WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
I tidligere afsnit:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
Mor er hjemme!
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
-Jeg ønsker ingen problemer.
-Vi er en familie.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam skal vide,
at det er farligt at lege med ilden.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
Hold dig fra mit kontor.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Og du holder dig fra mig og far.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Jeg fik Braden til at stemme for.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
FBI ved, jeg er Mike Jones.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
-De vil nok tale med dig.
-FBI, ingen rører sig.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Blake Carrington, De er anholdt.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
ARREST NR. 35
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
Jeg fatter ikke,
at Culhane vil lokke mig i en fælde.
14
00:00:59,267 --> 00:01:03,021
FBI har vist talt med
Michael Culhane og Jeff Colby.
15
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Selvfølgelig er det de to.
De skal komme til at betale.
16
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Lad os nu lige komme ud.
17
00:01:08,818 --> 00:01:13,615
Hvis Michael Culhane og Jeff Colby
har noget, må jeg vide det.
18
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
-Og jeg må have en drink.
-Mi amor, det er slemt udenfor.
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Du skulle ikke komme.
20
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Nej, det er godt med dig.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Ja, lad os nu bare komme hjem.
Vi løser det her.
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,671
Jeff og Culhane indkaldte til møde
med ligaen i dag.
23
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
De går efter holdet.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
De prøver at overtage det.
25
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
-Det kan de glemme.
-GÃ¥ ud af bagindgangen.
26
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Sådan gør Carringtons ikke.
Lad dem bare se mig.
27
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Hr. Carrington!
28
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
Hr. Carrington!
29
00:01:48,191 --> 00:01:53,029
De har siddet en nat i fængsel.
Hvad er Deres reaktion på anklagerne?
30
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Hr. Carrington!
31
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Frygter De for,
om dette vil påvirke holdet?
32
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Har du ikke et kontor?
33
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
Det har været lidt hektisk
med min bror, der tilsviner mig,
34
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
og min mor, der skal
have endnu et nyt ansigt.
35
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
Og min far blev anholdt,
så jeg droppede trafikken.
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Velkommen hjem.
37
00:02:37,407 --> 00:02:41,202
JC Remington skriver på
en ny eventyrserie og mangler et forlag.
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
Helt perfekt til Femperial.
39
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
Lidt Hunger Games
iblandet #MeToo og Ocasio-Cortez.
40
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
Og det betyder?
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Det betyder filmrettigheder,
tv-serier og merchandise.
42
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
Den aftale kunne endelig
blive starten på mit nye dynasti.
43
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Hvad med Femperial?
44
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Femperial er et sødt, lille forlag.
45
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Jeg vil have
et internationalt medieimperium
46
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
i stil med Carrington Atlantic.
Min far skal stå i skyggen.
47
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
JC Remington er midlet.
48
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Jeg knoklede for salgstalen.
49
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Hun skal overbevises om, Femperial
er det perfekte forlag for hende.
50
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
-SÃ¥ derfor ringede du.
-Remington møder folk i dag.
51
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
Vi har kun tre minutter. Ind og ud.
52
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Så det skal være fængende, visuelt og...
53
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
Som en plakat til en blockbusterfilm?
54
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
-Okay.
-Ja.
55
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
-Hvornår kan de være lamineret?
-I går.
56
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
Ikke tid.
Opbygger internationalt imperium.
57
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Det vil jeg også.
58
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
Kender du tilfældigvis
JC Remingtons yndlingsfarve?
59
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
Det er sikkert grøn.
60
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Tro mig, jeg smider penge efter hende.
61
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Men alle har penge.
62
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Noget vildt.
63
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
-Hold da helt op.
-SÃ¥.
64
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
Nu ikke jaloux.
Du bliver betalt på andre måder.
65
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Du mangler i øvrigt sidste afbetaling.
66
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Mobilepay?
67
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
Jeg havde noget andet i tankerne.
68
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
-I aften?
-Jeg finder tid.
69
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Ikke nu. Smut.
70
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Okay.
71
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
Blake efter en nat i arresten?
72
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON LØSLADT
73
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Det er mit nye yndlingsprogram.
74
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mor. Nu sker det endelig.
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
Jeg har ikke set ham,
siden han fik smidt far i fængsel.
76
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Det er meget på en gang.
77
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Jeg tør ikke håbe på for meget,
hvis han bare går fri.
78
00:04:27,725 --> 00:04:28,726
Bare rolig.
79
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Han har mistet mere
end sin frihed, når jeg er færdig.
80
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
Hjælp mig lige! De er så livlige!
81
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
-Hvad nu? Vil du lave en frakke?
-Anders, de kan høre dig.
82
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
Lyt ikke til ham.
83
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
De er til de ansatte.
84
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
Jeg købte alle i kennelen. Nok til alle.
85
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
Hvorfor?
86
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Skilsmisseaftalen er på plads.
Jeg får mere end forventet.
87
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Meget, meget mere.
88
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Så jeg ville gøre noget godt.
89
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Jeg er som Oprah. Gider du ikke
give dem noget vand? Filtreret.
90
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
MÃ¥ske vil alle ikke have en hundehvalp.
91
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
De kræver meget arbejde.
92
00:05:04,304 --> 00:05:09,225
Vi finder kærlige hjem til dem, der er
tilovers. De ansatte har bare førsteret.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Men dig kan jeg vist ikke slippe.
94
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
-Vi må tale om det.
-Find Fallon omgående.
95
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
er det nu min fars skyld?
