1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,724
Hidup terlalu singkat untuk menunggu.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,478
- Nikahi aku.
- Aku tak bisa begini.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,356
Aku mencintai Culhane.
Maaf Liam, sudah selesai.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,444
- Ayah mau kau tinggal di sini.
- Sungguh? Aku akan senang.
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,072
Rekaman Jeff mengadakan
permainan kartu ilegal
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,575
di kelab adiknya adalah jaminanku
bahwa kalian akan patuh.
9
00:00:33,659 --> 00:00:34,910
Jangan libatkan Monica.
10
00:00:34,993 --> 00:00:37,162
Bukan aku yang melibatkan kelabnya.
11
00:00:37,246 --> 00:00:40,916
Bagimu, Sam, kartu ini berarti hidup baru.
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,962
Kau takkan melihatku lagi.
Aku akan ambil uangnya dan pergi,
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
seperti serigala kesepian.
Ini menyenangkan.
14
00:00:49,216 --> 00:00:51,969
TOLONG RAWAT AKU. NAMAKU MATTHEW.
IBUKU CLAUDIA DAN DIA GILA.
15
00:00:54,346 --> 00:00:55,639
Tunggu. Aku datang.
16
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Randy. Ada yang terjadi di loteng?
17
00:01:00,519 --> 00:01:03,730
Kita seharusnya bertemu pukul 09.00
untuk bahas penyelesaiannya.
18
00:01:04,523 --> 00:01:06,650
- Ini pukul berapa?
- Pukul 11.30.
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
Aku bisa masuk sekarang jika...
20
00:01:09,278 --> 00:01:13,365
- Maaf. Aku tak sadar ada...
- Tamu, ya. Ini malam yang panjang.
21
00:01:13,824 --> 00:01:15,659
Beri aku 30 menit. Aku akan mandi.
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Tidak.
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,961
Jangan begitu. Kau harus sangat tenang.
24
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
- Ya, begitu.
- Kau telah menghubungi Hank.
25
00:01:29,506 --> 00:01:30,590
Sebenarnya tidak,
26
00:01:31,049 --> 00:01:34,303
karena aku tak bisa mengangkat,
ini kotak pesan suara dan...
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,595
Kau di mana, Hank?
28
00:01:35,929 --> 00:01:39,141
Aku tak tahu siapa Claudia
atau kenapa bayinya di sini,
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,435
tapi kau harus mengambilnya sekarang.
30
00:01:42,436 --> 00:01:46,273
Tidak. Aku berusaha, paham?
Kau harus bekerja sama.
31
00:01:49,276 --> 00:01:51,862
Aku tak ingin melibatkan polisi, Hank,
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,781
tapi jika mereka sampai melacak bayi ini
kepadamu, dan ke aku,
33
00:01:54,865 --> 00:01:56,533
kita berdua akan ditangkap.
34
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
Aku tak bisa merawat bayi ini.
35
00:02:00,370 --> 00:02:03,624
Beginikah hidup orang tanpa pembantu?
36
00:02:03,999 --> 00:02:05,042
Astaga.
37
00:02:10,589 --> 00:02:12,007
Masih ingin menikah?
38
00:02:12,799 --> 00:02:15,218
Dan melakukan itu setiap pagi?
39
00:02:16,136 --> 00:02:17,179
Setuju.
40
00:02:22,184 --> 00:02:23,810
Mari kita taruh cincin di jari itu.
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
Seluruh dunia harus tahu kau milikku.
42
00:02:27,564 --> 00:02:30,067
Mungkin kita mulai dengan keluarga?
43
00:02:32,152 --> 00:02:35,656
Apa yang kita tunggu?
Ayah tak tahu kita punya urusan?
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Ya, aku ada janji pijat dalam 30 menit.
45
00:02:37,658 --> 00:02:40,077
Dekorasi Natal akan segera datang.
46
00:02:40,160 --> 00:02:42,287
- Agak cepat.
- Thanksgiving selesai.
47
00:02:42,371 --> 00:02:43,372
Ini soal apa?
48
00:02:43,455 --> 00:02:45,874
Mungkin menyambut tetangga baru?
49
00:02:47,000 --> 00:02:49,378
- Aku.
- Akhirnya.
50
00:02:51,421 --> 00:02:52,506
Ada apa?
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
Kantong matamu menarik.
52
00:02:54,591 --> 00:02:57,427
Kurang tidur di kaleng timah itu?
53
00:02:57,511 --> 00:03:00,597
- Kirby, cukup.
- Kau tambahan yang baik.
54
00:03:00,680 --> 00:03:02,349
Aku tak bisa lama. Ada urusan.
55
00:03:02,432 --> 00:03:05,560
Baik. Kalian semua hadir.
Semoga semua dapat sampanye.
56
00:03:06,603 --> 00:03:10,148
Ada kabar baik.
Semalam, aku minta Cristal menikahiku.
57
00:03:11,233 --> 00:03:12,192
Dan dia setuju.
58
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
- Apa? Kalian bertunangan?
- Apa dia hamil?
59
00:03:14,778 --> 00:03:17,447
Astaga.
Itu bayi yang dimaksudkan cenayang,
60
00:03:17,531 --> 00:03:19,741
tapi aku percaya ia untukku?
61
00:03:19,825 --> 00:03:21,785
- Aku tak hamil.
- Syukurlah.
62
00:03:21,868 --> 00:03:23,370
Bukan menikah karena kecelakaan,
63
00:03:23,453 --> 00:03:26,373
tapi aku tak keberatan kalau kita
punya bayi.
64
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
Kenapa buru-buru?
Yang terakhir belum dingin.
65
00:03:29,084 --> 00:03:30,919
- Seriuslah.
- Kami tak buru-buru.
66
00:03:31,002 --> 00:03:34,131
- Janji, kalian menikah lebih dulu.
- Itu bukan maksudku.
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,134
Jika ada yang aku pelajari dalam
setahun ini, hidup itu berharga.
68
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
Dan singkat. Aku tak akan membuangnya.
69
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Waktunya untuk bab baru.
70
00:03:48,729 --> 00:03:50,981
Sepertinya babmu resmi ditutup.
71
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
Sayang sekali. Padahal cukup menarik.
72
00:03:53,942 --> 00:03:56,737
Tak ada komentar mengenai
Bu Carrington terbaru?
73
00:03:57,195 --> 00:03:59,573
- Pasti buru-buru.
- Bukan hanya aku.
74
00:03:59,656 --> 00:04:01,700
Ada urusan yang lebih penting.
75
00:04:01,783 --> 00:04:04,536
Masalah Blake cenderung selesai sendiri.
76
00:04:04,619 --> 00:04:06,455
Kecuali dia berkembang biak dengannya.
77
00:04:14,921 --> 00:04:17,257
Sudah mulai? Norak sekali.
78
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
NILAI SAHAM VAN KIRK NAIK
79
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Van Kirk Industries, ya?
80
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Hanya mengikuti berita.
81
00:04:43,617 --> 00:04:46,536
Masih memegang saham dari CA?
Atau mengikuti Liam?
82
00:04:47,370 --> 00:04:49,998
Aku menjual perusahaan,
tak berarti aku melupakannya.
83
00:04:50,081 --> 00:04:51,583
Itu warisan keluargaku.
84
00:04:51,958 --> 00:04:53,877
Seseorang harus peduli.
Jelas bukan ayahku.
85
00:04:53,960 --> 00:04:55,629
Mungkin dia benar.
86
00:04:56,254 --> 00:04:59,299
Serius?
