1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,304 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,891 ‫أود التحدث مع السيد "بلايك كارينغتون"‬ ‫لو أمكن. اسمي "كريستال جينينغز".‬ 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,644 ‫كنت صديقة لزوجتك الراحلة،‬ ‫"كريستال فلوريس"‬ 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,479 ‫أعتقد أنها أرادت أن آتي وأساعدك.‬ 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,189 ‫- ألا تتذكرينني؟‬ ‫- "كيربي"؟‬ 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,318 ‫نخب زواج آل "فان كيرك" وآل "كارينغتون".‬ 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,405 ‫لو أردت أن تشكريني،‬ ‫فتعالي إلى عليتي ليلة الغد.‬ 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,240 ‫- كيف دخلت مجال...؟‬ ‫- مجال المرافقة؟‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 ‫لدي موعد الليلة. وأحتاج إلى من تحل محلي.‬ 11 00:00:35,201 --> 00:00:38,204 ‫حدث بسرعة. لم أعرف كيف أتصرف.‬ ‫أصابه الجزع ولم يستطع التنفس.‬ 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 ‫قال إنه سيُصاب بنوبة قلبية. لقد... مات.‬ 13 00:00:45,503 --> 00:00:49,466 ‫إذن تحولت من رئيسة العلاقات العامة‬ ‫إلى كبيرة مسؤولي التشغيل خلال 4 أعوام؟‬ 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,760 ‫- أنا أجيد الاختيار.‬ ‫- لا يدهشني ذلك.‬ 15 00:00:51,843 --> 00:00:55,472 ‫كانت "سيليا" هي المفضلة للجميع‬ ‫في المستشفى.‬ 16 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 ‫مستشفى؟‬ 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 ‫تطوعت في أحد مستشفيات "المكسيك".‬ 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 ‫هكذا التقينا.‬ 19 00:01:02,896 --> 00:01:06,816 ‫كنت من المرضى،‬ ‫وحين أخبرتني بمعاناتها في "فنزويلا"‬ 20 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 ‫وكيف أنها تحلم بالمجيء إلى "أمريكا"،‬ ‫أعطيتها هويتي لتبدأ حياة جديدة‬ 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,739 ‫لأنني تصورت أن حياتي قد انتهت.‬ 22 00:01:13,823 --> 00:01:15,533 ‫أحقاً لم تعرف شيئاً من هذا؟‬ 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,872 ‫حسناً. استرخ لحظة واحدة.‬ 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 ‫- لا تتحرك. أخفض وجهك.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 ‫هكذا. أنا معالجة. كان هذا اتفاقنا.‬ 26 00:01:28,546 --> 00:01:32,383 ‫صدقني، ستُشفى يدك بسرعة أكبر.‬ ‫هناك الكثير من التوتر في ظهرك.‬ 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,178 ‫لأن عائلتي بأكملها تثقل كاهلي.‬ 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‫أجل، أنا بخير.‬ 29 00:01:36,346 --> 00:01:39,933 ‫ما يؤلمني هو أن أعرف‬ ‫أنني لم أعرف زوجتي جيداً.‬ 30 00:01:40,016 --> 00:01:42,393 ‫ماذا تريد أن تعرف عنها؟‬ ‫فلتسألني عن أي شيء.‬ 31 00:01:43,561 --> 00:01:44,813 ‫أتخرجين معي لتناول العشاء؟‬ 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 ‫- لتحدثيني عنها أكثر.‬ ‫- حسناً.‬ 33 00:01:48,775 --> 00:01:51,402 ‫مكان يقبلون فيه ارتداء سراويل الجينز؟‬ 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,030 ‫- لأنني لم أحضر شيئاً سواها.‬ ‫- واتتني فكرة.‬ 35 00:01:54,739 --> 00:01:56,116 ‫ستقلع طائرتي بحلول الظهيرة.‬ 36 00:01:57,242 --> 00:02:01,037 ‫خبر سار. "فانس"، كبير محامي "ماكس"،‬ 37 00:02:01,121 --> 00:02:04,207 ‫قام بتنفيذ العقد الذي نحتاج إليه‬ ‫لإكمال بيع "سي إيه".‬ 38 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 ‫الخبر السيئ أنه يريدني أن أطير‬ ‫إلى "نيويورك" لأحضره.‬ 39 00:02:06,876 --> 00:02:10,088 ‫- ألا يمكنك أن يرسله بالبريد السريع؟‬ ‫- أسوأ الأخبار،‬ 40 00:02:10,171 --> 00:02:12,132 ‫أن "ماكس" قد راودني عن نفسي.‬ 41 00:02:12,215 --> 00:02:16,678 ‫كلفت فتاة مرافقة بأن تحل محلي وتضاجعه‬ ‫كي آخذ العقد، لكنه مات.‬ 42 00:02:16,761 --> 00:02:19,472 ‫- معذرة، ماذا فعلت؟‬ ‫- اسمع، كان حادثاً غير مقصود.‬ 43 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 ‫أخشى أن يعرف "فانس" شيئاً ويحاول ابتزازي.‬ 44 00:02:22,725 --> 00:02:25,103 ‫بينما ترمقني بتلك النظرة، التي تقتلني،‬ 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 ‫اعلم أنني أعلم أن هذا كان خطأ،‬ 46 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‫على الصعيد الأخلاقي والاحترافي،‬ ‫بل وحتى الديني.‬ 47 00:02:31,568 --> 00:02:32,735 ‫أرجوك أن تقول شيئاً.‬ 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 ‫يبدو أننا كلما اقتربنا من بدايتنا الجديدة،‬ 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,407 ‫تعاندنا الحياة.‬ 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,450 ‫ألا تزال متمسكاً بخطبتي رغم هذه المتاعب؟‬ 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 ‫هل تصدقين؟‬ 52 00:02:42,162 --> 00:02:45,248 ‫إذن، هل تنوين السفر إلى "نيويورك"‬ ‫لإحضار العقد؟‬ 53 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‫أجل، وإنهاء المسألة مع المرافقة.‬ 54 00:02:47,458 --> 00:02:50,545 ‫أرجو أن تكون من محبي حقائب السفر الجلدية‬ ‫المحشوة بالنقود.‬ 55 00:02:51,629 --> 00:02:54,465 ‫آنسة "كارينغتون"،‬ ‫ينتظرك في الأسفل "ليام ريدلي".‬ 56 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 ‫وجدوه عارياً في عليته.‬ 57 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 ‫قالوا إنه مات بنوبة قلبية. لم يتوقعها أحد.‬ 58 00:03:02,348 --> 00:03:05,643 ‫أنا في... صدمة شديدة وتعازي.‬ 59 00:03:05,727 --> 00:03:07,395 ‫أعرف كم كان "ماكس" مقرباً إليك.‬ 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,023 ‫أجل، هناك المزيد.‬ 61 00:03:11,232 --> 00:03:13,568 ‫ستقيم عائلتنا في "نيويورك" حفل تأبين.‬ 62 00:03:13,651 --> 00:03:15,820 ‫- يمكننا الذهاب إلى "نيويورك".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 63 00:03:16,195 --> 00:03:19,365 ‫لم تكن أمي مقربة إلى أخيها،‬ ‫لكنها كانت تعرف بأنني مقرب إليه،‬ 64 00:03:19,449 --> 00:03:22,118 ‫وبالتالي، ستأتي بالطائرة من "كابري"‬ ‫لتطمئن علي.‬ 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,247 ‫- ولتتعرف بزوجتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 66 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 ‫إنها هي من ستتولى شؤون الشركة الآن.‬ 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,628 ‫- يجب أن توقع ليتم البيع.‬ ‫- بالطبع.‬ 68 00:03:31,711 --> 00:03:35,715 ‫إلا لو كان خالي "ماكس" قد وقع العقد‬ ‫قبل وفاته، لكنني لا أظن أنه وقعه.‬ 69 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 ‫اتصلت بمحاميه. لم يجدوا النسخة التنفيذية.‬ 70 00:03:41,095 --> 00:03:44,224 ‫سأترككما بمفردكما،‬ ‫لكن هل يمكننا التحدث أولاً يا "فالون"؟‬ 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,478 ‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫- أنا أعرف.‬ 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 ‫ستبقين هنا. أنا سأذهب إلى "نيويورك".‬ 73 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 ‫سأفعل كل ما يلزم لأبعدك عن هؤلاء.‬ ‫ثم نتفرغ لحياتنا.‬ 74 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 ‫إذن، هل جئت لتعتذري أم لتنتهكي خلوتي؟‬ 75 00:03:59,530 --> 00:04:03,243 ‫لا، جئت لأنني أردت أن ننحي خلافاتنا جانباً‬ ‫من أجل "ستيفن".‬ 76 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 ‫ومن أجل الطفل، وهو بريء من كل هذا.‬ 77 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 ‫كل إنسان بغيض كان فيما مضى طفلاً بريئاً.‬ 78 00:04:10,208 --> 00:04:13,711 ‫أتسمحين لنا بإقامة حفل‬ ‫لتقديم هدايا المولود؟ هذا سيسعد "ستيفن".‬ 79 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 ‫هل كان هذا اعتذاراً؟‬ 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‫بل دعوة. لا تتمادي.