WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
NETFLIX ORÄ°JÄ°NAL DÄ°ZÄ°SÄ°
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Önceki bölümlerde...
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Anneniz eve döndü.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
-Sorun çıkarmak istemiyorum.
-Sorunsuz aile yoktur.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam ateÅŸle oynayacaksa
yanacağını bilmeli.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Ofisimden uzak dur.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Sen de babamla arama girme.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Braden yasayı onaylasın diye
baskı uyguladım.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
FBI, Mike Jones olduÄŸumu biliyor.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
-Sana da geleceklerdir.
-FBI. Kimse kıpırdamasın.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington,
şantaj ve zorlamadan gözaltındasınız.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
GÖZALTI ODASI NO. 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Culhane'in beni
oyuna getirdiğine inanamıyorum.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Michael Culhane ve Jeff Colby
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
FBI ile çalışıyormuş.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Tabii ki o ikisi.
Bunun hesabını verecekler. Sana söz.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Binadan çıkana kadar tehdit savurma.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Michael ve Jeff, hakkında kötü bir şeyler
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
söyleyeceklerse bilmem gerek.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
-Evet, bana sert bir içki gerek.
-Mi amor, dışarısı fena.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Sana gelme dedim.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Sanki beni durdurabilirdin.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Ä°yi ki geldin. Eve gidelim.
Bu işi çözeceğiz.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff ve Culhane,
ligle bir Atlantix toplantısı
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-planladı bugün.
-Bu takım üzerinde bir oyun.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Takımı ele geçirmek için
beni çıkaracaklar.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
-Benim diyecek bir ÅŸeyim yoksa.
-Arkadan çık.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Carringtonlar arkadan çıkmaz. Görsünler.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Bay Carrington.
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Bay Carrington.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Bay Carrington, nezarethanedeydiniz.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
Suçlamalara tepkiniz nedir?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Bay Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Bunun takımınızı etkilemesinden
endiÅŸeleniyor musunuz?
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
FEMPERYAL YAYINEVÄ°
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Ofisin yok mu senin?
37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
KardeÅŸimin beni
insan içinde tokatlamasından,
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
annemin yeni yüz ameliyatından
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
ve babamın tutuklanmasından sonra
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
iÅŸler biraz deÄŸiÅŸti.
Bence ortalıkta olmamalıyım.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Evine hoÅŸ geldin.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington yeni bir macera yazıyor
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
ve bir yayımcı arıyor.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Bence Femperyal için harika.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Açlık Oyunları,
Ben De ve AOC karışımı bir şey.
46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
Ne demek o?
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Film, TV dizileri, müzikler
ve marka hakları demek.
48
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Bu anlaşma yeni hanedanımın
başlangıcı olabilir.
49
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Femperyal'i öyle sandım.
50
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperyal şirin, yöresel
ve butik bir yayınevi.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Aklımda olan şey
Carrington Atlantic ayarında
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
babamı gölgede bırakacak
bir medya imparatorluÄŸu.
53
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
JC Remington biletimiz.
54
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Bir araya getirmeye çok uğraştım.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Femperyal'i bildiğinden emin olmalıyız.
Kitapları için harika bir ev.
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
-Neden aradığını anlıyorum.
-Remington bugün üç dakikalık
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
yüz yüze görüşmeler yapıyor.
Fazlaysan bitti.
58
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Konuşmamız akıllıca olmalı,
görsel olmalı...
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
GiÅŸe rekortmeni
film posteri taklitleri gibi mi?
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
-Anladım.
-Evet.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
-Bunları ne zaman laminelettirirsin?
-Dün.
62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Muhabbete zaman yok. Uluslararası
bir medya krallığı kuruyoruz.
63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Uluslararası bir medya krallığı kuruyorum.
64
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
JC Remington'ın favori rengini biliyor
olabilir misin?
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
YeÅŸili seviyordur.
66
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Bana güven, her şeyimi veriyorum.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Ama herkeste para var.
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Avantaj olmalı.
69
00:03:45,391 --> 00:03:48,436
-Bu çok.
-Hey.
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Kıskanma. Sana başka şekillerde
ödeme yapıyorum.
71
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Demişken, son ödemenin vakti geldi.
72
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Venmo olur.
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Aklımda başka bir şey var.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
-Bu gece?
-Programımı boşaltayım.
75
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Olmaz. Git.
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Peki.
77
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Gözaltında bir geceden sonra
Blake Carrington mı?
78
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON SERBEST
79
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Bu yeni favori ÅŸovum.
80
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Annecim. Hepsi oluyor.
81
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Bu adamı, babanı
hapse attırdığından beri görmemiştim.
82
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Yolumuz uzun.
83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Acı çekmeden yürüyüp çıkmasını
izlemek istemiyorum.
84
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Merak etme.
85
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Ä°ÅŸim bittiÄŸinde tek kaybettiÄŸi ÅŸey
özgürlüğü olmayacak.
86
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Yardım gerek. Bunlar çok yaramaz.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
-Bu da ne? Kürk mü yapıyorsun?
-Anders, seni duyuyorlar.
88
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Kulak asmayın ona.
89
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
Bana deÄŸil, personele.
90
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Barınağı satın aldım.
Herkese yetecek kadar var.
91
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Neden?
92
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Steven'dan tazminatım geldi.
Beklediğimden çok daha fazla.
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Çok, çok daha fazla.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Ben de iyiye kullanmak istedim.
95
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Oprah gibi. Selam. Lütfen su verir misin?
FiltrelenmiÅŸ olsun.
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Herkesin köpek istemeyebileceğini
düşündün mü?
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
İş çıkarırlar. Sen bilmezsin.
98
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Tabii bilirim. Geriye kalanlar
baÅŸka evlere verilecek.
99
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Kararı personel verecek ama.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Seninle ayrılamayabilirim ama.
101
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
-Bu konuyu konuşmalıyız.
-Fallon lazım.
102
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
bunu babama mı yıkacaksın?
103
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Hayatım için Cristal.
104
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
İki hafta önce barış yapmak için geldi.