Dia baru saja mengenal Cristal baru ini.
87
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Mungkin ada benarnya bertindak.
88
00:05:02,052 --> 00:05:04,387
Apa? Dia mengizinkan kita nikah duluan.
89
00:05:04,471 --> 00:05:07,849
Tanggal nikahku tak akan ditentukan
oleh ayahku.
90
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
- Sudah pernah kulakukan.
- Jadi, apa maumu?
91
00:05:11,144 --> 00:05:13,188
- Tak menikah?
- Tidak.
92
00:05:13,271 --> 00:05:16,274
Aku mau melakukannya sesuai kemauanku.
Kemauan kita.
93
00:05:16,358 --> 00:05:19,736
Tapi aku harus pergi.
Aku makan siang dengan Monica.
94
00:05:22,280 --> 00:05:23,657
- Dah.
- Dah.
95
00:05:27,369 --> 00:05:28,286
Akhirnya kau angkat.
96
00:05:28,370 --> 00:05:30,580
Temanku mau tahu jika permainan
jadi hari Selasa.
97
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
Ya. Jadi.
98
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
Baik.
99
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
Kau malaikat, rela membantuku.
100
00:05:38,713 --> 00:05:40,841
Aku sulit memutuskan warna dinding.
101
00:05:40,924 --> 00:05:44,886
- Dan matamu tajam.
- Asalkan bukan aku yang mengecat.
102
00:05:44,970 --> 00:05:47,305
Olga baru memijat bahuku.
103
00:05:49,224 --> 00:05:51,184
- Apa itu?
- Apa itu bayi?
104
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
- Apa?
- Efek suara? Berlebihan.
105
00:05:56,648 --> 00:05:57,482
Astaga.
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,071
- Bayi sungguhan.
- Kau bercanda.
107
00:06:03,154 --> 00:06:06,783
Hei, Bayi, dari mana asalmu? Tak apa-apa.
108
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
- Kau baik-baik saja, Nak. Hei.
- Hei.
109
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Lihat. Ada surat.
110
00:06:14,541 --> 00:06:16,918
"Aku layak dapat lebih
dari yang ibuku mampu berikan.
111
00:06:17,168 --> 00:06:18,628
Tolong rawat aku."
112
00:06:18,712 --> 00:06:20,547
- Astaga.
- Apa-apaan itu?
113
00:06:20,630 --> 00:06:23,049
- Apa?
- Sam menemukan bayi di palungan.
114
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
- Bayi siapa?
- Bayi apa?
115
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
Astaga.
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,499
Siapa yang menaruh bayi di depan rumah?
117
00:06:56,583 --> 00:07:00,003
Saya akan menanyai staf,
mungkin ada yang kehilangan anak.
118
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
Kita hubungi polisi.
119
00:07:01,880 --> 00:07:03,923
Aku baru menelepon Dinas Anak.
120
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
Apa? Kau membaca suratnya.
121
00:07:06,092 --> 00:07:09,054
Kita tak tahu yang menulisnya.
Mungkin dia diculik?
122
00:07:09,429 --> 00:07:12,474
Seperti dengan Adam. Tak ada yang melapor.
123
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Katanya petugas akan segera diutus.
124
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
Dinas itu kekurangan dana.
Mungkin beberapa hari.
125
00:07:17,562 --> 00:07:20,732
Hari? Kita harus bagaimana? Menjaganya?
126
00:07:21,483 --> 00:07:23,360
Lebih baik di sini daripada panti asuhan.
127
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Ada rumah asuh.
128
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
Tak ada yang akan lebih baik dari kita.
129
00:07:27,322 --> 00:07:29,240
Kukira Tuhan menaruhnya di sini.
130
00:07:30,367 --> 00:07:32,369
- Tuhan sebodoh itu?
- Aku serius.
131
00:07:32,452 --> 00:07:35,580
Aku berdoa untuk bayi,
dan dia butuh keluarga.
132
00:07:35,664 --> 00:07:37,374
Seperti keajaiban klasik.
133
00:07:37,457 --> 00:07:39,960
- Jangan berlebihan.
- Dia lebih baik di sini
134
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
daripada di rumah asuh.
135
00:07:41,461 --> 00:07:44,130
Dan dia sedikit mirip denganmu, Blake.
136
00:07:46,216 --> 00:07:49,260
- Kau Blake kecil, ya?
- Biar aku melihatnya.
137
00:07:52,847 --> 00:07:54,099
Ya.
138
00:07:57,978 --> 00:07:59,896
Itu pertanda aku harus pergi.
139
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
Akan hilang saat dicuci.
140
00:08:04,609 --> 00:08:05,986
Ya, bukan pertama kali.
141
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Itu masa yang indah, ya?
Saat anak-anak masih bayi.
142
00:08:10,240 --> 00:08:13,535
- Ya. Belum bisa berbicara.
- Mungkin Sam benar.
143
00:08:13,618 --> 00:08:16,371
Bayi ini tanda, untuk kita juga.
144
00:08:16,454 --> 00:08:18,832
Kata cenayang itu,
kita mempunyai takdir bersama.
145
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Aku sangat ingin Steven dan Sam
berkeluarga.
146
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Dan jika ini bayi mereka,
aku akan bahagia.
147
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Aku tahu kau merasakannya.
Di dalam hatimu...
148
00:08:29,009 --> 00:08:31,011
Kita menjadi kakek dan nenek
149
00:08:31,094 --> 00:08:34,723
untuk anak ini atau yang lainnya,
tak berarti kita bersama.
150
00:08:34,806 --> 00:08:37,517
Jika ada yang namanya takdir,
takdirku dengan Cristal.
151
00:08:39,436 --> 00:08:40,478
Lupakan, Alexis.
152
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
KELAB COLBY
153
00:09:05,962 --> 00:09:07,589
Kalian tak butuh sistem suara.
154
00:09:07,672 --> 00:09:10,884
- Teknisi terbaik akan datang Selasa.
- Aku boleh datang juga?
155
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
Mungkin aku bisa memasukkanmu ke daftar.
156
00:09:14,387 --> 00:09:16,973
Isis, Alex, ini Fallon Carrington.
157
00:09:17,057 --> 00:09:20,101
- Ini...
- St. Beauty. Aku penggemar.
158
00:09:20,185 --> 00:09:23,855
- Isis teman lamaku.
- Kau beruntung masih bisa memesan kami.
159
00:09:23,938 --> 00:09:25,607
Aku melihat mereka di pertunjukan.
160
00:09:26,066 --> 00:09:29,527
Lalu mereka bergabung dengan Wondaland.
Tiba-tiba terlalu keren.
161
00:09:29,611 --> 00:09:32,947
Hei. Kau harus mengadakan pertunjukan
di kelabmu.
162
00:09:33,031 --> 00:09:36,659
Kau selalu pintar menemukan bakat.
Banyak yang mencari kesempatan.
163
00:09:36,743 --> 00:09:38,953
- Aku tak punya label.
- Kenapa tidak?
164
00:09:39,037 --> 00:09:41,206
Aku belum mengerti bisnis ini.
165
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
Mengenai itu, Selasa depan, ya?
166
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
- Kami akan datang. Senang bertemu.
- Sama-sama.
167
00:09:47,420 --> 00:09:50,048
Aku bisa membantu membuat perusahaan.
Tanya kakakmu.
168
00:09:50,131 --> 00:09:52,926
Dan aku tahu memimpinnya.
Jangan tanya kakakmu.