‬ 81 00:04:18,675 --> 00:04:22,887 ‫حسناً، آسفة لأنني شككت في حملك.‬ 82 00:04:23,304 --> 00:04:26,432 ‫ولأنني كشفت جسمك أمام كل هؤلاء الغرباء.‬ 83 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 ‫الآن... هل يمكننا إقامة الحفل؟‬ 84 00:04:29,727 --> 00:04:30,979 ‫هذا مشروط.‬ 85 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 ‫بم تريدين أن يناديك الجميع‬ ‫من الآن فصاعداً؟‬ 86 00:04:33,606 --> 00:04:36,276 ‫"نانا أليكسيس" أم "ميما"‬ 87 00:04:36,359 --> 00:04:39,821 ‫أم تريدين اسماً تقليدياً، مثل "الجدة"؟‬ 88 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 ‫اسمعي أيتها المتسلقة الحقيرة.‬ 89 00:04:41,823 --> 00:04:45,451 ‫يمكننا أن نستعين بأحد القضاة‬ ‫ليأخذ منك ذلك الطفل فور ولادته.‬ 90 00:04:45,535 --> 00:04:48,496 ‫لا تتملكك الغيرة.‬ ‫تزيد من قبحك أكثر من تلك الحلة.‬ 91 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 ‫- الغيرة؟‬ ‫- ستغارين‬ 92 00:04:50,957 --> 00:04:54,085 ‫حين يصبح حفيدك وريثاً لثروة "كارينغتون"‬ 93 00:04:54,168 --> 00:04:55,837 ‫ولا يقبل بالقليل كما فعلت أنت‬ 94 00:04:55,920 --> 00:04:58,756 ‫مقابل الفتات الذي استطاع محامي طلاقك‬ ‫الرخيص إحضاره لك.‬ 95 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 ‫لكن أجل، يمكنك إقامة حفل هدايا المولود.‬ 96 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 ‫بعث لي "ستيفن" برسالة نصية.‬ 97 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 ‫بالطبع.‬ 98 00:05:05,346 --> 00:05:06,764 ‫- أين هي؟‬ ‫- اهدئي.‬ 99 00:05:07,265 --> 00:05:09,976 ‫"فالون"، اخرجي من جحرك أيتها الحية.‬ 100 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‫ماذا يحدث؟‬ 101 00:05:12,437 --> 00:05:16,190 ‫يسرني أن أراك على ما يرام‬ ‫يا سيدة "كارينغتون"،‬ 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,151 ‫بعد كل ما عانيته.‬ 103 00:05:18,484 --> 00:05:20,987 ‫- "كيربي".‬ ‫- لا تبدو عليك السعادة لرؤيتي.‬ 104 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 105 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 ‫كنت أتوقع... المزيد من الوشوم.‬ 106 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 ‫ربما أسماء العائلات الأخرى التي عذبتها.‬ 107 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 ‫لم أكتب بالوشم سوى اسمك يا "أليكسيس"،‬ ‫على مؤخرتي.‬ 108 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 109 00:05:33,583 --> 00:05:36,961 ‫أبحث عن ابنتك الشيطانية‬ ‫التي وجهت ضدي اتهامات،‬ 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,380 ‫فأصبحت مضطرة لحضور جلسات علاج للغضب‬ ‫بأمر قضائي‬ 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,090 ‫لمجرد أنني أردت التحدث معها.‬ 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,509 ‫أعتقد أن التحدث كان "اعتداء وضرباً".‬ 113 00:05:43,593 --> 00:05:45,928 ‫أعتقد أن "فالون" قد رشت أحد القضاة‬ ‫ليقول ذلك.‬ 114 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 ‫- أريدها أن تخرج.‬ ‫- امنحيها فرصة.‬ 115 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 ‫- الموقف يزداد سوءاً.‬ ‫- لقد أضرمت النار في غرفة "فالون".‬ 116 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 ‫أخبرتك آلاف المرات، لم أفعل ذلك.‬ 117 00:05:53,728 --> 00:05:54,645 ‫آسفة لمقاطعتكم،‬ 118 00:05:54,729 --> 00:05:57,690 ‫لكن الجمارك الأمريكية تتصل‬ ‫بشأن شحنة بقيمة 400 ألف دولار.‬ 119 00:05:57,774 --> 00:06:00,818 ‫- نحن منشغلون يا "غانرسون".‬ ‫- أنا بخير يا أبي. يمكنك الذهاب.‬ 120 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 ‫صدقني.‬ 121 00:06:02,737 --> 00:06:05,907 ‫لا تبتعد، فقد تقرر ضربي مرة أخرى.‬ 122 00:06:08,159 --> 00:06:10,495 ‫هل تفهمين تأثير ذلك على فتاة صغيرة‬ 123 00:06:10,578 --> 00:06:12,163 ‫حين تُنتزع من أبيها؟‬ 124 00:06:12,246 --> 00:06:15,041 ‫حين تُرسل إلى الجانب الآخر من العالم‬ ‫بلا أي سبب؟‬ 125 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 ‫بلا سبب؟‬ 126 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 ‫- هل امتنعت عن أخذ أدويتك؟‬ ‫- نعرف أنني لم أشعل الحريق.‬ 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,131 ‫- لطالما كنت مدللة كثيرة المبالغة.‬ ‫- كنت طفلة.‬ 128 00:06:23,049 --> 00:06:27,428 ‫وقد تصورت أنك تخلصت مني.‬ ‫أخبرت الجميع بأنني طفلة مضطربة.‬ 129 00:06:27,512 --> 00:06:31,057 ‫لقد عدت أيتها الساقطة.‬ ‫والآن ستعانين من اضطرابي.‬ 130 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 ‫انتبه. برفق.‬ 131 00:06:56,958 --> 00:07:01,003 ‫قطعت مسافة طويلة من "اليابان".‬ ‫أي ضغط قد يؤثر على طراوتها.‬ 132 00:07:01,087 --> 00:07:03,840 ‫سمعت بأن الموسيقى مفيدة جداً لعلاج الضغط.‬ 133 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 ‫هل أغني لها؟‬ 134 00:07:05,091 --> 00:07:08,052 ‫هذه ليست ضلوعاً عادية يا "أندريس".‬ 135 00:07:08,594 --> 00:07:09,929 ‫إنها ضلوع "كوروبوتا".‬ 136 00:07:10,012 --> 00:07:12,974 ‫إنها ضلوع خنازير لم تتغذ على شيء‬ ‫سوى الجعة اليابانية،‬ 137 00:07:13,057 --> 00:07:15,601 ‫بل وتم تدليك لحمها بالجعة أيضاً.‬ 138 00:07:16,185 --> 00:07:18,813 ‫- أريد حياتها.‬ ‫- حتى تُذبح.‬ 139 00:07:19,272 --> 00:07:22,859 ‫أخشى أن يكون حفل هدايا المولود المزعوم‬ 140 00:07:22,942 --> 00:07:26,028 ‫مبالغاً فيه حتى بمقاييس آل "كارينغتون".‬ 141 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 ‫لا تخف. يجب أن أجعلها مناسبة‬ ‫لا ينساها "ستيفن" إلى الأبد.‬ 142 00:07:29,407 --> 00:07:32,368 ‫وانتظر حتى ترى الزراف والأفيال الصغيرة.‬ 143 00:07:32,452 --> 00:07:36,080 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- الحيوانات الصغيرة مذهلة.‬ 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,834 ‫لكن فضلاتها ليست مذهلة، ليس في هذا المنزل.‬ 145 00:07:39,917 --> 00:07:42,086 ‫يمكنك الاحتفاظ بالضلوع، لكن لا شيء سواها.‬ 146 00:07:43,129 --> 00:07:47,717 ‫لكنك تعرف يا "ميغيل" أنني أحب ترك‬ ‫مساحة أكبر لزهور عباد الشمس الأمريكي.‬ 147 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 ‫إنها تخنق بعضها البعض، ولا تستطيع التنفس.‬ 148 00:07:50,303 --> 00:07:51,220 ‫مرحباً يا أمي.‬ 149 00:07:57,602 --> 00:08:00,229 ‫لا تعجبني قصة شعرك.‬ 150 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 ‫لا بد أنك "فالون". يا إلهي.‬ 151 00:08:06,444 --> 00:08:08,446 ‫- أنت بارعة الجمال.‬ ‫- أنت لطيفة جداً.‬ 152 00:08:08,529 --> 00:08:10,823 ‫كم أنا سعيدة بلقائك أخيراً.‬ 153 00:08:11,824 --> 00:08:15,870 ‫وكنا سنعجل أنا و"جورج"‬ ‫بالمجيء إلى "أتلانتا"‬ 154 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 ‫لحضور حفل زفافكما،‬ 155 00:08:17,455 --> 00:08:20,833 ‫لكن "جاك"، أو "ليام"،‬ ‫أو أياً يكن الاسم الذي يتخذه حالياً،‬ 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 ‫نسي حتى إقامة حفل زفاف‬ 157 00:08:22,502 --> 00:08:25,129 ‫أو حتى إبلاغنا بارتباطه بك.‬ 158 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 ‫يمكننا أن نتعارف الآن.‬ 159 00:08:27,965 --> 00:08:30,635 ‫وأنا آسفة جداً لوفاة أخيك.‬ 160 00:08:30,718 --> 00:08:34,138 ‫- إنها مأساة.‬ ‫- أجل، مأساة وفاة "ماكس".‬ 161 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ‫المأساة أنني لم أستطع التواجد معه‬ ‫على فراش موته‬ 162 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 ‫لأقول له أن يذهب إلى الجحيم لآخر مرة.‬ 163 00:08:39,977 --> 00:08:42,230 ‫لم أتأخر دائماً عن الحفل؟‬ 164 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 ‫مرحباً.‬ 165 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 166 00:08:46,526 --> 00:08:48,819 ‫- "فالون"، هذا زوج أمي، "جورج".‬ ‫- مرحباً.‬ 167 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 ‫كنت ستصبحين أجمل عروس، أليس كذلك؟