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Det gælder mit liv.
97
00:05:20,903 --> 00:05:24,615
Han fløj hertil for at slutte fred,
og så gør du dette?
98
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
Siger, han tvang dig til afpresning?
99
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Du forstår ikke situationens alvor.
100
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Jo, mi amore. Det gør jeg.
101
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
-Skal jeg vente?
-Nej, jeg behøver dig.
102
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
Okay. Lad hende falde til ro,
inden du springer ud i en
103
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
undskyldning med champagne,
roser og ø-ferie.
104
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
Har du fodlænke på? Må jeg se?
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Tænk ikke på Cristal.
106
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Det handler om Atlantix.
107
00:05:46,554 --> 00:05:49,932
-Jeff og Culhane går efter holdet.
-Hvad? Hvordan?
108
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
De siger, at jeg ikke
kan lede det efter de anklager.
109
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
FBI har konfiskeret mine computere.
110
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Brug for penge? Sjovt.
111
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Jeg troede, dit store fald
ville blive mere beskidt.
112
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Jeg har brug for en,
der ikke er indblandet.
113
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
En, der kan tage over for mig
114
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
og forsikre alle om,
at der bare lige skal styr på tingene.
115
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
-Der er et møde i dag.
-Næ nej.
116
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Glem det. Jeg har selv et møde.
117
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Et vigtigt møde for min forretning.
118
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Det her handler om familie, Fallon.
119
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Cristal er ikke mit blod. Det er tydeligt.
120
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
-Og din bror...
-Som slog mig offentligt?
121
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Derfor går jeg til dig. Du kan klare det.
122
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Du er en Carrington.
123
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
-Ikke en psyko.
-Jeg stoler kun på dig.
124
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Okay, jeg tager til dit møde
og taler for din sag.
125
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Men forvent ikke det vilde.
126
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
-Jeg har travlt.
-Tak.
127
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Din bror kunne lære lidt.
128
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
-Ja tak.
-Du skal tage ham med.
129
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Hvad? Nej.
130
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Glem det. Ikke den psykopat.
131
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Jeg opfører mig pænt.
132
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Det er lige det, jeg taler om.
133
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Som storesøster er du den bedste lærer.
134
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
-Vi må holde sammen.
-Jeg bider ikke, søs.
135
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Og jeg glæder mig til
at arbejde under dig.
136
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
Far...
137
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Tallene dobbelttjekket?
138
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
-To gange, fire tjek i alt.
-Sendte mig adressen?
139
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Ja, men du må et smut ned i byen.
140
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
-Du har travlt.
-Bare lad mig.
141
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
Har du ikke ydmyget os nok?
142
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Du kommer ikke ind alene.
143
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Jeg kan mødes med JC.
Jeg kunne tage det med,
144
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
og så holder jeg salgstalen.
145
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Tak, men vi er ikke favoritter.
146
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
-Du er jo...
-Chef for generation Y-indhold?
147
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Eller konsulent.
148
00:07:56,893 --> 00:07:59,979
Du kan ikke være to steder samtidig.
Vil bare hjælpe.
149
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Okay. Så savl ikke over forræderen,
der svigtede min far.
150
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Og du holder nallerne for dig selv
151
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
og holder kæft til mødet, okay?
152
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
-Jeg skal ind, ud og ned i byen.
-Du vil ikke lægge mærke til mig.
153
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
-Afstand.
-Okay.
154
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Hr. ligapræsident.
155
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Bare du havde fortalt mere om planen.
156
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Lad mig føre ordet.
157
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
-Skal vi komme i gang?
-Jamen dog. Rizzoli og Isles.
158
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Gav FBI jer skilte og pistoler?
159
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
-Du ejer ikke holdet.
-Du er fyret.
160
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Jeg taler for Blake Carrington.
161
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
Jeg varetager hans interesser i Atlantix.
Han er hovedaktionær.
162
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
-Og jeg...
-Vil observere i stilhed.
163
00:08:39,602 --> 00:08:43,648
Troede I, at I bare kunne
stjæle holdet bag Blakes ryg?
164
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Ingen stjæler noget, Michael og jeg
165
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
er bekymrede for Blakes evner
til at lede holdet,
166
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
-mens han er anklaget.
-Han er ikke dømt for noget.
167
00:08:53,199 --> 00:08:56,577
Endnu. Hans midler er indefrosset af FBI.
168
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Hvordan skal han udbetale løn?
169
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Min far overdrager ejerskabet til mig.
170
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Jeg betaler selv alle udgifter.
171
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
Jeg har også aktiver jo.
172
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Midlertidigt?
173
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
-Du kender ikke holdet.
-Jeg gør.
174
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
-Du er en PR-skandale.
-Handler det om kontoret?
175
00:09:13,511 --> 00:09:17,139
-Som du stjal, mens jeg var indlagt?
-Blake gav dig et bedre.
176
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
-Hvad talte vi om?
-Ja, hvad taler vi om?
177
00:09:20,434 --> 00:09:23,980
En bedre plan. Det betyder,
at jeg overtager holdets økonomi,
178
00:09:24,063 --> 00:09:26,983
og Michael står for den daglige ledelse.
179
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
-Vi starter omgående.
-Hvad?
180
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Vi ønsker det bedste for holdet.
Stabilitet og god etik.
181
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
Etik? Kender du overhovedet det ord?
182
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Hr. ligapræsident,
dette er og bliver en forretning.
183
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
Jeg kan køre en forretning.