105
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
Borcu böyle mi ödüyorsun?
106
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Seni senatöre şantaja
zorladığını söyleyerek?
107
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Durumun vahametinin farkında değilsin.
108
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Farkındayım, mi amore. Anlıyorum.
109
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
-Sonra mı geleyim...
-Yardımın gerek.
110
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
SakinleÅŸmesini bekle sonra da
şampanya, güller ve uzak bir adaya
111
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
tatil içeren bir özür planla.
112
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Elektronik kelepçe taktılar mı? Bakayım.
113
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Cristal'ı merak etme.
114
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Konu Atlantix.
115
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff ve Culhane
takımın kontrolüne oynuyor.
116
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
Ne? Nasıl?
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Suçlamaları bahane gösterip
takımı yönetemeyeceğimi söyleyecekler.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
FBI, bilgisayarlarıma el koyup
tüm hesaplarımı dondurdu.
119
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Para lazım yani? Komik.
120
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Düşüşün daha rezil
ve uyuşturucu içerikli olur sanmıştım.
121
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Konu büyük. Bu işlere karışmamış,
yerime geçebilecek ve hisselerimi
122
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
kontrol altına alacak bir vekil gerekli.
123
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
Bu iÅŸ bitene kadar iÅŸlerin yolunda
gittiğine herkesi inandırmalı.
124
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
-Bugün toplantı var.
-Hayır.
125
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Olmaz. Toplantım var.
126
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Büyük bir toplantı, kendi işim için.
127
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Bu sadece iÅŸ deÄŸil Fallon. Konu ailemiz.
128
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Cristal'a sorardım ama aynı kandan
olmadığını gösteriyor.
129
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
-Ve abin...
-Beni insan için tokatlayıp kovulan?
130
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Bana lazımsın.
İş nasıl yapılır biliyorsun.
131
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Carrington usulünü biliyorsun.
132
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
-Çılgın değilim.
-Güvendiğim tek kişisin.
133
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Peki. Tamam. Toplantına gidip
davana yardım edeceğim.
134
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Kimseyle yemek yememi bekleme.
135
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
-Çok işim var.
-Teşekkürler.
136
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Abin senden ders alsın.
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
-Gerçekten mi?
-O da
138
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
-seninle gelsin bugün.
-Ne? Olmaz.
139
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Olmaz. Çıldırmadım dedim.
140
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Terbiyeli olacağım.
141
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
BahsettiÄŸim ÅŸey tam da bu.
142
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Öğrenmeli.
Kardeşinden daha iyi kim öğretir?
143
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
-Birlikte durmalıyız.
-Meraklanma ufaklık, ısırmam.
144
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Altında çalışmak için sabırsızlanıyorum.
145
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Babacım.
146
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
Sayılara bir daha bak.
147
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
-Bir daha. Dört olacak.
-Adresi gönderdin mi?
148
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
GPS'ine. Ama merkeze gitmen gerek.
149
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
-Vaktin daralıyor.
-Buraya ben bakarım.
150
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Aileyi yeterince utandırmadın mı?
151
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Bensiz güvenlikten bile geçemezsin.
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Belki de JC'ye ben gitmeliyim.
Bunu yanıma alıp
153
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
gecikirsen sunumu yaparım.
Noktaları biliyorum.
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Teklif için sağ ol ama
yarışa son anda katılıyoruz.
155
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
-Şeyimi gönderip...
-Genç nesil direktörünü mü?
156
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
Danışmansın sanıyordum.
157
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
İki yerde olamazsın.
Yardım etmeye çalışıyorum.
158
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Peki. İşe, babamı satan haine
bön bön bakmayarak başla.
159
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Sen de ellerine mukayyet ol
160
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
ve toplantıda ağzını açma. Tamam mı?
161
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
-Girip çıkıp merkeze gitmem gerek.
-Varlığımı unutacaksın.
162
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
-Geri çekil.
-Tamam.
163
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Sayın Temsilci.
164
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Oyunu keşke daha iyi anlatsaydın.
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Konuşmayı bana bırak.
166
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
-Başlayalım mı?
-Dedektif hikayesi deÄŸilse.
167
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
FBI, size rozetle silah mı verdi?
168
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
-PaydaÅŸ deÄŸilsin.
-KovulmuÅŸtun.
169
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Blake Carrington'ı temsilen buradayım.
170
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
En büyük hissedarı olduğu takımdaki
çıkarlarını temsilen.
171
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
-Benim geliÅŸ sebebimse...
-Sessizce izlemek.
172
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Blake'in arkasından
173
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
takımı çalabileceğini mi sandın?
174
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Kimse bir şey çalmıyor.
Michael'la hisselerimiz var
175
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
ve Blake suçlamalarla yüzleşirken
176
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
-yönetiminden endişe duyuyoruz.
-Kanıtlanana dek suçsuz.
177
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Kanıtlanacak.
178
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
FBI bu arada mal varlığını dondurdu.
179
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
İşlem giderlerini ve maaşları
nasıl karşılayacak?
180
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Babam hisselerini bana devredecek.
181
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Tüm borç ve giderleri karşılayacağım.
182
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Hatırlarsanız benim de mal varlığım var.
183
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Günlük işlemler?
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
-Takım tecrüben yok.
-Benim var.
185
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
-İmajın kötü.
-Konu ofis mi?
186
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
Hastanedeyken çaldığın ofis mi?
187
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Blake daha iyisini versin diye.
188
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
-Az önce ne demiştik?
-Evet. Ne diyorduk?
189
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
Daha iyi bir planım var.
Şu andan itibaren takımın
190
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
finansal sorumluluklarını
ben karşılayacağım. Michael ise
191
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
-operasyonu yürütecek.
-Ne?
192
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Takım için en iyi olanı istiyoruz.
Devamlılık, istikrar ve etik.
193
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Etik mi? Kelime dağarcığında
o kelimenin olduÄŸunu bilmiyordum.
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Sayın Temsilci,
nihayetinde bu takım bir iş
195
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
ve ben iş nasıl yapılır bilirim.