‬ 168 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 ‫هلا تكونين في فريقي؟‬ ‫أرجو أن تكوني من محبي التبادل.‬ 169 00:09:00,039 --> 00:09:03,960 ‫يا إلهي. وكأنه كتيب أزياء "بارنيز"‬ ‫ولكن على أرض الواقع.‬ 170 00:09:04,043 --> 00:09:07,213 ‫- يعجبك ثوب "ديور". ممتاز.‬ ‫- كلها مذهلة يا "بلايك".‬ 171 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 ‫لكنني أعتقد أنني سأشعر بعدم ارتياح‬ ‫لو قمت بقياس ملابس صديقتي.‬ 172 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 ‫- ملابس صديقتي المتوفاة.‬ ‫- كانت سترغب "كريستال" في ذلك.‬ 173 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 ‫فريق خبراء أزياء "كارينغتون"...‬ ‫سيحرصون على أن يناسب كل شيء قياسك.‬ 174 00:09:38,703 --> 00:09:42,081 ‫"ليام"، لعلك تصد الكرة في جانبك ولو مرة.‬ 175 00:09:42,164 --> 00:09:45,585 ‫أم تريدها أن تتجاوزني للمرة السابعة؟‬ 176 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 ‫آسف، لكن التنس رياضة دموية هنا.‬ 177 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 ‫تم إعدام البعض حين فشلوا في صد ضربة خلفية.‬ 178 00:10:02,768 --> 00:10:04,854 ‫"ليام"، هل أنت بخير؟‬ 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 ‫لقد صد ضربتي. وكنت سأفوز.‬ 180 00:10:08,482 --> 00:10:11,360 ‫دائماً تقوم بالتصرف الخاطئ‬ ‫يا "ليام"، دائماً.‬ 181 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ‫- سنعيد تلك المحاولة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 182 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 ‫غير معقول.‬ 183 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 ‫كم عدد هذه الجلسات السخيفة المعينة‬ ‫من قبل القضاء‬ 184 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 ‫التي يجب أن أحضرها يا د."توسكاني"؟‬ 185 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 ‫سيفيدني الوصول إلى جذور غضبك‬ ‫من آل "كارينغتون"‬ 186 00:10:28,628 --> 00:10:30,129 ‫لو عرفت تاريخك معهم.‬ 187 00:10:30,212 --> 00:10:33,007 ‫حدثيني عن ذكرياتك الأولى، قبل رحيلك.‬ 188 00:10:33,090 --> 00:10:34,717 ‫تقصد قبل نفيي.‬ 189 00:10:35,343 --> 00:10:38,721 ‫اتهموني بإشعال حريق‬ ‫في غرفة "فالون" وطردوني.‬ 190 00:10:38,804 --> 00:10:39,722 ‫يبدو هذا مؤلماً.‬ 191 00:10:39,805 --> 00:10:42,850 ‫قضيت حياتي كلها في محاولة نسيان‬ ‫باقي ذكرياتي.‬ 192 00:10:43,934 --> 00:10:46,145 ‫هذا دليل على ذكائي، لا جنوني.‬ 193 00:10:46,228 --> 00:10:49,982 ‫اسمعي، هناك شيء لا أفعله عادة مع مرضاي.‬ 194 00:10:50,900 --> 00:10:53,069 ‫- إياك والتفكير في الأمر.‬ ‫- التنويم المغناطيسي.‬ 195 00:10:54,153 --> 00:10:56,947 ‫هل تفتحين أفقك لتزيلي الحواجز‬ ‫من بعض تلك الذكريات؟‬ 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 ‫العقول الضعيفة فقط‬ ‫قابلة للتنويم المغناطيسي.‬ 197 00:10:59,367 --> 00:11:02,370 ‫قد أتصف بصفات كثيرة،‬ ‫لكنني لست ضعيفة العقل.‬ 198 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 ‫أتفق معك.‬ 199 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 ‫لكن ركزي على قبضة يدي وكأنها مغناطيس...‬ 200 00:11:08,334 --> 00:11:10,544 ‫يشد تلك الذكريات من داخل عقلك.‬ 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,423 ‫ركزي على المغناطيس.‬ 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,717 ‫أخبريني، هل تتذكرين‬ 203 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 ‫ما قبل اتهام آل "كارينغتون" لك‬ ‫بإشعال ذلك الحريق؟‬ 204 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 ‫أرى شيئاً. رجلاً.‬ 205 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 ‫رجل...‬ 206 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 ‫يتصور أن قبضته مغناطيس.‬ 207 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 ‫وأنا من تحتاج إلى علاج نفسي.‬ 208 00:11:36,779 --> 00:11:39,990 ‫أنا... منهك للغاية.‬ 209 00:11:40,074 --> 00:11:42,952 ‫- قد أبليت بلاء حسناً في اللعب.‬ ‫- أبهرتني "فالون".‬ 210 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 ‫روحك التنافسية شبيهة بي.‬ 211 00:11:46,330 --> 00:11:48,958 ‫لا. لقد هزمتنا شر هزيمة.‬ 212 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 ‫واضطررت إلى تعويض‬ ‫سوء أداء "ليام"، كالمعتاد.‬ 213 00:11:55,714 --> 00:11:58,717 ‫- من ذلك؟‬ ‫- مكالمة عمل.‬ 214 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 ‫كان هذا ممتعاً، لكن علي الذهاب.‬ 215 00:12:02,847 --> 00:12:06,016 ‫- هل سأراكم غداً؟‬ ‫- هذا مخيب للآمال.‬ 216 00:12:06,100 --> 00:12:09,854 ‫كنا قد بدأنا نتعارف،‬ ‫والآن أريد معرفة كل شيء.‬ 217 00:12:09,937 --> 00:12:13,899 ‫أنا أيضاً أريد ذلك،‬ ‫لكننا سنجد عدة أيام للتواصل قبل رحيلكما.‬ 218 00:12:14,191 --> 00:12:18,195 ‫"أتلانتا" رائعة. يجب أن نكثر من المجيء.‬ ‫"ميغيل"، كم تعجبني الزهور.‬ 219 00:12:18,696 --> 00:12:21,615 ‫هذا غريب جداً يا "فالون". يقيم "ليام" هنا.‬ 220 00:12:21,699 --> 00:12:26,162 ‫لذا، لم عساك أن ترغبي في الرحيل‬ ‫بدلاً من البقاء هنا ومضاجعة زوجك؟‬ 221 00:12:30,374 --> 00:12:33,836 ‫أول جلسة لها كانت أصعب علي مما كانت عليها.‬ 222 00:12:34,753 --> 00:12:36,881 ‫"كيربي" امرأة عنيدة.‬ 223 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 ‫بل ساقطة عنيدة.‬ 224 00:12:41,469 --> 00:12:42,678 ‫إذن، بم أخبرتك؟‬ 225 00:12:42,761 --> 00:12:44,930 ‫كل ما عرفته أنها تتذكر لومها على الحريق.‬ 226 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 ‫تباً. لم أعطك رشوة لتتولى القضية‬ ‫لأسمع منك ما أعرفه بالفعل.‬ 227 00:12:50,144 --> 00:12:53,522 ‫أريدك أن تعرف ما تتذكره "كيربي" تحديداً.‬ 228 00:12:54,148 --> 00:12:55,232 ‫لقد كبرت.‬ 229 00:12:55,316 --> 00:12:58,277 ‫سيكون القضاء عليها أصعب بكثير.‬ 230 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 ‫أتحرق شوقاً حتى تعرف "أليكسيس"‬ 231 00:13:03,574 --> 00:13:05,784 ‫بأنها لم تعد الأم‬ ‫الأكثر خبثاً في "أتلانتا".‬ 232 00:13:05,868 --> 00:13:09,497 ‫- يجب أن أدبر بينهما معركة بداخل قفص.‬ ‫- الفراش لك. سأنام على الأريكة.‬ 233 00:13:09,580 --> 00:13:12,791 ‫هذا لطيف، لكنها ستكون إهانة لخطيبي.‬ 234 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 ‫سأتسلل إلى غرفة نوم أخرى‬ ‫بمجرد أن تأوي أمك اللطيفة إلى الفراش.‬ 235 00:13:15,836 --> 00:13:17,087 ‫طق، طق.‬ 236 00:13:18,214 --> 00:13:21,300 ‫يبدو أنني أخطأت، طرقت الباب قبل دخولي.‬ 237 00:13:21,383 --> 00:13:23,260 ‫تصورت أنني قد تعلمت الطريقة الصحيحة‬ 238 00:13:23,344 --> 00:13:27,139 ‫بعدما دخلت لأجد "ليام"‬ ‫يفعل الكثير... بمفرده.‬ 239 00:13:27,806 --> 00:13:30,935 ‫أردت أن أعطيك شيئاً لافتاً للنظر‬ ‫لترتديه عند النوم.‬ 240 00:13:31,018 --> 00:13:32,311 ‫كم أنت لطيفة.‬ 241 00:13:32,394 --> 00:13:34,021 ‫هذا هو الجزء الأمامي. حسناً.‬ 242 00:13:38,651 --> 00:13:41,195 ‫حين تتناول حبوب النوم، يمكنك التسلل...‬ 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,113 ‫وكدت أنسى أن أقول،‬ 244 00:13:43,197 --> 00:13:45,908 ‫أرجوكما أن تخفضا من أصواتكما‬ ‫أثناء نشاطاتكما الليلية.‬ 245 00:13:46,242 --> 00:13:50,871 ‫غرفتي في نهاية الرواق، وأنا أسمع كل شيء.‬ 246 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 ‫شكراً لحضورك يا سيد "كولهان".‬ 247 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 ‫أنا "آيدا ستون".‬ 248 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 ‫آسف. لا بد أن هناك خطأ ما.‬ ‫جئت لمقابلة "فانس".‬ 249 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 ‫هل تعجبك بضاعتي الجديدة؟‬ ‫تابوت من الغرانيت الأسود عمره ألفي عام‬ 250 00:14:09,890 --> 00:14:13,727 ‫اكتُشف على عمق 5 أمتار في "الإسكندرية"،‬ ‫لم يُفتح من قبل.‬ 251 00:14:14,228 --> 00:14:15,479 ‫لا يزال في الداخل.‬ 252 00:14:15,563 --> 00:14:18,774 ‫كيف خرج أثر بهذه الأهمية من "مصر"‬ 253 00:14:18,857 --> 00:14:22,236 ‫وصولاً إلى حيازتي سؤال ممتاز.