WEBVTT
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Previamente en Dynasty:
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
¡Mamá llegó a casa!
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
- No quiero causar problemas.
- ¿Hay familia sin problemas?
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
Adam debe saber que si juega con fuego,
se quemará.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
No entres a mi oficina.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Y tú no te metas
en mi relación con mi padre.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Cambié el voto
para que Braden aprobara la ley.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,614
Hablé con el FBI.
Saben que soy Mike Jones.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,617
- No me sorprenderÃa que fueran a verlos.
- FBI, nadie se mueva.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,328
Blake Carrington, queda arrestado
por chantaje y coerción.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
SALA DE DETENCIÓN
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
No puedo creer que Culhane
quiera incriminarme.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Me dicen que el FBI estuvo hablando
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
con Michael Culhane y Jeff Colby.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Claro que son los dos.
Pagarán por esto, te lo prometo.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
Espera a salir para amenazar.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
Si Culhane y Colby están en posición
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
de entregar algo perjudicial,
debo saberlo.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
- Bueno, yo necesito un trago.
- Mi amor, afuera está todo mal.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
Cristal. Te dije que no vinieras.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Claro. Como si eso fuera a detenerme.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Me alegra que vinieras.
Vamos. Resolveremos esto.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
Jeff y Culhane convocaron
una reunión de dueños de Atlantix
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
- con la Liga hoy.
- Todo esto es por el equipo.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Quieren sacarme y hacer una oferta hostil.
27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- Voy a impedirlo.
- Salgamos por atrás.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
Los Carrington no hacemos eso.
Que me vean.
29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
¡Señor Carrington!
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
¡Señor Carrington!
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
Señor, pasó la noche detenido.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
¿Cuál es su reacción a los cargos?
33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Señor Carrington.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
Señor Carrington,
¿está preocupado ahora...?
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
EDITORIAL FEMPERIAL
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
¿No tienes una oficina?
37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
Bueno, las cosas han estado algo alocadas,
38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
mi hermano me abofeteó en público,
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
mi madre
se hará una reasignación de rostro,
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
y mi papá fue arrestado, pues, sÃ,
dirÃa que merezco algo de aire.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Bienvenida a casa.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
JC Remington
escribirá una serie de aventuras,
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
y busca una editora.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Por lo que oÃ, es perfecta para Femperial.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Una mezcla de Los Juegos del Hambre,
Me Too y Alexandria Ocasio.
46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
¿Y qué significa eso?
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
Derechos para cine y televisión,
música, productos.
48
00:02:51,004 --> 00:02:54,465
Pero este trato podrÃa ser el inicio
de mi nueva dinastÃa.
49
00:02:54,549 --> 00:02:55,800
Pensé que Femperial lo era.
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,887
Femperial es una linda
editorial regional boutique.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Estoy pensando en un imperio
mediático internacional
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,143
como Carrington Atlantic.
Quiero a mi padre bajo mi sombra,
53
00:03:05,226 --> 00:03:07,061
y JC Remington es el camino para llegar.
54
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
Trabajé mucho en esta presentación.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Ella debe saber que Femperial
es el hogar perfecto para sus libros.
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
- Ya veo por qué me llamaste.
- Hoy Remington verá gente,
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
durante tres minutos. Entras y sales.
58
00:03:19,198 --> 00:03:22,118
Asà que esta presentación
debe ser inteligente, visual...
59
00:03:22,201 --> 00:03:24,412
¿Como afiches de pelÃculas taquilleras?
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
- Entiendo.
- SÃ.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
- ¿Para cuándo puedes laminarlos?
- Ayer.
62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
No podemos hablar. Estamos construyendo
un imperio mediático.
63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Yo quiero construir un imperio mediático.
64
00:03:35,131 --> 00:03:38,509
¿Por casualidad sabes cuál es
el color favorito de JC Remington?
65
00:03:38,593 --> 00:03:42,347
- Estoy seguro que es el verde.
- Créeme, mi oferta es muy buena.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
Pero todos tienen dinero.
67
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
Necesito algo más.
68
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
- Vaya, es una gran oferta.
- Oye.
69
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
No te pongas celoso.
Te compenso de otras formas.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
Hablando de eso,
ya es hora de tu pago final.
71
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
Acepto Venmo.
72
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
No, estaba pensando en otra cosa.
73
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
- ¿Esta noche?
- Arreglaré mi agenda.
74
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
No puedo. Vete.
75
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
De acuerdo.
76
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
¿Carrington tras una noche
bajo custodia federal?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
BLAKE CARRINGTON FUE LIBERADO
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Este es mi nuevo programa favorito.
79
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
Mami. Al fin está pasando.
80
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
No veÃa a ese hombre
desde que metió preso a tu padre.
81
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Es mucho para procesar.
82
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
No quiero esperanzarme,
solo para ver cómo sale libre.
83
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
Tranquila.
84
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
Cuando termine,
no solo habrá perdido su libertad.
85
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
¿Nos ayudan? Son muy inquietos.
86
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
- ¿Qué es esto? ¿Harás un abrigo?
- Anders, ellos pueden oÃrte.
87
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
No lo escuchen.
88
00:04:42,156 --> 00:04:43,866
No son para mÃ. Son para el personal.
89
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
Compré el refugio.
Hay suficientes para todos.
90
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
¿Por qué?
91
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Llegó el dinero de mi acuerdo con Steven
y es más de lo que esperaba.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Digamos que bastante más.
93
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
Asà que decidà usar mi dinero
para hacer el bien.
94
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Soy como Oprah. Hola.
¿Puedes darles agua? Filtrada.
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
¿Consideraste
que no todos quieren un perro?
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,262
Dan mucho trabajo, aunque no lo sepas.
97
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
Claro que lo sé.
