мне нужна Фэллон, сейчас же. 102 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Блейк Александр Кэррингтон, ты серьезно решил все свалить на папу? 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Я сражаюсь за свою жизнь, Кристал. 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Две недели назад он прилетел сюда помириться, 105 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 и это твоя благодарность? 106 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Сказать, что он заставил тебя шантажировать сенатора? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Не думаю, что ты понимаешь всю серьезность ситуации. 108 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 О, я понимаю, любовь моя, прекрасно понимаю. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 - Мне попозже зайти или...? - Ты мне нужна. 110 00:05:34,959 --> 00:05:38,504 Хорошо. Пусть она остынет, а потом подготовь себя 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 к шампанскому, розам и извинениям на острове. 112 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 На тебя надели электронный браслет? Покажи? 113 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Не волнуйся о Кристал. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Это насчет «Атлантикс». 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Джефф и Калхейн хотят контролировать команду. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Что? Как? 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Они скажут, что я не могу ей управлять из-за обвинений. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 ФБР захватили мои компьютеры и заморозили счета. 119 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Так тебе нужны деньги? Забавно. 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Я думала, твое дно будет грязнее и полное наркотиков. 121 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Все серьезнее. Мне нужен суррогат. Тот, кто ни во что не впутан, 122 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 кто может выступить в моих интересах и заняться моей долей, 123 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 и убедить всех, что ничего не изменилось, пока все не рассосется. 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 - А еще сегодня встреча. - Нет. 125 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Ничего не получится. У меня встреча. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Огромная, для моего дела, помнишь? 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Это не просто бизнес, Фэллон. Это семья. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Я бы попросил Кристал, но она не нашей крови, и это видно. 129 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 - А твой брат... - Его уволили за публичное избиение? 130 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Поэтому мне нужна ты. Ты знаешь, как вести дела. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Понимаешь путь Кэррингтонов. 132 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 - Я не псих. - Я доверяю только тебе. 133 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Хорошо. Я пойду на твою встречу, поговорю за тебя. 134 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Но не жди, что я буду перед ними плясать. 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 - У меня много дел. - Спасибо. 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Твой брат мог бы у тебя поучиться. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 - Да, ну. - Я хочу, 138 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 - чтобы ты взяла его с собой. - Что? Нет. 139 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Ни за что. Ты не слышал, что он псих? 140 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Я обещаю хорошо себя вести. 141 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Именно об этом я и говорю. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Ему нужно научиться. А у кого, как не у его сестры? 143 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 - Нам нужно держаться вместе. - Не волнуйся. Я не укушу. 144 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 И с нетерпением жду работы под твоим началом. 145 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Папа. 146 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Ты перепроверила номера? 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 - Дважды. Четыре раза. - И отправила мне адрес? 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Уже у тебя в навигаторе. Дорога через центр. 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 - Время поджимает. - Я могу помочь здесь. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Ты разве не достаточно опозорил нас? 151 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Тебя без меня охрана не пропустит. 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Может, я встречусь с Джей Си, я могу все взять с собой, 153 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 а если опоздаешь, я могу начать. Я знаю, о чем говорить. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Я ценю твое предложение, но мы темная лошадка. 155 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 - Я не могу отправить своего... - Директора по контенту? 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Ты разве не консультант? 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Ты не можешь быть в двух местах одновременно. Я хочу помочь. 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Ладно. Сначала перестань пялиться на предателя, продавшего моего отца. 159 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 А ты держи руки при себе 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 и сиди молча во время собрания, ясно? 161 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 - Я приду, выйду, поеду в центр. - Ты меня даже не заметишь. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 - Назад. - Хорошо. 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Господин комиссар. 164 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Жаль, что ты не предупредил меня о том, что будет. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Вести разговор буду я. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 - Начнем? - О, следователи собственной персоной. 167 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Вам ФБР выдали бейджи и пушки, или как? 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 - Ты не собственник команды. - Тебя уволили? 169 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Я представляю Блейка Кэррингтона, 170 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 его интересы как владельца большей части «Атлантикс». 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 - И я здесь... - Молча наблюдать. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Думаешь, ты можешь просто так взять 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 и украсть эту команду у Блейка за спиной? 174 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Никто ничего не крадет. Мы с Майклом тоже собственники 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 и переживаем насчет способности Блейка управлять командой, 176 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 - находясь под следствием. - Он невиновен, пока вина не доказана. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Ее докажут. 178 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 А пока его финансы заморожены ФБР. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Как он собирается покрыть расходы и зарплату? 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Мой отец передаст мне свою долю. 181 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Я сама покрою все долги и расходы. 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 У меня тоже есть деньги, если ты забыл. 183 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Ежедневные операции? 