‬ 254 00:14:22,319 --> 00:14:26,657 ‫لكنني تعلمت في عالم الأعمال‬ ‫أن عدم طرح الأسئلة أفضل.‬ 255 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 ‫حصلت مؤخراً على غرض آخر قيم جداً.‬ 256 00:14:30,828 --> 00:14:33,789 ‫عقد بيع شركة "كارينغتون أتلانتيك".‬ 257 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 ‫النسخة الوحيدة التي وقعها "ماكس فان كيرك"‬ ‫قبل وفاته المبكرة.‬ 258 00:14:38,085 --> 00:14:40,713 ‫تبدو رجلاً جاداً،‬ ‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬ 259 00:14:40,796 --> 00:14:43,507 ‫أعطني مليون دولار، وسأعطيك العقد.‬ 260 00:14:43,591 --> 00:14:46,468 ‫أين "فانس"؟ وكيف حصلت على هذا العقد؟‬ 261 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 ‫سؤالان. يا لجرأتك.‬ 262 00:14:49,680 --> 00:14:53,767 ‫تعرف أن "فانس" هو محامي "ماكس فان كيرك".‬ ‫كان محاميه.‬ 263 00:14:53,851 --> 00:14:55,895 ‫لكنه يقوم أيضاً بأعمال استشارية لحسابي.‬ 264 00:14:55,978 --> 00:14:59,523 ‫لدي مستشارون رفيعو المستوى‬ ‫في أماكن كثيرة يا سيد "كولهان".‬ 265 00:14:59,607 --> 00:15:01,775 ‫أقترح أن تكف عن الأسئلة الآن.‬ 266 00:15:02,401 --> 00:15:03,444 ‫هل اتفقنا؟‬ 267 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 ‫لا أريد التعامل معك يا آنسة "ستون".‬ 268 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 ‫شكراً.‬ 269 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 ‫اعتن بنفسك يا قريبي.‬ 270 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 ‫أشكرك على السماح لي بالنوم هنا.‬ 271 00:15:20,419 --> 00:15:24,340 ‫أنت الشخص الوحيد في حياتي‬ ‫الذي لم يحاول طردي... بعد.‬ 272 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 ‫- أتعرفين؟ أنت مجنونة.‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 ‫هربت من اتهام آل "كارينغتون" لك بالجنون،‬ ‫والآن تحاولين العودة.‬ 274 00:15:30,971 --> 00:15:34,224 ‫هذا جنون مطبق. أنا شخصياً، سعيد بعودتك.‬ 275 00:15:35,142 --> 00:15:36,810 ‫لكنهم لا يعاملونك بإنصاف،‬ 276 00:15:36,894 --> 00:15:39,271 ‫والدك نفسه لا يدافع عنك،‬ 277 00:15:39,355 --> 00:15:40,856 ‫فماذا تفعلين هنا؟‬ 278 00:15:43,442 --> 00:15:44,735 ‫"كيربي"؟‬ 279 00:15:44,818 --> 00:15:47,279 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- "كيربي".‬ 280 00:15:48,697 --> 00:15:49,615 ‫أخبريني.‬ 281 00:15:51,283 --> 00:15:54,370 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا لو أنني أحرقت فعلاً غرفة "فالون"؟‬ 282 00:15:54,954 --> 00:15:57,873 ‫أخشى ذلك أحياناً. هل تناسيت ذلك عمداً؟‬ 283 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 ‫- ماذا لو أنني متوحشة كما يقولون؟‬ ‫- لا تفكري في ذلك.‬ 284 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 ‫هذا ما يريدونك أن تتصوريه.‬ 285 00:16:05,756 --> 00:16:07,716 ‫لحسن حظك، أنت الرفيقة الممتازة‬ 286 00:16:07,800 --> 00:16:09,677 ‫لمن تعرضوا إلى إيذاء من آل "كارينغتون".‬ 287 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ‫سأعترف، حين قلت إنك ستدعوني‬ ‫إلى طعام ياباني،‬ 288 00:16:18,310 --> 00:16:20,229 ‫ظننت أن ذلك في "أتلانتا".‬ 289 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 ‫لم نبقى في الديار؟‬ 290 00:16:23,148 --> 00:16:25,275 ‫أفضل مطعم ياباني في البلاد‬ 291 00:16:25,693 --> 00:16:27,194 ‫قريب جداً في "ميامي".‬ 292 00:16:27,778 --> 00:16:30,739 ‫هذه أجمل غرفة معيشة دخلتها في حياتي‬ 293 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 ‫وتتحرك بسرعة ألف كيلومتر في الساعة.‬ 294 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 ‫قرأت أفكاري. ماذا ستقدم لنا الليلة؟‬ 295 00:16:36,161 --> 00:16:39,665 ‫بالإضافة إلى مشربنا الكامل،‬ ‫لدينا شراب "نوكتورنو".‬ 296 00:16:39,748 --> 00:16:41,667 ‫مع شراب حبر الحبار الذي نصنعه بأنفسنا.‬ 297 00:16:41,750 --> 00:16:44,837 ‫وشرابنا التقليدي المميز،‬ ‫"ماين لوبسترتيني".‬ 298 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 ‫يبدو أنهما شهيان. سأختار شراب "نوكتورنو".‬ 299 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 ‫- يجب أن تتذوقي "لوبسترتيني".‬ ‫- أريد تذوق حبر الحبار.‬ 300 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 ‫- سيعجبك شراب "لوبسترتيني".‬ ‫- ربما في طريق العودة.‬ 301 00:16:54,555 --> 00:16:56,974 ‫كانت "كريستال" تحب شراب "لوبسترتيني".‬ 302 00:16:58,600 --> 00:17:02,521 ‫حسناً، سأتناول شرابي‬ ‫"لوبسترتيني" و"نوكتورنو".‬ 303 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 ‫مدة الرحلة ساعتان.‬ 304 00:17:08,110 --> 00:17:09,028 ‫شكراً.‬ 305 00:17:11,280 --> 00:17:12,740 ‫لم نشتري بيانو آخر؟‬ 306 00:17:12,823 --> 00:17:15,534 ‫هذا بيانو طراز "فازيولي بروناي"،‬ ‫مصنع يدوياً في "إيطاليا".‬ 307 00:17:15,951 --> 00:17:19,788 ‫إنه بيانو صغير لحفل هدايا المولود‬ ‫من أجل حبيبي والد الطفل.‬ 308 00:17:19,872 --> 00:17:22,207 ‫"سام"، لدينا بيانو صغير بالفعل.‬ 309 00:17:22,666 --> 00:17:23,792 ‫ليس في غرفة الطفل.‬ 310 00:17:26,253 --> 00:17:28,756 ‫- لدينا مشكلة.‬ ‫- لا تقل إنك طلبت واحداً أيضاً.‬ 311 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 ‫- أنت المشكلة يا "سام".‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 312 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 ‫أعرف أنني قد أخطأت.‬ 313 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‫إنني أبذل كل ما بوسعي لأنظم لك حفلاً‬ 314 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 ‫سيحسدنا عليه كل من سيُرزق بطفل.‬ 315 00:17:37,973 --> 00:17:40,267 ‫بالضبط. أنت تفرط في العطاء بتنظيم الحفل‬ 316 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 ‫بدلاً من التواصل معي عاطفياً‬ ‫بشأن إنجاب طفل.‬ 317 00:17:43,562 --> 00:17:46,440 ‫أردت عيش هذه التجربة معاً،‬ ‫لكن ما تفعله يجعلني أتمنى الوحدة.‬ 318 00:17:46,774 --> 00:17:48,609 ‫- كعادة "ستيفن".‬ ‫- كعادة من؟‬ 319 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 ‫أنت تهرب من الواقع، هذا ملاذك.‬ 320 00:17:51,278 --> 00:17:53,906 ‫- حسناً يا ضابط الواقعية، ساعدني لأفهم.‬ ‫- بكل سرور.‬ 321 00:17:53,989 --> 00:17:56,158 ‫أنت تعكس مشكلات طفولتك علي‬ 322 00:17:56,241 --> 00:17:58,911 ‫وتتهرب من الحقيقة،‬ ‫وهي أنك غير جاهز لأن تصبح أباً.‬ 323 00:17:58,994 --> 00:18:00,829 ‫ماذا؟ هذه سخافة.‬ 324 00:18:00,913 --> 00:18:03,082 ‫اعترف. أنت كذلك لا تريد هذا الطفل.‬ 325 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 ‫مرحباً.‬ 326 00:18:23,602 --> 00:18:27,481 ‫قل إنك أخذت العقد من "فانس"‬ ‫كي أنتهي من التعامل مع آل "فان" المختلين.‬ 327 00:18:27,564 --> 00:18:30,317 ‫يا ليت، رفاقه أشخاص يجب ألا نتعامل معهم.‬ 328 00:18:30,400 --> 00:18:32,820 ‫- هراء.‬ ‫- صدقيني يا "فالون"، لست مطمئناً إليهم.‬ 329 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 ‫بالطبع أثق بك. لكن لا تقلق.‬ 330 00:18:35,155 --> 00:18:37,157 ‫بدأت أكسب ود والدة "ليام"، نوعاً ما،‬ 331 00:18:37,241 --> 00:18:39,868 ‫لذا سيتم البيع بدون حاجة إلى العقد.‬ 332 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‫ثم يمكننا الهروب من "أتلانتا"‬ ‫لنصبح الزوجين "فالهان".‬ 333 00:18:42,496 --> 00:18:45,958 ‫- أنت لا تعرفين كم أتمنى ذلك.‬ ‫- اسمع، ادفع رشوة المرافقة‬ 334 00:18:46,041 --> 00:18:48,752 ‫لتضمن سكوتها ثم عد إلى المنزل أيها الوسيم.‬ 335 00:18:49,336 --> 00:18:50,838 ‫أتحرق شوقاً لرؤيتك يا حبيبي.‬ 336 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 ‫- ألم تطرقي الباب هذه المرة؟‬ ‫- ظننت أنني نسيت الضوء.‬ 337 00:18:57,469 --> 00:19:00,931 ‫- من حبيبك الذي تتحرقين شوقاً لرؤيته؟‬ ‫- أخي.‬ 338 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 ‫أتحرق شوقاً لرؤيته في حفل تقديم هدايا‬ ‫طفله المنتظر غداً.