Los que sobren serán adoptados.
98
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
El personal elegirá primero.
99
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
Aunque tal vez no pueda separarme de ti.
100
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
- Debemos hablar de esto.
- Necesito a Fallon aquà ahora.
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Blake Alexander Carrington,
¿en serio quieres culpar a papá?
102
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Peleo por mi vida, Cristal.
103
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Vino hace dos semanas a hacer las paces,
104
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
¿y asà le pagas?
105
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
¿Diciendo que te forzó
a chantajear a una senadora?
106
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Creo que no comprendes
la gravedad de todo esto.
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
Lo sé, mi amor. Entiendo muy bien.
108
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
- ¿Regreso o...?
- No, necesito tu ayuda.
109
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
De acuerdo. Deja que se calme y luego arma
110
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
una disculpa en una isla
con champaña y rosas.
111
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
¿Te pusieron un grillete? ¿Puedo verlo?
112
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
No te preocupes por Cristal.
113
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Esto es por el Atlantix.
114
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Jeff y Culhane
quieren tomar el control del equipo.
115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
¿Qué? ¿Cómo?
116
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
Dirán que no puedo dirigirlo
por el tipo de cargos.
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
El FBI tomó mis computadoras
y congeló mis activos.
118
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Ah, ¿necesitas dinero? Curioso.
119
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
Pensé que tu fondo
serÃa más desprolijo y con drogas.
120
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
Es otra cosa. Necesito un sustituto.
Alguien que no esté involucrado,
121
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
alguien que me reemplace,
controle mis acciones,
122
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
y les asegure a todos que todo sigue igual
hasta que esto se aclare.
123
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
- Y hoy hay una reunión.
- No, no, no.
124
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
Te equivocas. Yo tengo una reunión.
125
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Crucial, para mi negocio, ¿recuerdas?
126
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Esto no es un asunto de negocios, Fallon.
Es familiar.
127
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
AcudirÃa a Cristal,
pero no tiene nuestra sangre y se nota.
128
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
- Y tu hermano...
- ¿El que fue echado por abofetearme?
129
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Por eso te necesito.
Sabes manejar un negocio.
130
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
Conoces el estilo Carrington.
131
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
- No soy una psicópata.
- Solo confÃo en ti.
132
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
Bien. Iré a tu reunión. Defenderé tu caso.
133
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
Pero no llevaré a nadie a comer.
134
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
- Tengo poco tiempo.
- Gracias.
135
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
Tu hermano podrÃa aprender de ti.
136
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
- No me digas.
- Quiero
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
- que lo lleves contigo.
- ¿Qué? No.
138
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
No. ¿OÃste cuando hablé de psicopatÃa?
139
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
Me portaré bien.
140
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
De esto mismo te estoy hablando.
141
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Él debe aprender.
¿Y quién mejor que tú para enseñarle?
142
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
- Debemos estar juntos.
- Tranquila, hermana, no morderé.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Y estoy ansioso por trabajar
a tus órdenes.
144
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Papá.
145
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
¿Revisaste las cifras?
146
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
- Dos veces. Cuatro en total.
- ¿Y me enviaste la dirección?
147
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
En tu GPS. Pero debes ir al Centro.
148
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
- Ya casi es hora.
- Puedo cubrirte.
149
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
¿No nos has avergonzado lo suficiente?
150
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
No puedes entrar sin mÃ.
151
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Tal vez yo deberÃa ir a la reunión con JC.
Puedo llevar esto
152
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
y si llegas tarde, lo presentaré.
Sé los puntos.
153
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Gracias, pero somos maliciosos.
154
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
- No enviaré a mi...
- ¿Directora de contenido milénico?
155
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
Creà que era "consultora".
156
00:07:56,976 --> 00:08:00,021
No puedes estar en dos lugares.
Quiero ayudar.
157
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
Bien, no mires embobada
al traidor que vendió a mi papá.
158
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Y tú, mantén las manos quietas
159
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
y la boca cerrada durante la reunión, ¿s�
160
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
- Debo entrar, salir, e ir al Centro.
- No sabrás que estoy aquÃ.
161
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
- Atrás.
- De acuerdo.
162
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Señor Comisionado.
163
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Me habrÃa gustado más
saber cuál es la jugada.
164
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Solo déjame hablar a mÃ.
165
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
- ¿Empezamos?
- Bien, son Rizzoli y Isles.
166
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
¿El FBI les dio placas y armas, o qué?
167
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
- No eres dueña del equipo.
- ¿No te echaron?
168
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Vine en nombre de mi padre
Blake Carrington,
169
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
para representarlo en el caso Atlantix,
donde él es el dueño mayoritario.
170
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
- Y yo vine...
- Para observar en silencio.
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
¿Realmente pensaron que podÃan venir
172
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
y robarle este equipo a Blake?
173
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
Nadie está robando nada.
Michael y yo tenemos acciones
174
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
y nos preocupa la capacidad de Blake
para dirigir el equipo
175
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
- mientras enfrenta cargos federales.
- No ha sido declarado culpable.
176
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Lo será.
177
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Y el FBI congeló sus activos.
178
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
¿Cómo espera cubrir
los gastos operativos o la nómina?
179
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Mi padre me pasará sus acciones.
180
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Cubriré todas las deudas y gastos.
181
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
También tengo activos, lo sabes.
182
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
¿Y la operación diaria?
183
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
- No conoces el equipo.
- Yo sÃ.
184
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
- Afectarás las Relaciones Públicas.
- ¿Es por la oficina?
185
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
¿La oficina que me robaste?
186
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Para que Blake te diera una mejor.
187
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
- ¿De qué hablamos?
- SÃ, ¿de qué estamos hablamos?