184
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
En fjendtlig overtagelse
er ikke den bedste mulighed,
185
00:09:46,419 --> 00:09:51,299
og at dømme min far på forhånd
er ikke i ligaens interesse.
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Jeg vil overveje begge siders argumenter.
187
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Tak. De træffer nok det rette valg.
188
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
-Helt sikkert.
-Luk!
189
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Skal jeg lede holdet?
190
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
Medmindre du ikke er klar.
191
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
-Er født klar.
-Mente jeg nok.
192
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
Hvad skal din far gøre,
før du dropper at dække for ham?
193
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
-Begå mord?
-Hvorfor?
194
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Har I mere planlagt?
195
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Hans synder indhentede ham endelig.
196
00:10:24,915 --> 00:10:29,462
Og I spilder ikke tiden,
I prøver straks at stjæle holdet.
197
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
-Du har indtaget den moralske højborg.
-Med rette.
198
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
-Fallon, du glemte noget.
-Jeg er sent på den.
199
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-Det er jeg ked af.
-Hvad fanden fejler du?
200
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
-Det var et uheld.
-Gud!
201
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
-Se nu min præsentation!
-Her.
202
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Den er ødelagt. Hvad er det?
203
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Instrukser i opsætning
af din Atlantix-voicemail?
204
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
Troede du, jeg glemte det?
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Min fejl. Men du bør nok læse det.
206
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
Fejl min bare... Det var med vilje.
207
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Du vil forsinke mig!
208
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Hvorfor det? Lad mig hjælpe dig.
209
00:11:04,538 --> 00:11:07,249
Nej! Hold dig væk fra mig,
din kolbøttefabrik.
210
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
-Hvad skal du? Elevatoren er her.
-Jeg tager trappen.
211
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Er det nu nødvendigt?
212
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Ã…bn nu bare.
213
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Jeg har en hær af sultne advokater
214
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
og vagter at tage mig af.
215
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
Og der er syv hundehvalpe at passe.
216
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Bare ti minutters ferie.
217
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
-Vi har været på ferie.
-Knap nok en eftermiddag.
218
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
-Og Blake blev anholdt.
-Det måtte jo ske engang.
219
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Du glædede dig jo
til at sejle på Maldiverne, ikke?
220
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Det er måske i overkanten.
221
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
Du havde shorts på.
222
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Nu kan du sejle, når du vil,
for du har din helt egen båd.
223
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Jeg ville stille den i søen,
men der er lavvandet.
224
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Sødt af dig,
men jeg har ikke brug for den.
225
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Det har ingen. Men jeg vil give dig en.
226
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Jeg vil have, at du sparer lidt op.
227
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
FÃ¥ lavet en opsparingskonto.
Lad pengene arbejde for dig.
228
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
-Det giver ingen glæde.
-Det har jeg ikke tid til.
229
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Jeg har et hus at styre. Lige nu.
230
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Opsparingskonto.
231
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
-Jeg måtte tale med en.
-Og jeg var førstevalg?
232
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
-Hvis om Blake...
-Du havde måske ret.
233
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Jeg ville ikke tro dig.
234
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
-Blake giver min far skylden.
-Hvordan?
235
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
-Vi har ham på bånd.
-Han siger, min far tvang ham til det.
236
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Min far tager ikke telefonen.
Hvad gør jeg?
237
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Det burde du tale med FBI om.
238
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
-Undskyld mig.
-Michael, jeg elsker ham.
239
00:12:39,800 --> 00:12:43,512
Det ved han.
Og han tager dig med i faldet.
240
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
MÃ¥ske ligger jeg bare, som jeg har redt.
241
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Men min familie, der har gjort så meget,
de står ikke bag det her.
242
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Det er ikke for sent. Og tro mig.
243
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
Jeg har også været fanget
mellem Jeff, FBI og Blake.
244
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Jeg sørgede for mig selv.
Det bør du også gøre.
245
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Specialagent Tarkoff.
246
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Nypressede, sir.
247
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Bilen bliver kørt frem nu.
248
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
-Og advokaterne?
-De er allerede derhenne, sir.
249
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
-Hvor var du?
-Jeg fik noget luft. Hvad nu?
250
00:13:23,052 --> 00:13:27,515
Møde med anklageren. Vi vil overbevise
ham om, at optagelsen ikke holder.
251
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
-Klar?
-Vil du stadig nævne papa?
252
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Han er allerede indblandet.
253
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
-Vil du se mig bag tremmer?
-Nej da.
254
00:13:34,980 --> 00:13:35,981
Kører om ti.
255
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Fru Colby? De er...
256
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Kønnere end nogensinde før?
257
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Jeg er smigret, Anders.
Men jeg vil se min bror.
258
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Nu.
259
00:13:59,630 --> 00:14:02,758
Vi så Hamilton, fra anden række.
Og maden var så skøn.
260
00:14:02,841 --> 00:14:04,677
Vi var på italiensk restaurant
261
00:14:04,760 --> 00:14:07,972
i Brooklyn, der nærmere var Queens.
Har du smagt babka?
262
00:14:08,055 --> 00:14:11,809
Et sted i Lower East Side
laver de bedste. Naturligvis.
263
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
-Hvorfor kom du hjem?
-Fallon ringede.
264
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Jeg troede,
hun havde brug for særlig hjælp,
265
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
men hun behandler mig som en praktikant.
266
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Ikke for at fornærme dem,
men jeg hænger bare ud derhenne.