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 - Ты не знаешь команду. - Я знаю. 185 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 - Ты угроза имиджу. - Все дело в офисе? 186 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Который ты украл, пока я был в больнице? 187 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Чтобы Блейк мог дать тебе получше. 188 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 - О чем мы только что говорили? - Да, о чем мы говорим? 189 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Улучшенный план, по которому я покрою все расходы команды, 190 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 а Майкл займется менеджментом, 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 - начиная немедленно. - Что? 192 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Мы хотим лучшего для команды. Целостность, стабильность и этика. 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Этика? Не знала, что в твоем словарном запасе есть это слово. 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Комиссар, в конечном итоге эта команда - бизнес, 195 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 и я знаю, как заниматься бизнесом. 196 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Силовое поглощение не в лучших интересах «Атлантикс», 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 а играть роль судьи, присяжных и палача моего отца 198 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 не в лучших интересах лиги. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Я рассмотрю оба ваших аргумента. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Спасибо. Уверена, вы сделаете правильный выбор. 201 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 - Я тоже. - Заткнись. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Чтобы я управлял командой? 203 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Если только ты к этому не готов. 204 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Я родился готовым. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Я так и подумал. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Так что должен сделать твой отец, чтобы ты перестала его покрывать? 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 - Убить кого-то? - А что? 208 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Ты и это хочешь на него повесить? 209 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Никто на него ничего не вешает, Фэллон. Его наконец поймали. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 А вы не стали долго ждать 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 и решили украсть его команду. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Ты думаешь, что у тебя тут моральное преимущество? 213 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Я знаю. 214 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 - Фэллон, подожди! Ты кое-что забыла. - Что? 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 - Ой, извини. - Что с тобой творится? 216 00:10:44,518 --> 00:10:47,021 - Я нечаянно. - Что ты сделал с моими бумагами? 217 00:10:47,104 --> 00:10:48,522 - Моя презентация. - Вот. 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Все пропало. Что это? 219 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Указания, как установить голосовую почту «Атлантикс»? 220 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 - Нет, это... - Ты думал, я это забыла? 221 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Я неправильно прочитал. Нужно это изучить. 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Ни фига. Ты это специально сделал. 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Ты хочешь, чтобы я опоздала! 224 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Зачем мне это? Дай помогу. 225 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Нет! Держись от меня подальше, психованный братец! 226 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 - Ты куда? Лифт там. - Я спущусь по лестнице. 227 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Это правда необходимо? 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Открой. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 У меня армия адвокатов, которых нужно накормить, 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 мне нужно разобраться с охраной 231 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 и обуздать семь виляющих щенков. 232 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Ты заработал десятиминутный отдых. 233 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 - Я уже с тобой отдыхал. - Это было даже не полдня. 234 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 - И Блейка арестовали. - Это и так бы случилось. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Помнишь, в каком ты был восторге от поездки на Мальдивы? 236 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "Восторг" - это преувеличение. 237 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Ты надел шорты. 238 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 А теперь можешь выйти в море в любой момент, потому что у тебя есть лодка. 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Я хотел запарковать ее на озере, но там было мелко. 240 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Спасибо. Это очень добрый поступок, но мне не нужна лодка. 241 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Никому не нужна лодка. Но я хочу, чтобы она у тебя была. 242 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 И я хочу, чтобы у тебя были сбережения. Буквально. 243 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Попробуй открыть сберегательный счет. Ты не работаешь, деньги будут работать. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 - От сбережений нет счастья. - У меня нет времени на счастье. 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Мне нужно управлять хозяйством. Прямо сейчас. 246 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Сберегательный счет. 247 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 - Мне нужно кое с кем поговорить. - Не верю, что я твой первый выбор. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 - Если это насчет Блейка... - Возможно, ты прав. 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Я не хочу тебе верить. 250 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 - Блейк хочет все свалить на папу. - Как? 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 - Он на записи с сенатором. - Он скажет, что папа его заставил. 252 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Я позвонила папе, он не берет трубку. Я не знаю, что делать. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Ты должна об этом говорить с ФБР. 254 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 - Извини. - Я все еще его люблю. 255 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Он это знает. 256 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 И он потянет тебя за собой. 257 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Может, я сама вырыла эту яму и скоро в нее упаду. 258 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Но моя семья многое совершила, но не это. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Еще не поздно. Поверь мне. 260 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Я был, как и ты, зажат между Джеффом, ФБР и Блейком. 261 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Я сделал то, что должен был. Позаботился о себе. И тебе следует. 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Спецагент Таркофф, отделение Атланты. 263 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Свежеотглажен. 264 00:13:15,294 --> 00:13:17,171 Я попросил пригнать машину. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 - А адвокаты? - Уже в федеральном здании, сэр. 266 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 - Где ты была? - Дышала воздухом. Что происходит? 267 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Мы встречаемся с прокурором. 