‬ 339 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 ‫يجب أن تحضرا الحفل، أنت و"جورج".‬ 340 00:19:05,727 --> 00:19:08,939 ‫"جورج" سيحب "ستيفن" كثيراً.‬ ‫بينهما الكثير من القواسم المشتركة.‬ 341 00:19:09,439 --> 00:19:13,235 ‫خشيت إيقاظ "ليام" بمكالمتي الهاتفية.‬ ‫نومه خفيف جداً.‬ 342 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 ‫هل أساعدك للوصول إلى غرفتك؟‬ 343 00:19:15,404 --> 00:19:18,031 ‫إنه منزل كبير. لا أريد أن تضلي طريقك.‬ 344 00:19:19,783 --> 00:19:20,659 ‫حسناً.‬ 345 00:19:25,205 --> 00:19:29,042 ‫أعرف أن الأمر محزن بعض الشيء،‬ ‫لكنني أقدر ما تفعلين.‬ 346 00:19:29,126 --> 00:19:31,503 ‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء لتشعري بالراحة؟‬ 347 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 ‫- هناك شيء واحد.‬ ‫- أخبريني به.‬ 348 00:19:33,297 --> 00:19:34,798 ‫يجب أن أخلع هذا الحذاء.‬ 349 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 ‫أعرف أنه باهظ الثمن، لكنه يؤلم قدمي بشدة.‬ 350 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- تفضل، أجل.‬ 351 00:19:41,722 --> 00:19:42,639 ‫شكراً.‬ 352 00:19:44,349 --> 00:19:46,059 ‫والقرط. إنه ثقيل جداً.‬ 353 00:19:46,143 --> 00:19:47,561 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 354 00:19:47,936 --> 00:19:50,814 ‫- هلا تعيدينه إلى أذنيك؟‬ ‫- أردتني أن أشعر بالراحة...‬ 355 00:19:50,898 --> 00:19:54,735 ‫أعيدي ارتداء القرط اللعين.‬ ‫ما كانت "كريستال" لتفعل ذلك أبداً.‬ 356 00:19:58,697 --> 00:20:00,199 ‫أريد العودة إلى "أتلانتا".‬ 357 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 ‫- لا يمكنك...‬ ‫- لقد ارتكبت خطأ.‬ 358 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 ‫قلت إنك تريد معرفة المزيد عن "سيليا"،‬ 359 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 ‫لكنك لا تريد سوى موعد مع زوجتك الميتة.‬ 360 00:20:09,374 --> 00:20:11,960 ‫فلتعد الطائرة أدراجها من فضلك.‬ 361 00:20:14,379 --> 00:20:16,924 ‫ستكون هناك زرافة صغيرة واحدة في الخارج.‬ 362 00:20:17,549 --> 00:20:22,095 ‫- هذا تنازل، فابتسم.‬ ‫- كان "ستيفن" على حق. هذه مبالغة شديدة.‬ 363 00:20:22,804 --> 00:20:24,264 ‫لم نقترب حتى من مرحلة الصلح.‬ 364 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 ‫بالتأكيد لم تتصور أن هذا ما سيجعل‬ ‫"ستيفن" يسامحك.‬ 365 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 ‫كان هذا الأسلوب سينجح معي.‬ ‫أنا الطرف المضحي في هذا الموقف.‬ 366 00:20:30,687 --> 00:20:33,232 ‫أعرف شعور تربية طفل ليس ابنك.‬ 367 00:20:33,315 --> 00:20:35,692 ‫لكننا لا نتحدث عني، ولا عنك.‬ 368 00:20:35,776 --> 00:20:36,693 ‫بل عن "ستيفن".‬ 369 00:20:43,659 --> 00:20:48,538 ‫هذه هدية من حفل هدايا "ستيفن" قبل ولادته.‬ ‫كانت فكرة الحفل "الملعقة الذهبية".‬ 370 00:20:48,622 --> 00:20:50,582 ‫تباً. كان يجب أن أفكر في ذلك.‬ 371 00:20:50,666 --> 00:20:54,461 ‫حصل على الكثير من الهدايا الباهظة‬ ‫وأهديته أنا شيئاً بسيطاً جداً.‬ 372 00:20:54,962 --> 00:20:58,799 ‫أصبح لعبته المفضلة.‬ ‫"ستيفن" لم يحب الترف أبداً.‬ 373 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 ‫إنما أراد أن يكون من يحبهم إلى جانبه.‬ ‫ولا تزال هذه طبيعته حتى الآن.‬ 374 00:21:03,637 --> 00:21:07,182 ‫إنه مرتعب من الأبوة.‬ ‫يفترض أنك ستكون موجوداً لرعاية الطفل،‬ 375 00:21:07,266 --> 00:21:09,726 ‫لكن ما يحتاج إليه هو أن ترعاه.‬ 376 00:21:11,770 --> 00:21:12,813 ‫جدار من الوسائد؟‬ 377 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 ‫- يمكنني النوم على الأريكة.‬ ‫- أمك مرتابة بالفعل.‬ 378 00:21:16,650 --> 00:21:19,194 ‫من يدري إن كانت ستدخل أثناء الليل؟‬ 379 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 ‫كما أن أمي كانت تبني جداراً‬ ‫في فراش "ستيفن"‬ 380 00:21:22,322 --> 00:21:24,324 ‫كلما أحضر فتاة للمنزل.‬ ‫كان هذا ينجح دائماً.‬ 381 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 ‫أتساءل عن السبب.‬ 382 00:21:29,705 --> 00:21:33,166 ‫كنت أفعل هذا في فراش أختي‬ ‫حين يزورنا أصدقائي من المدرسة الثانوية.‬ 383 00:21:33,250 --> 00:21:37,087 ‫لم يرغبوا في المجيء إلا من أجلها.‬ ‫أو من أجل مضاجعتها.‬ 384 00:21:37,546 --> 00:21:41,883 ‫أن يحدث هذا مع الأخت أفضل من الأم.‬ ‫في حفلات المسبح في القصر بمرحلة الثانوية،‬ 385 00:21:41,967 --> 00:21:44,928 ‫كان كل الصبية يأتون إلى الفناء‬ ‫من أجل مغازلة "أليكسيس".‬ 386 00:21:45,012 --> 00:21:47,597 ‫أتريدين مقارنة جروح الطفولة؟ سأفوز.‬ 387 00:21:47,681 --> 00:21:50,309 ‫- قبلت التحدي.‬ ‫- نسيتني أمي في "آسبن".‬ 388 00:21:50,851 --> 00:21:54,938 ‫تركتني بمفردي على جبل طوال 12 ساعة.‬ ‫كان عمري 8 أعوام.‬ 389 00:21:55,022 --> 00:21:57,816 ‫أرسل أبي سكرتيرته لحضور مسرحية المدرسة‬ ‫في المرحلة الإعدادية.‬ 390 00:21:57,899 --> 00:21:58,775 ‫كنت بطلة المسرحية.‬ 391 00:21:58,859 --> 00:22:01,111 ‫لم تكن حتى سكرتيرته. بل موظفة مؤقتة.‬ 392 00:22:01,194 --> 00:22:04,740 ‫موسم الصيد لعام 2005.‬ ‫أطلق أبي النار على "لايلا"، كلبتي‬ 393 00:22:05,407 --> 00:22:07,576 ‫لأنه حسبها ثعلباً.‬ 394 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 ‫تباً. أنت الفائز.‬ 395 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 ‫هل سامحته؟‬ 396 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 ‫لم يكن في أفضل أحواله.‬ 397 00:22:16,126 --> 00:22:19,254 ‫- مات بعدها ببضعة شهور.‬ ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ 398 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 ‫بعد ذلك مباشرة، أُصيبت أمي بانهيار عصبي.‬ 399 00:22:26,136 --> 00:22:29,264 ‫أخشى أن أجرحها منذ ذلك الحين.‬ 400 00:22:30,348 --> 00:22:33,727 ‫لهذا أجلس صامتاً حين تهينني‬ ‫بدلاً من أن أرد إليها الإهانة.‬ 401 00:22:34,561 --> 00:22:36,897 ‫هذا... أسهل.‬ 402 00:22:36,980 --> 00:22:40,567 ‫- يجب أن تدافع عن نفسك.‬ ‫- هل تفعلين ذلك مع "بلايك"؟‬ 403 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 ‫أنت نظير "ستيفن" في عائلة "فان كيرك".‬ 404 00:22:44,279 --> 00:22:46,198 ‫كلاكما رفض تولي أعمال العائلة،‬ 405 00:22:46,281 --> 00:22:47,699 ‫وترك العائلة نفسها.‬ 406 00:22:47,783 --> 00:22:51,536 ‫- كلانا تحميه جدران الوسائد.‬ ‫- لم لا تتركني الآن؟‬ 407 00:22:51,620 --> 00:22:54,039 ‫- لا أريد إفساد صفقتك.‬ ‫- أكاذيب.‬ 408 00:22:57,292 --> 00:22:58,376 ‫لا أعرف.‬ 409 00:22:59,961 --> 00:23:02,631 ‫لسبب جنوني، ما زلت أتمنى رضاءها.‬ 410 00:23:04,633 --> 00:23:07,469 ‫- أليس هذا غباء؟‬ ‫- ليس غباء على الإطلاق.‬ 411 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 ‫طابت ليلتك.‬ 412 00:23:18,313 --> 00:23:21,441 ‫تدهشني وتسعدني رغبتك‬ ‫في القيام بمحاولة أخرى.‬ 413 00:23:21,525 --> 00:23:24,027 ‫بشرط أن تبتعد عن حيلة‬ ‫اليد المغناطيسية السخيفة.‬ 414 00:23:24,111 --> 00:23:24,986 ‫لنجرب.‬ 415 00:23:28,657 --> 00:23:29,741 ‫أغمضي عينيك.‬ 416 00:23:31,952 --> 00:23:33,203 ‫استسلمي.‬ 417 00:23:35,455 --> 00:23:36,873 ‫استرخي فحسب.‬ 418 00:23:38,834 --> 00:23:43,380 ‫حتى أنك لا تمانعين في النوم قليلاً.‬ 419 00:23:45,841 --> 00:23:49,177 ‫لا تسمح لهم بإبعادي. لا تفعل! لا!‬ 420 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ‫لم أعد أريد الاستمرار.‬ 421 00:23:52,472 --> 00:23:54,808 ‫- كنا قد بدأنا ننجح.‬ ‫- لنعد إلى طريقة اليد.‬ 422 00:23:54,891 --> 00:23:57,060 ‫لا يمكننا التوقف الآن يا "كيربي".‬ 423 00:23:57,144 --> 00:24:00,605 ‫مواجهة الماضي أفضل طريقة‬ ‫للحصول على الإجابات التي نريدها.‬ 424 00:24:00,689 --> 00:24:01,523 ‫اتفقنا؟‬ 425 00:24:08,238 --> 00:24:10,699 ‫ستجدين صعوبة في فتح عينيك.‬ 426 00:24:14,202 --> 00:24:15,954 ‫اتصل "بلايك" بمحامي الطلاق.‬ 427 00:24:16,621 --> 00:24:19,624 ‫إنها عقبة في الطريق. ستتجاوزانها.