267
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
-FÃ¥r gode frokoster.
-Og undgår Culhane.
268
00:14:27,157 --> 00:14:28,951
-Hvad nu?
-Tre uger i New York?
269
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
Vi talte ikke sammen.
Han skrev bare: "HÃ¥ber du er okay."
270
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Men sagde Fallon ikke,
hun var okay med det?
271
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Det var før, han ville fængsle hendes far.
272
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
-Jeg troede, hun ville slå ham.
-Og ham?
273
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Så lækker.
274
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Hans mavemuskler giver ambitioner.
275
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
Han er nok glad for, du er her.
276
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Det er jeg også.
277
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Af andre årsager.
278
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
-Har også savnet dig.
-Tal med din far.
279
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Hvad har du gjort?
280
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
-Jeg gav ham en båd.
-Hvorfor?
281
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Han knokler så hårdt.
282
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Vi var væk en halv dag,
283
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
og han pisker rundt,
som var det flere uger.
284
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
-Han fortjener en pause.
-Nogle finder mening i arbejdet, Sam.
285
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Det minder mig om... Kan vi betale?
286
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
-Tak.
-Lad mig betale.
287
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Nej nej. Jeg klarer det.
288
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, jeg er rig.
289
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Du er timelønnet.
290
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Jeg tjener fint.
Selv om divaen tramper lidt på mig.
291
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Hvorfor vil ingen af jer tage imod gaver?
292
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
Ja. En omgang mere?
293
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Du er hurtigt tilbage. Gik det godt?
294
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Nej, jeg missede mødet,
295
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
fordi min dumme bror spildte kaffe på mig,
296
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
da han skulle med
for at stoppe min dumme fætter
297
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
og dumme eks
fra at stjæle min fars dumme hold.
298
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
-Et fodboldhold kan ikke være dumt.
-Det var retorisk ment.
299
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Undskyld.
300
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
Ja, det lød oprigtigt.
301
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Jeg vil nødigt sige det,
men hvad sagde jeg?
302
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
-Jeg tilbød at gøre det.
-Det skulle være mig.
303
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
Hvorfor skulle jeg hjem?
304
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
For at tage kopier?
305
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Nej, det gør andre med glæde.
306
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Måske behøver jeg dig slet ikke.
307
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Seriøst?
308
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Ja. Jeg har seriøst
ikke tid til dine følelser.
309
00:16:08,550 --> 00:16:12,262
Jeg har et imperium at opbygge,
så vil du smutte, så smut.
310
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Jeg har ikke været her længe.
311
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Men det har ikke ændret sig meget.
312
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, Millie, hvad gør du her, Millie?
313
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Eller er det Dominique?
314
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Sikke en varm velkomst til din søster.
315
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Halvsøster.
316
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Du har meget at se til,
og jeg beklager, jeg kommer uanmeldt,
317
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
men jeg ville se til dig.
318
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
Drop nu det fis
med søskendekærlighed. Kom til sagen.
319
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Jeg er bekymret.
320
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
MÃ¥ske har du midt i alt dette drama
glemt vores aftale.
321
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Jeg overholdt min del.
322
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Jeg har kendt til dette i flere år,
men jeg har aldrig sagt noget.
323
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Ikke til pressen, ungerne eller retten.
324
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Og i alle de år hævede du
med glæde alle mine checks.
325
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
-Måned efter måned.
-Ja, indtil forrige måned.
326
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Var du ikke bekymret for mig?
327
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Blev vi ikke opdraget til,
at blod er tykkere end penge?
328
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
Ikke sammen.
329
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Og det gælder vist ikke i denne familie.
330
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Det var nok bare en svipser.
331
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
-Som du sagde, har jeg travlt.
-Eller du sendte en besked.
332
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Men jeg tror dig.
333
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Bare skriv en ny check til mig,
så er svipseren fikset.
334
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Ellers hiver du mig i retten?
Så flår jeg dig.
335
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
Eller fortæller dine børn
om løgnen alle de år.
336
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Nej, du løj jo ikke.
337
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Det behøvede du ikke, for du skred.
338
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
De betaler nok ikke regningen for dig.
339
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Hold dem ude af det her.
340
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
De er indblandet.
Din søn anmeldte mig til FBI.
341
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Han vil tage mit hold og min frihed.
342
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Jeff tvang dig ikke.
343
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Og ingen tvang dig til at flygte.
344
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Vil du betales?
345
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Så få din søn til at køle ned,
346
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
inden jeg fortæller ham
om den største løgner.
347
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Undskyld mig nu. Jeg skal i retten.
348
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
Frk. Flores!
349
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
-Hr. Carrington!
-Benægter De...?
350
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
...anholdt efter en skærmydsel
351
00:18:19,348 --> 00:18:22,976
mellem Carringtons børn
til en event for fodboldklubben...
352
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
Cristal?
353
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Jeg håbede, du blev mere glad.
354
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby. Jeg er bare overrasket.
355
00:18:38,784 --> 00:18:42,996
Du forsvandt bare,
så jeg regnede ikke med at se dig her.
356
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Okay. Den fortjente jeg.
357
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Jeg frygtede, at et forhold til dig
ville ødelægge mit forhold til Fallon.
358
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
-Du kunne bare sige det.
-Undskyld. Men det er ovre nu.
359
00:18:53,966 --> 00:18:58,178
Jeg fandt ud af, at jeg hverken
er hendes ven eller assistent.
360
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
En Fallon-specialitet.
