WEBVTT 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Was bisher geschah: 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,639 Mami ist zu Hause. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,684 -Ich will keinen Ärger machen. -Was wäre eine Familie ohne Ärger? 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 Wenn Adam mit dem Feuer spielt, verbrennt er sich. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 Raus aus meinem Büro. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Halte dich aus meiner Beziehung zu Vater raus. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Ich überzeugte Braden, damit das Gesetz durchgeht. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Das FBI weiß, ich bin Mike Jones. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 -Sie kommen auch zu dir. -FBI, keine Bewegung. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Sie sind verhaftet wegen Erpressung und Nötigung. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 VERHÖRRAUM NR. 35 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 Unglaublich, dass Culhane mich reinlegen will. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Das FBI sprach 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 mit Michael Culhane und Jeff Colby. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Das war ja klar. Sie werden dafür bezahlen. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Keine Drohungen hier. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Wenn Michael Culhane und Jeff Colby 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,615 etwas wissen, müssen Sie das sagen. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,535 -Ich brauche einen starken Drink. -Es ist schlimm da draußen. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 Du solltest doch nicht herkommen. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Als ob mich das aufhalten würde. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Schön. Lass uns nach Hause gehen. Wir klären das. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,420 Jeff und Culhane beriefen ein Notfall-Meeting 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -mit Ligavertretern ein. -Ein abgekartetes Spiel. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Das ist eine feindliche Übernahme. 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 -Nicht mit mir. -Durch den Hinterausgang. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,890 Carringtons nehmen nicht den Hinterausgang 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Mr. Carrington. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 Mr. Carrington. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Sie verbrachten die Nacht im Gefängnis. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Was sagen Sie zu den Anschuldigungen? 33 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Mr. Carrington. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 Machen Sie sich Sorgen, dass...? 35 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Hast du kein Büro? 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 In letzter Zeit war so viel los. 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 Mein Bruder schlug mich öffentlich, 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 Mom lässt sich erneut das Gesicht operieren 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 und Dad wird verhaftet. Ich will nicht im Stau stehen. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Willkommen zu Hause. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 JC Remington schreibt eine neue Abenteuerserie 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 und sucht einen Verlag. 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Sie passt perfekt zu Femperial. 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Mischung aus Tribute von Panem und Me Too und AOC. 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 Was bedeutet das? 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,920 Filmrechte, Fernsehserie, Musikkooperationen, Merchandising. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,507 Dieser Deal könnte der Beginn meiner neuen Dynastie sein. 48 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Das ist Femperial. 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,887 Femperial ist ein hübscher regionaler kleiner Verlag. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Ich will ein internationales Medienimperium, 51 00:03:01,723 --> 00:03:05,351 wie Carrington Atlantic. Dad soll in meinem Schatten stehen. 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 JC Remington hilft mir dabei. 53 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 Ich arbeitete hart an diesem Pitch. 54 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 Sie muss wissen, dass Femperial perfekt für ihre neuen Bücher ist. 55 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 -Deshalb sollte ich kommen. -Sie trifft sich heute mit Verlagen. 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 Drei Minuten. Rein und wieder raus. 57 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Der Pitch muss intelligent und visuell sein. 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Wie riesige Plakate für Blockbuster? 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 -Verstanden. -Ja. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 -Wie schnell kannst du die laminieren? -Gestern. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,252 Keine Zeit. Ich baue ein internationales Medienimperium auf. 62 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Das will ich auch. 63 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Kennst du JC Remingtons Lieblingsfarbe? 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Grün mag sie. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Darum kümmere ich mich schon. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,307 Aber Geld hat jeder. 67 00:03:44,390 --> 00:03:45,266 Überzeugungskraft. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 -Das ist aber viel Geld. -Hey. 69 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 Sei nicht eifersüchtig. Dich bezahle ich anders. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,485 Apropos. Deine letzte Zahlung steht noch aus. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,569 Ich akzeptiere PayPal. 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Ich dachte an was Anderes. 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 -Heute Abend? -Ich nehme mir frei. 74 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Ich kann nicht. Geh. 75 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Ok. 76 00:04:08,623 --> 00:04:10,833 Blake nach einer Nacht im Gefängnis? 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 BLAKE CARRINGTON WIEDER FREI 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Das ist meine neue Lieblingsserie. 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 Endlich ist es so weit. 80 00:04:19,050 --> 00:04:22,345 Ich sah ihn nicht, seit er deinen Dad ins Gefängnis brachte. 81 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Das ist viel zu verarbeiten. 82 00:04:24,305 --> 00:04:27,642 Ich will mich nicht zu früh freuen, falls er freikommt. 83 00:04:27,725 --> 00:04:28,559 Keine Sorge. 84 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 Er verliert nicht nur seine Freiheit, wenn ich fertig bin. 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,443 Kann jemand helfen? Die sind unruhig. 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 -Machen Sie sich einen Mantel? -Sie können Sie hören. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Hört nicht zu. 88 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Für die Angestellten. 89 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 Aus einem Tierheim. Es gibt also genug für alle. 90 00:04:46,869 --> 00:04:47,829 Wieso? 91 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Meine Abfindung von Steven kam. Es ist mehr als erwartet. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Viel mehr. 93 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Ich möchte damit etwas Gutes tun. 94 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Ich bin wie Oprah. Geben Sie ihnen Wasser. Gefiltertes. 