188
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
De un plan mejor,
yo cubrirÃa la parte financiera
189
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
y Michael asumirÃa la responsabilidad
de todas las operaciones
190
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
- a partir de este momento.
- ¿Qué?
191
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
Queremos lo mejor para el equipo.
Continuidad, estabilidad y ética.
192
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
¿Ética? Vaya, no sabÃa
que conocÃas esa palabra.
193
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
Comisionado, debe saber
que este equipo es un negocio
194
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
y yo sé manejar un negocio.
195
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Una compra hostil
no es lo mejor para el Atlantix,
196
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
y ser juez, jurado y verdugo de mi padre
197
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
no le conviene a la Liga.
198
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Consideraré ambos argumentos.
199
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Gracias.
Sé que tomará la decisión correcta.
200
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
- Yo también.
- Cállate.
201
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
¿Quieres que dirija el equipo?
202
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
A menos que no estés listo.
203
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
Nacà listo.
204
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
Es lo que pensé.
205
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
¿Qué tiene que hacer tu padre
para que dejes de cubrirlo?
206
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
- ¿Asesinar?
- ¿Por qué?
207
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
¿Vas a incriminarlo por eso?
208
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
Nadie lo incriminó, Fallon.
Finalmente lo atraparon.
209
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
Y no esperaron que el polvo se asentara
210
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
para tratar de robarle su equipo.
211
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
¿Piensas que tienes más altura moral?
212
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
Sé que la tengo.
213
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
- ¡Fallon! Olvidaste algo.
- ¿Qué? ¿Qué ocurre?
214
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
- Lo siento mucho.
- ¿Qué diablos te pasa?
215
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
- Fue un accidente.
- Dios mÃo.
216
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
- Mira mi presentación.
- Toma.
217
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Está arruinada. ¿Qué es esto?
218
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
¿Indicaciones para configurar
tu buzón de voz del Atlantix?
219
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
- No, esto...
- ¿Pensaste que olvidé esto?
220
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
Leà mal. Pero deberÃas saber esto.
221
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
No leÃste mal. Lo hiciste adrede.
222
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
¡Quieres que llegue tarde!
223
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
¿Por qué? Déjame ayudarte.
224
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
¡No! Aléjate de mÃ, Flores en el Ãtico.
225
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
- ¿A dónde vas? El ascensor está aquÃ.
- Usaré la escalera.
226
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
¿Realmente esto es necesario?
227
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Ãbrelo.
228
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
Debo alimentar a un ejército de abogados,
229
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
ocuparme de la seguridad,
230
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
y dominar a siete cachorros.
231
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
Te ganaste 10 minutos de vacaciones.
232
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
- Ya me fui de vacaciones contigo.
- Apenas fue una tarde.
233
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
- Y Blake fue arrestado.
- Eventualmente iba a pasar.
234
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
¿Recuerdas lo emocionado que estabas
de navegar en las Maldivas?
235
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
"Emocionado" es exagerado.
236
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
TenÃas pantalón corto.
237
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
Ahora podrás navegar cuando quieras
porque tienes un barco.
238
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Quise ponerlo en el lago,
pero era poco profundo.
239
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Eres muy amable,
pero no necesito un barco.
240
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
Nadie necesita un bote.
Pero quiero que lo tengas.
241
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Y yo quiero que tengas ahorros.
Literalmente.
242
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
Considera abrir una cuenta de ahorros.
Si no trabajas, tu dinero trabajará.
243
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
- Las cuentas de ahorros no dan alegrÃa.
- No tengo tiempo para eso.
244
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
Tengo una casa que manejar.
Ahora mismo, de hecho.
245
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Cuenta de ahorros.
246
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
- Necesitaba hablar con alguien.
- ¿Fui tu primera opción?
247
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
- Si es sobre Blake...
- Quizá tenÃas razón.
248
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
No querÃa creerte.
249
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
- Blake incriminará a mi papá.
- ¿Cómo?
250
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
- Fue grabado con la senadora.
- Dirá que papá lo obligó.
251
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
Llamé a papá, pero no atiende.
No sé qué hacer.
252
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
DeberÃas estar hablando esto con el FBI.
253
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
- Disculpa.
- Michael, todavÃa lo amo.
254
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
Él lo sabe.
255
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
Y te hundirá con él.
256
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
Tal vez lo propicié y ahora debo asumirlo.
257
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
Pero mi familia,
han hecho muchas cosas, pero no esto.
258
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
No es demasiado tarde. Y te lo digo yo.
259
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
He estado donde tú estás ahora,
atrapado entre Jeff, el FBI y Blake.
260
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
Hice lo que debÃa hacer.
Pensé en mÃ. DeberÃas hacer lo mismo.
261
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
Agente especial Tarkoff,
oficina de Atlanta.
262
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Recién planchado.
263
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
Y les pedà que trajeran el auto.
264
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
- ¿Y los abogados?
- Están en el edificio federal, señor.
265
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
- ¿Dónde estabas?
- Salà a tomar aire. ¿Qué sucede?
266
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
Veremos al fiscal general.
267
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Lo convenceremos de que la trampa
de Culhane no se sostendrá.
268
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- ¿Estás lista?
- ¿Meterás a papá en esto?
269
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
Él está metido te guste o no.
270
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
- ¿Quieres verme en la cárcel?
- Claro que no.
271
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
Me voy en diez.
272
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
¿Señora Colby? Está...
273
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
¿Más increÃble que nunca?
274
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
Me halagas, Anders.
Pero quiero ver a mi hermano.
275
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Ahora.
276
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
Vimos Hamilton en segunda fila.
277
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Y la comida, Dios mÃo.
278
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Fuimos a un lugar italiano increÃble
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
tan adentro de Brooklyn
que casi era Queens. ¿Has comido babka?
280
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
Hay un lugar en el Lower East Side
que prepara el mejor. Obvio.