‬ ‫دائماً تتجاوزان تلك العقبات.‬ 428 00:24:19,708 --> 00:24:22,169 ‫قال إنه سيدمرني وإنني لن أحصل على شيء.‬ 429 00:24:22,252 --> 00:24:25,589 ‫- لو اكتشف علاقتنا...‬ ‫- هذا ما يثير قلبك.‬ 430 00:24:25,672 --> 00:24:26,923 ‫كان هذا قبل أعوام.‬ 431 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 ‫ليلة سأندم عليها طوال حياتي.‬ 432 00:24:29,384 --> 00:24:30,468 ‫هل رأيت "كيربي"؟‬ 433 00:24:31,344 --> 00:24:34,306 ‫أخرجت تلك الساقطة أرنبي من قفصه. لا أجده.‬ 434 00:24:34,389 --> 00:24:36,766 ‫آسف يا "فالون". سأساعدك في إيجاده.‬ 435 00:24:42,898 --> 00:24:47,194 ‫"كيربي"، ماذا تفعلين؟ يجب ألا تكوني هنا.‬ 436 00:24:47,277 --> 00:24:48,612 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.‬ 437 00:24:48,695 --> 00:24:49,946 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.‬ 438 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- يجب أن أنصرف.‬ 439 00:24:53,241 --> 00:24:56,828 ‫لا يُسمح لك بالانصراف يا "كيربي".‬ ‫هذا علاج بأمر قضائي.‬ 440 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 ‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 441 00:25:00,207 --> 00:25:03,668 ‫هذه الزهور الكوبية تبدو ذابلة.‬ ‫يجب أن أجد "ميغيل".‬ 442 00:25:03,752 --> 00:25:06,213 ‫ألن تسأل زوجتك عما تريده؟‬ 443 00:25:06,296 --> 00:25:09,007 ‫سامحي ابني يا "فالون".‬ 444 00:25:09,507 --> 00:25:12,177 ‫"فالون"، أيمكنني رؤية صحنك من فضلك؟‬ 445 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 ‫أنت رقيق.‬ 446 00:25:14,429 --> 00:25:19,601 ‫لكنني امرأة مستقلة وقادرة تماماً‬ ‫على وضع السالمون في صحني.‬ 447 00:25:19,684 --> 00:25:22,312 ‫بالطبع أنت امرأة مستقلة.‬ 448 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ‫بالطبع لا أريد أن أعتمد على ابني المخنث.‬ 449 00:25:26,900 --> 00:25:30,028 ‫لهذا بعد زواجكما بساعة واحدة يا "ليام"،‬ 450 00:25:30,445 --> 00:25:32,280 ‫وجدت لها عشيقاً.‬ 451 00:25:32,364 --> 00:25:34,241 ‫أنت لا تعين ما تقولين.‬ 452 00:25:34,324 --> 00:25:37,035 ‫لا تتصوري‬ ‫أنني لم ألاحظ اتصالاتك بـ"مايكل".‬ 453 00:25:37,827 --> 00:25:39,746 ‫لكن لا يوجد ما يدعو إلى الخجل.‬ 454 00:25:40,080 --> 00:25:41,539 ‫ابني، من ناحية أخرى...‬ 455 00:25:43,208 --> 00:25:46,878 ‫الضعف. هذه صفة لا تُغتفر.‬ ‫للأسف، أنت متزوجة من ملك الضعف.‬ 456 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 ‫حسناً.‬ 457 00:25:50,298 --> 00:25:53,051 ‫اسمعي أيتها المتسلطة الساخرة المختلة.‬ 458 00:25:53,134 --> 00:25:55,720 ‫لا يرد ابنك على إهاناتك بسبب ضعفه‬ 459 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 ‫بل لأنه يحميك.‬ 460 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 ‫أم أنك شمطاء أنانية‬ ‫إلى حد يمنعك من فهم ذلك؟‬ 461 00:26:00,141 --> 00:26:03,895 ‫منذ أن قابلته، لم يطلب مني شيئاً،‬ ‫وقد أعطاني كل شيء.‬ 462 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 ‫أي شخص يستطيع رؤية قوته.‬ 463 00:26:06,564 --> 00:26:08,775 ‫لكن عليك أن تنظري جيداً لتري روحه.‬ 464 00:26:09,734 --> 00:26:14,030 ‫فافتحي عينيك،‬ ‫إن كنت لا تزالين قادرة على ذلك،‬ 465 00:26:14,114 --> 00:26:17,284 ‫لأنك لا تدرين ما يفوتك معه.‬ 466 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 ‫هل أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟‬ 467 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 ‫- هل جننت؟‬ ‫- توقف. لا تنكر.‬ 468 00:26:35,552 --> 00:26:38,013 ‫- "أليكسيس" على حق. يجب أن ترحلي.‬ ‫- الآن تذكرت.‬ 469 00:26:38,096 --> 00:26:39,639 ‫شهدت شجاراً بينك وبين "أليكسيس".‬ 470 00:26:39,723 --> 00:26:41,850 ‫كانت تخشى أن يكتشف "بلايك"‬ ‫أنكما أقمتما علاقة.‬ 471 00:26:41,933 --> 00:26:45,437 ‫رأتني مختبئة. بعد بضعة أيام،‬ ‫اشتعلت غرفة نوم "فالون".‬ 472 00:26:45,520 --> 00:26:46,688 ‫خمن من كانت المتهمة.‬ 473 00:26:46,771 --> 00:26:48,898 ‫لطالما ظننت أن "فالون" المدللة هي الفاعلة‬ 474 00:26:48,982 --> 00:26:52,027 ‫لأنها أرادت رحيلي.‬ ‫لكنها لم تحرقها. بل "أليكسيس".‬ 475 00:26:52,569 --> 00:26:55,405 ‫كانت بحاجة إلى التخلص مني‬ ‫لئلا أفشي السر.‬ 476 00:26:56,156 --> 00:26:57,991 ‫كان عمري 12 عاماً يا أبي.‬ 477 00:26:58,074 --> 00:26:59,951 ‫لم أفهم معنى تلك المحادثة،‬ 478 00:27:00,035 --> 00:27:02,370 ‫لكنني دفعت الثمن، بينما كان ذنبك أنت.‬ 479 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 ‫"كيربي"، أرجوك.‬ 480 00:27:04,497 --> 00:27:06,666 ‫أنت لا تعين ما تقولين.‬ 481 00:27:06,750 --> 00:27:11,171 ‫توقف. كف عن حمايتهم‬ ‫والانحياز لهم مراراً وتكراراً.‬ 482 00:27:11,254 --> 00:27:13,381 ‫علاقتك هي سبب إبعادي.‬ 483 00:27:13,465 --> 00:27:15,842 ‫أنت السبب في نشأتي بلا أب.‬ 484 00:27:15,925 --> 00:27:17,052 ‫لم أكن يوماً مجنونة.‬ 485 00:27:17,135 --> 00:27:20,388 ‫هذه العائلة أخبرت الجميع بأنني مجنونة،‬ ‫وأنت اخترت تصديقهم.‬ 486 00:27:29,814 --> 00:27:31,983 ‫توليت أمر المرافقة.‬ ‫"فالهان" على وشك الفوز.‬ 487 00:27:32,067 --> 00:27:34,402 ‫سنحتفل بتناول الشمبانيا حين أعود.‬ 488 00:27:34,486 --> 00:27:38,448 ‫أكره أن أفسد سعادتك،‬ ‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً.‬ 489 00:27:38,531 --> 00:27:41,826 ‫- سببت والدة "ليام" نوعاً ما.‬ ‫- لم فعلت ذلك؟‬ 490 00:27:41,910 --> 00:27:45,163 ‫كانت تعامل... الموظفين بطريقة فظة.‬ ‫اسمع، سأسترضيها.‬ 491 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 ‫- لكن الأمر سيطول قليلاً.‬ ‫- ستظلين زوجة "ليام".‬ 492 00:27:48,416 --> 00:27:50,668 ‫آسفة، لكن ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 493 00:27:50,752 --> 00:27:53,338 ‫هذه آخر فرصة لنا لنحصل على العقد.‬ 494 00:27:57,050 --> 00:27:59,761 ‫عجباً. كنت أعرف أنك ستعود يا "مايكل".‬ 495 00:27:59,844 --> 00:28:02,806 ‫- لا يرفض الناس عروضي.‬ ‫- يمكنني تحويل النقود إليك خلال ساعة.‬ 496 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 ‫أريد أن أريك شيئاً أولاً.‬ 497 00:28:07,143 --> 00:28:10,647 ‫امرأة لطيفة. وجنتاها جميلتان.‬ ‫لا تجيد التفاوض.‬ 498 00:28:11,356 --> 00:28:15,610 ‫أعطيتها ضعف ما عرضت أنت.‬ ‫كان يجب أن تطلب المزيد، لكنني...‬ 499 00:28:15,693 --> 00:28:17,237 ‫أعرف قصتها.‬ 500 00:28:17,779 --> 00:28:21,032 ‫- صديقتك من آل "كارينغتون" في ورطة خطيرة.‬ ‫- كم تريدين؟‬ 501 00:28:21,366 --> 00:28:26,579 ‫أتساءل إن كان مستقبل "فالون" المهني سينتهي‬ ‫لو سُجنت بتهمة التزوير.‬ 502 00:28:27,789 --> 00:28:28,915 ‫القتل الخطأ.‬ 503 00:28:31,501 --> 00:28:32,961 ‫يبدو هذا فظيعاً.‬ 504 00:28:33,378 --> 00:28:35,547 ‫لكن ربما كان مفيداً لها.‬ 505 00:28:35,630 --> 00:28:38,299 ‫سُجن "سيرفانتيس"‬ ‫قبل نشر "دون كيشوت" مباشرة.‬ 506 00:28:38,383 --> 00:28:41,636 ‫لم تنجح الرواية إلا لهذا السبب. خذ العقد.‬ 507 00:28:43,054 --> 00:28:45,640 ‫- لا أريد أموالك.‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 508 00:28:45,724 --> 00:28:47,434 ‫ستكون مستشاري الجديد.‬ 509 00:28:47,517 --> 00:28:49,728 ‫اتضح أنني أحتاج إلى شخص في "أتلانتا".‬ 510 00:28:50,270 --> 00:28:54,566 ‫لو رفضت، سأنشر الصور وشهادة المرافقة،‬ 511 00:28:54,649 --> 00:28:58,153 ‫الشهادة التي اتفقنا عليها أنا وهي،‬ ‫مع بعض الرتوش بالطبع.‬ 512 00:28:58,570 --> 00:29:02,198 ‫أرأيت؟ لا أساوم على التحف الأثرية فحسب‬ ‫يا عزيزي.‬ 513 00:29:03,116 --> 00:29:04,451 ‫بل أساوم على السلطة.‬ 514 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 ‫"أحبك"‬ 515 00:29:13,293 --> 00:29:16,337 ‫"فتاة"‬ 516 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 ‫"صبي"‬ 517 00:29:22,302 --> 00:29:25,722 ‫يوحي مظهرك بالأمومة المطلوبة.‬ 518 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ‫وكيف حال تذكرة اليانصيب الصغيرة‬ ‫التي تحملينها؟