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Vielleicht möchte nicht jeder einen Welpen haben. 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Viel Arbeit. Sie kennen das nicht. 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Ausgesetzte Hunde werden von lieben Menschen adoptiert. 98 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Die Angestellten dürfen wählen. 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 Von dir kann ich mich nicht trennen. 100 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 -Wir müssen darüber reden. -Ich muss zu Fallon. 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Willst du das wirklich Papa in die Schuhe schieben? 102 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Ich kämpfe um mein Leben. 103 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Er flog her, um Frieden zu schließen. 104 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 So dankst du ihm das? 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 Du sagst, er zwang dich, die Senatorin zu erpressen? 106 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Du verstehst nicht den Ernst der Lage. 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 Ich verstehe das ganz genau. 108 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 -Später? -Du musst mir helfen. 109 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 Sie soll sich beruhigen und dann entschuldigst du dich 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 mit Champagner, Rosen und einer Reise. 111 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 Hast du eine Fußfessel? 112 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Vergiss Cristal. 113 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 Es geht um Atlantix. 114 00:05:46,554 --> 00:05:48,931 Jeff und Culhane wollen die Kontrolle über das Team. 115 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 Wie denn das? 116 00:05:50,016 --> 00:05:53,102 Sie sagen, dass ich es nicht mehr leiten kann. 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 Das FBI nahm meine Computer mit und fror meine Konten ein. 118 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Du brauchst Geld? Lustig. 119 00:05:57,523 --> 00:06:01,027 Ich dachte, dein Absturz hätte mehr mit Drogen zu tun. 120 00:06:01,110 --> 00:06:05,406 Ich brauche einen Stellvertreter, der nichts hiermit zu tun hat, 121 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 der mich vertritt, meine Aktien kontrolliert 122 00:06:08,534 --> 00:06:12,538 und alle beruhigt, bis das alles geklärt ist. 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,125 -Heute ist ein Meeting. -Nein. 124 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Ich habe selber ein Meeting. 125 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Das sehr wichtig für meinen Verlag ist. 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Es geht hier um die Familie. 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Ich würde Cristal bitten, aber sie ist keine Blutsverwandte. 128 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 -Dein Bruder... -Hast du wegen der Ohrfeige gefeuert. 129 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Du weißt, wie man ein Unternehmen leitet. 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 Du kennst die Carrington-Art. 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 -Ich bin keine Psychopathin. -Nur dir vertraue ich. 132 00:06:36,813 --> 00:06:40,066 Ich gehe zu dem Meeting und setze mich für dich ein. 133 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Aber ich werde niemanden umgarnen. 134 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 -Ich habe keine Zeit. -Danke. 135 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 Adam kann viel von dir lernen. 136 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 -Ach ja? -Deshalb 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 -sollst du ihn mitnehmen. -Was? Nein. 138 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 Er ist ein Psychopath. 139 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Ich werde mich benehmen. 140 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Genau das meine ich. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Wer könnte ihm mehr beibringen als seine Schwester? 142 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 -Wir müssen zusammenhalten. -Ich beiße nicht. 143 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Und freue mich, unter dir zu arbeiten. 144 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Dad. 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 Zahlen geprüft? 146 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 -Zwei Mal. Also vier Prüfungen. -Adresse geschickt? 147 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Auf dein Navi. Du musst in die Innenstadt. 148 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 -Wird knapp. -Ich halte hier die Stellung. 149 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 Du hast die Familie genug beschämt. Ohne mich kommst du nicht mal rein. 150 00:07:44,589 --> 00:07:47,383 Ich sollte zu JC gehen. Ich kann das mitnehmen. 151 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 Und wenn du zu spät kommst, stelle ich es ihr vor. 152 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Danke, aber wir sind die Außenseiter. 153 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 -Ich schicke nicht meine... -Leiterin für Millennial-Inhalt? 154 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Eher Beraterin. 155 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 Du kannst nicht gleichzeitig an zwei Orten sein. 156 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Glotze nicht den Verräter an, der meinen Vater verriet. 157 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Und du behältst deine Finger bei dir 158 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 und sagst kein Wort beim Meeting. 159 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 -Rein, raus und in die Innenstadt. -Du wirst mich nicht bemerken. 160 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 -Abstand. -Ok. 161 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Commissioner. 162 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Du hättest sagen sollen, was wir vorhaben. 163 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Ich rede. 164 00:08:22,585 --> 00:08:25,880 -Fangen wir an? -Wenn das nicht Rizzoli und Isles sind. 165 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Gab das FBI euch Waffen und Marken? 166 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 -Keine Anteilseignerin. -Du wurdest gefeuert. 167 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Ich vertrete Blake Carringtons 168 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 Interessen bei Atlantix, von dem er der Mehrheitseigner ist. 169 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 -Und ich bin hier, um... -Still zu beobachten. 170 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Habt ihr wirklich geglaubt, 171 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 ihr könnt das Team hinter Blakes Rücken stehlen? 172 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 Niemand stiehlt hier was. Wir sind Anteilseigner 173 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 und fragen uns, ob Blake das Team leiten kann 174 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 -bei den Anschuldigungen. -Es ist nichts bewiesen. 175 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Wird es aber. 176 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Seine Konten wurden vom FBI eingefroren. 177 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Wie soll er die laufenden Kosten oder Gehälter zahlen? 178 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Er wird mir seine Anteile überschreiben. 179 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Ich werde alle Ausgaben begleichen. 180 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Ich verfüge auch über Geld. 181 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Das Tagesgeschäft? 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,258 -Du kennst das Team nicht. -Ich aber. 183 00:09:10,341 --> 00:09:13,427 -Du schadest unserem Ruf. -Geht es um das Büro? 184 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Das du klautest? 