281
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
- ¿Por qué regresaste a Atlanta?
- Fallon me llamó.
282
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Pensé que necesitaba ayuda
con esta oferta,
283
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
pero me ha tenido
como a una pasante glorificada.
284
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
Sin ofender a los pasantes,
pero estoy perdiendo el tiempo.
285
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
- Yendo a almuerzos de negocios.
- SÃ, y evadiendo a Culhane.
286
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
- ¿Qué ocurre?
- ¿Tres semanas en N.Y.?
287
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
No hablamos más allá de escribirnos:
"Espero que estés bien".
288
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
Lo peor. Pensé que Fallon habÃa dicho
que no tenÃa problema con eso.
289
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Eso fue antes de que él tratara
de encarcelar a su padre.
290
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
- Pensé que hoy iba a pegarle.
- ¿Cómo se veÃa?
291
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Muy sexi.
292
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Los abdominales son aspiracionales.
293
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
- SÃ.
- Seguro está feliz por tu regreso.
294
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
Y yo también.
295
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
Por otras razones.
296
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
- También te extrañé.
- Habla con tu papá.
297
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
¿Qué hiciste ahora?
298
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
- Le compré un barco.
- ¿Qué? ¿Por qué?
299
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
Se lo merece. Vive trabajando.
300
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Nos fuimos medio dÃa
301
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
y anda corriendo
como si nos hubiéramos ido semanas.
302
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
- Se merece un descanso.
- Algunos hallan sentido en su trabajo.
303
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
Lo cual me recuerda, ¿nos trae la cuenta?
304
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
- Gracias.
- Yo pagaré.
305
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
No, no. Yo pagaré. Está bien.
306
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
Kirby, soy rico.
307
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Trabajas por hora. Dame.
308
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
Soy asalariada.
Aunque Su Alteza no me trate como tal.
309
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
¿Por qué nadie de tu familia
acepta un regalo?
310
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
SÃ. ¿Otra ronda, por favor? Otra.
311
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
Regresaste. Eso fue rápido, ¿cómo te fue?
312
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
No me fue. Me perdà la reunión
313
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
porque mi hermano idiota
me volcó café encima,
314
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
porque debà llevarlo
para que mi primo idiota
315
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
y mi ex prometido idiota
no tomaran el equipo idiota de mi papá.
316
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
- El equipo no es idiota.
- Lo sé. Fue una figura retórica.
317
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Lo siento.
318
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
SÃ. Eso sonó sincero.
319
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Odio decir: "Te lo dije", pero te lo dije.
320
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
- Me ofrecà a ir.
- Y te dije que debÃa ir yo.
321
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
¿Por qué me pediste que regresara?
322
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
¿Para hacer copias? Tienes gente para eso.
323
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
SÃ. Y les gusta mucho más hacerlo.
324
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
Tal vez tengas razón.
No necesitas estar aquÃ.
325
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
¿En serio?
326
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
SÃ. No tengo tiempo para tus sentimientos.
327
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
Debo salvar una presentación
y construir mi imperio,
328
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
asà que si quieres irte, vete.
329
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
No recuerdo la última vez que estuve aquÃ.
330
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Es lindo ver
lo que no has hecho con el lugar.
331
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
Millie, Millie, ¿qué haces aquÃ, Millie?
332
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
¿O debo llamarte Dominique?
333
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Luego de tantos años,
¿asà saludas a tu hermana?
334
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Hermanastra.
335
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Sé que estás con muchas cosas,
y siento haber venido sin avisar,
336
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
pero querÃa ver que estuvieras bien.
337
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
No te hagas las hermana preocupada.
Ve al grano.
338
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Estoy preocupada.
339
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
Me preocupa que en todo tu drama,
hayas olvidado nuestro acuerdo.
340
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Yo cumplà mi parte.
341
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
Todos esos años que llevo sabiendo
de esta relación, no he dicho nada.
342
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
Ni a la prensa, ni a los chicos,
ni a los tribunales.
343
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
Y durante todos esos años,
cobraste felizmente todos mis cheques.
344
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
- Mes tras mes, como un reloj.
- Pero el reloj se paró hace dos meses.
345
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Pensé que te preocupaba tu hermano.
346
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
Y nos criaron para creer
que la sangre pesa más que el dinero.
347
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
No nos criaron juntos.
348
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Y eso no es verdad
en ninguna rama del árbol familiar.
349
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
Esa interrupción
es solo un error administrativo.
350
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Estoy con muchas cosas.
- O querÃas enviarme un mensaje.
351
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Pero te creeré.
352
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Puedes hacerme un cheque
por lo que me debes, arregla el error.
353
00:17:36,305 --> 00:17:39,183
¿O qué? ¿Me demandarás?
Te dije que te llevarÃa a la bancarrota.
354
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
O les diré a tus hijos
que les mentiste por años.
355
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Espera, hiciste algo peor,
356
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
no tuviste que mentirles
porque los abandonaste.
357
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Creo que no correrán a pagar tus cuentas.
358
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
No los metas en esto. Es entre tú y yo.
359
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
Están metidos.
Tu hijo me entregó a los federales.
360
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
Quiere quitarme mi equipo de fútbol,
mi libertad.
361
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Jeff no te obligó a violar la ley.
362
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Nadie te obligó a huir, no me sermonees.
363
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
¿Quieres dinero?
364
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
QuÃtame de encima a tu hijo
365
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
antes de que le diga
quién es la mayor mentirosa.
366
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Ahora, discúlpame, debo ir al tribunal.
367
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
- Señor Carrington.
- Señor Carrington.
368
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
El arresto fue posterior a un altercado
entre los hijos del señor Carrington...
369
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
¿Cristal?
370
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
No te ves muy emocionado.