196
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Düşmanca ele geçirmek
Atlantix'in lehine olmaz.
197
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
Ve babam konusunda
savcı, yargıç ve celladı
198
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
oynamak da ligin yararına değil.
199
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Her iki tarafı da dikkate alacağım.
200
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Teşekkürler.
Doğru seçimi yapacağınızdan eminim.
201
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
-Ben de.
-Kes sesini.
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Takımı ben mi yöneteyim?
203
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
Yani sen hazırsan tabii.
204
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Dünden hazırım.
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Ben de öyle düşündüm.
206
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Babanın arkasını kollamaktan
kurtulman için ne yapmalı?
207
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
-Cinayet mi?
-Neden?
208
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
O tuzağı da mı kuracaksın?
209
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Kimse tuzak kurmadı Fallon.
Sonunda yakalandı.
210
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Takımını ondan çalmadan önce
211
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
ortalığın yatışmasını bile beklemediniz.
212
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
Ahlaklının sen olduğunu mu sanıyorsun?
213
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Hayır. Biliyorum.
214
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
-Fallon, bekle! Bir ÅŸey unuttun.
-Ne var? Geciktim.
215
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-Çok üzgünüm.
-Senin derdin ne?
216
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
-Kazaydı.
-Aman Tanrım.
217
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
-Bak sunumuma ne yaptın.
-Ä°ÅŸte.
218
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Mahvoldu. Bu ne?
219
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Atlantix telesekreterini kurmak için
talimatlar mı?
220
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
-Hayır...
-Bunu unuttum mu sandın?
221
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Yanlış okumuşum. Bunu bilmen gerek.
222
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Yanlış okumuş! Bilerek yaptın.
223
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Gecikmemi istiyorsun!
224
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Neden isteyeyim?
Temizlenmene yardım edeyim.
225
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Uzak dur benden. Çatıdaki Çiçekler.
226
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
-Nereye gidiyorsun? Asansör burada.
-Merdivenlerden.
227
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Bu cidden gerekli mi?
228
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Aç sadece.
229
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Dışarıda yemek bekleyen bir avukat ordusu,
230
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
güvenlik görevlileri
231
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
ve bakmam gereken yedi oynak köpek var.
232
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
On dakikalık bir tatili hak ettin.
233
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
-Seninle tatil yaptım.
-Yarım gün bile değildi.
234
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
-Ve Blake tutuklandı.
-Nihayetinde olacaktı.
235
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Maldivlerde yelkene gitmek için
nasıl sevinçliydin.
236
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Sevinçli" demek abartı.
237
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Åžort giymiÅŸtin.
238
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Artık nerede istersen yelkene gidebilirsin
çünkü kendi yatın var.
239
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Göle çekmek istedim
ama yeterince derin deÄŸildi.
240
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Çok nazikçe ama bir yata ihtiyacım yok.
241
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Kimsenin yata ihtiyacı yok.
Ama senin olsun istiyorum.
242
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Ben de para biriktirmeni
istiyorum. Cidden.
243
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Bir birikim hesabı aç.
Sen çalışmasan da paran çalışacak.
244
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
-Birikim hesapları haz vermiyor.
-Hazza vaktim yok.
245
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Bakmam gereken bir ev var. Hemen ÅŸu anda.
246
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Birikim hesabı.
247
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
-Biriyle konuÅŸmam gerekti.
-Aklına geldiğime inanmak zor.
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
-Konu Blake ise...
-Haklı olabilirsin.
249
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Sana inanmak istemedim.
250
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
-Blake suçu babama yıkmak istiyor.
-Nasıl?
251
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
-Senatörle kaydı var.
-Babamın yaptırdığını söyleyecek.
252
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Babamı aradım, açmıyor.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
253
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Bunu FBI'la konuÅŸuyor olman gerekiyor.
254
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
-Pardon.
-Michael, onu hâlâ seviyorum.
255
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Bunu biliyor.
256
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
Seni aşağı çekecek.
257
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Belki de yerimi kendim hazırladım.
Ve ÅŸimdi yatmam gerek.
258
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Ama ailem, çok şeyler yaptılar.
Ama bunu deÄŸil.
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Çok geç değil. Nasihatimi al.
260
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Senin durumundaydım.
Jeff, FBI ve Blake arasında sıkışmıştım.
261
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Gerekeni yaptım. Kendimi kolladım.
Sen de yap.
262
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Özel Ajan Tarkoff. Atlanta ofisinde.
263
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Yeni ütülendi efendim.
264
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Arabayı getirmelerini söyledim.
265
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
-Ya avukatlar?
-Federal binadalar efendim.
266
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
-Neredeydin?
-Hava alıyordum. Neler oluyor?
267
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Başsavcıyla buluşuyoruz.
268
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Culhane'in kayıtlarının mahkemeye
verilmemesi için ikna edeceğiz.
269
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
-Hazır mısın?
-Babamı hâlâ bulaştırıyor musun?
270
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Ä°stemesen de bu iÅŸe dahil.
271
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
-Hapse girdiğimi görmek istiyor musun?
-Tabii ki hayır.
272
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
On dakika.
273
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Bayan Colby? Siz...
274
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Her zamankinden harika.
275
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Şımartma beni Anders.
Kardeşimi görmem gerek.
276
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Hemen.
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Hamilton'ı ikinci sıradan izledik.
278
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Ve yemek, aman Tanrım.
279
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Brooklyn'in içlerinde neredeyse Queens'de
280
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
bir İtalyan restoranına gittik.
Hiç babka yedin mi?
281
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Aşağı Doğu Kısım'da
çok iyi yapan bir yer var. Yani.
282
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
-Neden Atlanta'dasın?
-Fallon istedi.
283
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Åžu iÅŸ konusunda
özel yardıma ihtiyacı varmış
284
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
ama bana stajyerden hallice
işler yaptırdı.
285
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Stajyerler alınmasın ama
sadece takılıyorum öyle.
286
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
-Yemeklerde dertleÅŸmeler.