185 00:09:15,346 --> 00:09:17,139 Damit du ein Besseres kriegst. 186 00:09:17,223 --> 00:09:20,351 -Was hatten wir vereinbart? -Worum geht es hier? 187 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 Ich kümmere mich um die finanziellen Verpflichtungen 188 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 und Michael übernimmt die operative Leitung. 189 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 -Ab sofort. -Was? 190 00:09:29,151 --> 00:09:33,030 Wir wollen das Beste fürs Team. Kontinuität, Stabilität und Moral. 191 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 Moral? Ich wusste nicht, dass du das Wort kennst. 192 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Das Team ist ein Unternehmen 193 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 und ich weiß, wie man eins leitet. 194 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Eine feindliche Übernahme ist nicht gut für Atlantix 195 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 und Richter, Geschworene und Vollstrecker zu spielen, 196 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 nicht im besten Interesse der Liga. 197 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Ich werde Ihre Argumente abwägen. 198 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 Sie entscheiden sich sicher richtig. 199 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 -Bestimmt. -Sei still. 200 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Ich leite das Team? 201 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 Es sei denn, du bist dafür nicht bereit. 202 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 Mehr als das. 203 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Dachte ich mir. 204 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 Was muss dein Vater tun, damit du ihn nicht mehr rettest? 205 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 -Jemand töten? -Wieso? 206 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 Willst du ihm das auch anhängen? 207 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 Niemand hängte ihm was an. Er wurde erwischt. 208 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 Du hast nicht gezögert, 209 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 ihm das Team klauen zu wollen. 210 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 Du fühlst dich moralisch überlegen? 211 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 Ich bin es. 212 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 -Warte. Du hast etwas vergessen. -Was? 213 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -Es tut mir so leid. -Was ist nur mit dir los? 214 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 -Ein Versehen. -Oh Gott. 215 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 -Sieh dir meine Präsentation an. -Hier. 216 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Sie ist ruiniert. Was ist das? 217 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 Richtlinien, um eine Atlantix-Mailbox einzurichten? 218 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 -Nein... -Das hatte ich vergessen? 219 00:10:55,738 --> 00:10:57,865 Falsch gelesen. Solltest du aber wissen. 220 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Von wegen. Das war Absicht. 221 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Ich soll zu spät kommen. 222 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Wieso sollte ich das wollen? Ich helfe dir. 223 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Nein! Weg von mir, Blumen der Nacht. 224 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 -Der Aufzug ist doch hier. -Ich nehme die Treppe. 225 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Ist das wirklich nötig? 226 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Öffnen Sie es. 227 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Eine Armee von Anwälten will ihr Essen, 228 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 der Sicherheitsdienst 229 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 und sieben Welpen müssen im Zaum gehalten werden. 230 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Sie verdienen einen Kurzurlaub. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 -Ich hatte einen mit Ihnen. -Kaum einen Nachmittag. 232 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 -Blake wurde verhaftet. -Das musste ja passieren. 233 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Sie wollten doch so gerne vor den Malediven segeln. 234 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 "So gerne" ist übertrieben. 235 00:11:37,321 --> 00:11:38,697 Sie trugen Shorts. 236 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Sie können jetzt überall segeln mit Ihrem eigenen Boot. 237 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 Ich wollte es auf dem See parken, aber der war nicht tief genug. 238 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Sehr nett, aber ich brauche kein Boot. 239 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 Niemand braucht eins. Aber Sie sollen eins haben. 240 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Ich möchte, dass Sie Ersparnisse haben. 241 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Eröffnen Sie ein Sparkonto. Dann arbeitet Ihr Geld für Sie. 242 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 -Macht keinen Spaß. -Ich habe keine Zeit für Spaß. 243 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 Ich muss einen Haushalt führen. Jetzt sofort. 244 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Sparkonto. 245 00:12:14,275 --> 00:12:17,778 -Ich musste mit jemandem reden. -Ich war deine erste Wahl? 246 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 -Geht es um Blake... -Du hast recht. 247 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Ich wollte dir nicht glauben. 248 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 -Blake will es meinem Dad anhängen. -Wie? 249 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 -Er und die Senatorin sind auf Band. -Papa soll ihn gezwungen haben. 250 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 Papa geht nichts ans Telefon. Was soll ich nur tun? 251 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Du solltest lieber mit dem FBI reden. 252 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 -Ich muss weg. -Ich liebe ihn immer noch. 253 00:12:39,800 --> 00:12:40,759 Das weiß er. 254 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Er zieht dich mit runter. 255 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 Ich machte mein Bett, jetzt muss ich auch darin liegen. 256 00:12:48,058 --> 00:12:51,979 Meine Familie tat viele Dinge, aber das nicht. 257 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Es ist nicht zu spät. Ich kenne das. 258 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Ich stand auch zwischen Jeff, dem FBI und Blake. 259 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 Ich tat, was ich musste. Du solltest dich retten. 260 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Special Agent Tarkoff, Außenstelle Atlanta. 261 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Frisch gepresst. 262 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 Das Auto wird vorgefahren. 263 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 -Und die Anwälte? -Bereits im Gericht. 264 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 -Wo warst du? -Frische Luft schnappen. Was ist? 265 00:13:23,052 --> 00:13:24,512 Ich muss zum Staatsanwalt. 266 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Und ihn überzeugen, dass er von einer Anklage absieht. 267 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 -Bereit? -Du ziehst Papa da mit rein? 268 00:13:29,725 --> 00:13:31,810 Er steckt schon tief mit drin. 269 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 -Soll ich im Gefängnis landen? -Natürlich nicht. 270 00:13:34,980 --> 00:13:35,898 Wir fahren. 271 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Miss Colby? Sie... 272 00:13:48,994 --> 00:13:50,829 Sehen besser als je zuvor aus? 273 00:13:51,413 --> 00:13:54,500 Wie schmeichelhaft. Ich will zu meinem Bruder. 274 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Sofort. 