371
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Kirby, solo estoy sorprendido.
372
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Cuando una mujer viene de viaje
y te ignora,
373
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
no esperas que venga a visitarte.
374
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
De acuerdo, me merezco eso.
375
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
Me preocupaba que una relación contigo
arruinara mi relación con Fallon.
376
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
- PodrÃas habérmelo dicho.
- SÃ. Lo siento. Ya no importa.
377
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Pensé que era más su amiga
que su asistente,
378
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
y ahora sé que no soy ninguna de las dos.
379
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
El especial de Fallon.
380
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
Bueno, te lo digo yo,
los temas de Fallon son temas de Fallon.
381
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
- No reflejan tu valor.
- Gracias por dejar que me desahogue.
382
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
Necesitaba hablar con alguien.
383
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
Me alegra que vinieras. No quiero
que nuestra relación sea sobre Fallon.
384
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Yo tampoco.
385
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
- Hola.
- Hola.
386
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Entre el equipo y tu presentación,
387
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
pensé que no tendrÃas tiempo para comer.
388
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
- ¿Era...?
- SÃ.
389
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
El comisionado de la Liga
llamó para autorizarme
390
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
como directora interina del Atlantix.
391
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
- Ganaste.
- Gané. Mi papá estará emocionado.
392
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
- Pero tú no.
- No es mi victoria.
393
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
Es una victoria de mi papá,
pero son las únicas que tendré.
394
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
¿Qué dices?
Fallon, tienes tu propia editorial.
395
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Y no será un imperio
396
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
porque vivo apagando sus incendios.
397
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
Y cada vez que pienso
que respiro aire fresco,
398
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
termino ahogándome con su humo.
399
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
- ¿Y JC?
- No la conseguÃ.
400
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
- Ganó Greenswell. Dirigida por Stuart.
- Culhane en la lÃnea 2.
401
00:20:07,039 --> 00:20:08,582
- ¿Amenaza?
- Es sobre el Atlantix.
402
00:20:08,665 --> 00:20:09,499
Ah, lo mismo.
403
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
¿Quieres que lo haga esperar?
404
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Eso es jugar en equipo. Pero no.
405
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
Mejor lidio con esto ahora.
Dame un segundo, y pásamelo.
406
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
Mi papá me está escribiendo
porque dejé a Adam. Genial.
407
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
Bueno, se acabó el almuerzo romántico.
408
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Sé lo que es ser jalado
en dos direcciones.
409
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
O más.
410
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
¿Por qué no te ocupas del equipo
y me dejas ayudarte con Femperial?
411
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
- No, no es tu trabajo.
- Lo sé.
412
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Pero es importante para ti.
413
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
Y además, hablar de negocios es sexi.
414
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
De acuerdo.
415
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
AYUNTAMIENTO
416
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Sé que tienes miedo.
417
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
Pero todo se arreglará. Lo prometo.
418
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
¿Estás lista?
419
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Vamos.
420
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
- Cristal.
- No puedo.
421
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Haces el ridÃculo.
422
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
- No puedo elegir entre tú y ellos.
- Cielos.
423
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
- No es el momento. Sal de auto.
- Lo siento. No puedo.
424
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
¿Es culpable?
425
00:21:50,142 --> 00:21:52,978
¿Cómo se declara? ¿Es culpable?
426
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
Este es un caso penal,
427
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
no un tema de cultura popular.
428
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
Cuando la percepción es todo,
429
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
"ese golpe oÃdo en todo el mundo"
430
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
- no está ayudando.
- ¿Ves?
431
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Blake está del lado equivocado
para los tabloides.
432
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
SÃ, yo aún no abrirÃa la champaña.
433
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
Perdimos la oferta por el equipo,
y Blake controla todo con Fallon.
434
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
Era de esperar.
435
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
Los privilegiados
aún tiene sus privilegios.
436
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
- Es una batalla, no la guerra.
- Salvo si es Little Bighorn
437
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
y somos Custer.
438
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
¿Sabes cómo llegué a tener tanto dinero?
439
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
No temiendo fracasar. No dejes
que el miedo al fracaso te controle.
440
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Veo el fracaso como un bache en el camino.
441
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
No desistiré, si es lo que insinúas.
442
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Haré lo que sea
para que Blake pague por todo,
443
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
tu escuela, el condado de Clarke,
mi padre...
444
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
Entonces enfócate.
Blake está a la defensiva.
445
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Está perdiendo aliados.
446
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Incluyendo a su prometida.
447
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
Esto es lo que pusimos en marcha.
448
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
La victoria de Fallon retrasa
lo inevitable, pero llegará.
449
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
Debes tener paciencia.
450
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Bien. No sean tÃmidos,
hoy yo pago todos los tragos,
451
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
asà que beban y diviértanse, ¿s� Salud.
452
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
¿Qué tal?
453
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
¿Setenta y cinco margaritas?
Pensé que serÃan más.
454
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Te hice un descuento
por ordenar tequila al por mayor.
455
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
Bueno, entonces tu propina reflejará eso.
456
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
Gracias, amigo.
457
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
Toma un trago.
458
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
Señoritas.
459
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
No se preocupen por el servicio.
460
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Hola. Normalmente, cuando te alejan,
significa que no les interesas.
461
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Es un asunto de la compañÃa. Pero gracias.
462
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
Por favor, regrese.
463
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
No puedes tocar a alguien sin permiso.
464
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Se llama consentimiento.
465
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
Bebió demasiado. Alguien deberÃa frenarlo.
466
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
¿Sabes qué? Quiero hablar con el gerente.
467
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Soy el gerente.
Y esto es propiedad privada.
468
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
Le pido que se retire.
469
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
Bien.
Pero solo porque debo hacer una llamada.
470
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
- ¿Cómo dijiste que te llamas?