169
00:09:53,009 --> 00:09:56,012
Kau menyarankan membuat label rekaman?
Bersama?
170
00:09:56,096 --> 00:09:59,974
Kita bisa gunakan ini untuk membawa
artis langsung ke pendengar.
171
00:10:00,058 --> 00:10:01,851
Independen, dijalankan perempuan.
172
00:10:01,935 --> 00:10:05,939
Aku menyayangimu, tapi sebaiknya
kita tak bekerja sama.
173
00:10:06,189 --> 00:10:08,358
Kau lupa drama mengenai tempat ini?
174
00:10:08,441 --> 00:10:11,319
- Itu berbeda.
- Kau baru menjual perusahaan.
175
00:10:11,402 --> 00:10:14,364
Kenapa tak bersantai dan bersenang-senang?
176
00:10:14,572 --> 00:10:17,992
Inilah diriku. Aku bekerja.
Aku butuh fokus pada sesuatu.
177
00:10:18,243 --> 00:10:20,120
Kau sungguh tak ingin menikah.
178
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
Aku tak ingin menjadi proyek orang lain.
Kau akan dapat.
179
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
Bisa tunggu dua menit?
Aku harus cek inventaris.
180
00:10:34,217 --> 00:10:37,011
Mantelnya bagus sekali. Poliester?
181
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
Kasmir. Tapi terima kasih.
182
00:10:39,848 --> 00:10:42,642
Bunganya indah. Bukankah dari ruang makan?
183
00:10:42,725 --> 00:10:46,771
Hanya meminjam untuk tempatku
sampai aku sempat berbelanja.
184
00:10:46,855 --> 00:10:50,108
- Lotengmu sudah selesai?
- Hal cepat terjadi di sini.
185
00:10:50,358 --> 00:10:53,319
- Memang begitu.
- Kini ada bayi juga.
186
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
Aku tak sabar berakar lagi. Sungguh.
187
00:10:57,073 --> 00:11:00,618
Kami mengalami banyak sebagai keluarga,
tapi itulah keluarga.
188
00:11:00,702 --> 00:11:04,998
Orang dengan riwayat bersama.
Dan riwayatku dengan Blake panjang.
189
00:11:05,415 --> 00:11:07,834
Aku menanti masa depan yang panjang.
190
00:11:08,042 --> 00:11:10,962
Jangan beri pohon suji itu
terlalu banyak air.
191
00:11:11,045 --> 00:11:12,505
Akarnya bisa busuk.
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,592
Kau manis sekali.
193
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
Jika aku jadi kau, aku akan pergi
194
00:11:17,802 --> 00:11:20,597
saat hati yang murni itu masih utuh.
195
00:11:21,097 --> 00:11:25,435
Rumah ini tampak besar,
tapi ruangnya terbatas.
196
00:11:25,935 --> 00:11:29,689
Aku tahu ini berlangsung cepat,
tapi aku mencintai Blake.
197
00:11:29,772 --> 00:11:33,860
Dan kukira dia juga mencintaiku,
karena kami akan mencari cincin.
198
00:11:35,278 --> 00:11:38,531
Seharusnya toko perhiasan
itu menjadikannya karyawan.
199
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Kau sudah diperingati.
200
00:11:45,330 --> 00:11:46,289
Tak masalah.
201
00:11:48,124 --> 00:11:52,211
Jadi, jahitan di luar, lipatan di dalam.
202
00:11:52,503 --> 00:11:53,338
Terima kasih.
203
00:11:53,504 --> 00:11:57,342
Anjing itu tak pernah memakai tali?
Dia harus dilatih.
204
00:11:57,425 --> 00:12:00,845
Bagus kau ingin mendidik Bo,
205
00:12:00,929 --> 00:12:03,306
dan Ayah senang kau tinggal di sini,
206
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
tapi apa kau berpikir
untuk mencari pekerjaan?
207
00:12:07,268 --> 00:12:10,313
- Di luar rumah?
- Sangat feminis, Ayah.
208
00:12:10,605 --> 00:12:12,815
Jangan lupa kau berutang pada Steven
209
00:12:12,899 --> 00:12:15,818
karena menggunakan kartu kreditnya
di Paraguay.
210
00:12:16,194 --> 00:12:18,029
Aku akan melamar pekerjaan.
211
00:12:18,571 --> 00:12:19,447
Hei.
212
00:12:20,365 --> 00:12:23,159
- Ini sudah benar?
- Di mana kau mendapatkannya?
213
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Tujuh bulanan. Setidaknya ada baiknya.
214
00:12:26,120 --> 00:12:29,624
Kita punya semua yang kita butuhkan,
sebagaimana seharusnya.
215
00:12:29,707 --> 00:12:32,085
Sampai Dinas Anak datang.
216
00:12:32,168 --> 00:12:35,088
Mereka akan melihat
bahwa Blake kecil punya semua.
217
00:12:35,421 --> 00:12:38,508
Aku akan butuh bantuan
sampai Steven kembali.
218
00:12:38,925 --> 00:12:39,842
Aku bisa bantu.
219
00:12:42,136 --> 00:12:43,805
Sampai aku dapat pekerjaan.
220
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
Kau sadar pengasuh bertanggung jawab
untuk manusia lain?
221
00:12:46,933 --> 00:12:48,810
Ya, dia sulit mengendalikan Bo.
222
00:12:50,478 --> 00:12:55,233
Tapi kau bisa menjadi asistenku.
Tentu saja dibayar.
223
00:12:56,776 --> 00:13:01,364
Aku sudah berutang kepada kalian,
jadi bagaimana jika ini imbalannya?
224
00:13:01,447 --> 00:13:05,368
Setuju.
Pertama, mencari pramusiwi sungguhan.
225
00:13:07,120 --> 00:13:09,288
Sebaiknya dilakukan dengan benar.
226
00:13:09,372 --> 00:13:11,708
- Aku akan melihat CV.
- Sempurna.
227
00:13:14,544 --> 00:13:18,047
Kirby, minta tolong.
Ada yang butuh popok baru.
228
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
Kalau yang ini?
229
00:13:23,469 --> 00:13:24,554
Indah.
230
00:13:25,596 --> 00:13:28,558
Lihat? Seleraku bagus untuk hal penting.
231
00:13:29,600 --> 00:13:31,978
Ya. Alexis mengatakan itu.
232
00:13:32,311 --> 00:13:35,231
Dia memperingatiku bahwa kau
pernah melakukan ini.
233
00:13:35,773 --> 00:13:38,568
- Dan itu tak penting.
- Aku tahu.
234
00:13:39,569 --> 00:13:42,238
- Kurasa dia tak menyukaiku.
- Dia bilang apa?
235
00:13:42,321 --> 00:13:43,573
Bahwa dia tak suka aku.
236
00:13:43,656 --> 00:13:46,826
Dan kalian punya riwayat panjang bersama,
237
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
dan aku harus pergi sebelum hatiku patah.
238
00:13:49,412 --> 00:13:51,205
Hei, Alexis itu mengkhayal.
239
00:13:52,457 --> 00:13:53,875
Sumpah, cenayang itu.
240
00:13:53,958 --> 00:13:57,879
Dia berkata bahwa Alexis dan aku
ditakdirkan untuk bersama.
241
00:13:58,463 --> 00:14:01,049
- Intuisi Adriana kuat.
- Aku juga.
242
00:14:01,674 --> 00:14:03,843
Aku tak butuh cenayang
untuk tahu perasaanku.
243
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Dan tentu tak butuh Alexis.