275 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Wir schauten uns Hamilton an. 276 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Und das Essen. 277 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 In diesem italienischen Restaurant, 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 mitten in Brooklyn, fast schon Queens. Hast du mal Babka probiert? 279 00:14:08,013 --> 00:14:11,809 In diesem Laden an der Lower East Side gibt es den Besten. 280 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 -Wieso kamst du zurück? -Fallon bat mich darum. 281 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Ich dachte, sie braucht meine Hilfe, 282 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 aber sie behandelt mich wie eine Praktikantin. 283 00:14:20,192 --> 00:14:23,862 Nichts gegen Praktikanten, aber ich habe nichts zu tun. 284 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 -Du gehst zum Power Lunch. -Und gehe Culhane aus dem Weg. 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 -Wieso? -Drei Wochen in New York. 286 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Wir schrieben uns nur Nachrichten und tauschten Nettigkeiten aus. 287 00:14:32,997 --> 00:14:36,083 Schlimm. Aber Fallon hatte doch nichts dagegen. 288 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Bevor er versuchte, ihren Dad ins Gefängnis zu bringen. 289 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 -Sie schlug ihn beinahe. -Wie sah er aus? 290 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 So heiß. 291 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Ich wünsche mir seine Bauchmuskeln. 292 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 -Ja. -Er freut sich sicher, dass du da bist. 293 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 Wie ich. 294 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Aus anderen Gründen. 295 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 -Ich habe dich vermisst. -Rede mit deinem Dad. 296 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Was hast du getan? 297 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 -Ich kaufte ihm ein Boot. -Wieso? 298 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 Er verdient es. Er arbeitet nur. 299 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Wir waren kaum weg 300 00:14:59,815 --> 00:15:02,443 und er tut so, als wären es Wochen gewesen. 301 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 -Der Arme verdient eine Pause. -Manche erfüllt ihre Arbeit. 302 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Apropos. Können wir bezahlen? 303 00:15:09,033 --> 00:15:10,492 -Danke. -Ich mache das. 304 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Nein, ich übernehme das. 305 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 Ich bin jetzt reich. 306 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Du wirst pro Stunde bezahlt. 307 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Ich verdiene genug, auch wenn sie mich nicht so behandelt. 308 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Wieso nimmt niemand in dieser Familie Geschenke an? 309 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 Bitte noch eine Runde. 310 00:15:29,094 --> 00:15:31,639 Du bist schon wieder da. Wie lief es? 311 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Ich verpasste das Meeting, 312 00:15:33,390 --> 00:15:36,268 weil mein idiotischer Bruder Kaffee über mich goss, 313 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 weil er das Idioten-Team vor meinem idiotischen Cousin 314 00:15:39,271 --> 00:15:42,191 und idiotischen Ex-Verlobten retten musste. 315 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 -Das Team kann kein Idiot sein. -Das war rhetorisch gemeint. 316 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Tut mir leid. 317 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 Das klang ja aufrichtig. 318 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 Ich sage nur ungern, dass ich dir das vorhersagte. 319 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 -Ich wollte ja hingehen. -Ich musste dahin. 320 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Wieso sollte ich zurückkommen? 321 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Um Kopien zu machen? Dafür hast du Angestellte. 322 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Ja, und die machen das auch gerne. 323 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Vielleicht brauche ich dich wirklich nicht. 324 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Ernsthaft? 325 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ich habe keine Zeit für deine Gefühle. 326 00:16:08,550 --> 00:16:10,678 Ich muss ein Imperium aufbauen. 327 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Wenn du gehen willst, dann geh. 328 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 Wann war ich zuletzt hier? 329 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Schön zu sehen, dass du nichts verschönert hast. 330 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 Millie, was tust du hier? 331 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Oder muss ich Dominique sagen? 332 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Begrüßt man so seine Schwester? 333 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Halbschwester. 334 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Ich weiß, du hast viel zu tun und ich kam unangekündigt, 335 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 aber ich wollte nach dir sehen. 336 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 Spiel nicht die besorgte Schwester. Was willst du? 337 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Ich sorge mich. 338 00:16:48,215 --> 00:16:52,428 Bei den vielen Dramen hast du wohl unsere Abmachung vergessen. 339 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Ich hielt mich daran. 340 00:16:55,431 --> 00:17:00,936 Ich sagte nie ein Sterbenswort über diese Beziehung. 341 00:17:01,020 --> 00:17:03,897 Nicht zur Presse, den Kindern oder dem Gericht. 342 00:17:03,981 --> 00:17:08,610 Und du hast immer schön meine Schecks eingelöst. 343 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 -Jeden Monat, wie ein Uhrwerk. -Seit zwei Monaten nicht mehr. 344 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Ich dachte, du sorgst dich um mich. 345 00:17:16,285 --> 00:17:19,955 Uns wurde beigebracht, dass Blut dicker als Wasser ist. 346 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Nicht uns beiden. 347 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Das gilt weder für deine noch meine Familie. 348 00:17:23,959 --> 00:17:27,171 Das Ausbleiben des Geldes war sicher nur ein Versehen. 349 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 -Ich habe viel zu tun. -Wolltest du mir damit etwas mitteilen? 350 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Aber ich glaube dir. 351 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Du kannst mir einen Scheck über die ausstehende Summe ausstellen. 352 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Verklagst du mich sonst? Dann ruiniere ich dich. 353 00:17:39,183 --> 00:17:42,061 Oder erzähle deinen Kindern, dass du sie angelogen hast. 354 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 Du warst noch schlimmer. 355 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Du musstest nicht lügen, weil du nicht da warst. 356 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Sie bezahlen sicher nicht deine Rechnungen. 357 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Halt sie da raus. Das geht nur uns was an. 358 00:17:51,028 --> 00:17:54,406 Nein. Dein Sohn lieferte mich dem FBI aus. 359 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Er will mir mein Team und meine Freiheit nehmen. 360 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Du brachst das Gesetz. 361 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Niemand zwang dich zum Weglaufen. Spar dir das. 362 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Du willst Geld? 363 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Dann pfeif deinen Sohn zurück, 364 00:18:04,416 --> 00:18:07,294 bevor ich ihm sage, wer die größte Lügnerin ist. 365 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Ich muss jetzt ins Gericht. 