- Diego.
471
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
Diego, aguarda, amigo.
472
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Gerente.
473
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
Felicitaciones, eres tendencia.
474
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
Fue un accidente, maldición.
475
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Ojalá no me pidas que lo arregle
476
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
porque cuando Internet
empieza a arrastrarte,
477
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
- no hay vuelta atrás.
- Estás dolida.
478
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
La buena noticia es que salvé a tu equipo.
479
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
Todo menos darles naranjas a los niños
en el descanso.
480
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
Pero eludiste tu responsabilidad
con tu hermano.
481
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
¿Qué? Te salvé el trasero.
Un poco de gratitud se verÃa bien.
482
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
Gracias. Pero no hiciste todo.
Ibas a poner a Adam bajo tu ala.
483
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Acepté que me siguiera,
484
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
no que me respirara en la nuca
y me mirara fijo.
485
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Es tu hermano.
486
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
Arruinó mi negocio y mi traje.
487
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
Ojalá se llevarán bien.
488
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
Tal vez sean lo único que me quede
cuando termine esto.
489
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
No dramatices. Cristal está lamiendo
sus heridas con tu tarjeta.
490
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Sé buena con tu hermano.
491
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
¿No hice suficiente por tu dinastÃa?
492
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
- Nuestra dinastÃa.
- No.
493
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Femperial es mÃa.
Pero ¿puedo trabajar en ella?
494
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
No, porque vivo cubriendo tus delitos.
495
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
Y solo te importa Adam.
496
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
Justo a tiempo.
497
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
Fallon estaba por disculparse.
498
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
- No.
- Te disculpo.
499
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Sé que estás muy estresada. Te perdono.
500
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
- ¿Abrazo?
- Ya no decimos eso.
501
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
Fallon.
502
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
Bien.
Mientras haya un mÃnimo contacto fÃsico.
503
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Está bien.
504
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
- Vamos.
- Es un abrazo,
505
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
no el baile de octavo grado.
No te balancees.
506
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Lo siento.
507
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
Aquà tienes.
508
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
¿Esto es cuando el jefe
no quiere darte malas noticias
509
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
y envÃa a alguien a despedirte?
510
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Porque creo que ya renuncié.
Fue un poco ambiguo.
511
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
No te preocupes, no quiero saberlo.
512
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Bien. Solo querÃa...
513
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
QuerÃa que me ayudaras a ayudar a Fallon.
514
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
¿Por qué?
515
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Fallon dejó muy claro
que no me quiere ni me necesita.
516
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
Y sabes que no es asÃ.
517
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
Cometió un gran error
al dejarte ir de Femperial.
518
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
- Casi me sacó a patadas.
- Y lo siente.
519
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
¿Entonces por qué no me lo dice ella?
520
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
¿Ella sabe que estás aqu�
521
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
A veces Fallon no sabe lo que quiere.
522
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
¿S� Créeme.
Y cuando lo sabe, no sabe pedirlo.
523
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Ahora no puede con todo.
524
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
Necesita ayuda.
Asà que te lo pido en su nombre.
525
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
Porque si vamos a ser honestos,
eres mejor persona que ella, Kirby.
526
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
Espera, ¿no...?
527
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Kirby Anders.
528
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
La directora de contenido milénico
de Fallon Carrington.
529
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
¿Es sobre JC?
530
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
Pensaba regodearme ante Fallon,
no su empleada.
531
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
No vine a defender a Fallon.
532
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
Me despidió bruscamente como a ti.
533
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Lo mÃo fue peor.
Tengo piedras en los riñones.
534
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
Pero yo pensé que era mi amiga.
535
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Y sabes lo que dicen de amigos y enemigos.
536
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
"Mantén a tus enemigos aún más cerca".
537
00:27:27,437 --> 00:27:30,190
Y también:
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".
538
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
Te contaré sus secretos si me contratas.
539
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
Déjame hacer los arreglos.
540
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
¿Cristal?
541
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
¿Qué es esto?
542
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
Vine a regresarte lo que Blake te robó.
543
00:28:10,814 --> 00:28:12,023
Cinco millones de dólares.
544
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
¿De Ada Stone?
545
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Créeme, te lo agradezco.
546
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
- ¿Blake sabe que los tomaste?
- Cuando se entere, me habré ido.
547
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
- ¿A dónde?
- A México.
548
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Con mi familia.
549
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
No te culpo por querer irte.
Pero si quieres terminar con esto
550
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
y proteger a tu familia,
tendrás que hablar con el FBI.
551
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
Solo asà te asegurarás
de que esto no te afecte en el futuro.
552
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
Michael, voy a dejarlo.
553
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
¿Quieres que lo traicione también?
554
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
¿Él tendrÃa la misma gentileza contigo?
555
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
El moretón en tu rodilla dice otra cosa.
556
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
Chuck. Hola, pensé que estábamos bien.
557
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
¿Cómo dejaste que Adam tomara mi oficina?
558
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
El señor Carrington lo ordenó.
559
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Lo siento.
560
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
Es una broma.
561
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
La oficina de la esquina es mejor.
Al fin estoy instalado.
562
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
Pero la mirada en tu cara fue invaluable.
Lástima que Skip no la vio.
563
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
¿No sabes? Lleva dos semanas sin venir.
564
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
- ¿Qué sucede?
- Está enfermo.
565
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Le costaba respirar,
566
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
tenÃa jaquecas. no veÃa bien.
567
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
- Estuvo por desmayarse.
- ¿Fue al hospital?
568
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
No tiene seguro. Está dejando que pase.
569
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
- Dile que pagaré los gastos.
- Bien.
570
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
- ¿Cuándo empezó esto?
- El martes.
571
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
Su último dÃa fue cuando pintó tu oficina.