244
00:14:08,264 --> 00:14:09,766
Aku lega mendengarnya.
245
00:14:14,437 --> 00:14:16,439
- Punya yang lainnya?
- Tentu saja, Pak.
246
00:14:17,565 --> 00:14:20,902
- Apa itu?
- Tentu saja, belum ada yang pasti.
247
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Hanya agar kau mengerti maksudku.
248
00:14:23,613 --> 00:14:26,032
Kau membuat itu dalam 20 menit?
249
00:14:26,657 --> 00:14:29,285
Seharusnya aku tahu. Jika kau dapat ide...
250
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Aku punya pengalaman teknis
dan visi strategis
251
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
untuk membuat ini sukses.
252
00:14:34,499 --> 00:14:37,043
Kau punya properti, penilaian kreatif.
253
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
Kita punya modal.
254
00:14:38,878 --> 00:14:41,214
Kita bisa jadi partner.
Lima puluh-lima puluh.
255
00:14:41,297 --> 00:14:43,174
- Kau akan menulis itu?
- Ya.
256
00:14:45,218 --> 00:14:46,469
Ada yang tak beres?
257
00:14:47,428 --> 00:14:49,597
- Tentang Culhane atau...
- Tidak.
258
00:14:49,680 --> 00:14:53,559
Ini bukan soal pernikahanku.
Tentangku. Aku bekerja.
259
00:14:53,893 --> 00:14:56,479
Kita harus membangun apa yang kau punya.
260
00:14:56,562 --> 00:14:58,064
Orang menonton St. Beauty
261
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
dan juga bisa melihat artis baru
terbaik di Atlanta.
262
00:15:01,234 --> 00:15:02,318
Pertunjukan.
263
00:15:03,236 --> 00:15:07,365
Sebenarnya, ada ruangan yang dapat
dijadikan ruang istirahat.
264
00:15:08,116 --> 00:15:09,242
Berarti kau setuju?
265
00:15:09,659 --> 00:15:12,286
Kita jalankan hari Selasa
dan lihat hasilnya.
266
00:15:12,370 --> 00:15:14,497
Jeff harus keluarkan meja pokernya.
267
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
- Poker?
- Dia mengadakan permainan di sana
268
00:15:16,833 --> 00:15:19,210
saat kau sibuk menceraikan Liam.
269
00:15:20,711 --> 00:15:22,380
Mungkin dia akan mengajakku.
270
00:15:23,756 --> 00:15:24,882
Hati-hati dengan itu.
271
00:15:24,966 --> 00:15:27,802
Ada barang antik yang lebih berharga
dari mobilmu.
272
00:15:27,885 --> 00:15:29,220
Ya, Bu Carrington.
273
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
Taruh di pojok. Aku saja yang urus.
274
00:15:31,973 --> 00:15:34,684
Aku juga harus pinjam beberapa
barang dari rumah.
275
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Baki perak, karaf Lalique...
276
00:15:37,728 --> 00:15:40,731
- Pak Anders akan tahu.
- Bukan untukku, Sayang.
277
00:15:40,982 --> 00:15:45,069
Aku ingin mengajak semua
untuk pesta rumah baru.
278
00:15:45,736 --> 00:15:47,822
Blake harus tahu bahwa aku tetap di sini
279
00:15:47,947 --> 00:15:50,450
sebelum dia memperistri Cristal satu lagi.
280
00:15:52,160 --> 00:15:53,661
Ini bab baruku, juga.
281
00:15:56,414 --> 00:15:58,708
Semua bungaku. Apa yang terjadi?
282
00:15:59,792 --> 00:16:02,837
Bahkan kaktusnya mati.
Seperti holocaust tanaman.
283
00:16:03,379 --> 00:16:07,341
Kau mengganggu roh jahat?
Seseorang mati di sini.
284
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
PERTUNJUKAN
285
00:16:17,560 --> 00:16:20,855
- Monica menjadikanmu promotor?
- Ini ideku.
286
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
Selamat datang di
Broken Glass Recording Artists,
287
00:16:23,483 --> 00:16:25,902
menjadikan generasi perempuan berikutnya
terkenal.
288
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
Kau penuh rahasia.
289
00:16:28,446 --> 00:16:31,115
Baru tahu kau ingin masuk industri musik.
290
00:16:31,741 --> 00:16:35,203
Tidak. Terkadang kita harus
ambil kesempatan saja.
291
00:16:35,286 --> 00:16:38,873
Jika aku mengenalmu, kau akan jadi
Clive Davis perempuan di umur 30.
292
00:16:38,956 --> 00:16:40,333
Semuanya mulai Selasa malam,
293
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
saat kita membawa artis paling berbakat
di Atlanta ke Kelab Colby.
294
00:16:45,296 --> 00:16:47,173
PEREMPUAN DALAM MUSIK
SELASA - PUKUL 20.30
295
00:16:47,256 --> 00:16:49,509
Kau harus keluarkan meja itu Selasa pagi.
296
00:16:50,384 --> 00:16:51,761
Kami bermain malam itu.
297
00:16:51,844 --> 00:16:55,056
- Bukankah St. Beauty punya kontrak?
- Aku menawarkan yang baru.
298
00:16:55,139 --> 00:16:57,016
Biar kujelaskan. Permainanmu selesai.
299
00:16:57,099 --> 00:16:59,602
Kau dan temanmu harus mendukung adikmu.
300
00:16:59,685 --> 00:17:00,895
KITA PUNYA MASALAH.
301
00:17:00,978 --> 00:17:02,605
Kau yakin ini ide bagus?
302
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
Berbisnis dengan Colby lagi.
303
00:17:04,524 --> 00:17:06,984
Kau memperingatiku. Lihat yang terjadi.
304
00:17:07,068 --> 00:17:09,946
Ada alasan yang bisa diterima.
305
00:17:10,029 --> 00:17:12,698
Seperti kau tidur dengannya
dan dia sepupu kita.
306
00:17:12,782 --> 00:17:14,909
Maksudku, ini berbeda.
307
00:17:14,992 --> 00:17:18,412
Aku sepenuhnya sadar.
Dan pertunjukan ini adalah ujian.
308
00:17:18,496 --> 00:17:19,664
Kecuali ada masalah...
309
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
- Ada masalah?
- Tidak.
310
00:17:21,541 --> 00:17:22,667
- Bagus.
- Bagus.
311
00:17:26,921 --> 00:17:28,256
Aku saja. Lanjutkan.
312
00:17:30,424 --> 00:17:32,260
Cristal. Ada apa?
313
00:17:32,510 --> 00:17:34,929
Aku memikirkan apa yang kau katakan tadi.
314
00:17:35,012 --> 00:17:37,890
Kau benar. Riwayat kau dan Blake panjang.
315
00:17:37,974 --> 00:17:41,394
Dan khususnya dengan cucu,
kau takkan ke mana pun.
316
00:17:42,270 --> 00:17:43,479
Aku senang kau mengerti.
317
00:17:43,563 --> 00:17:47,567
- Aku ingin kita berteman.
- Kau menganggapku naif?
318
00:17:47,650 --> 00:17:50,778
- Aku ingin ramah.
- Kita bukan teman, kau tahu itu.
319
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
Kau tak menyukaiku,
dan aku tak menerima kebaikan ini.
320
00:17:54,490 --> 00:17:57,118
Kecuali kau ingin membunuhku.
Itu diracuni?
321
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
Kuharap tidak,
karena kau sudah makan satu.
322
00:18:00,371 --> 00:18:02,331
Tapi kau benar. Kita bukan teman.