268 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Хотим его убедить, что запись ковбоя Калхейна не пройдет в суде. 269 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Ты готова ? - Ты впутаешь в это папу? 270 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Он здесь замешан, нравится тебе это или нет. 271 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 - Ты хочешь, чтобы меня посадили? - Конечно, нет. 272 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Выезд через десять минут. 273 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 М-с Колби? Вы... 274 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Прекраснее, чем когда-либо? 275 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Я польщена, Андерс. Но я хочу увидеть брата. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Сейчас. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Смотрели «Гамильтон» во втором ряду. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 А еда, о Боже. 279 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 Мы были в отличном итальянском местечке, 280 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 в глубине Бруклина, практически в Квинсе. Ты пробовал бабку? 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 В нижнем Ист-Сайде делают самые вкусные бабки. 282 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 - Зачем ты вернулась в Атланту? - Фэллон попросила. 283 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Я думала, ей нужна особая помощь с важным клиентом, 284 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 но я просто перепечатываю все, как славный интерн. 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Не в обиду интернам, но я просто тут тусуюсь. 286 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 - Хожу на важные обеды. - Да, и пытаюсь избегать Калхейна. 287 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 - Что произошло? - В Нью-Йорке? 288 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Мы общались только по СМС в духе «Надеюсь, ты в порядке». 289 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Ужас. Но я думал, что Фэллон нормально к этому относится. 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Это было до того, как он посадил ее отца в тюрьму. 291 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 - Я думала, она ему врежет. - Как он выглядит? 292 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Такой горячий. 293 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Пресс так вдохновляет. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 - Да. - Уверен, он рад, что ты вернулась. 295 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Я тоже. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 По другим причинам. 297 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 - И я соскучилась. - Мне нужен твой отец. 298 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Что ты сделал? 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 - Я купил ему лодку. - Что? Зачем? 300 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Он ее заслужил. Он все время работает. 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Мы уехали на полдня, 302 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 а он ведет себя так, словно нас не было неделю. 303 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 - Бедняге нужен перерыв. - У некоторых смысл в работе. 304 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Кстати, можно нам счет? 305 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 - Спасибо. - Нет, я заплачу. 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Нет. Я. Все нормально. 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Керби, я богат. 308 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Ты работаешь по часам. Давай. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Я на зарплате. Даже если Ее Светлость этого не признает. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Почему никто из вашей семьи не принимает подарков? 311 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Да. Еще один, пожалуйста? Еще один. 312 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Ты вернулась. Быстро, как все прошло? 313 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Не прошло. Я пропустила встречу, 314 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 потому что мой тупица-братец разлил на меня кофе, 315 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 потому что меня заставили взять его с собой и остановить кузена 316 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 и тупого бывшего жениха, чтобы отстоять тупую команду моего отца. 317 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 - Футбольная команда не бывает тупой. - Знаю. Это риторический прием. 318 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Извини. 319 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Да. Звучит искренне. 320 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Не люблю говорить «А я говорила», но я же говорила. 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 - Я предложила пойти. - А я сказала, это должна была быть я. 322 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Зачем ты попросила меня вернуться? 323 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Делать копии? У тебя для этого есть люди. 324 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Да. И они от этого гораздо счастливее. 325 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Может, ты права. Может, тебе здесь нечего делать. 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Серьезно? 327 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Да. Серьезно. У меня нет времени на твои чувства. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Нужно спасти предложение и построить империю. 329 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Если хочешь уходить - пожалуйста. 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Не помню, когда я была здесь в последний раз. 331 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Рада, что ты ничего не поменял здесь. 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Милли, что ты здесь делаешь, Милли? 333 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Или мне тебя звать Доминик? 334 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 После стольких лет ты так приветствуешь сестру? 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Сводную сестру. 336 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Ты очень занят. Извини, что я пришла без предупреждения, 337 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 но я хотела убедиться, что ты в порядке. 338 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Перестань строить из себя добрую сестру. Ближе к делу. 339 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Я переживаю. 340 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Что в этой суете ты забудешь о нашем соглашении. 341 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Я выполнила свой уговор. 342 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 За годы, что я знаю об этих отношениях, я ни разу ничего не сказала. 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Ни прессе, ни детям, ни судам. 344 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 И все эти годы ты с удовольствием обналичивала мои чеки. 345 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 - Каждый месяц, как часы. - Часы остановились два месяца назад. 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Я думал, ты переживаешь за своего брата. 347 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Я думал, нас вырастили с мыслью, что кровь важнее денег. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Мы росли не вместе. 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 И это неправда для обеих сторон этой семьи. 350 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Я уверен, что этот перерыв - технический недосмотр. 