572
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
Tiene los mismos sÃntomas que yo.
573
00:29:30,560 --> 00:29:32,061
Quizá se contagiaron de lo mismo.
574
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
Parece que Stuart
le vendió el lado feminista.
575
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Empoderamiento femenino,
igual salario, todo.
576
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
Y JC es la autora mejor pagada
de la compañÃa.
577
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
Lo revisé.
578
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
Por desgracia,
ese compromiso no aplica a los de abajo.
579
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
Parece haber una gran disparidad
580
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
entre hombres y mujeres
que hacen el mismo trabajo.
581
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Si contrata mujeres.
582
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- Exacto.
- Femperial no es asÃ.
583
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
Aunque admito que no he sido
la jefa del año.
584
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
Bueno, lo sé.
585
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Pero alguien me ayudó a entenderte.
586
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
- Mantenlo cerca de ti.
- Te dije que ayudarÃa.
587
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
Pero el espionaje corporativo
no es tu estilo.
588
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
Nos esforzamos al máximo
por la gente que nos importa.
589
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Oye, Kirby.
590
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
Mi madre se equivocó
al decir que eras problemática.
591
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
Y yo también.
592
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
Creo que tienes mucho que ofrecer
como directora de contenido milénico.
593
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Y como persona también.
594
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
Solo voy a asimilar con calma eso,
595
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
porque es lo más parecido a una disculpa
que oiré.
596
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Y tal vez tengas razón.
597
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
Y a ti, bueno,
te lo agradeceré esta noche.
598
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Marlon, ¿cierto?
599
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Lo primero que aprendes
cuando te vuelves multimillonario
600
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
es que todo y todos tienen un precio.
601
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Asà que hice algunas llamadas
y una oferta que no podÃan rechazar...
602
00:31:03,653 --> 00:31:04,571
EL EXCELSIOR
603
00:31:04,654 --> 00:31:08,408
...y ahora esta es mi propiedad privada
y voy a pedirte que te vayas.
604
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
Ahora.
605
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Diego.
606
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
Espero que estés buscando un ascenso,
porque eres el nuevo gerente.
607
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
A partir de ahora.
608
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
- ¿En serio?
- SÃ.
609
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
Lo que te pasó ayer es un ejemplo perfecto
610
00:31:28,845 --> 00:31:31,639
de lo que no quiero jamás en este hotel.
611
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
Desde ahora, tendremos
una nueva misión, actitud y reglas.
612
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
- Estoy ansioso por oÃrlas.
- Y yo por escribirlas.
613
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
- ¿Tal vez puedas ayudarme?
- Lo que necesites.
614
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
No me preocupa manejar este lugar.
Salà con un subgerente.
615
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Y para eso está Internet.
616
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
Pero si queremos renovar la imagen,
necesitamos grandes cambios.
617
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
No aceptamos mascotas,
muchos se quejan de eso.
618
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
¿Dejamos entrar perros?
619
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
¿Por qué parar ah�
Tendremos perros en adopción.
620
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
- Y tal vez otras causas.
- ¿Un salón de concientización?
621
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
Para dar a conocer causas humanitarias.
622
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
Puedes ser activista polÃtico
y divertirte a la vez.
623
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
- Eso es.
- Hablando de eso,
624
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
aperitivos para los sin techo los viernes.
625
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
- Compartir algo.
- ¿Solo eso?
626
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Tragos de cortesÃa.
627
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
- Piensas con generosidad, me gusta.
- Sigo su lógica, jefe.
628
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Fue importante que me defendiera ayer.
Gracias.
629
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
En el lugar de donde vengo,
siempre pisotean a los de abajo.
630
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
Bueno, agradezco que me agradezcan.
631
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Elegiste un color interesante
para mi oficina.
632
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Muy vanguardista.
633
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
SÃ. ¿Cierto?
634
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
Es decir, no es oro imperial,
635
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
pero esa es la diferencia entre alguien
636
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
que quiere jugar en equipo
637
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
y alguien que quiere robarse
los reflectores.
638
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
Hablando de eso, ¿supiste lo del tipo
639
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
- que pintó aqu�
- ¿Qué cosa?
640
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Ha estado en el hospital.
641
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
Los mismos sÃntomas que yo.
642
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
Qué horrible.
643
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
Revisa quién pintó tu oficina.
644
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
- ¿Crees que la pintura te enfermó?
- Eres el doctor.
645
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
Como sea, tal vez quieras revisar eso.
646
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
OdiarÃa que te pasara lo mismo.
647
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
Lo haré. Gracias.
648
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Señora Carrington. ¿Puedo ayudarla?
649
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
Soy la señora Flores.
Y vine a hablar de Blake Carrington.
650
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
ACCESO PARA EJECUTIVOS
651
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
Traje postre. Helado.
652
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
- ¿Celebraremos algo?
- Me reconcilié con Fallon.
653
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
De acuerdo.
654
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
Pues eso es bueno. Para ti.
655
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
Y voy a seguir trabajando en Femperial,
656
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
lo que significa que celebraremos
que aún puedo comprar helado.
657
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
¿Esta reconciliación
significa que lo nuestro no avanzará?
658
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
No. Significa que puedo hacer
lo que quiera.
659
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
Fallon solo me pidió
que fuera sincera con ella.
660
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
- ¿Se lo dijiste?
- Aún no.
661
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
No hay nada que decir
si no estamos juntos.
662
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
Por eso estoy aquÃ.
Para ver si estamos juntos.
663
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
Podemos estarlo. Si quieres tener
esa conversación con Fallon.
664
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
- Creo que vale la pena tenerla.
- El helado se derretirá.
665
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Está bien, ya me lo comà casi todo.
666
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Por favor, vuelvan a visitarnos. ¿S�
667
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
- ¿Qué haces?