-Culhane'den kaçıyorum.
287
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
-Ne oldu?
-New York'ta üç hafta?
288
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
"Umarım iyisindir"den öteye geçmeyen
mesajlar dışında konuşmadık.
289
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Ama Fallon'ın umursamadığını
söyledin sanıyordum.
290
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Babasını hapse sokmayı denemeden önceydi.
291
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
-Yumruk atacak sandım.
-Nasıldı?
292
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Çok seksi.
293
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Karın kasları bir esin kaynağı.
294
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
-Evet.
-Döndüğüne sevinmiştir.
295
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Ben de öyle.
296
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Farklı sebeplerden.
297
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
-Ben de seni özledim.
-Babanla konuşmalısın.
298
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Ne yaptın yine?
299
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
-Ona bir yat aldım.
-Ne? Neden?
300
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Hak ediyor. Tek yaptığı şey iş.
301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Yarım günlüğüne gitmiştik ki
302
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
malikanedeki iÅŸine haftalarca
yokmuşuz gibi dönüverdi.
303
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
-Zavallıya bir mola lazım.
-Bazıları işlerinde anlam bulur Sam.
304
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Demişken, hesabı isteyelim mi?
305
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
-SaÄŸ ol.
-Ben öderim.
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Hayır. Ben öderim. Sorun yok.
307
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, zenginim ben.
308
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Saat başı para alıyorsun. Ver.
309
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Maaşlıyım. Ekselansları bana öyle
davranmasa da.
310
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Ailenden kimse neden hediye
kabul edemiyor?
311
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Evet. Bir tur daha lütfen. Bir tur daha.
312
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Dönmüşsün. Çabuk hallolmuş. Nasıldı?
313
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Toplantıyı kaçırdım
314
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
çünkü aptal eski nişanlım ve kuzenim,
babamın aptal takımına
315
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
el koymasın diye toplantıya
aptal abimi götürmek zorunda
316
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
kaldım ve o da üzerime kahve döktü.
317
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
-Futbol takımı aptal olamaz.
-Retorik olarak kullandım.
318
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Üzgünüm.
319
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Evet. Çok içtendi.
320
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
"Sana demiÅŸtim" demekten nefret ediyorum
ama demiÅŸtim.
321
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
-Gitmeyi teklif ettim.
-Ben de ben gitmeliyim dedim.
322
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Neden geri gelmemi istedin?
323
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Fotokopi çekmek için adamların var.
324
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Evet. Onlar da çok mutlu.
325
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Haklısın. Belki de burada olmana
gerek yoktur.
326
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Cidden mi?
327
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Evet. Cidden,
hislerini yönetmeye vaktim yok.
328
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
Kurtarmam gereken bir tanıtım
ve kurmam gereken
329
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
bir krallık var. İstiyorsan, lütfen git.
330
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
En son ne zaman buradaydım hatırlamıyorum.
331
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Burayı değiştirmediğini görmek güzel.
332
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, burada ne iÅŸin var Millie?
333
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Yoksa sana Dominique mi demeliyim?
334
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Bunca seneden sonra
kardeşine selamın bu mu?
335
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Yarı kardeş.
336
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
İşlerinin çok olduğunu biliyorum,
habersiz geldiğim için üzgünüm.
337
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
Ä°yi olduÄŸundan emin olmak istedim.
338
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Hadi ama, endişeli abla ayaklarını bırak.
Sadede gel.
339
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
EndiÅŸeleniyorum.
340
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Tüm bu dramının içinde
anlaşmamızı unutmuşsun.
341
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Ben sözümü tuttum.
342
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Bunca sene akrabalığı bilmeme rağmen
tek kelime etmedim.
343
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Ne basına, ne çocuklara,
ne de mahkemelere.
344
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Bunca sene çeklerimi de nakde çevirdin.
345
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
-Aydan aya, tıkır tıkır.
-İki ay önce kesildi ama.
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Abinden endişe duyduğunu sanmıştım.
347
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Ben de kanın,
paradan daha önemli olduğunu.
348
00:17:20,039 --> 00:17:21,123
Beraber büyümedik.
349
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Ailenin her iki tarafı için de geçersiz.
350
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Gelişinin sebebinin bir çek hatası
olduÄŸuna eminim.
351
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
-Dediğin gibi işim başımdan aşkın.
-Belki de sen bana bir mesaj veriyordun.
352
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Ama sana güveniyorum.
353
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Borcunun tamamı için
bir çek yazıp hatayı düzeltebilirsin.
354
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Yoksa beni mahkemeye mi verirsin?
Seni batırırım dedim.
355
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Ya da çocuklarına bunca sene
yalan söylediğini söylerim.
356
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Bir saniye. Yalana gerek kalmadı
357
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
çünkü onları terk ettin.
358
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Duyunca faturalarını ödemeye koşmazlar.
359
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Çocukları bu işten uzak tut. Bu aramızda.
360
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Senin çocukların bu işin içinde.
OÄŸlun beni FBI'a verdi.
361
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Takımımı ve bağımsızlığımı
elimden almaya çalışıyor.
362
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Sana yasayı çiğneten Jeff değildi.
363
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Kimse seni kaçmaya zorlamadı.
Sofuluğu bırak.
364
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Paranı mı istiyorsun?
365
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
En büyük yalancının kim olduğunu
366
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
söylemeden oğlun yakamdan düşsün.
367
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Ä°zninle, mahkemeye gitmeliyim.
368
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
Bayan Flores.
369
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Bay Carrinton.
370
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
Bay Carrington. Sizce...
371
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Tutuklanmanın ardından
372
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
Bay Carrington'ın
çocukları halk içinde anlaşmazlığa düştü.
373
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
374
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Tahminim kadar heyecanlı değilsin.
375
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Şaşırdım sadece.
376
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Bir kadın iş seyahati diye gidip
seni habersiz
377
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
bırakınca evine gelmesini beklemiyorsun.
378
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Tamam. Bunu hak ettim.