‬ 519 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 ‫يشعر بأنه في بيته.‬ 520 00:29:30,852 --> 00:29:33,605 ‫وأريد وعداً منك بأن تزورينا.‬ 521 00:29:34,314 --> 00:29:35,732 ‫"أليكسيس"، أريد التحدث معك.‬ 522 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 ‫معذرة.‬ 523 00:29:45,033 --> 00:29:46,242 ‫أليس سخيفاً؟‬ 524 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 ‫- بالغ "سام" في تنظيم الحفل.‬ ‫- إنه لطيف.‬ 525 00:29:51,706 --> 00:29:52,832 ‫أشكرك على الكذب.‬ 526 00:29:54,459 --> 00:29:55,960 ‫لكنني سعيد بوجودك،‬ 527 00:29:56,294 --> 00:29:58,880 ‫رغم إعلانك عن "(بلايك) سيعيش حياته".‬ 528 00:30:00,340 --> 00:30:02,425 ‫في الواقع، قلت "هذا عصر (بلايك)".‬ 529 00:30:02,509 --> 00:30:03,510 ‫أعرف.‬ 530 00:30:04,928 --> 00:30:06,262 ‫وأنا شاكر لذلك.‬ 531 00:30:08,223 --> 00:30:12,268 ‫جعلتني أدرك أنني أدين لك باعتذار.‬ ‫كنت أنتقدك،‬ 532 00:30:12,352 --> 00:30:15,021 ‫كأب، كمؤيد للحزب الجمهوري، كمؤيد للأسلحة.‬ 533 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 ‫إنه اعتذار فظيع.‬ 534 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 ‫لكنك لم ترحل.‬ 535 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 ‫أنت من... قبلتني‬ 536 00:30:23,822 --> 00:30:27,492 ‫ورحبت دائماً بعودتي كلما رحلت،‬ ‫بدون أن تطرح أية أسئلة.‬ 537 00:30:27,575 --> 00:30:31,913 ‫- طرحت بعض الأسئلة.‬ ‫- أبي. ماذا لو لم أستطع فعل نفس الشيء؟‬ 538 00:30:32,914 --> 00:30:35,416 ‫ماذا لو كنت أباً سيئاً‬ 539 00:30:36,000 --> 00:30:38,378 ‫وهربت كما أفعل دائماً؟‬ 540 00:30:40,421 --> 00:30:43,424 ‫بعدما فقدنا "آدم"، خشيت أن أنجب طفلاً آخر.‬ 541 00:30:44,467 --> 00:30:48,972 ‫لم أعرف إن كنت أستطيع أن أحب مرة أخرى.‬ ‫حتى ذلك اليوم الذي وُلدت فيه‬ 542 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 ‫فأدركت كم كنت مخطئاً.‬ 543 00:30:51,724 --> 00:30:54,227 ‫تأتي هذه الأمور من تلقاء نفسها.‬ ‫لا يمكنك إجبار نفسك.‬ 544 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 ‫يحاول "سام" أن يثبت لك مدى تعاونه.‬ 545 00:31:00,024 --> 00:31:02,277 ‫وهو ليس والد الطفل. هذا رائع.‬ 546 00:31:03,152 --> 00:31:04,362 ‫أما أنت...‬ 547 00:31:05,446 --> 00:31:08,324 ‫فستشعر بالأبوة حين يُولد ابنك. صدقني.‬ 548 00:31:15,498 --> 00:31:17,709 ‫- هل قاطعتكما؟‬ ‫- نحن نتعانق.‬ 549 00:31:29,637 --> 00:31:32,682 ‫اسمع، أعرف أنها هدية أخرى‬ 550 00:31:32,765 --> 00:31:36,144 ‫وأنت تفضل الحياة الاجتماعية‬ ‫الخالية من الترف، لكن...‬ 551 00:31:36,227 --> 00:31:40,189 ‫"سام"، كان يجب أن أقدر كل ما تفعله.‬ 552 00:31:42,191 --> 00:31:45,528 ‫ما كنت سأفعل نفس الشيء.‬ ‫ولا حتى ما يقارب ذلك.‬ 553 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 ‫كنت على حق.‬ 554 00:31:48,031 --> 00:31:49,073 ‫أنا خائف.‬ 555 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 ‫لكنني ما زلت أريد مشاركتك هذه التجربة.‬ 556 00:32:05,131 --> 00:32:08,051 ‫- شكراً؟‬ ‫- كانت لعبتك.‬ 557 00:32:09,218 --> 00:32:11,387 ‫إنها متواضعة ومتينة.‬ 558 00:32:11,471 --> 00:32:15,183 ‫منحتك الدعم والسلوى‬ ‫حين كنت تحتاج إليهما، وهذه مهمتي الآن.‬ 559 00:32:18,061 --> 00:32:20,021 ‫لم لا نؤرجح هذا الحصان معاً؟‬ 560 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 ‫لا، كان هذا محرجاً. كنت أقصد...‬ 561 00:32:24,776 --> 00:32:28,154 ‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية،‬ ‫لما واجهنا هذه المشكلة.‬ 562 00:32:28,237 --> 00:32:32,700 ‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن.‬ ‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا".‬ 563 00:32:32,784 --> 00:32:35,411 ‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي".‬ 564 00:32:35,828 --> 00:32:38,289 ‫- هذه سخافة.‬ ‫- هذا منطقي تماماً.‬ 565 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 ‫أردت رحيلها، وبالتالي، فعلت أبغض شيء...‬ 566 00:32:41,334 --> 00:32:42,585 ‫فعلت ما كان يجب أن أفعله.‬ 567 00:32:42,669 --> 00:32:45,713 ‫كان عمرها 12 عاماً.‬ ‫لم تفهم ما كان يجري.‬ 568 00:32:45,797 --> 00:32:49,509 ‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. ومن يدري؟‬ ‫قد تفضحنا الآن.‬ 569 00:32:49,592 --> 00:32:51,302 ‫مارسنا الجنس مرة واحدة يا "أليكسيس".‬ 570 00:32:51,386 --> 00:32:54,013 ‫ولا أتصور أن هذا سبب إبعادك لـ"كيربي".‬ 571 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 ‫بينما لم تعرفي حتى ما سمعته.‬ 572 00:32:56,015 --> 00:33:00,311 ‫أشعلت النار في غرفة نوم "فالون"،‬ ‫ودمرت حياة ابنتي. لماذا؟‬ 573 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 ‫لتحمي سمعتك؟‬ 574 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 ‫ما لم يكن هناك سبب آخر.‬ 575 00:33:06,859 --> 00:33:10,321 ‫سألتك عن هذا ذات مرة، ونفيت يا "أليكسيس".‬ 576 00:33:10,405 --> 00:33:12,573 ‫"جوزيف"، أرجوك.‬ 577 00:33:13,950 --> 00:33:15,118 ‫هل أنا الأب؟‬ 578 00:33:19,998 --> 00:33:22,500 ‫أجل. تهانئي.‬ 579 00:33:25,294 --> 00:33:27,588 ‫لا تسمح لهم بإبعادي، أرجوك.‬ 580 00:33:27,672 --> 00:33:29,716 ‫لست الفاعلة. صدقني.‬ 581 00:33:29,799 --> 00:33:31,884 ‫لا تسمح لهم بإبعادي.‬ 582 00:33:32,468 --> 00:33:33,678 ‫أرجوك.‬ 583 00:33:35,346 --> 00:33:36,347 ‫"فالون"؟‬ 584 00:33:46,315 --> 00:33:48,651 ‫"اصنع منامة للطفل"‬ 585 00:33:49,402 --> 00:33:50,611 ‫"وُلدت ثرية"‬ 586 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 ‫أهو أبسط مما يجب؟‬ 587 00:33:52,864 --> 00:33:54,782 ‫- أظن أنني أحسنت الاختيار.‬ ‫- من 1 إلى 10،‬ 588 00:33:54,866 --> 00:33:57,285 ‫- ما مدى كراهية والدتك لي؟‬ ‫- أتعرفين كم تكرهني؟‬ 589 00:33:58,077 --> 00:34:01,414 ‫- أضعاف ذلك ألف مرة.‬ ‫- يا إلهي. لقد حكمت على نفسي بالموت.‬ 590 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 ‫قلت أشياء مدهشة عني.‬ 591 00:34:04,417 --> 00:34:07,045 ‫- وكأنك كنت تقولين...‬ ‫- كان موقفاً ساخناً.‬ 592 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 ‫- لم أعرف ما كنت أقول.‬ ‫- قوليه الآن.‬ 593 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 ‫هل تكنين لي مشاعر؟‬ 594 00:34:13,301 --> 00:34:14,385 ‫مرحباً.‬ 595 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 ‫- مرحباً.‬ ‫- طرد خاص.‬ 596 00:34:18,473 --> 00:34:21,809 ‫- أهذا هو العقد؟‬ ‫- أكره أن أرى زواجاً ينهار.‬ 597 00:34:21,893 --> 00:34:23,352 ‫للأسف انتهى زواجكما.‬ 598 00:34:23,853 --> 00:34:27,940 ‫- لم أعرف أن لديكما خطة بديلة.‬ ‫- في الواقع، هذه هي الخطة الأصلية.‬ 599 00:34:31,569 --> 00:34:33,362 ‫أرجو أن تحصلي على ما تريدين حقاً.‬ 600 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 601 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 ‫أجل.‬ 602 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 ‫ماذا حدث مع رفاق "فانس" المخيفين؟‬ 603 00:34:48,044 --> 00:34:50,129 ‫اتضح أنهم يهددون ولا ينفذون.‬ 604 00:34:50,213 --> 00:34:52,590 ‫الآن لم تعودي بحاجة إلى شخص غيري.‬ 605 00:34:52,673 --> 00:34:53,716 ‫لم أحتج إلى غيرك قط.‬ 606 00:34:59,347 --> 00:35:02,767 ‫أمهليني بضع لحظات لأجد الشمبانيا لنحتفل.‬ 607 00:35:10,900 --> 00:35:15,154 ‫- الوقت غير مناسب للحديث.‬ ‫- فهمت. أنت في موقف صعب.‬ 608 00:35:15,238 --> 00:35:18,950 ‫ماذا ستقول "فالون" لو اكتشفت‬ ‫أنك عرضت حياتها للخطر؟‬ 609 00:35:19,242 --> 00:35:21,285 ‫على أية حال، هذه ليست مشكلتي.‬ 610 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 ‫الآن...‬ 611 00:35:23,162 --> 00:35:24,288 ‫هل أنت مستعد للتحدث؟‬ 612 00:35:27,250 --> 00:35:29,210 ‫- حسناً. أنا مصغ.‬ ‫- "ليام"؟‬ 613 00:35:31,003 --> 00:35:34,507 ‫ظننت أنك تستطيع البقاء‬ ‫مع فريق الانتقال في الشركة.‬ 614 00:35:35,466 --> 00:35:39,220 ‫كوسيلة لكسب رضاء والدتك؟