366 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 -Mr. Carrington. -Mr. Carrington. 367 00:18:17,137 --> 00:18:22,601 Die Verhaftung folgte nach einem Streit zwischen Mr. Carringtons Kindern... 368 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Cristal? 369 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Du siehst nicht erfreut aus. 370 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Ich bin nur überrascht. 371 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Wenn eine Frau praktisch abtaucht, 372 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 erwartet man sie nicht. 373 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Ich verdiene das. 374 00:18:45,874 --> 00:18:50,420 Ich dachte, eine Beziehung mit dir würde die zu Fallon zerstören. 375 00:18:50,504 --> 00:18:53,882 -Wieso sagtest du nichts? -Tut mir leid. Das ist vorbei. 376 00:18:53,966 --> 00:18:56,009 Ich dachte, ich bin ihre Freundin, 377 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 aber ich bin nicht mal ihre Assistentin. 378 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 So ist Fallon nun mal. 379 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Glaub mir. Fallons Probleme sind ihre Probleme. 380 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 -Du bist mehr wert als das. -Ich musste mal Dampf ablasen. 381 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 Ich musste mit jemandem reden. 382 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 Das freut mich. Aber es darf nicht immer nur um Fallon gehen. 383 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 Das will ich nicht. 384 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 -Hi. -Hallo. 385 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Zwischen dem Team und deinem Pitch 386 00:19:32,254 --> 00:19:35,132 hast du sicher nichts gegessen. 387 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 -Heißt das...? -Ja. 388 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Der Liga-Commissioner stimmte zu, 389 00:19:39,511 --> 00:19:42,472 dass ich vorläufig die Atlantix-Organisation leite. 390 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 -Du hast gewonnen. -Dad wird sich freuen. 391 00:19:45,267 --> 00:19:47,060 -Aber du nicht. -Ist nicht mein Erfolg. 392 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Sondern der meines Dads. Sonst habe ich keinen Erfolg. 393 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 Du sitzt doch in deinem eigenen Verlag. 394 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Das wird nie ein Imperium, 395 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 weil ich immer seine Brände löschen muss. 396 00:19:57,237 --> 00:20:00,157 Immer, wenn ich denke, ich habe Luft zum Atmen, 397 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 muss ich seinen Rauch einatmen. 398 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 -Was ist mit JC? -Klappte nicht. 399 00:20:03,785 --> 00:20:06,955 -Stuart überzeugte sie für Greenswell. -Michael Culhane auf Leitung 2. 400 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 -Todesdrohung? -Atlantix. 401 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Das Gleiche. 402 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Soll ich ihn zappeln lassen? 403 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Eine gute Teamplayerin. Aber nein. 404 00:20:14,213 --> 00:20:17,633 Ich kläre das jetzt. Stellen Sie ihn gleich durch. 405 00:20:19,843 --> 00:20:22,804 Dad schreibt mir wegen Adam. Großartig. 406 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 Also kein romantisches Essen. 407 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Ich weiß, wie es ist, wenn Zwei an einem zerren. 408 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Oder noch mehr. 409 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Du kümmerst dich um das Team und ich mich um Femperial. 410 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 -Ist nicht deine Aufgabe. -Ich weiß. 411 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 Aber es ist dir wichtig. 412 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 Und Geschäftsgespräche sind sexy. 413 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 In Ordnung. 414 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 RATHAUS 415 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Du hast Angst. 416 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 Aber alles wird gut. Versprochen. 417 00:21:16,900 --> 00:21:17,818 Bist du bereit? 418 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Komm. 419 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 -Cristal. -Nein. 420 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Keine Szene. 421 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 -Ich halte zu meiner Familie. -Mist. 422 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 -Nicht jetzt. Steig aus. -Ich kann nicht. Tut mir leid. 423 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 Sind Sie schuldig? 424 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Wie plädieren Sie? Sind Sie schuldig? 425 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Das ist eine Strafsache, 426 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 kein Popkulturereignis. 427 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 In einer Welt, in der der Schein alles ist, 428 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 ist der weltweit negative Eindruck 429 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 - nicht... -Siehst du das? 430 00:22:07,326 --> 00:22:09,619 Blake bekommt endlich negative Schlagzeilen. 431 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Öffne den Champagner noch nicht. 432 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 Durch Fallon kontrolliert er immer noch das Team. 433 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 War zu erwarten. 434 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Die Reichen werden bevorzugt behandelt. 435 00:22:18,795 --> 00:22:21,673 -Nur eine kleine Schlacht. -Aber sie könnte uns 436 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 den Sieg kosten. 437 00:22:22,758 --> 00:22:25,218 Wie schaffte ich es, aus einem Vermögen wie deinem 438 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 mein Vermögen zu machen? Man darf keine Angst haben. 439 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Das ist nur ein kleiner Rückschlag. 440 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Ich gebe auch nicht auf. 441 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Ich werde alles tun, damit Blake für alles bezahlt. 442 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 Deine Schule, Clark County, mein Vater... 443 00:22:40,942 --> 00:22:45,030 Wichtig ist nur, dass Blake in der Defensive ist. 444 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Er verliert seine Verbündeten. 445 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Selbst seine Verlobte. 446 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 Das ist unser Verdienst. 447 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 Fallons kleiner Sieg verzögert nur das Unvermeidliche. 448 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 Du musst Geduld haben. 449 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Seid nicht schüchtern. Heute geht alles auf mich. 450 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Also trinkt und habt Spaß. Prost. 451 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Was gibt es? 452 00:23:22,025 --> 00:23:25,904 Fünfundsiebzig Margaritas? Ich dachte, es sind mehr. 453 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ein kleiner Rabatt wegen des Tequilas. 454 00:23:29,407 --> 00:23:32,786 Das spiegelt sich in deinem Trinkgeld wider. 455 00:23:32,869 --> 00:23:33,745 Danke, Kumpel. 456 00:23:34,663 --> 00:23:35,497 Trink was. 457 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 Meine Damen. 458 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 Keine Sorge wegen des Services. 459 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Wenn man weggestoßen wird, steht derjenige nicht auf einen. 460 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 Das ist beruflich. Aber danke für Ihren Besuch. 461 00:24:00,438 --> 00:24:01,356 Kommen Sie wieder. 