351 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Ты сама сказала, я занят. - Либо это был намек. 352 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Но я поверю тебе на слово. 353 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Просто выпиши чек за все, что ты мне задолжал, исправь недосмотр. 354 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Или что? Ты на меня в суд подашь? Я говорил, я тебя обанкрочу. 355 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Или расскажу твоим детям, что ты годами врала. 356 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Но хуже лжи то, 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 что это было необязательно, ты их просто бросила. 358 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Не думаю, что они захотят оплачивать твои счета. 359 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Не впутывай в это детей. Это между нами. 360 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Твои дети итак здесь впутаны. Твой сын сдал меня федералам. 361 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Пытается отнять мою футбольную команду, мою свободу. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Ты закон нарушил не из-за Джеффа. 363 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Никто не заставлял тебя бежать, так что не лицемерь. 364 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Тебе нужны деньги? 365 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Заставь его отступиться, 366 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 иначе он узнает, кто из нас самый большой лжец. 367 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 А теперь извини меня. Мне пора в суд. 368 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Мисс Флорес. 369 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 М-р Кэррингтон. 370 00:18:15,803 --> 00:18:17,179 М-р Кэррингтон. Отрицаете...? 371 00:18:17,262 --> 00:18:19,264 ...арест последовал за публичной ссорой 372 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 между детьми мистера Кэррингтона и... 373 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Кристал? 374 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Ты не так рад, как я ожидала. 375 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Керби. Я просто удивлен. 376 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Когда женщина игнорирует тебя в командировке, 377 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 то не ожидаешь, что она придет к тебе домой. 378 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Ладно, справедливо. 379 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Я боялась, что отношения с тобой разрушат мои отношения с Фэллон. 380 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 - Могла бы так и сказать. - Знаю. Извини. Это теперь в прошлом. 381 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Я думала, что я ей друг, а не ассистент, 382 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 а теперь я понимаю, что ни то, ни другое. 383 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Фэллон в своем репертуаре. 384 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Послушай меня, проблемы Фэллон - это проблемы Фэллон. 385 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 - Твоя значимость от них не зависит. - Спасибо, что дал мне выговориться. 386 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Наверно, мне нужно было с кем-то поговорить. 387 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Я этом рад. Но я не хочу, чтобы наши отношения были связаны с Фэллон. 388 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Я тоже. 389 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 - Привет. - Привет. 390 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Между футболом и твоим большим проектом, 391 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 я подумал, у тебя не было времени на обед. 392 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 - Это... ? - Да. 393 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Комиссар лиги мне позвонил, чтобы одобрить меня 394 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 в качестве исполняющей обязанности СЕО «Атлантикс». 395 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 - Ты выиграла. - Да. Папа будет счастлив. 396 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 - А ты нет. - Это не моя победа. 397 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 А моего отца, и это единственные победы, которые у меня будут. 398 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 О чем ты? Фэллон, ты сидишь в своем издательском доме. 399 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Он не станет империей, 400 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ведь я слишком занята тушением его пожаров. 401 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 А когда кажется, у меня появился глоток свежего воздуха, 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 я задыхаюсь в его дыму. 403 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 - Что с Джей Си? - Ничего. 404 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 - «Гринсвелл» со Стюартом выиграли. - Звонит Майкл Калхейн. 405 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 - Угрожать будешь? - О клубе. 406 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Одно и тоже. 407 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Мне его заставить попотеть? 408 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Вот это командный игрок. Нет, не надо. 409 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Я лучше сейчас разберусь. Соедини нас через минутку. 410 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Вот теперь папа написал, что нужно отделаться от Адама. 411 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Ну и романтический обед. 412 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Я знаю, каково, когда тянут в противоположные стороны. 413 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 И вообще в разные. 414 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Давай ты разберешься с командой, а я помогу с «Фемпириал»? 415 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 - Нет, это не твоя работа. - Я знаю. 416 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Но тебе это важно. 417 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Кроме того, разговоры о работе заводят. 418 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Хорошо. 419 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 МУНИЦИПАЛИТЕТ 420 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Я знаю, ты напугана. 421 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Но все будет хорошо, обещаю. 422 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Готова? 423 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Давай. 424 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Пошли. 425 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 - Кристал. - Я не могу. 426 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Не устраивай сцен. 427 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 - Я не выбираю между тобой и семьей. - Черт. 428 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 - Сейчас не время. Выходи из машины. - Блейк, извини, я не могу. 429 00:21:43,427 --> 00:21:45,095 М-р Кэррингтон, вы виновны? 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Что вы сказали в суде? Вы виновны? 431 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Это подсудное дело, 432 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 а не горячая точка поп-культуры. 433 00:22:01,820 --> 00:22:05,324 В мире, где восприятие - всё, «гром, прокатившийся по миру», 434 00:22:05,407 --> 00:22:07,200 - не помогает... - Ты это видишь? 435 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 Блейк наконец-то в отрицательной колонке таблоидов. 