‬ 615 00:35:41,764 --> 00:35:43,266 ‫سأراك في المكتب...‬ 616 00:35:44,684 --> 00:35:45,685 ‫أيتها المديرة.‬ 617 00:36:10,293 --> 00:36:12,879 ‫"فالون"، كم أنا سعيدة بوجودك.‬ 618 00:36:12,962 --> 00:36:15,673 ‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬ ‫هل ستكون المرة السابعة هي الشافية؟‬ 619 00:36:15,756 --> 00:36:18,009 ‫بربك. لا يليق أن تخاطبي أختك بهذا الأسلوب.‬ 620 00:36:18,092 --> 00:36:20,178 ‫أليس هذا جنوناً يا أختي؟‬ 621 00:36:21,220 --> 00:36:22,763 ‫أهي صفعة على وجهك؟‬ 622 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 ‫صفعة أخرى.‬ 623 00:36:33,399 --> 00:36:35,484 ‫حسناً، أكاد أفقد صوابي.‬ 624 00:36:35,568 --> 00:36:38,654 ‫واجهتني "كيربي" للتو ونادتني بأختها.‬ 625 00:36:38,738 --> 00:36:39,989 ‫ما معنى ذلك؟‬ 626 00:36:40,072 --> 00:36:43,242 ‫قالت فتاة مجنونة شيئاً جنونياً،‬ ‫وأنت تعتبرينه حقيقة؟‬ 627 00:36:46,287 --> 00:36:47,413 ‫شكراً لحضورك.‬ 628 00:36:50,374 --> 00:36:52,084 ‫لا أصدق أنني أقول هذا...‬ 629 00:36:53,252 --> 00:36:54,670 ‫لكنني أحب عائلتنا الغريبة.‬ 630 00:36:56,756 --> 00:36:57,924 ‫اقترب أيها المجنون.‬ 631 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 ‫"سام".‬ 632 00:37:05,348 --> 00:37:07,141 ‫- عدت لأودعك.‬ ‫- ماذا؟‬ 633 00:37:08,476 --> 00:37:11,520 ‫حسبتك ستبقين لوقت أطول.‬ ‫وكنت آمل أن أتعمق بمعرفتك.‬ 634 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 ‫أشعر بأنني أعرفك حق المعرفة.‬ 635 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 ‫كنت صبياً صغيراً عندما تعرفت بعمتك.‬ 636 00:37:17,902 --> 00:37:19,570 ‫أخبرتني "سيليا" كل شيء عنك.‬ 637 00:37:20,488 --> 00:37:23,366 ‫أعطتني هذا عندما كنت مريضة...‬ 638 00:37:24,200 --> 00:37:25,409 ‫لأتذكرها.‬ 639 00:37:26,285 --> 00:37:27,662 ‫أريد منك أن تحتفظ به.‬ 640 00:37:27,745 --> 00:37:30,414 ‫كنت أقول لها: "عبر الموت...‬ 641 00:37:30,498 --> 00:37:32,583 ‫- "تزهر حياة جديدة".‬ ‫- "تزهر حياة جديدة."‬ 642 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 ‫شكراً.‬ 643 00:37:42,260 --> 00:37:44,637 ‫- "كريستال"؟‬ ‫- نحن نتعانق.‬ 644 00:37:52,645 --> 00:37:56,107 ‫لم أتصور أن أراك مرة أخرى،‬ ‫لكنني سعيد بحضورك.‬ 645 00:37:56,565 --> 00:38:01,946 ‫أردت إعادة هذا القرط. لا يليق أن أحتفظ به.‬ 646 00:38:03,614 --> 00:38:05,074 ‫أرجو أن تجد السلام النفسي.‬ 647 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 ‫ظننت أنني أستطيع إعطاءك خاتمة تريحك،‬ ‫لكنني زدت الوضع سوءاً.‬ 648 00:38:09,078 --> 00:38:11,914 ‫هل تمزحين؟ لقد فعلت. كان سلوكي غير مقبول.‬ 649 00:38:11,998 --> 00:38:15,376 ‫لقد أعطيتني شعاعاً من الأمل‬ ‫بعد كل هذا الظلام.‬ 650 00:38:16,127 --> 00:38:18,504 ‫أنا لا أستحق فرصة ثانية،‬ ‫لكنني لا أريد أن أخسرك.‬ 651 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 ‫هلا تبقين من فضلك؟‬ 652 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 ‫لا أظن أنها ستكون فكرة سديدة...‬ 653 00:38:30,850 --> 00:38:31,809 ‫لأي منا.‬ 654 00:38:43,404 --> 00:38:45,990 ‫أريد أن أشكركم جميعاً‬ ‫على حضور هذه المناسبة‬ 655 00:38:46,073 --> 00:38:48,367 ‫التي تعني لي الكثير،‬ 656 00:38:48,868 --> 00:38:51,746 ‫لأنه احتفال بالعائلة‬ 657 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 ‫وبوافد جديد إلى عائلتنا.‬ 658 00:38:54,582 --> 00:38:57,251 ‫وأنا في غاية السعادة،‬ ‫سواء كان صبياً أم فتاة.‬ 659 00:38:57,960 --> 00:39:01,339 ‫أود توجيه شكر خاص إلى "سام"، حبيبي،‬ 660 00:39:02,006 --> 00:39:04,342 ‫لأنه نظم هذا الحفل الرائع.‬ 661 00:39:04,884 --> 00:39:06,969 ‫فلتشكر "ميليسا".‬ 662 00:39:07,053 --> 00:39:08,637 ‫الفضل الحقيقي لها.‬ 663 00:39:11,182 --> 00:39:14,977 ‫الآن لنكشف عن جنس المولود.‬ ‫اللون الوردي للصبي، أليس كذلك؟‬ 664 00:39:15,686 --> 00:39:16,604 ‫أهو صبي؟‬ 665 00:39:17,646 --> 00:39:18,647 ‫أهي فتاة؟‬ 666 00:39:20,858 --> 00:39:21,859 ‫أهو صبي؟‬ 667 00:39:21,942 --> 00:39:25,321 ‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية،‬ ‫لما واجهنا هذه المشكلة.‬ 668 00:39:25,863 --> 00:39:28,199 ‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن يا "أندريس".‬ 669 00:39:28,574 --> 00:39:30,910 ‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا".‬ 670 00:39:31,535 --> 00:39:34,163 ‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي".‬ 671 00:39:34,872 --> 00:39:35,748 ‫هذه سخافة.‬ 672 00:39:35,831 --> 00:39:38,417 ‫هذا منطقي تماماً. أردت رحيلها،‬ 673 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 ‫وبالتالي، فعلت أبغض شيء...‬ 674 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 ‫فعلت ما كان يجب أن أفعله.‬ 675 00:39:43,464 --> 00:39:47,802 ‫كان عمرها 12 عاماً.‬ ‫لم تفهم ما كان يجري.‬ 676 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 ‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. و...‬ 677 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‫آسفة لهذا الخلط.‬ 678 00:39:55,893 --> 00:39:57,770 ‫لا بد أن المقاطع المصورة قد اختلطت.‬ 679 00:39:57,853 --> 00:40:02,316 ‫كان المقطع المصور لكاميرات الأمن‬ ‫مجرد مسألة عائلية بسيطة.‬ 680 00:40:02,775 --> 00:40:04,610 ‫لنعد إلى الأهم،‬ 681 00:40:04,693 --> 00:40:09,907 ‫وهو... الكشف عن جنس حفيدي المنتظر.‬ 682 00:40:10,658 --> 00:40:13,619 ‫يجب أن تعرفوا القصة كاملة. الحقيقة.‬ 683 00:40:13,702 --> 00:40:15,579 ‫الوقت والمكان غير مناسبين.‬ 684 00:40:15,663 --> 00:40:18,499 ‫متى الوقت المناسب‬ ‫لتخبر الجميع بأنك أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟‬ 685 00:40:19,041 --> 00:40:21,127 ‫- بينهما علاقة وطفلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 686 00:40:21,210 --> 00:40:23,003 ‫- "فالون".‬ ‫- هذا... لا.‬ 687 00:40:23,087 --> 00:40:26,507 ‫أنت طفلة مضطربة منذ أن دخلت هذا المنزل.‬ 688 00:40:26,590 --> 00:40:29,718 ‫كاذبة. أنت كاذبة قذرة يا "أليكسيس"،‬ ‫وكل الحاضرين يعرفون ذلك.‬ 689 00:40:30,052 --> 00:40:31,512 ‫أنا كاذبة؟‬ 690 00:40:32,972 --> 00:40:35,724 ‫آسفة، لكنني أرى أن تعرفوا جميعاً‬ 691 00:40:35,808 --> 00:40:38,978 ‫بأن المحكمة أمرت "كيربي"‬ ‫بالخضوع للعلاج النفسي،‬ 692 00:40:39,061 --> 00:40:42,273 ‫وقد تم تشخيص حالتها بأنها مختلة.‬ 693 00:40:42,356 --> 00:40:44,942 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- كان مكلفاً بإبلاغي بحالتك‬ 694 00:40:45,025 --> 00:40:49,238 ‫- لأنها تشكل خطراً على ابنتي.‬ ‫- غير صحيح.‬ 695 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 ‫"كيربي"، لقد حاولنا تكتم الأمر.‬ 696 00:40:52,324 --> 00:40:56,454 ‫اسمعي، سأحرص على توفير أفضل رعاية لك‬ ‫في مصحة آمنة.‬ 697 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 ‫لا.‬ 698 00:40:58,205 --> 00:41:00,833 ‫سمعت كلامهما. أقامت علاقة مع أبي.‬ 699 00:41:00,916 --> 00:41:02,001 ‫وأنجبت طفلة، "فالون".‬ 700 00:41:02,084 --> 00:41:03,711 ‫- يجب أن تصدقوني.‬ ‫- كفى.‬ 701 00:41:06,672 --> 00:41:08,424 ‫"كيربي" صادقة.‬ 702 00:41:09,675 --> 00:41:10,593 ‫"أندريس".‬ 703 00:41:11,302 --> 00:41:13,429 ‫- توقف.‬ ‫- إنها محقة بشأن العلاقة.‬ 704 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 ‫لكن "فالون" ليست ابنتي.‬ 705 00:41:18,058 --> 00:41:19,101 ‫حمداً للرب.‬ 706 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 ‫بل "ستيفن".‬ 707 00:41:36,243 --> 00:41:40,206 ‫حسناً، مهلاً، هل يعني ذلك‬ ‫أن ابني لن يكون وريث آل "كارينغتون"؟‬ 708 00:41:41,081 --> 00:41:44,668 ‫لم أعد أستطيع الاستمرار.‬ ‫أكاد أرى عناوين الأخبار.‬ 709 00:41:44,752 --> 00:41:46,086 ‫"كبير الخدم هو الفاعل."‬ 710 00:41:48,506 --> 00:41:51,467 ‫لست والد الطفل يا "ستيفن".‬ ‫بل طبيبي النسائي.‬ 711 00:41:56,430 --> 00:41:57,431 ‫ماذا؟‬