- Estoy cerrando la hora feliz,
668
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
si reconsideraste lo del barco,
669
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
- iré por las llaves.
- No será necesario.
670
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
Vine a verlo por mà mismo.
Cuando oà que compraste un hotel,
671
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
no creà que fueras tan inconsciente.
672
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
¿Inconsciente?
Estoy siendo muy consciente.
673
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Lo compré para ayudar a alguien.
674
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
Y ayudaremos a mucha gente.
675
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
Sam, el que puedas comprar un jet
676
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
no significa que puedas manejar
los controles a 12 000 metros de altura.
677
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
Para eso hay pilotos y paracaÃdas.
678
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
No bromeo, Sam.
No sabes nada de hospitalidad,
679
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
de servir, de manejar un negocio.
680
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
- ¿Viniste a insultarme?
- Quiero que reacciones.
681
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Desde que tienes dinero, estás desatado.
682
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Desatado de amor.
683
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Solo quiero compartirlo con otra gente.
684
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
No es el estilo Carrington,
685
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
pero ya no soy uno.
686
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
Ahà está. Viniste con tu tÃa,
luego tuviste a Steven.
687
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
Y ahora quieres resolver
cómo encajar sin ellos.
688
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
- Quieres probar tu valÃa.
- No me psicoanalices.
689
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
El que no hayas tenido dinero antes
690
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
no significa que debas regalarlo
lo más rápido posible,
691
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
- o dilapidarlo, según sea el caso.
- ¿Cómo lo sabes?
692
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
Los Carrington son tu vida.
693
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
Perdón por querer hacer algo más
que ser un mayordomo.
694
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
Hablando de eso,
seguro encontrarás la salida.
695
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
¿Qué haces aqu�
696
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
Traigo la ropa de Fallon.
La llevé a lavar.
697
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
- ¿Qué haces aqu�
- La sorprenderé.
698
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
Qué evocador.
699
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
Dime cómo te va.
700
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
Tal vez engañaste a Blake y a otros,
pero no confÃo en ti.
701
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
- No me importa tu confianza.
- DeberÃas.
702
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Porque mientras esté aquÃ, te vigilaré.
703
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Si vienes por Fallon, iré por ti.
704
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
¿Y por qué estás tan seguro
de que vas a seguir aquÃ?
705
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
VigÃlame, no tengo miedo,
pero tú deberÃas tenerlo.
706
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
Qué lindo.
707
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
¿Estás seguro?
708
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Solo falta que Adam venga y me diga:
709
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
"Jeff, te envenené con pintura tóxica".
710
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
De tal palo, tal astilla.
Son vÃboras en esa familia.
711
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
Espera, ¿crees que Blake sabÃa?
712
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
No me importa, igual es responsable.
713
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Es su sangre haciéndole daño a mi sangre.
No está bien. Lo pagará.
714
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
- ¿Quieres meterte?
- Me perdà años clave de tu vida,
715
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
y lo siento.
716
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Pero mamá regresó.
717
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
Y voy a hacer lo que sea necesario
para proteger a mis hijos de sus enemigos.
718
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Ahora, Adam Carrington encabeza la lista
719
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
y el bono es que es el nuevo objeto
del que Blake está enamorado.
720
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Entonces eliminaremos a Adam
y encarcelaremos a Blake.
721
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
Debes cortar lo podrido
para que nazca lo nuevo.
722
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
¿Seguro quieres meterte?
723
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Trata de impedÃrmelo.
724
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Bueno, qué linda sorpresa.
725
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
¿Un largo dÃa?
726
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
SÃ, y salvo por el hecho
de que mis dedos...
727
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
...y mis tacones
necesitan un tiempo separados,
728
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
fue fructÃfero.
729
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
Cuando JC supo que el salario promedio
de una mujer en la compañÃa de Stuart
730
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
era 37 por ciento menor al de los hombres,
reabrió la oferta.
731
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Al ver que Femperial hacÃa lo que decÃa...
732
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
Caminando con tacones.
733
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
...no tardé en convencerla.
734
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
- Es difÃcil decirme que no.
- DÃmelo a mÃ.
735
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Pero...
736
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
...yo te tengo otra sorpresa.
737
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
Solo para que quede claro,
no era lo que tenÃa en mente.
738
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
QuerÃas que nuestra primera noche
fuera especial.
739
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
- Lo siento.
- No.
740
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
Sobrevaloran lo especial.
741
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
¿En serio?
742
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
Y... ¿cómo te fue con el FBI?
743
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
El agente creyó todo.
744
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
¿Y tu rodilla?
Están diciendo que te lastimé.
745
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
No soy tan delicada como me veo.
¿Seguro que es lo correcto?
746
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
¿Con Culhane?
747
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
Alguien debÃa caer. Era la mejor opción.
748
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
¿Conectarlo con Ada y hacerme quedar
749
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
como otra vÃctima de su imperio criminal?
750
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
¿Hacer que el FBI
crea que les mintió todo el tiempo?
751
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
Irresistible.
752
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
¿Y el e-mail?
753
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
- ¿Adam entró en el servidor del Atlantix?
- Sin dudarlo.
754
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
¿Y Fallon?
755
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
Cuando sepa que se lo ocultaste,
que metimos a Adam...
756
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Estará furiosa. Pero lo superará.
757
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Su historia con Culhane era un riesgo.
758
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
Anders también. No podÃamos arriesgarnos
a que le avisaran.
759
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
Espero que funcione. Solo quiero
asegurarme de que no vayas a prisión.
760
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Tú y yo.
761
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
Gracias por hacer esto por mÃ.
762
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Por nosotros.
763
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Llamen a una ambulancia. Necesita ayuda.
764
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
- Quédese con nosotros, ¿s�
- No respira.