436 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Да, я бы повременил с шампанским. 437 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Мы проиграли борьбу за команду, Блейк во главе с помощью Фэллон. 438 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Обычное дело. 439 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Наверно, у привилегий есть свои привилегии. 440 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 - Это битва, не война. - Если только это не Литтл-Бигхорн, 441 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 а мы не Кастер. 442 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Знаешь, откуда у меня такие деньги? 443 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 Я не боюсь проиграть. Нельзя, чтобы страх проигрыша тобой управлял. 444 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Для меня проигрыш - это кочка на дороге. 445 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Я не отступлюсь, если ты об этом. 446 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Я готов на все, чтобы Блейк за все заплатил: 447 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 за твою школу, округ Кларк, моего отца... 448 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Тогда сосредоточься на цели. Главное, что Блейк защищается. 449 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Он теряет соратников со скоростью света. 450 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Начиная со своей невесты. 451 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Вот что мы начали. 452 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Маленькая победа Фэллон отложит неминуемое, но ничего не остановит. 453 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 Нужно быть терпеливым. 454 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 ГРОМ, ПРОКАТИВШИЙСЯ ПО МИРУ 455 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Итак, внимание. Не стесняйтесь, сегодня все за мой счет, 456 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 так что пейте, веселитесь, хорошо? Ура. 457 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Что случилось? 458 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Семьдесят пять маргарит? Думал, будет больше. 459 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Я сделал тебе скидку за оптовую покупку текилы. 460 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Тогда это отразится на твоих чаевых. 461 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Спасибо, приятель. 462 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Выпей. 463 00:23:46,716 --> 00:23:47,634 Дамы. 464 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Нужно волноваться не об услугах. 465 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Привет. Обычно, когда тебя отталкивают, это значит, что ты не нравишься. 466 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Это по работе. Но спасибо за ваш бизнес. 467 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Еще раз. 468 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Нельзя трогать людей без их разрешения. 469 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Это новая идея называется согласием. 470 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Ты перебрал. Кто-то должен был тебя остановить. 471 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Знаешь, что? Я хочу поговорить с менеджером. 472 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Я менеджер. И это частная собственность. 473 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 И я прошу, чтобы ты ушел. 474 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Хорошо. Но только потому, что мне нужно позвонить. 475 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 - Как тебя зовут? - Диего. 476 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Диего, держись, приятель, хорошо? 477 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Менеджер. 478 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Поздравляю, ты мем. 479 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Это случайность, черт. 480 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Надеюсь, ты не попросишь меня все исправить, 481 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 ведь как только интернет принялся за тебя, 482 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 - пути назад нет. - Соль на рану. 483 00:24:39,978 --> 00:24:42,564 Хорошие новости в том, что я спасла твою команду. 484 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 Осталось только подать деткам апельсинов в перерыве. 485 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Но ты не сработалась с братом. 486 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Ты издеваешься? Я тебя спасла. Благодарность пошла бы тебе к лицу. 487 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Спасибо. Но ты выполнила полдела. Ты должна была взять Адама под крыло. 488 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Я согласилась на его присутствие, 489 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 а не чтобы он дышал мне в спину и таращился. 490 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Он твой брат. 491 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Он испортил мой бизнес, мой костюм. 492 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Я бы хотел, чтобы вы подружились. 493 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 У меня останетесь только вы двое, когда эта охота на ведьм закончится. 494 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Не драматизируй. Кристал залижет свои раны твоей кредиткой. 495 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Подружись с братом. 496 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Я разве мало сделала для твоей династии? 497 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 - Нашей династии. - Нет. 498 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 «Фемпириал» - мое. Но есть ли у меня время там работать? 499 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Нет, ведь я слишком занята, покрывая твои преступления. 500 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 А тебя волнует только Адам. 501 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Ты вовремя. 502 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Фэллон только что хотела извиниться. 503 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 - Нет. - Хорошо. 504 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Я понимаю, ты на нервах. Я тебя прощаю. 505 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 - Обнимемся? - Так уже не говорят. 506 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 О Фэллон. 507 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Хорошо. Но с минимальным прикосновением. 508 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Хорошо. 509 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 - Хватит. - Это объятия, 510 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 а не танцы в восьмом классе. Хватит качаться. 511 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Извини. 512 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Вот так. 513 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Ты здесь не в качестве носителя плохих известий, 514 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 потому что босс не хочет меня увольнять лично? 515 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Потому что, возможно, я сама уволилась. Мутное дело. 516 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Не волнуйся, я не хочу об этом знать. 517 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Хорошо. Я просто хотел... 518 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 ...попросить, чтобы ты помогла мне помочь Фэллон. 519 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Зачем мне это? 520 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Фэллон ясно дала понять, что ей не нужна моя помощь. 