361
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Tro mig. Fallons problemer
er Fallons problemer.
362
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
-Det er ikke din skyld.
-Tak, fordi du vil lytte til mig.
363
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Jeg måtte bare tale med nogen.
364
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Jeg lytter gerne. Men hele vores forhold
skal ikke handle om Fallon.
365
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Nej.
366
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
-Hej.
-Hej.
367
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Med fodboldhalløjet og salgstalen
368
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
regnede jeg ikke med,
du havde tid til at spise.
369
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
-Var det...?
-Ja.
370
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Ligapræsidenten har godkendt mig
371
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
som midlertidig formand for Atlantix.
372
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
-Du vandt.
-Ja. Min far bliver glad.
373
00:19:45,267 --> 00:19:47,019
-Men ikke dig.
-Ikke min sejr.
374
00:19:47,102 --> 00:19:50,022
Det er min fars,
men det er eneste sejre, jeg får.
375
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
Hvad mener du?
Fallon, du sidder med dit eget forlag.
376
00:19:53,859 --> 00:19:57,154
Men jeg har for travlt
med at hjælpe min far.
377
00:19:57,237 --> 00:20:01,658
Og hver gang jeg kommer op efter luft,
kløjes jeg i hans røg.
378
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
-Hvad med JC?
-Det sker ikke.
379
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
-Greenswell fik hende.
-Michael Culhane på linje to.
380
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
-Dødstrussel?
-Atlantix.
381
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Det samme.
382
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
Skal jeg lade ham svede lidt?
383
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
God holdspiller. Men det er okay.
384
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
Jeg klarer det nu. Men giv mig
lige et øjeblik, og stil ham så ind.
385
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Og så skriver min far
til mig om Adam. Storartet.
386
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Der røg den romantiske frokost.
387
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Jeg kender det, når to sider hiver i en.
388
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Eller flere.
389
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
SÃ¥ hvis du nu tager dig af holdet,
skal jeg så ikke hjælpe med Femperial?
390
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
-Det er ikke dit job.
-Nej.
391
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Men det er vigtigt.
392
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Og forretningssnak er ret sexet.
393
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
Okay.
394
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
RÃ…DHUS
395
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Jeg ved, du er bange.
396
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Men det skal nok gå alt sammen.
397
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
Er du klar?
398
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
Kom.
399
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Kom.
400
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
-Cristal.
-Nej.
401
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
-Du skaber et optrin.
-Jeg kan ikke vælge side.
402
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
-Ikke nu. Kom ud af bilen!
-Blake, jeg kan ikke. Beklager.
403
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
Er De skyldig?
404
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Erklærer De Dem skyldig?
405
00:21:57,941 --> 00:22:01,570
Vi snakker om en kriminalsag,
ikke et stykke popkultur.
406
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
I en verden besat af image,
407
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
-hjælper "det store brag" ikke Blake...
-Har du set det?
408
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Endelig i knibe hos sladderpressen.
409
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Du skal ikke åbne champagnen endnu.
410
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Vi mistede holdet,
og Blake styrer det via Fallon.
411
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Intet problem.
412
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
De privilegerede har privilegier.
413
00:22:18,795 --> 00:22:22,674
-Et lille slag.
-Eller Little Bighorn og vi er Custer.
414
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
Ved du, hvordan jeg blev rig?
415
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
Ved ikke at frygte fiasko.
Lad ikke frygten for det styre dig.
416
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Det er bare et bump på vejen.
417
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
Jeg giver ikke op, hvis du tror det.
418
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Jeg vil gøre alt
for at få Blake til at betale.
419
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
For din skole, Clark County, min far...
420
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Så hold fokus. Husk på,
at Blake er gået i defensiven.
421
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Han mister støtter lige nu.
422
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Inklusiv sin forlovede.
423
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Vi har startet det her.
424
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
Fallons lille sejr
udskyder bare det uundgåelige.
425
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Vær nu lidt tålmodig.
426
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
DET STORE BRAG
427
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Okay, alle sammen.
Slå jer nu løs. Jeg giver i aften.
428
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
Drik og hyg jer, okay? Skål.
429
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Hvad så?
430
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
75 margaritaer?
Jeg troede, det var dyrere.
431
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Du fik mængderabat.
432
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Så får du bare mere i drikkepenge.
433
00:23:32,869 --> 00:23:33,870
Tak, min ven.
434
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
Snup en drink.
435
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
D'damer.
436
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
Du skal ikke bekymre dig om det.
437
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Hør her. Når de skubber til en,
er det fordi, de ikke er interesserede.
438
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Vi taler om arbejde.
Men tak, fordi De valgte os.
439
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
HÃ¥ber vi ses.
440
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Du kan ikke bare røre folk.
441
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Har du hørt om samtykke?
442
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
De har vist fået for meget at drikke.
443
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Jeg vil tale med bestyreren.
444
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Det er mig. Og dette er privat ejendom.
445
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
De må gå nu.
446
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Fint. Men kun fordi
jeg må foretage et opkald.
447
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
-Hvad hedder du?
-Diego.
448
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, hold ud, kammerat.
449
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Bestyrer.
450
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Tillykke, du er blevet et meme.
451
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Det var et uheld.
452
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Skal jeg nu også fikse det?
453
00:24:35,307 --> 00:24:38,518
For når Internettet
går efter en, er man færdig.
454
00:24:38,602 --> 00:24:39,895
Bare begrav mig helt.
455
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
Men jeg reddede dit lille fodboldhold.