379
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Seninle bir iliÅŸkinin Fallon'la olan
iliÅŸkimi zedelemesinden korktum.
380
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
-Bunu söyleyebilirdin.
-Biliyorum. Üzgünüm. Artık bitti.
381
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Asistanından ziyade arkadaşıyım sanmıştım
382
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
ama artık ikisi de değilim.
383
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Fallon spesiyali.
384
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Benden duy. Fallon'ın sorunları ona ait.
385
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
-Senin değerini göstermez.
-Rahatlattığın için sağ ol.
386
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Konuşmaya ihtiyacım varmış.
387
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Gelmene sevindim. İlişkimizin tamamının
Fallon etrafında olmasını istemem.
388
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Ben de.
389
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
-Selam.
-Selam.
390
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Futbol işleri ve tanıtım işin derken
391
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
yemek yemeye vaktin olmadığını anladım.
392
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
-Arayan...
-Evet.
393
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Lig temsilcisi beni arayıp Atlantix'in
394
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
geçici CEO'su olarak
bana onay verdiğini söyledi.
395
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
-Kazandın yani.
-Kazandım. Babam sevinecek.
396
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
-Ama sen sevinmedin.
-Zafer benim deÄŸil.
397
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Babamın.
Elde edeceÄŸim tek zaferler bunlar.
398
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Ne demek istiyorsun?
Fallon, kendi yayınevinde oturuyorsun.
399
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Babamın dertlerine
400
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
koşturmaktan asla olmayacak bir krallık.
401
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Ne zaman taze bir nefes aldım sansam
402
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
onun dumanında boğuluyorum.
403
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
-JC iÅŸi peki?
-Alamadım.
404
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
-Greenswell aldı. Stuart başkanı.
-Michael Culhane ikinci hatta.
405
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
-Ölüm tehdidi?
-Atlantix konusu.
406
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Aynı şey.
407
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Biraz yoralım mı?
408
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
İşte bir takım oyuncusu. Ama gerek yok.
409
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Åžu anda halletsem daha iyi.
Birazdan baÄŸla.
410
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Şimdi de babam Adam'ı bıraktığım için
mesaj çekiyor. Harika.
411
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Romantik yemek ne haddime.
412
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
İki arada kalmak nasıldır bilirim.
413
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Ya da daha fazla.
414
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Sen takım işiyle meşgulken Femperyal'e
ben yardım edeyim. Ne dersin?
415
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
-Hayır, senin işin değil.
-Biliyorum.
416
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Ama senin için önemli.
417
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Ayrıca iş jargonu seksi.
418
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Peki.
419
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
BELEDÄ°YE BÄ°NASI
420
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
KorktuÄŸunu biliyorum.
421
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Her şey yoluna girecek. Sana söz.
422
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Hazır mısın?
423
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
Hadi.
424
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Hadi.
425
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
-Cristal.
-Olmaz.
426
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Olay çıkarıyorsun.
427
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
-Ailemle aranda seçim yapamam.
-Kahretsin.
428
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
-Zamanı değil. Arabadan çık.
-Blake. Üzgünüm. Olmaz.
429
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Suçlu musun?
430
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Savunman neydi? Suçlu musun?
431
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Bu bir ceza davası
432
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
bir popüler kültür anı değil.
433
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
Algının her şey olduğu bir dünyada
434
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
"kapının çarpılışını dünya duydu"
435
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
-yöntemi işe yaramaz.
-Bak.
436
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Blake en sonunda gazetelerin
kötü tarafında.
437
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Şampanyayı daha açmayalım.
438
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Takım konusunda yenildik ve Blake,
Fallon aracılığıyla beklediğimiz
439
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
gibi kontrol sahibi.
440
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Ayrıcalıklar dünyası.
441
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
-Ama bu ufak bir dövüş. Savaş değil.
-Ãœlkenin yenilgisinden
442
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
bahsetmiyorsak.
443
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Sence bu kadar parayı nasıl kazandım?
444
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Yenilgiden korkmayarak.
Korkunun kontrolüne izin veremezsin.
445
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Yenilgi zafere giden yolda bir çukurdur.
446
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Vazgeçmiyorum, ima ettiğin buysa.
447
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Blake'in her ÅŸeyin, senin okulunun,
Clark İlçesi'nin
448
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
ve babamın hesabını vermesi için
ne gerekirse yaparım.
449
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Ödüle odaklan.
Blake savunmaya geçmiş durumda.
450
00:22:45,113 --> 00:22:47,032
Sağda solda dostlarını kaybediyor.
451
00:22:47,115 --> 00:22:48,742
En başta kendi nişanlısını.
452
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Bunu biz başlattık.
453
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
Fallon'ın ufak zaferi geciktirse de
sondan kaçamazlar.
454
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Sabırlı olman gerek.
455
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
KAPI ÇARPMASINI DÜNYA DUYDU
456
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Peki. Kimse utanmasın
her ÅŸey benden bu gece.
457
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
İçkilerinizi alıp eğlenin, tamam mı?
458
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Neler oluyor?
459
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
75 margarita mı? Daha çok olur sanıyordum.
460
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Toptan tekila siparişin için
indirim yaptım.
461
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
O zaman bahşişte yansıtırız.
462
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
SaÄŸ ol dostum.
463
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Bir içki al.
464
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Hanımlar.
465
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
EndiÅŸelenmen gereken servis deÄŸil.
466
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Seni itmeleri
ilgilenmedikleri anlamına geliyordur.
467
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Bu bir şirket meselesi. Ama teşekkürler.
468
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Tekrar gelin.
469
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
İstemiyorlarsa insanlara dokunamazsın.
470
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Buna izin deniyor.
471
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Çok içmişsin. Biri seni durdurmalı.
472
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Müdürle konuşmak istiyorum.
473
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Müdür benim ve burası özel bir mekan.
474
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Gitmeni istiyorum.
475
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Peki. Ama bir telefon edeceÄŸim.
476
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
-Ä°smin nedir?
-Diego.
477
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, bekle, tamam mı?
478
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Müdür.
479
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Tebrikler, internettesin.