521 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Ты знаешь, это не так. 522 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Она совершила огромную ошибку, позволив тебе уйти. 523 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 - Она буквально вытолкнула меня. - И она об этом пожалела. 524 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Почем тогда ты об этом говоришь, а не она? 525 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Она в курсе твоих действий? 526 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Иногда Фэллон сама не знает, чего хочет. 527 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Ясно? Поверь мне. Даже если знает, то слишком горда, чтобы об этом попросить. 528 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 На нее свалилось больше, чем она может вынести. 529 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Ей нужна помощь. Поэтому я прошу за нее. 530 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Потому что, если честно, в этой ситуации ты выше. 531 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Погоди, ты... ? 532 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Керби Андерс. 533 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Директор по контенту Фэллон Кэррингтон. 534 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Это насчет Джей Си. 535 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Я хотел позлорадствовать над Фэллон, а не ее сотрудниками. 536 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Я здесь не ради Фэллон. 537 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Она меня уволила так же беспардонно, как и тебя. 538 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Со мной все хуже, у меня из-за нее камни в почках. 539 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 А я думала, мы друзья. 540 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Знаешь, что говорят о друзьях и врагах. 541 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 «Держи друзей близко, а врагов еще ближе». 542 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 А еще: «Враг моего врага - мой друг». 543 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Я расскажу все ее тайны, если возьмешь меня. 544 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Тогда начнем тебя оформлять. 545 00:27:53,713 --> 00:27:54,547 КВ. 206 546 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Кристал? 547 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Что это за фигня? 548 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Я пришла вернуть тебе то, что Блейк у тебя украл. 549 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Пять миллионов долларов. 550 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 От Ады Стоун? 551 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Поверь, я благодарен. 552 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 - А Блейк в курсе? - Когда он узнает, я уже исчезну. 553 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 - Куда ты пойдешь? - В Мексику. 554 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 К своей семье. 555 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Я не виню тебя за желание сбежать. Но если хочешь со всем покончить, 556 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 защитить свою семью, ты должна все рассказать ФБР. 557 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Иначе тебе все вернется сторицей. 558 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Майкл, я ухожу от него. 559 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Хочешь, чтобы я и его предала? 560 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Думаешь, он был бы к тебе также снисходителен? 561 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Синяк на колене говорит об обратном. 562 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Чак. Я думал, между нами все нормально? 563 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Как ты позволил Адаму забрать мой офис? 564 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Мне сказал м-р Кэррингтон. 565 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Мне очень жаль. 566 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Я шучу. 567 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Офис в углу гораздо лучше. Я думаю, что наконец осяду. 568 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Ну и лицо у тебя было. Жаль, что Скип этого не увидел. 569 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Ты не слышал? Скипа не было уже пару недель. 570 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Что случилось? - Он болен. 571 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Проблемы с дыханием, 572 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ужасные головные боли, он ничего не соображал. 573 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 - Он чуть не отключился. - Он был в больнице? 574 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 У него нет страховки. Пытается перетерпеть. 575 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 - Скажи ему, что я все оплачу. - Хорошо. 576 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 - Когда все началось? - Наверно, во вторник. 577 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Когда он покрасил твой офис, и больше он не приходил. 578 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 У него те же симптомы, что и у меня. 579 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Может, вы подхватили что-то. 580 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Судя по всему, Стюарт подкупил ее феминизмом. 581 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Власть женщинам, равные зарплаты и все дела. 582 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 А Джей Си - самый высокооплачиваемый автор среди мужчин и женщин. 583 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Я проверила. 584 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 К сожалению, это не распространяется на более мелких работников. 585 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 У них весьма серьезная разница между мужчинами 586 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 и женщинами на одинаковых должностях по всей компании. 587 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Если женщин берут. 588 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Именно. - В отличие от нас. 589 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Хотя я и должна признать, что меня нельзя назвать начальником года. 590 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Я знаю. 591 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Скажем так, нам помог переводчик. 592 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 - Ты должна его оставить. - Я же сказал, что помогу. 593 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Но корпоративный шпионаж - не совсем твой профиль. 594 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Мы на все готовы ради дорогих нам людей, не так ли? 595 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Керби. 596 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Моя мама зря сказала, что от тебя одни проблемы. 597 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 И я тоже. 598 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Я думаю, ты на многое способна как директор по контенту. 599 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 И как человек тоже. 600 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Я дам себе это переварить, 601 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 потому что больших извинений мне не дождаться. 602 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 И ты будешь права. 603 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 А тебя я отблагодарю вечером. 