323
00:18:03,749 --> 00:18:05,960
Sebenarnya, kau agak menakutkan.
324
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
Apa itu pakis dari rumah?
325
00:18:10,339 --> 00:18:12,425
Tak terlihat sehat, ya?
326
00:18:12,508 --> 00:18:14,594
Semuanya mati. Mengerikan.
327
00:18:14,677 --> 00:18:15,970
Aneh.
328
00:18:16,637 --> 00:18:18,889
Di tempat lain baik-baik saja. Maksudku...
329
00:18:18,973 --> 00:18:21,017
Pasti ada penjelasan logis.
330
00:18:21,434 --> 00:18:22,852
Tempat ini tak angker.
331
00:18:23,185 --> 00:18:26,397
Kau orang peka, Alexis.
Kau juga merasakannya.
332
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
Setelah kematian Celia,
333
00:18:28,024 --> 00:18:31,402
pasti ada banyak energi buruk di sini.
334
00:18:31,485 --> 00:18:32,612
Tak ada yang bisa hidup.
335
00:18:32,695 --> 00:18:35,740
Dan kita tak ingin arwah Celia terganggu.
336
00:18:37,450 --> 00:18:39,744
Ada sage di rumah. Mau kuambilkan?
337
00:18:39,827 --> 00:18:41,829
Kita bisa membersihkan tempatnya.
338
00:18:42,872 --> 00:18:45,541
Sepertinya tak akan menyakitkan.
339
00:18:46,876 --> 00:18:48,794
Ini 25 calon terbaik.
340
00:18:49,462 --> 00:18:53,841
Semua terkualifikasi, dipilah,
dan dipilih olehku.
341
00:18:54,342 --> 00:18:55,551
Prudence?
342
00:18:55,635 --> 00:18:58,220
- Apa ini, 1.700?
- Dia tak menamakan dirinya sendiri.
343
00:18:58,304 --> 00:19:00,931
Dia tampak seperti orang yang
memilih nama Prudence.
344
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
Ditolak.
345
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
Kau belum melihat pengalamannya,
keterampilannya.
346
00:19:05,019 --> 00:19:07,521
Kau benar. Kita tak bisa memutuskan
dari kertas.
347
00:19:07,605 --> 00:19:08,731
Harus dilihat langsung.
348
00:19:09,315 --> 00:19:13,027
Biar mereka datang agar kau bisa
menilai mereka.
349
00:19:13,152 --> 00:19:14,945
Dan mereka bisa menilaimu.
350
00:19:17,073 --> 00:19:19,700
Kau kira label rekaman ini permanen?
351
00:19:20,201 --> 00:19:21,577
Kau tahu perempuan ini.
352
00:19:21,744 --> 00:19:24,622
Ketika sudah mengincar sesuatu...
353
00:19:28,417 --> 00:19:31,545
- Kita harus lapor ke Ada.
- Kau ingin lapor?
354
00:19:34,382 --> 00:19:35,966
Berarti Monica harus tahu.
355
00:19:36,384 --> 00:19:39,845
- Tak boleh ada rahasia.
- Dan jika Ada tahu?
356
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
- Aku tak ingin melibatkan mereka.
- Sudah terlambat.
357
00:19:43,265 --> 00:19:45,810
Fallon yang terancam,
dan kelabnya milik Monica.
358
00:19:45,893 --> 00:19:46,811
Jadi bagaimana?
359
00:19:49,063 --> 00:19:52,900
Kau ingin menjadi pahlawan,
tapi coba ungkapkan rahasia dulu.
360
00:19:52,983 --> 00:19:54,360
Aku bisa menangani hubunganku.
361
00:19:59,323 --> 00:20:00,825
Kau pernah melakukan ini?
362
00:20:01,951 --> 00:20:03,077
Belum.
363
00:20:03,160 --> 00:20:05,830
Energi itu seperti parfum.
364
00:20:06,205 --> 00:20:09,500
Ketika sudah ada, cenderung melekat
sebelum dibersihkan.
365
00:20:10,084 --> 00:20:12,837
Sage seperti permandian rohani.
366
00:20:13,629 --> 00:20:16,424
Sebelum kita membakar,
kita membuka jendela
367
00:20:16,507 --> 00:20:20,261
agar energi yang ingin dikeluarkan
bisa keluar.
368
00:20:20,553 --> 00:20:23,389
Sekarang... kita bakar sage.
369
00:20:25,725 --> 00:20:26,767
Hati-hati.
370
00:20:33,858 --> 00:20:37,278
Energi apa pun yang bukan kebaikan
tertinggi atau terbesar,
371
00:20:37,945 --> 00:20:40,990
kami meminta dengan hormat
agar kau pergi dari sini.
372
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Amin.
373
00:20:44,535 --> 00:20:47,955
Kau bisa gunakan bulu
untuk sebarkan asap, seperti ini.
374
00:20:50,332 --> 00:20:51,709
Ya, begitu.
375
00:20:57,131 --> 00:21:00,676
Baunya seperti ketiak,
tapi jika berhasil...
376
00:21:04,722 --> 00:21:05,765
Oh, tidak.
377
00:21:11,395 --> 00:21:12,646
Apa yang kau lakukan?
378
00:21:12,730 --> 00:21:16,150
Bukan maksudku. Maaf. Ada handuk?
379
00:21:16,233 --> 00:21:18,319
Jangan lukisannya. Tidak!
380
00:21:18,402 --> 00:21:22,490
Kau sudah cukup merusak. Keluar!
381
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
Maaf.
382
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
Apa chupacabra tunanganmu itu
sudah menceritakannya?
383
00:21:32,500 --> 00:21:35,002
Jika itu Cristal, dia cerita
saat membantumu,
384
00:21:35,085 --> 00:21:37,171
- dia tak sengaja...
- Itu sengaja.
385
00:21:37,254 --> 00:21:40,508
Dia tak mau membantu,
merusak lotengku agar aku tak bisa pindah.
386
00:21:40,591 --> 00:21:44,637
Mungkin dialah yang membunuh
semua tanamanku.
387
00:21:44,720 --> 00:21:48,015
Apa kau dengar dirimu?
Pasti itu kesalahan saja.
388
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
Tak ada yang jujur tentangnya.
389
00:21:50,518 --> 00:21:53,229
Dia bukan malaikat yang kau kira, Blake.
390
00:21:53,312 --> 00:21:56,023
Tak semua orang sepertimu, Alexis.
Syukurlah.
391
00:21:57,942 --> 00:22:01,111
Aku akan memperlihatkan
siapa dirinya sebenarnya.
392
00:22:09,829 --> 00:22:12,665
Baiklah, Anak-anak,
berdiri tegak dan dengar.
393
00:22:13,165 --> 00:22:16,627
Ini bukan sembarang bayi.
Ini bayi Carrington, jadi
394
00:22:16,961 --> 00:22:20,005
kalian akan melewati seleksi ketat
yang didesain oleh yang terbaik.
395
00:22:20,673 --> 00:22:21,799
Kami.
396
00:22:21,882 --> 00:22:23,968
Aku harus tahu apa kemampuanmu
397
00:22:24,051 --> 00:22:26,303
dan yang rela kau lakukan demi bayiku.
398
00:22:27,137 --> 00:22:29,682
Dan aku. Pembagiannya 40-60.
399
00:22:31,934 --> 00:22:32,851
Ada pertanyaan?
400
00:22:33,978 --> 00:22:36,605
Salah. Tak ada pertanyaan.