480
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Kazaydı, kahretsin.
481
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Umarım düzelteyim diye beni çağırmadın
482
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
çünkü internete düşünce sürünmenin
483
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
-önüne geçemezsin.
-Yarama tuz bas.
484
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
İyi haber şu ki takımını kurtardım.
485
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Bir yapmadığım çocuklara
portakal dilimi vermek kaldı.
486
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Ama abinle olan vazifenden kaçındın.
487
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Şaka mı bu? Seni kurtardım.
Bir teşekkür fena olmaz.
488
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Teşekkürler. Ama işin yarısını yaptın.
Onu kanadının altına alacaktın.
489
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Benimle gelmesine izin verdim
490
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
boza pişirip gözünü kırpmadan
bakmasına değil.
491
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
O senin abin.
492
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
İşimi mahvetti. Yeni takımımı da.
493
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
KeÅŸke anlaÅŸabilseniz.
494
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Bu cadı avı bitmeden
elimde tek kalan siz ikinizsiniz.
495
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Drama yaratma. Cristal,
kredi kartınla yaralarını sarıyordur.
496
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Abinle aranı düzelt.
497
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
Hanedanın için yeterince şey yapmadım mı?
498
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
-Bu bizim hanedanımız.
-Hayır, değil.
499
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Benimki Femperyal. Ama çalışamıyorum.
500
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Neden? Çünkü senin suistimallerini
örtmekle meşgulüm.
501
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Tek umurunda olan Adam.
502
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Harika zamanlama.
503
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon tam da özür dileyecekti.
504
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
-Hayır.
-Kabul edildi.
505
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Çok stresli olduğunu biliyorum. Affettim.
506
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
-Sarılalım mı?
-Artık öyle denmiyor.
507
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Ah, Fallon.
508
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Peki. Vücut teması az olsun.
509
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Peki.
510
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
-Hadi.
-Sadece bir kucak.
511
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
Sekizinci sınıf kış balosu değil.
Sallanmayı bırak.
512
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Pardon.
513
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
İşte böyle.
514
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
Patronun seni kovduğunu söylemekten
korkup yerine
515
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
başkasını yolladığı anlardan değil,
deÄŸil mi?
516
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
İşten çıkmış olabilirim de.
Biraz arada kalmıştım.
517
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Merak etme. Bilmek istemiyorum.
518
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Tek istediÄŸim...
519
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
Tek istediÄŸim bana Fallon konusunda
yardım etmen.
520
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Neden edeyim?
521
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon yardımımı istemediğini
açıkça söyledi.
522
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Doğru olmadığını biliyorsun.
523
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Femperyal'den çıkmana izin vererek
büyük bir hata yaptı.
524
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
-Beni kapıdan itti.
-Ve çok üzgün.
525
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Neden kendi söylemiyor bunu?
526
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Bunu yaptığını biliyor mu?
527
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Fallon bazen ne istediÄŸini bilmiyor.
528
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Tamam mı? Bana güven.
Bilse bile söylemez. Çok gururlu.
529
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Ama şu anda işi başından aşmış durumda.
530
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Yardıma ihtiyacı var.
Onun adına ben istiyorum.
531
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Samimi olayım, burada büyüklüğü
gösteren kişi sensin Kirby.
532
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Bir saniye, sen...
533
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
534
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Fallon Carrington'ın
genç nesil içerik direktörü.
535
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Konu JC mi?
536
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Çalışanına değil,
Fallon'a böbürlenmek istiyordum.
537
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Buraya Fallon'ı yermeye gelmedim.
538
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Seni kovduÄŸu ÅŸekilde beni de kovdu.
539
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Benimki daha fenadır eminim.
Böbrek taşına sebep oldu.
540
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Onu arkadaşım sanmıştım.
541
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Arkadaş ve düşmanlar hakkında
ne derler bilirsin.
542
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Düşmanını arkadaşından yakında tut."
543
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
Tabi. Ayrıca,
"Düşmanımın düşmanı dostumdur."
544
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Beni işe alırsan
sana tüm sırlarını anlatırım.
545
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Belgelerini hazırlatayım.
546
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
DAÄ°RE 206
547
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
548
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Bu da neyin nesi?
549
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Blake'in çaldığını geri vermeye geldim.
550
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
BeÅŸ milyon dolar.
551
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Ada Stone'dan mı?
552
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
İnan bana, minnettarım.
553
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
-Blake bunu aldığını biliyor mu?
-Öğrendiğinde gitmiş olacağım.
554
00:28:18,113 --> 00:28:19,781
-Nereye gideceksin?
-Meksika.
555
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Ailemin yanına.
556
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
Gitmek istediğin için seni suçlamıyorum
ama bu iÅŸi bitirmek
557
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
ve aileni korumak istiyorsan
FBI'a söylemen gerek.
558
00:28:29,749 --> 00:28:32,710
Bunların peşini bırakmasını
sağlamanın tek yolu bu.
559
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Michael, ondan ayrılıyorum.
560
00:28:35,296 --> 00:28:37,257
Onu sırtından da mı bıçaklayayım?
561
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Aynı nezaketi sana gösterir mi sanıyorsun?
562
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Dizindeki morluk tersini söylüyor.
563
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Aramız düzeldi sanıyordum.
564
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Adam'a ofisimi nasıl verirsin?
565
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Bay Carrington istedi.
566
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Çok üzgünüm.
567
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Şaka yapıyorum.
568
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Ayrıca köşe ofis daha iyi.
Sonunda yerleÅŸtim.
569
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Yüzündeki bakışa paha biçilmez ama.
Keşke Skip de görseydi.
570
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Haberin olmadı mı? Skip iki haftadır yok.
571
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
-Ne oldu?
-Hasta.
572
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Nefes alamıyor
573
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
ve baş ağrıları var.
Doğru düzgün göremiyor.
574
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
-Az kalsın iki kez bayılıyordu.
-Doktora gitti mi?
575
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Sigortası yok. Geçmesini bekliyor.
576
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
-Benim ödeyeceğimi söyle.