462 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Man darf Leute nicht anfassen. 463 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Sie müssen dem zustimmen. 464 00:24:05,110 --> 00:24:08,071 Sie haben wohl zu viel getrunken. 465 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Ich will mit dem Manager reden. 466 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Das bin ich. Die Bar ist in Privatbesitz. 467 00:24:13,368 --> 00:24:14,786 Gehen Sie bitte. 468 00:24:14,870 --> 00:24:17,998 Na gut, aber nur, weil ich einen Anruf machen muss. 469 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 -Wie heißt du? -Diego. 470 00:24:20,959 --> 00:24:22,878 Lass dir nichts gefallen. 471 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Manager. 472 00:24:29,176 --> 00:24:31,553 Glückwunsch. Du bist ein Meme. 473 00:24:31,636 --> 00:24:33,180 Das war ein Versehen. 474 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Ich kann dir nicht helfen. 475 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 Wenn das Internet einen verteufelt, 476 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 -gibt es kein Zurück. -Eine weitere Beleidigung. 477 00:24:39,978 --> 00:24:42,480 Aber ich rettete dein Fußballteam, 478 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 servierte den Kids jedoch keine Orangenstücke. 479 00:24:45,358 --> 00:24:47,611 Du hast Adam jedoch außen vorgelassen. 480 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Ich rettete dir den Hintern. Du solltest dich bedanken. 481 00:24:51,281 --> 00:24:55,452 Danke. Aber du solltest ihn unter deine Fittiche nehmen. 482 00:24:55,535 --> 00:24:57,037 Er durfte mitkommen, 483 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 aber mir nicht im Rücken sitzen. 484 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Er ist dein Bruder. 485 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 Er ruinierte meinen Deal und meinen Anzug. 486 00:25:02,542 --> 00:25:04,044 Ihr sollt euch verstehen. 487 00:25:04,127 --> 00:25:07,631 Nach dieser Hexenjagd habe ich vielleicht nur noch euch. 488 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 Cristal leckt ihre Wunden mit deiner Kreditkarte. 489 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Vertrag dich mit ihm. 490 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 Tat ich nicht genug für deine Dynastie? 491 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 -Es ist unsere Dynastie. -Nein. 492 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Femperial ist meine Dynastie. Kann ich mich um sie kümmern? 493 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Nein, weil ich deine Vergehen ausbügeln muss. 494 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Und dich interessiert nur Adam. 495 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Perfektes Timing. 496 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 Fallon wollte sich entschuldigen. 497 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 -Nein. -Angenommen. 498 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Du hast viel Stress. Ich verzeihe dir. 499 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 -Eine Umarmung? -Nein. 500 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Oh, Fallon. 501 00:25:40,288 --> 00:25:43,250 Na schön. Aber nur minimaler Körperkontakt. 502 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 In Ordnung. 503 00:25:47,754 --> 00:25:49,005 -Komm her. -Schon gut. 504 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 Das reicht jetzt. Hör auf zu schwanken. 505 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Tut mir leid. 506 00:25:58,848 --> 00:25:59,683 Bitte. 507 00:26:00,934 --> 00:26:03,395 Ist das so, als wolle der Chef einen feuern, 508 00:26:03,478 --> 00:26:05,605 aber schickt einen anderen dafür? 509 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Ich habe wohl schon gekündigt. War nicht so eindeutig. 510 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Keine Sorge. Sag nichts. 511 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Ich bitte dich... 512 00:26:14,239 --> 00:26:16,658 Mir zu helfen, Fallon zu helfen. 513 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 Wieso sollte ich? 514 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Fallon will oder braucht meine Hilfe nicht. 515 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 Das ist nicht wahr. 516 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Es war ein Fehler, dich gehen zu lassen. 517 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 -Sie warf mich praktisch raus. -Es tut ihr leid. 518 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Wieso sagt sie mir das nicht? 519 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Weiß sie hiervon? 520 00:26:31,756 --> 00:26:34,426 Fallon weiß manchmal nicht, was sie will. 521 00:26:34,509 --> 00:26:38,138 Und selbst wenn, wäre sie zu stolz, um dich zu bitten. 522 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Sie hat im Moment zu viel zu tun. 523 00:26:40,807 --> 00:26:43,727 Sie braucht Hilfe. Ich bitte dich für sie. 524 00:26:44,686 --> 00:26:49,399 Denn du bist wahrscheinlich nicht so nachtragend wie sie. 525 00:26:54,237 --> 00:26:56,448 Sind Sie nicht...? 526 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Kirby Anders. 527 00:26:57,824 --> 00:27:02,203 Fallon Carringtons Leiterin für Millennial-Inhalte. 528 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Geht es um JC? 529 00:27:07,876 --> 00:27:10,587 Ich wollte mich vor Fallon brüsten. 530 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Ich verteidige sie nicht. 531 00:27:12,839 --> 00:27:16,968 Sie feuerte mich genauso voreilig wie Sie. 532 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Bei mir war es schlimmer. Ich bekam Nierensteine. 533 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 Ich hielt sie für meine Freundin. 534 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Sie wissen, was man über Freunde und Feinde sagt. 535 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 "Schare vor allem deine Feinde um dich." 536 00:27:27,437 --> 00:27:29,939 "Der Feind meines Feindes ist mein Freund." 537 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 Ich verrate all ihre Geheimnisse für einen Job. 538 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 Ich hole den Vertrag. 539 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Cristal? 540 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Was ist das? 541 00:28:07,394 --> 00:28:09,854 Ich bringe dir das, was Blake dir klaute. 542 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 $5 Millionen. 543 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Von Ada Stone? 544 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Ich bin dir sehr dankbar. 545 00:28:15,110 --> 00:28:18,029 -Weiß Blake das? -Wenn er es erfährt, bin ich weg. 546 00:28:18,113 --> 00:28:19,739 -Wo willst du hin? -Mexiko. 547 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 Zu meiner Familie. 548 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Kann ich verstehen, aber wenn du das zu Ende bringen willst, 549 00:28:26,246 --> 00:28:29,457 um deine Familie zu schützen, rede mit dem FBI. 550 00:28:29,874 --> 00:28:32,710 Sonst wird dich das einholen. 551 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Ich verlasse ihn. 552 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Soll ich ihn auch noch verraten? 553 00:28:37,340 --> 00:28:39,384 Wäre er zu dir auch so nett? 554 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Deine Prellung am Knie sagt was Anderes. 555 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 Chuck. Ich dachte, zwischen uns sei alles geklärt. 556 00:28:51,688 --> 00:28:53,606 Wie konntet ihr Adam mein Büro geben? 557 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 Mr. Carrington wollte das. 558 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Tut mir leid. 559 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Nur ein Scherz. 560 00:28:59,571 --> 00:29:02,991 Das Eckbüro ist viel besser. Es gefällt mir langsam. 561 00:29:03,074 --> 00:29:07,746 Dein Gesichtsausdruck war super. Leider konnte Skip das nicht sehen. 562 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 Skip kommt mehrere Wochen nicht. 