456
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Jeg var godheden selv.
457
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Men du svigtede din bror.
458
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Seriøst? Jeg reddede dig.
Taknemmelighed ville klæde dig.
459
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Tak. Men du klarede kun halvdelen.
Du skulle oplære Adam.
460
00:24:55,535 --> 00:24:59,372
Han måtte komme med,
men uden at stirre sygt på mig.
461
00:24:59,456 --> 00:25:02,459
-Det er din bror.
-Han spolerede både aftale og tøj.
462
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Bare I kunne enes.
463
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
I to er måske de eneste,
jeg har tilbage efter heksejagten.
464
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
Vås. Cristal slikker bare sine sår
med dit kreditkort.
465
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
-Slut fred med ham.
-Har jeg ikke gjort nok for dig?
466
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
-Det er vores dynasti.
-Nej.
467
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial er mit.
Men får jeg lov til at passe det?
468
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
Nej, for jeg skal tage mig af dit rod.
469
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Og du tænker kun på Adam.
470
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Perfekt timet.
471
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon ville sige undskyld.
472
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
-Nej.
-Accepteret.
473
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Jeg ved, du er presset. Jeg tilgiver dig.
474
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
-Knus?
-Du kan glemme det.
475
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon.
476
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Fint nok. Men med minimal kropsberøring.
477
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Okay.
478
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
-Kom nu.
-Kun et knus.
479
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
Vi er ikke til skolebal. Stå stille.
480
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Undskyld.
481
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Værsgo.
482
00:26:00,934 --> 00:26:05,605
Er det her, som når chefen
sender et bud med fyresedlen?
483
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
For jeg har måske
allerede sagt op. Ikke helt sikker.
484
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Bare rolig. Jeg vil ikke vide det.
485
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Jeg ville bare...
486
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
Hjælp mig med at hjælpe Fallon.
487
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
Hvorfor det?
488
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon gjorde det klart,
at hun ikke ønsker min hjælp.
489
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Det passer jo ikke.
490
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Hun begik en fejl ved at lade dig gå.
491
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
-Hun skubbede mig nærmest ud.
-Hun er ked af det.
492
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Hvorfor siger hun ikke det selv?
493
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
Kender hun til det her?
494
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Fallon ved ikke altid, hvad hun vil.
495
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
Tro mig. Og hun kan være
alt for stolt til at spørge.
496
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Men hun har for meget at se til.
497
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Hun må have hjælp.
Så jeg spørger for hende.
498
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
For hvis vi skal være helt ærlige,
er du nok den mest modne af jer, Kirby.
499
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Vent, er du ikke...?
500
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
501
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
Fallon Carringtons
chef for generation Y-indhold.
502
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Handler det om JC?
503
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Jeg ville godte mig over for Fallon.
504
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
Fallon sendte mig ikke.
505
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Hun fyrede mig, som hun fyrede dig.
506
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Hun gav mig også nyresten.
507
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Jeg så hende som min ven.
508
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Du ved jo,
hvad man siger om venner og fjender.
509
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Hold dine fjender nærmest."
510
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
Og: "Min fjendes fjende er min ven."
511
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Hyr mig, og du får alle hemmeligheder.
512
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Jeg ordner kontrakten.
513
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Cristal?
514
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Hvad er nu det?
515
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Det er det, Blake stjal fra dig.
516
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
Fem millioner.
517
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
Fra Ada Stone?
518
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Jeg er taknemmelig.
519
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
-Men ved Blake dette?
-Nej, og jeg rejser snart.
520
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
-Hvorhen?
-Mexico.
521
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Hjem til familien.
522
00:28:21,950 --> 00:28:23,952
Jeg forstår dig godt.
523
00:28:24,494 --> 00:28:29,457
Men skal det ud af verden for at beskytte
din familie, må du fortælle FBI om det.
524
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Ellers vil det altid hjemsøge dig.
525
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Jeg forlader ham.
526
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
Skal jeg også bedrage ham?
527
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Ville han være så sød ved dig?
528
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
Mærket på dit knæ siger noget andet.
529
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Jeg troede, vi var venner, mand?
530
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
Hvorfor gav du Adam mit kontor?
531
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Hr. Carringtons ordre.
532
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Beklager.
533
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Det var for sjov.
534
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
Og hjørnekontoret er meget bedre.
Jeg er kommet på plads.
535
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Men dit ansigtsudtryk var fantastisk.
Bare Skip havde set det.
536
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Skip har ikke været her et par uger.
537
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
-Hvorfor ikke?
-Han er syg.
538
00:29:12,125 --> 00:29:15,587
Vejrtrækningen.
Og han fik en slem migræne.
539
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
-Han var ved at besvime.
-Er han indlagt?
540
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Ingen sygeforsikring. Han kæmper uden.
541
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
-Sig til ham, jeg betaler.
-Okay.
542
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-Hvornår startede det?
-I tirsdags.
543
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
Han nåede lige at male dit kontor.
544
00:29:28,266 --> 00:29:31,936
-Det er samme symptomer som mine.
-Det er nok samme virus.
545
00:29:42,739 --> 00:29:47,660
Stuart sejrede med en feministisk vinkel.
Stærke kvinder, ligeløn, hele møllen.
546
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
Og JC er den
højst betalte forfatter på forlaget.
547
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Jeg tjekkede.
548
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Desværre har han ikke
samme kærlighed til alle ansatte.