-Peki.
577
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-Ne zaman başladı?
-Salı civarı.
578
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
En son ofisini boyadığında gelmişti.
579
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Benim semptomlarımla aynı.
580
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Aynı mikroptur belki.
581
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Stuart onu feminist tarafıyla ikna etmiş.
582
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Dişi güç, eşit maaş, hepsi.
583
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
JC, kadın ve erkek yazarların arasında
en çok kazanan.
584
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Kontrol ettim.
585
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Ne yazık ki diğerlerinin şartları farklı.
586
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Şirket genelinde aynı işi yapan
587
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
kadın ve erkekler arasında
büyük bir uçurum var.
588
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Kadınlar işe alınsa da.
589
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
-Aynen.
-Femperyal'in aksine.
590
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Yılın patronu olmamış olabilirim.
591
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Biliyorum.
592
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Birisi gözümü açtı diyelim.
593
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
-Onu kaybetmesen iyi olur.
-Yardım edeceğim demiştim.
594
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Åžirket casusluÄŸu senin kalemin deÄŸildir.
595
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Önemsediğim kişiler için
yapmayacağım şey yok.
596
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Hey Kirby.
597
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Annem senin hakkında yanlış çıktı.
598
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Ben de öyle.
599
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Genç içerik direktörü olarak
bize vereceğin çok şey var.
600
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Bir şahıs olarak da.
601
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Bunu sindirmek için biraz bekleyeceğim
602
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
çünkü özre en yakın şey bu.
603
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Ve haklısın.
604
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Ve sen. Sana bu gece teşekkür edeceğim.
605
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon'du, deÄŸil mi?
606
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Bir milyarder olduğunda öğrendiğin ilk şey
607
00:30:56,396 --> 00:30:59,649
her şeyin ve herkesin bir ücreti olduğu.
608
00:30:59,732 --> 00:31:03,570
Birkaç telefon görüşmesi yapıp
reddedilemeyecek bir teklif yaptım.
609
00:31:03,653 --> 00:31:08,408
Artık burası benim varlığım.
Gitmeni rica edeceÄŸim.
610
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Hemen.
611
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
612
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Umarım yeni bir iş bakıyorsundur.
Çünkü artık yeni müdürsün.
613
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Åžu andan itibaren.
614
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
-Ciddi misin?
-Evet.
615
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Dün başına gelen bu otelde asla olmasını
616
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
istemediğim şeyin mükemmel bir örneği.
617
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Artık yeni bir misyonumuz,
tavrımız ve kurallarımız var.
618
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
-Duymayı bekleyemiyorum.
-Ben de yazmayı.
619
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
-Belki bana yardım edersin?
-Ne istersen.
620
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Yönetmekten korkmuyorum.
Eskiden bir müdürle çıkmıştım.
621
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
İnternetin amacı bu.
622
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Markalandırma yapacaksak
büyük adımlar atmalıyız.
623
00:31:49,490 --> 00:31:51,701
Herkes evcil hayvan
kabul etmememizden şikayetçi.
624
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
Köpekleri alalım mı?
625
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Dahası, lobide hayvanları
evlatlık verebiliriz.
626
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
-Belki başka yardım etkinlikleri de.
-Irk eÅŸitliÄŸi?
627
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Hümaniter davalara dikkat çekelim.
628
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Hem aktif siyaset
hem de parti yapabilirsin.
629
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
-Ä°ÅŸte bu.
-Ayrıca Cumaları
630
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
evsizlere ücretsiz ordövr servisi.
631
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
-Biraz da halka ver.
-Aynen.
632
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Ücretsiz içki de.
633
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
-Çok bonkörsün. Sevdim.
-Seni takip ediyorum patron.
634
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Beni koruman büyük bir şeydi. Minnettarım.
635
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
GeldiÄŸim yerde en alttakiler hep ezilir.
636
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Minnettar olmana minnettarım.
637
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Ofisim için ilginç bir renk seçimi.
638
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Göz alıcı.
639
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Öyle. Değil mi?
640
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Altın rengi değil...
641
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
...ama bu bir takım oyuncusu ile
642
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
sahneyi çalmaya çalışan
643
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
birisi arasındaki fark olsa gerek.
644
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Boya demişken, burayı boyayan adama
645
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
-ne olduÄŸunu duydun mu?
-Ne diyorsun?
646
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
BitirdiÄŸinden beri hastanede.
647
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Benim semptomlarımın aynısı.
648
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Çok kötü.
649
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Seninkini kim boyadıysa bir kontrol et.
650
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
-Sence badana mı sebep oldu?
-Doktor sensin.
651
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Neyse, bir baksan fena olmaz.
652
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Aynısı sana da olsun istemem.
653
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Bakarım, sağ ol.
654
00:33:29,424 --> 00:33:31,926
Bayan Carrington. Nasıl yardım edebilirim?
655
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Ä°smim Bayan Flores. Blake Carrington
hakkında konuşmaya geldim.
656
00:33:39,892 --> 00:33:42,603
SADECE Ä°DARECÄ°LER
CARRINGTON, FALLON
657
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Tatlı getirdim. Dondurma.
658
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
-Neyi kutluyoruz?
-Fallon'la barıştım.
659
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Peki.
660
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Senin adına sevindim.
661
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Femperyal'de çalışmaya devam edeceğim.
662
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
Bu da demek ki kutlama var
ve dondurmanın parasını verebilirim.
663
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Fallon'la barışman geleceğimiz
olmadığı anlamına mı geliyor?
664
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
İstediğimi yapabilirim anlamına geliyor.
665
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon'ın tek istediği dürüst olmam.
666
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
-Söyledin mi?
-Daha deÄŸil.
667
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Birlikte değilsek söyleyecek bir şey yok.
668
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
O yüzden geldim. Öyle miyiz?
669
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Olabiliriz.
Fallon'la konuÅŸmak istediÄŸin bir konuysa.
670
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
-Bence konuÅŸmaya deÄŸer bir konu.
-Dondurma eriyecek.