604 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Марлон, да? 605 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Знаешь, первое чему учишься, когда становишься миллиардером, 606 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 это что у всего есть своя цена. 607 00:30:59,774 --> 00:31:03,570 Я сделал пару звонков и предложение, от которого нельзя отказаться... 608 00:31:03,653 --> 00:31:04,571 ЭКСЕЛЬСИОР 609 00:31:04,654 --> 00:31:08,408 ...и теперь это моя собственность. И ты уйдешь по моей первой просьбе. 610 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Сейчас. 611 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Диего. 612 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Надеюсь, ты ждешь повышения, потому что ты новый менеджер. 613 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 С этого момента. 614 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 - Ты серьезно? - Да. 615 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 То, что случилось вчера, - идеальный пример того, 616 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 чего я не хочу, чтобы творилось в этом отеле. 617 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 С этого момента у нас новая миссия, новое отношение и новые правила. 618 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 - Скорее бы об этом услышать. - Скорее бы об этом написать. 619 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 - Может, ты мне поможешь? - Что угодно. 620 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Не волнуюсь насчет управления. Я встречался с менеджером. 621 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 И для этого и существует интернет. 622 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Но нам нужен настоящий ребрендинг, нужно круто все изменить. 623 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Мы не разрешаем собак, на это многие жалуются. 624 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Может, разрешим собак? 625 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 И на этом все? В лобби можно устроить приют. 626 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 - И другие благотворительные акции. - Может, сознательный лаунж? 627 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Чтобы рассказать о гуманитарных миссиях по всему миру. 628 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Можно одновременно быть активистом и развлекаться. 629 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 - Именно. - Кстати говоря, 630 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 бесплатные закуски для бездомных по пятницам. 631 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 - Помочь. - Что за черт? 632 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 И бесплатные напитки. 633 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 - Ты мыслишь щедро, мне нравится. - Просто следую твоему примеру. 634 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Спасибо, что заступился за меня. 635 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Я оттуда, где людей внизу пирамиды постоянно подавляют. 636 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Я благодарен за благодарность. 637 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Интересный выбор цвета для офиса. 638 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 По-настоящему актуально. 639 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Да. Правда? 640 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Это не имперское золото, 641 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 но, наверно, это разница между тем, 642 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 кто пытается играть в команде, 643 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 и тем, кто хочет украсть все внимание себе. 644 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Кстати о краске, ты слышал о парне, 645 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 - который тут все покрасил? - Ты о чем? 646 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Он лежит в больнице с дня покраски. 647 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 С теме же симптомами, что и у меня. 648 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Это ужасно. 649 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Ты бы справился о здоровье своего маляра. 650 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 - Думаешь, тебе стало плохо от краски? - Ты врач. 651 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 В любом случае, ты бы перестраховался. 652 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Не хотелось бы, чтобы и с тобой случилось такое. 653 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Я проверю. Спасибо. 654 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 М-с Кэррингтон. Чем могу помочь? 655 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Я м-с Флорес. Я пришла поговорить о Блейке Кэррингтоне. 656 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ФК «АТЛАНТИКС» ТОЛЬКО РУКОВОДСТВО 657 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 КЭРРИНГТОН, ФЭЛЛОН 658 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Я принесла десерт. Мороженое. 659 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 - Мы что-то отмечаем? - Я помирилась с Фэллон. 660 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Ладно. 661 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Это хорошо. Для тебя. 662 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Я продолжу работать в «Фэмпириал», 663 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 значит, мы отмечаем то, что я могу позволить себе купить мороженое. 664 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Твое перемирие с Фэллон значит, что пока никаких изменений для нас? 665 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Нет, это значит, что я могу делать, что хочу. 666 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Фэллон только попросила, чтобы я была с ней честна. 667 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 - Так ты ей рассказала? - Пока нет. 668 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Пока мы не сошлись, говорить не о чем. 669 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Поэтому я пришла. Узнать о нас. 670 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Мы можем быть вместе. Если ты хочешь поговорить с Фэллон об этом. 671 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 - Я думаю, это важный разговор. - Мороженое растает. 672 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Ладно, я съела большую часть по дороге сюда. 673 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Пожалуйста, обязательно приходите еще. Хорошо? 674 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 - Что ты здесь делаешь? - Закрываю счастливый час, 675 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 но если ты передумал насчет лодки, 676 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 - я принесу ключи. - Это необязательно. 677 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Я пришел увидеть своими глазами. Я узнал, что ты купил отель, и подумал, 678 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 что даже ты не настолько беспечен. 679 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Беспечен? Я очень даже «печен». 680 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Я купил этот отель, чтобы кое-кому помочь. 681 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 И теперь мы поможем многим людям. 682 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Сэм, если ты можешь позволить покупку самолета, 683 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 это не значит, что ты сможешь управлять им на высоте 12 км. 684 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Для этого нужны пилоты и парашюты. 685 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Я не шучу, Сэм. Ты ничего не знаешь о гостеприимстве, 686 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 служению людям и управлении бизнесом. 687 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 - Ты пришел меня оскорблять? - Я хочу тебя отрезвить. 