563 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Was hat er? -Er ist krank. 564 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Er hatte Atemprobleme, 565 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Kopfschmerzen und sah nicht gut. 566 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 -Er wurde ohnmächtig. -War er im Krankenhaus? 567 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Er ist nicht versichert. 568 00:29:20,842 --> 00:29:23,094 -Ich übernehme die Kosten. -Ok. 569 00:29:23,178 --> 00:29:25,472 -Wann fing das an? -Am Dienstag. 570 00:29:25,555 --> 00:29:28,183 Als er Ihr Büro strich, war er zuletzt hier. 571 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 Die gleichen Symptome wie ich. 572 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Wohl derselbe Infekt. 573 00:29:42,739 --> 00:29:45,492 Stuart überzeugte sie mit Femperials Werten. 574 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Stärkung der Frauen, gleiche Bezahlung. 575 00:29:47,744 --> 00:29:51,039 JC ist die bestbezahlte Autorin des Verlags, Männer und Frauen. 576 00:29:51,122 --> 00:29:51,998 Ich prüfte das. 577 00:29:52,081 --> 00:29:55,668 Das gilt wohl nicht für die kleineren Mitarbeiter. 578 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Es gibt eine große Diskrepanz 579 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 zwischen den Männern und Frauen in dem Verlag. 580 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Es gibt kaum Frauen. 581 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 -Ja. -Im Gegensatz zu Femperial. 582 00:30:04,427 --> 00:30:07,847 Ich war nicht gerade die beste Chefin. 583 00:30:07,931 --> 00:30:08,890 Das weiß ich. 584 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Aber jemand erklärte mir das. 585 00:30:12,894 --> 00:30:15,855 -Behalte ihn. -Ich wollte dir helfen. 586 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 Firmenspionage ist nicht deine Spezialität. 587 00:30:18,858 --> 00:30:22,070 Wir gehen über Grenzen für die, die wir lieben. 588 00:30:23,822 --> 00:30:24,697 Hey, Kirby. 589 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Du bist keine Unruhestifterin, wie meine Mom behauptete. 590 00:30:28,701 --> 00:30:29,828 Ich lag falsch. 591 00:30:29,911 --> 00:30:34,457 Du bist eine gute Leiterin für Millennial-Inhalte. 592 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Und ein guter Mensch. 593 00:30:36,042 --> 00:30:38,419 Ich lasse das mal kurz sacken. 594 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 Eine bessere Entschuldigung bekomme ich wohl nicht. 595 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Da hast du wohl recht. 596 00:30:42,549 --> 00:30:45,009 Bei dir bedanke ich mich heute Abend. 597 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Marlon, nicht wahr? 598 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Das Erste, was man als Milliardär lernt, 599 00:30:56,396 --> 00:30:59,691 ist, dass alles und jeder einen Preis hat. 600 00:30:59,774 --> 00:31:03,820 Ich machte Leuten ein Angebot, das sie nicht ablehnen konnten 601 00:31:03,945 --> 00:31:08,408 und jetzt ist das mein Privatbesitz. Gehen Sie bitte. 602 00:31:09,576 --> 00:31:10,869 Sofort. 603 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Diego. 604 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 Möchtest du befördert werden? Du bist der neue Manager. 605 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Ab sofort. 606 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 -Ernsthaft? -Ja. 607 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 Was dir gestern passierte, 608 00:31:28,845 --> 00:31:31,306 darf sich hier nie mehr wiederholen. 609 00:31:31,806 --> 00:31:35,143 Ab jetzt haben wir eine neue Mission und neue Regeln. 610 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 -Ich bin gespannt. -Ich schreibe sie auf. 611 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 -Kannst du mir helfen? -Gerne. 612 00:31:40,940 --> 00:31:43,693 Keine Sorge. Ich war mal mit einem Manager zusammen. 613 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Dafür gibt es das Internet. 614 00:31:45,612 --> 00:31:49,407 Für den Aufbau einer neuen Marke braucht es große Veränderungen. 615 00:31:49,490 --> 00:31:51,743 Keine Haustiere, was vielen nicht gefallen wird. 616 00:31:51,826 --> 00:31:52,994 Vielleicht Hunde? 617 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Wir können Hundeadoptionen anbieten. 618 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 -Wohltätigkeitsveranstaltungen. -Eine Aktivistenecke? 619 00:31:59,042 --> 00:32:01,502 Um humanitäre Zwecke zu unterstützen. 620 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Politisch aktiv sein und feiern. 621 00:32:04,047 --> 00:32:05,715 -Genau. -Apropos. 622 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 Freitags kostenlose Vorspeisen für Obdachlose. 623 00:32:08,134 --> 00:32:09,510 -Um etwas zurückzugeben. -Klar. 624 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Kostenlose Getränke. 625 00:32:10,929 --> 00:32:14,682 -Du bist großzügig. -Ich folge nur deinem Beispiel. 626 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 War nicht einfach, mich gestern zu wehren. 627 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 Da, wo ich herkomme, wird auf Leuten herumgetrampelt. 628 00:32:22,273 --> 00:32:25,401 Schön, dass du mich zu schätzen weißt. 629 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Interessante Farbauswahl. 630 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Das ist echt cool. 631 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 Ja. 632 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 Kein imperiales Gold, 633 00:32:36,120 --> 00:32:38,539 aber das ist der Unterschied 634 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 zwischen Teamplayern 635 00:32:40,166 --> 00:32:43,294 und jemandem, der nur Aufmerksamkeit will. 636 00:32:43,378 --> 00:32:45,254 Schon gehört, was mit dem passierte, 637 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 -der hier strich? -Was denn? 638 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Er liegt im Krankenhaus. 639 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 Mit meinen Symptomen. 640 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 Schrecklich. 641 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 Du solltest mal den fragen, der bei dir strich. 642 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 -Du glaubst, es liegt an der Farbe? -Du bist der Arzt. 643 00:32:59,852 --> 00:33:02,981 Du solltest das mal überprüfen. 644 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Das soll dir ja nicht auch passieren. 645 00:33:06,317 --> 00:33:07,360 Werde ich. Danke. 646 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Ms. Carrington. Wie kann ich helfen? 647 00:33:32,010 --> 00:33:36,097 Ms. Flores. Ich will über Blake Carrington reden. 648 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 Nur für Führungspersonal 649 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 Ich brachte Nachtisch mit. Eis. 650 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 -Haben wir was zu feiern? -Ich vertrug mich mit Fallon. 651 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 Ok. 652 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 Das ist gut. Für dich. 653 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 Ich arbeite weiterhin bei Femperial. 654 00:34:24,687 --> 00:34:28,441 Wir feiern also, dass ich dir weiterhin Eis kaufen kann. 655 00:34:28,524 --> 00:34:32,111 Bedeutet das, dass das mit uns vorbei ist? 656 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Nein, dass ich tun kann, was ich will. 657 00:34:35,865 --> 00:34:39,118 Fallon bat mich nur darum, dass ich ehrlich zu ihr bin. 658 00:34:39,202 --> 00:34:40,745 -Du sagtest es ihr? -Noch nicht. 659 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Wir sind nicht wieder zusammen. 660 00:34:42,872 --> 00:34:45,833 Um das zu klären, bin ich hier. 661 00:34:45,917 --> 00:34:50,505 Das können wir. Wenn du das mit Fallon bereden willst. 662 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 -Das würde ich gerne. -Das Eis schmilzt. 663 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 Ich aß eh schon das meiste davon. 