Nilaimu berkurang.
401
00:22:37,064 --> 00:22:38,148
Ada lagi?
402
00:22:40,067 --> 00:22:41,026
Baiklah.
403
00:22:41,902 --> 00:22:43,529
Tunjukkan kemampuanmu.
404
00:22:46,448 --> 00:22:48,701
Lebih cepat. Pesawat Carrington
akan lepas landas,
405
00:22:48,784 --> 00:22:51,996
Blake kecil tak mungkin
naik pesawat dengan popok kotor.
406
00:22:52,079 --> 00:22:53,247
Bayangkan baunya.
407
00:22:53,330 --> 00:22:54,957
Lempar. Kita naik pesawat.
408
00:22:59,295 --> 00:23:01,463
Kena ringnya. Nilaimu berkurang.
409
00:23:01,547 --> 00:23:04,216
Aku butuh petugas ganda. Aku butuh juara.
410
00:23:05,926 --> 00:23:06,969
Kau dikeluarkan!
411
00:23:13,601 --> 00:23:17,438
- Plum dan nuansa truffle?
- Apa semua kegaduhan ini?
412
00:23:17,521 --> 00:23:21,066
What to Expect When You're Expecting
bertemu American Ninja Warrior.
413
00:23:21,150 --> 00:23:23,986
Aku butuh orang yang berenergi,
yang bergaya,
414
00:23:24,069 --> 00:23:27,531
seorang yang akan mengesankan bagi B
saat bermain dengan Rumi dan Sir.
415
00:23:27,615 --> 00:23:29,116
Ini sama sekali tak profesional.
416
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Jujur Anders, caramu sudah usang.
417
00:23:33,829 --> 00:23:36,832
Cara usangku berhasil
untuk Steven dan Fallon.
418
00:23:36,915 --> 00:23:39,918
Steven dan Fallon kacau sekali.
419
00:23:41,170 --> 00:23:44,381
- Dan aku mencintai mereka.
- Beri mereka air.
420
00:23:46,925 --> 00:23:48,969
- Kita sedang berhasil.
- Tentu.
421
00:23:49,053 --> 00:23:52,056
- Siapa yang tahu kita tim yang bagus?
- Kita buat kaus kembar?
422
00:23:52,640 --> 00:23:55,559
- Atau tato.
- Astaga, itu akan asyik.
423
00:23:55,643 --> 00:23:56,644
Kita asyik.
424
00:23:57,686 --> 00:24:01,815
Mungkin kita tak butuh pramusiwi.
Kita mampu, 'kan?
425
00:24:05,736 --> 00:24:09,406
Kira Watson akan tampil terakhir,
sebelum St. Beauty.
426
00:24:09,490 --> 00:24:12,451
Aku suka Kira dan suaranya,
tapi dia bawa lagu Whitney Houston.
427
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Kenapa membuatnya gagal?
428
00:24:13,911 --> 00:24:15,788
Aku mendengarnya. Dia mampu.
429
00:24:15,871 --> 00:24:17,039
Dan aku menangani ini.
430
00:24:17,665 --> 00:24:20,959
Aku penilaian kreatif, 'kan?
Kau catat itu di serbet.
431
00:24:21,377 --> 00:24:22,920
Hei, hati-hati dengan itu.
432
00:24:23,212 --> 00:24:25,172
Jeff.
433
00:24:25,923 --> 00:24:28,842
Kau objektif. Apa pendapatmu
soal Whitney Houston?
434
00:24:30,636 --> 00:24:32,221
- Ini jebakan?
- Tidak.
435
00:24:32,304 --> 00:24:35,891
- Menyelesaikan argumen.
- Tak ada argumen. Ini keputusanku.
436
00:24:35,974 --> 00:24:38,352
- Dia menyanyikan itu.
- Kau tahu dia akan setuju.
437
00:24:38,435 --> 00:24:41,939
- Sulit mengakui kesalahan.
- Kau sangat tahu itu.
438
00:24:44,858 --> 00:24:47,528
Berapa lama kalian kerja sama?
Dua puluh empat jam?
439
00:24:48,070 --> 00:24:49,530
Sudah ada kesulitan?
440
00:24:49,780 --> 00:24:53,534
Kita bisa saja membatalkan ini.
Demi reputasimu.
441
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
Kau benar.
442
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Bukan kau. Kau.
443
00:24:59,998 --> 00:25:04,461
Sudah kubilang kau menangani artisnya.
Kau memilih lagunya. Maaf.
444
00:25:04,920 --> 00:25:07,673
- Whitney berisiko.
- Terima kasih. Semua baik.
445
00:25:13,470 --> 00:25:14,346
Fallon.
446
00:25:15,764 --> 00:25:17,099
Kenapa ini sebenarnya?
447
00:25:18,559 --> 00:25:21,270
Aku harus mencari kesibukan
untuk pikiranku.
448
00:25:22,855 --> 00:25:23,814
Aku cinta Culhane.
449
00:25:24,231 --> 00:25:27,317
Amat cinta hingga aku tak
berbicara dengan Liam lagi.
450
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
Seharusnya aku tak memikirkannya.
451
00:25:30,571 --> 00:25:34,241
- Culhane tahu ini?
- Tentu saja tidak. Dan tak perlu.
452
00:25:36,034 --> 00:25:37,244
Aku melanjutkan hidup.
453
00:25:37,828 --> 00:25:39,079
Kuharap kita juga bisa.
454
00:25:43,834 --> 00:25:46,920
Jika ini soal kerusakan, aku yang bayar.
455
00:25:47,004 --> 00:25:49,214
Aku tak memedulikan kerusakan itu.
456
00:25:49,298 --> 00:25:52,509
Ada hal lain yang terjadi. Energi buruk.
457
00:25:56,764 --> 00:25:58,724
Pasti suhunya 38 derajat di sini.
458
00:25:58,807 --> 00:26:01,727
Pemanasnya sudah dimatikan.
Tak ada bedanya.
459
00:26:03,562 --> 00:26:07,357
Lalu ada itu. Tak berhenti.
Aku tak tahu apa yang kau lakukan semalam,
460
00:26:07,441 --> 00:26:12,029
tapi arwah jahat yang membunuh
tanamanku... marah.
461
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
Mungkin sage-nya belum berhasil.
462
00:26:16,325 --> 00:26:18,243
Aku butuh lebih dari daun yang dibakar.
463
00:26:18,327 --> 00:26:21,079
Jika tempat ini harus dibakar,
akan kulakukan.
464
00:26:21,288 --> 00:26:22,498
Mungkin itu caranya.
465
00:26:31,799 --> 00:26:34,718
- Itu untuk kami? Aku kelaparan
- Untuk calonnya.
466
00:26:34,802 --> 00:26:38,263
Kuperhatikan kalian tak
bekerja begitu keras.
467
00:26:38,347 --> 00:26:42,017
Melelahkan menyaksikan itu.
Pramusiwi itu salah semua.
468
00:26:42,476 --> 00:26:43,602
Pembantaian.
469
00:26:43,685 --> 00:26:46,230
Kini aku tahu kriteriamu,
470
00:26:46,313 --> 00:26:48,607
aku bisa cari calon yang lebih cocok.
471
00:26:48,690 --> 00:26:50,359
Terima kasih, tak perlu.
472
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
Jika Kirby dan aku menyelenggarakan
ini semua,
473
00:26:53,946 --> 00:26:56,448
kami tentu mampu mengurus bayi.
474
00:26:57,282 --> 00:26:58,951
Baru 24 jam.