688 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Ты буянишь с тех пор, как получил деньги. 689 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Я буяню во имя любви. 690 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Я всего лишь хочу поделиться ей с людьми. 691 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 Я понимаю, это не по-кэррингтонски, 692 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 но я больше не Кэррингтон. 693 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Вот в чем дело. Ты приехал сюда с тетей, потом появился Стивен. 694 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 А теперь пытаешься понять, как ты вписываешься без них. 695 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 - Пытаешься показать себя. - Мне не нужен твой анализ. 696 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Если у тебя раньше не было денег, 697 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 это не значит, что нужно раздать их в срочном порядке 698 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 - или выбросить, как в этом случае. - Откуда тебе знать? 699 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Кэррингтоны - вся твоя жизнь. 700 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Извини, что я хочу большего, чем быть дворецким. 701 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Кстати говоря, я думаю, ты сам найдешь выход. 702 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Что ты здесь делаешь? 703 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Я принес вещи Фэллон из химчистки. 704 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 - Почему ты здесь без нее? - Это сюрприз. 705 00:36:41,574 --> 00:36:42,783 Как оригинально. 706 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Расскажи, как все пройдет. 707 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Может, ты обманул Блейка и остальных, но я тебе не доверяю. 708 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 - Мне плевать на твое доверие. - А следует. 709 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Потому что пока я здесь, я буду за тобой присматривать. 710 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Если навредишь Фэллон, я наврежу тебе. 711 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 А с чего ты решил, что ты здесь задержишься? 712 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Следи, сколько хочешь. Я не боюсь, а вот тебе следует. 713 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Отлично. 714 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Ты в этом уверен? 715 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 Насколько можно, учитывая, что Адам не сказал: 716 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 «Эй, Джефф, я отравил тебя ядовитой краской». 717 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Яблоко от яблони. Это семья змей. 718 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Думаешь, Блейк знал? 719 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Неважно, сделал он это или нет, он все равно ответственен. 720 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Его сын травит моего сына. Это неправильно. Он заплатит. 721 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 - Ты точно хочешь вмешаться? - Я пропустила важные годы твоей жизни, 722 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 и за это я прошу прощенья. 723 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Но мама вернулась. 724 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Я сделаю все, чтобы защитить своих детей ото всех врагов. 725 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Сейчас Адам Кэррингтон первый в списке, 726 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 плюс, похоже, что Блейк им всерьез очарован. 727 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Избавимся от Адама и посадим Блейка в тюрьму, где ему самое место. 728 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Иногда нужно прополоть сорняки, чтобы выросли цветы. 729 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Ты точно в деле? 730 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Абсолютно. 731 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Приятный сюрприз. 732 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Долгий день? 733 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Да, плюс, моим пальцам... 734 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...и эти каблукам нужно на время расстаться, 735 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 день был плодотворным. 736 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Когда Джей Си узнала, что средняя зарплата у женщин у Стюарта 737 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 на 37 процентов меньше, чем у мужчин, она снова открыла аукцион. 738 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Она узнала, что слова совпадают с действиями... 739 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 А еще на каблуках. 740 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ... и я ее убедила в тот же момент. 741 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 - Оказывается, мне сложно отказать. - Меня не нужно убеждать. 742 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Но... 743 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 У меня для тебя еще один сюрприз. 744 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Хочу сказать, я не так все представлял. 745 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Ты хотела, чтобы наш первый раз был особенным. 746 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 - Извини. - Нет. 747 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 Особенный - это пошло. 748 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Правда? 749 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Так... как все прошло с ФБР? 750 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Агент всему поверил. 751 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Как твое колено? По новостям говорят, я тебя ударил. 752 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Я не так хрупка, как кажется. Ты уверен, это по-настоящему? 753 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 С Калхейном? 754 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Кого-то должны посадить. Калхейн - лучший кандидат. 755 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Связать его с Адой, чтобы я выглядел, 756 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 как очередная жертва их криминальной империи? 757 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Чтобы ФБР подумали, что он им все это время врал? 758 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Это кошачья мята. 759 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 А имейл? 760 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 - Адам влез в сервер «Атлантикс»? - Легко. 761 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 А Фэллон? 762 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Когда она узнает, что ты держал ее в неведении, привел Адама... 763 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Она разозлится. Но переживет. 764 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Ее связь с Калхейном могла нам выйти боком. 765 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Также и с Андерсом. Нельзя, чтобы его кто-то спугнул. 766 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Надеюсь, все сработает. Не хочу, чтобы ты попал в тюрьму. 767 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Мы оба. 768 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Спасибо за все. 769 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Ради нас. 770 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Надо вызвать скорую. Ему нужна помощь. 771 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 - Не отключайтесь, ладно? - Он не дышит.