664 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Besuchen Sie uns bitte wieder. 665 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 -Was tun Sie denn? -Die Happy Hour ist vorbei, 666 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 aber wenn Sie das Boot wollen, 667 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 -hole ich die Schlüssel. -Nein. 668 00:35:11,275 --> 00:35:14,862 Ich wollte es selber sehen. Als ich hörte, Sie kauften ein Hotel, 669 00:35:14,946 --> 00:35:16,656 fand ich das einfach sorglos. 670 00:35:16,739 --> 00:35:19,492 Sorglos? Ich sorge mich um jeden. 671 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Ich kaufte es, um jemandem zu helfen. 672 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 Und jetzt helfen wir vielen. 673 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 Nur weil Sie sich ein Flugzeug leisten können, 674 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 können Sie es noch lange nicht bei 12.000 m steuern. 675 00:35:30,503 --> 00:35:32,338 Dafür gibt es Piloten und Fallschirme. 676 00:35:32,421 --> 00:35:36,384 Das ist kein Witz. Sie wissen nichts über Gastfreundschaft, 677 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 Bedienung und Leitung eines Unternehmens. 678 00:35:38,386 --> 00:35:41,305 -Wollen Sie mich beleidigen? -Sie zur Vernunft bringen. 679 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Seit Sie Geld haben, treiben Sie Unsinn. 680 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Aus Liebe. 681 00:35:45,852 --> 00:35:48,354 Ich möchte es doch nur mit anderen teilen. 682 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 So sind die Carringtons nicht, 683 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 aber ich bin keiner mehr. 684 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Sie kamen mit Ihrer Tante her und heirateten Steven. 685 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 Jetzt versuchen Sie, ohne sie auszukommen. 686 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 -Um sich zu beweisen. -Ich brauche keine Therapie. 687 00:36:00,783 --> 00:36:02,410 Nur weil Sie nie Geld hatten, 688 00:36:02,493 --> 00:36:05,288 müssen Sie es nicht schnell wieder ausgeben 689 00:36:05,371 --> 00:36:08,457 -oder wegwerfen. -Woher wissen Sie das? 690 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 Sie haben nur die Carringtons. 691 00:36:10,459 --> 00:36:13,713 Ich wollte aus mir mehr machen als nur einen Butler. 692 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 Apropos. Sie finden sicher den Ausgang. 693 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Was willst du hier? 694 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 Ich bringe Fallons Sachen zurück. 695 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 -Sie ist nicht da. -Ich überrasche sie. 696 00:36:42,116 --> 00:36:42,992 Wie schön. 697 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 Erzähl es mir später. 698 00:36:45,995 --> 00:36:50,249 Du konntest Blake täuschen, aber ich traue dir nicht. 699 00:36:50,333 --> 00:36:52,501 -Ist mir egal. -Sollte es aber nicht. 700 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 Solange ich da bin, behalte ich dich im Auge. 701 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Bleib Fallon vom Leib. 702 00:36:57,924 --> 00:37:00,301 Wieso bist du so sicher, dass du bleibst? 703 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Ich habe keine Angst, aber du solltest Angst haben. 704 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 Nett. 705 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Bist du dir sicher? 706 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 So sicher ich sein kann, ohne dass Adam sagt: 707 00:37:18,361 --> 00:37:20,738 "Ich vergiftete dich mit Farbe." 708 00:37:20,821 --> 00:37:24,075 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 709 00:37:24,158 --> 00:37:25,660 Glaubst du, Blake wusste davon? 710 00:37:25,743 --> 00:37:28,412 Das ist mir egal, aber es ist seine Schuld. 711 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Jemand mit seinem Blut tat das. Dafür bezahlt er. 712 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 -Du willst dich da einmischen? -Ich verpasste so viel. 713 00:37:35,169 --> 00:37:36,462 Das tut mir leid. 714 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Mutter ist wieder da. 715 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 Ich tue alles, um meine Kinder vor Feinden zu schützen. 716 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 Adam Carrington steht oben auf der Liste. 717 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 Und er scheint Blakes neuer Liebling zu sein. 718 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Wir bringen Adam zur Strecke und Blake ins Gefängnis. 719 00:37:56,899 --> 00:37:59,485 Manchmal muss man die Wurzeln kappen. 720 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 Du willst mir helfen? 721 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Mich hält nichts ab. 722 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Eine schöne Überraschung. 723 00:38:18,254 --> 00:38:19,213 Langer Tag? 724 00:38:19,297 --> 00:38:22,383 Abgesehen davon, dass meine Zehen... 725 00:38:23,384 --> 00:38:25,845 ...eine Auszeit von den Stöckelschuhen brauchen, 726 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 war er sehr erfolgreich. 727 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 Als JC erfuhr, dass Frauen in Stuarts Verlag 728 00:38:33,811 --> 00:38:37,440 37 % weniger als Männer verdienen, überlegte sie es sich. 729 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Und als sie sah, dass Femperial anders ist... 730 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 Und das in Stöckelschuhen. 731 00:38:41,319 --> 00:38:43,487 ...überzeugte ich sie in drei Minuten. 732 00:38:43,571 --> 00:38:46,657 -Zu mir sagt keiner leicht Nein. -Ich weiß das. 733 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Aber... 734 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 ...ich habe noch eine Überraschung. 735 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 Das war nicht mein Plan. 736 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 Unser erstes Mal sollte was Besonderes sein. 737 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 -Tut mir leid. -Nein. 738 00:39:17,146 --> 00:39:18,481 Das wird überbewertet. 739 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Ach ja? 740 00:40:00,523 --> 00:40:03,943 Wie lief es beim FBI? 741 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Der Agent glaubte mir alles. 742 00:40:12,785 --> 00:40:15,663 Wie geht's dem Knie? Ich soll dich verletzt haben. 743 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 Ich bin nicht so zart, wie ich aussehe. Tun wir das Richtige? 744 00:40:19,792 --> 00:40:21,043 Das mit Culhane? 745 00:40:21,127 --> 00:40:23,546 Jemand musste dafür bezahlen. 746 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Durch die Verbindung zu Ada sehe ich 747 00:40:25,840 --> 00:40:28,717 wie ein Opfer ihres kriminellen Imperiums aus. 748 00:40:28,801 --> 00:40:32,138 Und das FBI denkt, er log sie die ganze Zeit nur an. 749 00:40:32,221 --> 00:40:33,139 Kinderspiel. 750 00:40:36,600 --> 00:40:37,435 Die E-Mail? 751 00:40:38,727 --> 00:40:41,856 -Kam Adam auf den Atlantix-Server? -Problemlos. 752 00:40:41,939 --> 00:40:42,857 Und Fallon? 753 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 Wenn sie erfährt, dass du ihr nichts sagtest und Adam... 754 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Sie wird ausflippen, aber kommt darüber hinweg. 755 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Ihre Vergangenheit mit Culhane war ein Risiko. 756 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Wie bei Anders. Niemand durfte ihm einen Tipp geben. 757 00:40:55,411 --> 00:40:59,457 Ich will einfach nur nicht, dass du erneut ins Gefängnis kommst. 758 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Wir beide nicht. 759 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 Danke, dass du das für mich getan hast. 760 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Für uns. 761 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 Krankenwagen. Er braucht Hilfe. 762 00:41:57,890 --> 00:42:00,184 -Halten Sie durch. -Er atmet nicht.