671
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Olsun. Yolda çoğunu yedim zaten.
672
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Bizi yine görmeye gel. Tamam mı?
673
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
-Ne yapıyorsun?
-Ä°ndirimli saati bitiriyorum
674
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
ama yatı yeniden düşündüm demeye geldiysen
675
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
-anahtarı getireyim.
-Gerek yok.
676
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Gözlerimle görmeye geldim.
Otel aldığını duyunca bu kadar pervasız
677
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
olamayacağını düşündüm.
678
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Pervasız mı? Tam tersiyim.
679
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Oteli birisine yardım etmek için aldım.
680
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Birçoğuna yardım edeceğiz.
681
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Sam, bir uçak alamayacak olman
682
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
on bin metre yüksekte uçağın kokpitine
oturacağın anlamına gelmiyor.
683
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Pilotlar ve paraşütler bunun için var.
684
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Şaka yapmıyorum. Misafirperverlik hakkında
hiçbir şey bilmezsin.
685
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
Ä°nsanlara servis veya iÅŸ yapma.
686
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
-Kalbimi kırmaya mı geldin?
-Kendine gelmeni istiyorum.
687
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Parayı aldığından beri çıldırdın.
688
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Bir sevgi çıldırması.
689
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Tek yaptığım başkalarıyla paylaşmak.
690
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
Carringtonlar anlamaz.
691
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
Artık Carrington değilim.
692
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Anlıyorum. Teyzenle gelip Steven'ı aldın.
693
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Åžimdi onlar olmadan
yer bulmaya çalışıyorsun.
694
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
-Kendini kanıtlamaya.
-Psikoanalizini kendine sakla.
695
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Önceden parasız olman
696
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
tüm paranı bir anda harcayacağın
697
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
-anlamına gelmiyor.
-Nereden biliyorsun?
698
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Carringtonlar tüm hayatın.
699
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Ben bir uşaktan öteye geçmek istiyorum.
700
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Bu arada çıkışı kendin bulursun.
701
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Burada ne iÅŸin var?
702
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Kuru temizlemeden
Fallon'ın giysilerini getirdim.
703
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
-Sen neden buradasın?
-Sürpriz için.
704
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Ne antika.
705
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Nasıl gittiğini anlat.
706
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Blake'i ve başkalarını kandırmış
olabilirsin ama sana güvenmiyorum.
707
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
-Güvenin umurumda değil.
-Olmalı ama.
708
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Ben ortalıkta olduğum sürece
gözüm üzerinde.
709
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Fallon'la uğraşırsan peşine düşerim.
710
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Ortalıkta olacağına emin misin?
711
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Ä°stediÄŸin kadar izle.
Korkmuyorum. Sen kork.
712
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Peki.
713
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Emin misin?
714
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Adam "Jeff, seni boyayla zehirledim"
715
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
demese de evet.
716
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Armut dibine düşermiş. Bütün aile yılan.
717
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Sence Blake biliyor mu?
718
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Umurumda deÄŸil ama sorumlusu o.
719
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Onun ailesi
benim aileme bunu yapıyor. Ödeteceğim.
720
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
-Dahil olmak istediÄŸine emin misin?
-Hayatının yıllarını kaçırdım
721
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
ve çok üzgünüm.
722
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Ama annen geri döndü.
723
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Çocuklarımı düşmanlardan korumak için
ne gerekirse yapacağım.
724
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Şu anda, Adam Carrington listenin başında
725
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
ve şu anda o Blake'in aşık olduğu
yeni oyuncağı.
726
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Adam'ı alt edip Blake'i hapse sokacağız.
727
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Bazen kökten budamak gerekir.
728
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Ama emin misin?
729
00:38:01,070 --> 00:38:02,154
Uzak tutmayı dene.
730
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Ne güzel bir sürpriz.
731
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Yoruldun mu?
732
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Evet. Ayak parmaklarım...
733
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
...ve bu topukluların ayrılmaları gerek.
734
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Verimli geçti bence.
735
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
JC, Stuart'ın şirketinde kadınların
maaşının erkeklerinkinden
736
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
yüzde 37 az olduğunu öğrenince
kendini yeniden pazara açtı.
737
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Femperyal'in sözünün arkasında
olduğunu görünce...
738
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Hem de topuklularla.
739
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...ikna etmem üç dakika sürmedi.
740
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
-Bana hayır demek zormuş.
-Beni ikna etmesen de olur.
741
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Ama...
742
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
Sana bir sürprizim var.
743
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Açık olayım aklımdaki plan bu değildi.
744
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
İlk seferinin özel olmasını istedin.
745
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
-Özür dilerim.
-Hayır.
746
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
"Özel" abartı.
747
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Öyle mi?
748
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Pekala... FBI'la nasıl geçti?
749
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
Ajan her şeye inandı.
750
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Dizin nasıl?
Haberler seni incittiğimi söylüyor.
751
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Göründüğüm kadar narin değilim.
DoÄŸru ÅŸey mi bu sence?
752
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Culhane konusu?
753
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Birinin hapse girmesi gerek.
Culhane en iyi şansımız.
754
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Ada'yla onu bağdaştırıp beni onların
755
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
zavallı bir kurbanı gibi göstermek...
756
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
FBI'ı yalan söylediğine inandırmak...
757
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Yemi aldılar.
758
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
Peki ya e-posta?
759
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
-Adam, Atlantix server'ına girdi mi?
-Sorunsuzca.
760
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
Peki Fallon?
761
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Adam'a izin verip
onu dışarıda tuttuğunu öğrendiğinde...
762
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Çok kızacak ama geçer.
763
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Culhane'le olan geçmişi bir sorumluluk.
764
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Anders da aynı şekilde.
Onu riske atamazdık.
765
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Umarım işe yarar. Hapse girmediğinden
emin olmak istiyorum.
766
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Ä°kimiz de.
767
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Bunu yaptığın için teşekkürler.
768
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Bizim için.
769
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Ambulans çağırın. Yardım gerek.
770
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
-Bizimle kal.
-Nefes almıyor.