549
00:29:55,752 --> 00:30:01,633
Der er en kæmpe forskel
på mænd og kvinder i firmaet.
550
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
De få kvinder.
551
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
-Nemlig.
-Ikke som os.
552
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Selv om jeg ikke ligefrem er årets chef.
553
00:30:07,931 --> 00:30:08,932
Nej.
554
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Men nogen oversatte teksten for mig.
555
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
-Behold ham hellere.
-Jeg lovede at hjælpe.
556
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Men firmaspionage
er normalt ikke dit felt.
557
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Vi gør lidt ekstra for dem,
vi holder af, ikke sandt?
558
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
Kirby?
559
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Min mor tog fejl af dig.
560
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Også mig.
561
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Du har meget
at tilbyde som afdelingsleder.
562
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Og som person.
563
00:30:36,042 --> 00:30:40,880
Den lader jeg lige synke helt ind,
for større undskyldning får jeg næppe.
564
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Du har sikkert ret.
565
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Og dig? Jeg takker dig i aften.
566
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, ikke?
567
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Det første, man lærer som milliardær,
568
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
er, at alt og alle har sin pris.
569
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
SÃ¥ jeg ringede rundt og gav et tilbud,
de ikke kunne afvise.
570
00:31:03,653 --> 00:31:08,408
Og nu er det min ejendom.
Jeg må bede dig om at smutte.
571
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Nu.
572
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
573
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Håber du er klar på en forfremmelse,
for du er den nye bestyrer.
574
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Fra nu af.
575
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
-Seriøst?
-Ja.
576
00:31:26,259 --> 00:31:31,306
Det, der skete for dig i går,
må aldrig ske på dette hotel igen.
577
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Fra nu af har vi en ny mission.
Ny attitude, nye regler.
578
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
-Glæder mig til at høre dem.
-Glæder mig til at skrive dem.
579
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
-Måske kan du hjælpe?
-Bare sig til.
580
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
Det skal nok gå.
Jeg datede en medbestyrer.
581
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Og vi har jo Internettet.
582
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Men skal vi lave ordentlige ændringer,
skal der knokles.
583
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
Dyr er forbudt. Mange klager over det.
584
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
Så måske hunde?
585
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Vi kan bortadoptere dyr i lobbyen.
586
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
-Måske holde andre velgørenheder.
-Hvad med en lounge,
587
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
hvor vi sætter fokus på humanitære sager?
588
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Politisk aktiv og festlig på samme tid.
589
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
-Nemlig.
-Og hør her...
590
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
Gratis mad til hjemløse om fredagen.
591
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
Giv lidt tilbage.
592
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Vi giver også drinks.
593
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
-Du er en gavmild sjæl. Skønt.
-Jeg følger bare dig, chef.
594
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Det var stort, at du kæmpede min sag. Tak.
595
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
Jeg har altid oplevet folk
blive trampet på.
596
00:32:23,441 --> 00:32:25,401
Jeg værdsætter at blive værdsat.
597
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Interessante farver til mit kontor.
598
00:32:29,238 --> 00:32:32,617
-Meget moderne.
-Ja. Ikke?
599
00:32:33,201 --> 00:32:35,620
Det er jo ikke royalt guld,
600
00:32:36,120 --> 00:32:40,083
men det er vel forskellen på
at være holdspiller
601
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
og så at være en,
der selv vil stjæle spotlyset.
602
00:32:43,378 --> 00:32:47,131
-Apropos maling... Hørte du om maleren?
-Hvad mener du?
603
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Han blev indlagt efter opgaven.
604
00:32:49,133 --> 00:32:52,011
-Med samme symptomer som mig.
-Forfærdeligt.
605
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Tjek hellere, hvem der malede dit.
606
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
-Tror du, det var malingen?
-Du er lægen her.
607
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Men du må hellere tjekke det.
608
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Det skulle nødigt ske for dig også.
609
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Okay. Tak.
610
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Frk. Carrington. Kan jeg hjælpe Dem?
611
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Frk. Flores. Og jeg kom for
at tale om Blake Carrington.
612
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
KUN ADGANG FOR LEDELSEN
613
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Jeg har dessert med. Is.
614
00:34:11,966 --> 00:34:14,802
-Fejrer vi noget?
-Fallon og jeg kom til enighed.
615
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
Okay.
616
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Fint nok. For dig.
617
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Og jeg fortsætter hos Femperial,
618
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
så vi fejrer,
at jeg stadig har råd til at købe is.
619
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
Betyder det så, vi ikke går videre?
620
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Nej, at jeg er fri
til at gøre, som jeg vil.
621
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Bare jeg er ærlig over for Fallon.
622
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
-Sagde du det?
-Ikke endnu.
623
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Der er intet at fortælle endnu.
624
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Og derfor kom jeg.
For at tjekke, hvor vi står.
625
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Vi kan godt fortsætte. Hvis du da
vil have den samtale med Fallon.
626
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
-Det er vist det værd.
-Isen smelter.
627
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Jeg spiste det meste på vej herhen.
628
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Kom endelig igen. Okay?
629
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
-Hvad har du gang i?
-Runder happy hour af.
630
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Men hvis du vil have båden,
kan jeg finde nøglerne.
631
00:35:10,233 --> 00:35:14,862
Pyt med det. Jeg ville selv se det,
da jeg hørte, du købte et hotel.
632
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
At være så hensynsløs...
633
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
Jaså? Jeg gør ikke andet
end at vise hensyn.
634
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Jeg købte det for at hjælpe en.