475
00:26:59,618 --> 00:27:04,206
Aku tak butuh negativitas untuknya,
Anders. Hanya kasih sayang.
476
00:27:05,165 --> 00:27:08,377
Kau sudah menangani ini, jadi permisi,
477
00:27:08,460 --> 00:27:11,672
aku akan membebani orang lain
dengan negativitas.
478
00:27:11,755 --> 00:27:12,840
Jonathan.
479
00:27:13,507 --> 00:27:14,633
Ayo, Bung.
480
00:27:25,644 --> 00:27:28,146
Uang untuk permainan ini. Semua di sini.
481
00:27:28,230 --> 00:27:31,650
Luar biasa,
karena permainan belum terjadi.
482
00:27:31,733 --> 00:27:33,652
Ada acara lain di kelab.
483
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
Minggu depan, semuanya beres.
484
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
- Kami akan cari tempat.
- Begitu?
485
00:27:37,656 --> 00:27:41,201
- Kau kira ini soal uang?
- Kau akan marah jika tak dapat.
486
00:27:41,285 --> 00:27:44,204
Kau benar tentang itu.
Siapa masalahnya di sini?
487
00:27:44,454 --> 00:27:48,876
Bukan kau. Temanmu, Tn. Colby?
Atau adiknya?
488
00:27:50,210 --> 00:27:52,296
Siapa pun, aku harus kirim pesan.
489
00:27:52,379 --> 00:27:55,757
- Ini gangguan sementara.
- Aku memberimu satu tugas. Lakukanlah.
490
00:27:56,216 --> 00:27:58,844
Kembalikan permainan minggu depan,
atau aku bertindak.
491
00:27:58,927 --> 00:28:00,596
Dengan cara apa pun.
492
00:28:11,815 --> 00:28:14,818
KELAB COLBY
493
00:28:24,161 --> 00:28:25,037
Terima kasih.
494
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
Suaranya bagus.
495
00:28:32,294 --> 00:28:35,589
- Cukup banyak penonton juga.
- St. Beauty akan tampil.
496
00:28:36,924 --> 00:28:38,383
Aku ambil minuman dulu.
497
00:28:43,055 --> 00:28:44,681
Dari mana? Aku kirim pesan.
498
00:28:44,765 --> 00:28:47,726
Ya. Fallon minta bantuan berbelanja.
499
00:28:47,809 --> 00:28:50,062
- Maaf, aku sibuk.
- Sudah kau antar?
500
00:28:50,145 --> 00:28:52,606
- Ya. Selesai. Beres.
- Sungguh?
501
00:28:52,689 --> 00:28:55,609
Ya. Aku bilang semua akan beres
minggu depan.
502
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
Kita bereskan minggu depan.
503
00:29:03,116 --> 00:29:05,702
- Aku akan mengambil minuman.
- Barnya gila.
504
00:29:05,786 --> 00:29:07,704
- Aku langsung ke sumber.
- Baik.
505
00:29:11,458 --> 00:29:14,878
Hei, kau di situ. Michael, ini Cindy...
506
00:29:14,962 --> 00:29:17,172
Dia adalah A&R di Capitol.
507
00:29:17,256 --> 00:29:19,883
- Ini tunanganku, Michael.
- Michael, senang bertemu.
508
00:29:19,967 --> 00:29:23,053
Aku juga. Kau melihat Monica?
Dia mencarimu.
509
00:29:23,971 --> 00:29:25,931
Partnerku. Permisi dulu?
510
00:29:26,014 --> 00:29:27,683
- Tentu.
- Sebentar.
511
00:29:30,060 --> 00:29:32,104
Kenapa kau di sini? Aku akan mengurusnya.
512
00:29:32,187 --> 00:29:34,898
- Apa urusanmu dengan Fallon?
- Tak ada.
513
00:29:34,982 --> 00:29:38,151
Aku mengawasimu dan memastikan
permainannya jadi.
514
00:29:45,117 --> 00:29:48,704
Ini luar biasa.
Aku sungguh merasakan cintanya.
515
00:29:48,787 --> 00:29:51,290
Aku merasakan sengatan lebah, tak apa-apa.
516
00:29:51,999 --> 00:29:54,710
Astaga, kau menato bayinya.
517
00:29:54,793 --> 00:29:56,920
Hanya lambang Carrington di kakinya.
518
00:29:57,713 --> 00:30:01,216
Anders, percayalah sedikit.
Hanya untuk dukungan moral.
519
00:30:01,675 --> 00:30:02,592
Hai.
520
00:30:04,678 --> 00:30:06,179
Ayah kira kau memanggil.
521
00:30:06,263 --> 00:30:08,682
Ya. Sam hampir selesai, Ayah selanjutnya.
522
00:30:08,765 --> 00:30:11,601
- Kau ingin Ayah ditato?
- Ayah bagian dari tim.
523
00:30:12,060 --> 00:30:15,230
Meskipun kami sedikit berlebihan tadi.
524
00:30:15,314 --> 00:30:17,649
- Sedikit?
- Detailnya tak penting.
525
00:30:17,733 --> 00:30:19,151
Intinya, kita keluarga.
526
00:30:19,359 --> 00:30:23,739
Jika bayi ini akan tumbuh normal,
dia membutuhkan kita.
527
00:30:25,282 --> 00:30:26,116
Kita semua.
528
00:30:28,076 --> 00:30:31,371
Jangan sekarang, Bung. Ini momen penting.
529
00:30:31,455 --> 00:30:32,748
Biar aku saja.
530
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Maaf.
531
00:30:39,087 --> 00:30:40,464
Putarkan dia ke kiri.
532
00:30:41,715 --> 00:30:44,384
Mungkin pijat belakangnya sedikit.
Bantu pencernaan.
533
00:30:51,433 --> 00:30:52,642
Aku sering mengasuh.
534
00:30:55,228 --> 00:30:56,897
Siapa namamu lagi?
535
00:30:57,898 --> 00:30:59,691
- Manuel.
- Serius?
536
00:31:00,984 --> 00:31:02,486
Mau kerja di sini, Manny?
537
00:31:12,704 --> 00:31:15,665
- Astaga.
- Cristal, kau baik-baik saja?
538
00:31:15,749 --> 00:31:16,875
Apa-apaan ini?
539
00:31:17,417 --> 00:31:18,585
Katanya aku pembohong.
540
00:31:18,877 --> 00:31:23,632
Bahwa aku menghina para arwah
dan mengutuk rumah ini.
541
00:31:23,715 --> 00:31:26,259
Astaga. Siapa yang melakukan ini?
542
00:31:26,343 --> 00:31:27,761
Ini tak mungkin nyata.
543
00:31:27,844 --> 00:31:30,305
Ini nyata. Dan mereka benar.
544
00:31:30,389 --> 00:31:32,391
Aku berbohong. Maaf sekali.
545
00:31:32,474 --> 00:31:34,810
- Tentang apa?
- Aku membunuh tanamanmu.
546
00:31:35,143 --> 00:31:38,480
Aku membayar staf untuk
menaruh pemutih di tanamanmu.
547
00:31:38,563 --> 00:31:41,900
Dan siraman air, itu juga.
Kau benar. Itu sengaja.
548
00:31:42,317 --> 00:31:45,070
- Apa-apaan?
- Kurasa kau membidikku.
549
00:31:45,153 --> 00:31:48,156
Kukira aku bisa mendahuluimu,
mengusirmu sebelumnya.
550
00:31:50,784 --> 00:31:51,618
Cristal.