635
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Og nu vil vi hjælpe mange.
636
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Sam, bare fordi du har råd til et fly,
637
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
kan du ikke
overtage styringen oppe i luften.
638
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Vi har piloter og faldskærme.
639
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
Jeg mener det, Sam.
Du aner intet om at være vært,
640
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
servere og køre en forretning.
641
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
-Ville du bare fornærme mig?
-Jeg ville vække dig.
642
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Du er gået helt amok med alle de penge.
643
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
På en kærlig måde.
644
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Jeg vil bare dele med andre.
645
00:35:48,437 --> 00:35:51,607
Nej, sådan gør Carringtons ikke,
men dem om det.
646
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Javel ja. Du kom med din tante,
så fik du Steven.
647
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Nu ved du ikke,
hvordan du passer ind uden dem.
648
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
-Du vil bevise dit værd.
-Spar mig.
649
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
Du har aldrig haft penge,
650
00:36:02,493 --> 00:36:06,747
men derfor behøver du ikke
komme af med dem hurtigst muligt.
651
00:36:06,831 --> 00:36:10,376
Hvad ved du om det?
Carrington-familien er hele dit liv.
652
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Beklager, jeg vil være mere end en butler.
653
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Men du kan sikkert selv finde ud.
654
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Hvad gør du her?
655
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Jeg fik Fallons tøj renset.
656
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
-Hvad gør du her?
-Overrasker hende.
657
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
Klassisk.
658
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Håber det går godt.
659
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
MÃ¥ske har du narret Blake og andre,
men jeg stoler ikke på dig.
660
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
-Jeg er ligeglad.
-Vær ikke det.
661
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
For så længe jeg er her,
holder jeg øje med dig.
662
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Rører du Fallon, er du færdig.
663
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
Og hvorfor skulle du blive her?
664
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Hold du bare øje.
Du burde være mere bange end mig.
665
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Ikke ilde.
666
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
Og du er helt sikker?
667
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
SÃ¥ sikker, som hvis Adam sagde:
668
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff? Jeg forgiftede dig med maling."
669
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
Æblet falder ikke langt fra stammen.
En familie af kryb.
670
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Vidste Blake det?
671
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
Det er lige meget. Han er ansvarlig.
672
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Hans blod angriber mit blod.
Han skal betale.
673
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
-Vil du nu indblandes?
-Jeg missede meget af dit liv,
674
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
og det beklager jeg.
675
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Men nu er mor her.
676
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Og jeg vil gøre alt for
at beskytte mine børn mod alle fjender.
677
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Og Adam Carrington er den største.
678
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
Og som bonus er han det,
Blake er mest betaget af lige nu.
679
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Så vi fælder Adam
og får Blake smidt i fængsel.
680
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Nogle gange må man luge ukrudtet.
681
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
Men er du sikker?
682
00:38:01,070 --> 00:38:02,405
Prøv at forhindre mig.
683
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Hvilken dejlig overraskelse.
684
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
Lang dag?
685
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
Ja. Og udover, at mine tæer...
686
00:38:23,384 --> 00:38:26,012
...og mine stiletter
har brug for en pause...
687
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
...var den produktiv.
688
00:38:29,974 --> 00:38:35,271
Da JC fandt ud af, at kvinder reelt
tjener 37 procent mindre hos Stuart,
689
00:38:35,354 --> 00:38:37,440
var hun klar på at høre på nye bud.
690
00:38:37,523 --> 00:38:41,235
-Hun så, at Femperial har førertrøjen på.
-Og højhælede.
691
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
Hun blev overbevist på tre minutter.
692
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
-Jeg er svær at sige nej til.
-Det er jeg klar over.
693
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Men...
694
00:38:49,952 --> 00:38:51,871
...jeg har en overraskelse mere.
695
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Det var altså ikke lige planen.
696
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
Første gang skulle jo være speciel.
697
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
-Beklager.
-Nej.
698
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Det er overvurderet.
699
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Virkelig?
700
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
NÃ¥... hvordan gik det hos FBI?
701
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
Agenten åd det hele råt.
702
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
Og knæet? De siger,
jeg gjorde dig fortræd.
703
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
Jeg er ikke så skrøbelig.
Er du sikker på, at dette er det rigtige?
704
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
Med Culhane?
705
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Nogen skulle tage skraldet.
706
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Culhane og Ada får mig til at ligne
707
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
endnu et uheldigt offer
for deres forbrydelser.
708
00:40:28,801 --> 00:40:32,054
Og FBI vil tro, han har løjet hele tiden.
709
00:40:32,138 --> 00:40:33,139
Perfekt.
710
00:40:36,600 --> 00:40:37,601
Og e-mailen?
711
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
-Kom Adam ind i Atlantix' system?
-Uden problemer.
712
00:40:41,939 --> 00:40:42,940
Og Fallon?
713
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Når hun hører, du holdt hende
ude i kulden, og at Adam...
714
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Bliver hun rasende.
Men hun kommer sig over det.
715
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Hun har en fortid med Culhane.
716
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Også Anders.
Vi kunne ikke risikere noget med ham.
717
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Bare det virker.
Jeg vil ikke se dig bag tremmer.
718
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
SÃ¥ er vi to.
719
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Tak, fordi du gør det for min skyld.
720
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
For vores.
721
00:41:55,513 --> 00:41:57,806
Bør vi ringe 112? Han behøver hjælp.
722
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
-Hold ud, okay?
-Han trækker ikke vejret.