551
00:31:54,329 --> 00:31:55,622
Senyum untuk kamera.
552
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
- Apa?
- Kau ingin mencurangiku di rumahku.
553
00:31:59,876 --> 00:32:00,752
Tapi kau gagal.
554
00:32:00,836 --> 00:32:04,840
Jadi kini ada episode jelek
Ghost Hunters ini
555
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
untuk membuktikannya ke Blake.
556
00:32:06,425 --> 00:32:10,178
Jangan. Kami baru bertunangan.
Bagaimana jika dia batalkan?
557
00:32:10,470 --> 00:32:12,889
Itu yang kuharapkan.
558
00:32:16,351 --> 00:32:19,146
Jus buah dan agar-agar. Lengket.
559
00:32:20,397 --> 00:32:23,024
Biaya pembersihan ditambahkan
ke tagihanmu...
560
00:32:23,525 --> 00:32:24,443
saat kau pergi.
561
00:33:02,439 --> 00:33:05,984
- Kata Culhane kau mencariku.
- Aku tak melihatnya.
562
00:33:07,027 --> 00:33:10,655
Aneh. Aku mencarimu.
Ada orang yang kau harus temui.
563
00:33:10,739 --> 00:33:12,949
- Dia bekerja di Capitol. Dia...
- Kebakaran!
564
00:33:17,996 --> 00:33:18,872
Monica!
565
00:33:20,624 --> 00:33:21,875
Michael!
566
00:33:23,543 --> 00:33:24,461
Apa-apaan?
567
00:33:25,253 --> 00:33:26,588
Monny? Monica!
568
00:33:30,842 --> 00:33:32,511
Fallon! Monica!
569
00:33:49,027 --> 00:33:50,946
Aku berbohong. Maaf sekali.
570
00:33:51,279 --> 00:33:53,240
- Tentang apa?
- Aku membunuh tanamanmu.
571
00:33:53,782 --> 00:33:56,076
Kau harus tahu kau tidur dengan siapa.
572
00:33:56,826 --> 00:33:59,621
- Sudah kubilang Cristal pembohong.
- Dia benar.
573
00:34:00,413 --> 00:34:02,249
Maaf sekali, Blake.
574
00:34:02,332 --> 00:34:04,584
Sudah kubilang, seandainya kau dengar.
575
00:34:06,253 --> 00:34:07,337
Bisa kau...
576
00:34:08,421 --> 00:34:10,131
pergi sebentar?
577
00:34:16,763 --> 00:34:19,349
Aku akan memberimu cincin hari ini.
578
00:34:19,432 --> 00:34:22,352
Aku paham jika kau ingin
membatalkan pertunangan,
579
00:34:22,435 --> 00:34:24,854
tapi biarkan aku menjelaskan.
580
00:34:24,938 --> 00:34:27,232
Aku akan memberimu ini. Kau benar.
581
00:34:28,900 --> 00:34:31,528
Kita belum lama berkenalan, tapi...
582
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
itu berarti ada kesempatan tumbuh bersama.
583
00:34:38,577 --> 00:34:41,663
- Apa ini?
- Ada berlian di dalam sana.
584
00:34:42,080 --> 00:34:44,499
Kita bisa menemukannya
dan menjadikannya cincin.
585
00:34:45,375 --> 00:34:46,209
Bersama.
586
00:34:46,751 --> 00:34:50,088
Jangan khawatir soal Alexis.
Dia hanyalah duri.
587
00:34:51,590 --> 00:34:52,966
Nanti keluar sendiri.
588
00:34:54,843 --> 00:34:55,760
Aku yakin itu.
589
00:35:02,684 --> 00:35:04,060
- Ini.
- Terima kasih.
590
00:35:05,145 --> 00:35:08,815
Kau membuatku takut, Mon.
Saat aku tak menemukanmu...
591
00:35:08,898 --> 00:35:11,359
- Saat aku tak tahu apa yang terjadi...
- Hei.
592
00:35:11,443 --> 00:35:14,112
Kakiku dan sepatuku patah, tapi aku sehat.
593
00:35:14,904 --> 00:35:16,364
Tapi sepatunya mahal.
594
00:35:18,908 --> 00:35:20,744
Bukan salahmu, Jeff.
595
00:35:23,663 --> 00:35:25,290
Sebenarnya, ya.
596
00:35:26,666 --> 00:35:28,168
Aku membohongimu, Monny.
597
00:35:28,251 --> 00:35:31,046
- Aku ingin melindungimu...
- Bohong soal apa?
598
00:35:38,928 --> 00:35:41,348
- Kau baik-baik saja?
- Sulit dipercaya.
599
00:35:41,973 --> 00:35:44,726
Sulit percaya Monica hanya patah kaki.
600
00:35:44,809 --> 00:35:48,063
- Kita beruntung tak ada yang mati.
- Ya, hanya pertunjukan.
601
00:35:48,146 --> 00:35:50,315
Ya, dan labelnya, untuk saat ini.
602
00:35:50,982 --> 00:35:53,151
Monica takut, dan dia tak salah.
603
00:35:54,110 --> 00:35:56,112
- Aku turut prihatin.
- Aku juga.
604
00:35:56,780 --> 00:36:00,241
Tapi saat itu terjadi, bukan itu
yang kupikirkan.
605
00:36:00,659 --> 00:36:02,285
Aku hanya memikirkanmu.
606
00:36:02,827 --> 00:36:05,705
Aku hanya ingin menemukanmu.
Aku ingin kau bersamaku.
607
00:36:06,956 --> 00:36:08,291
Aku di sini.
608
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
Ada yang harus kukatakan.
609
00:36:16,257 --> 00:36:18,009
Aku mencium Liam di pesta perceraian.
610
00:36:18,343 --> 00:36:22,389
Dia membujukku,
tapi aku yang melakukannya.
611
00:36:22,681 --> 00:36:26,434
Itu membuatku takut...
mungkin aku masih punya perasaan padanya.
612
00:36:27,769 --> 00:36:30,814
Aku tahu. Aku mendengarmu di telepon.
613
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
- Kenapa kau tak bilang?
- Kau juga tidak.
614
00:36:35,151 --> 00:36:36,194
Kau benar.
615
00:36:37,654 --> 00:36:40,907
Tapi aku tak punya perasaan terhadapnya.
Kini aku tahu.
616
00:36:40,990 --> 00:36:42,534
Aku berkomitmen pada kita.
617
00:36:42,951 --> 00:36:45,078
Aku ingin kita segera menikah
618
00:36:45,161 --> 00:36:47,080
jadi aku tak perlu takut
kehilanganmu lagi.
619
00:36:48,748 --> 00:36:50,083
- Fallon.
- Ya?
620
00:36:56,256 --> 00:36:57,799
Aku juga tak ingin kehilanganmu.
621
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
Sam. Akhirnya aku bertemu denganmu.
622
00:37:11,980 --> 00:37:13,773
- Aku minta bantuan.
- Ya?
623
00:37:13,857 --> 00:37:15,608
Ini mungkin terdengar aneh,
624
00:37:15,692 --> 00:37:18,611
tapi bisa kau ke trailer Alexis
dan cek ukurannya?
625
00:37:19,487 --> 00:37:22,282
Pakaiannya rusak kemarin.
Aku akan menggantikannya.
626
00:37:22,782 --> 00:37:24,576
Semacam hadiah untuk berdamai.
627
00:37:24,701 --> 00:37:27,203
Cara terbaik ke dalam hatinya adalah kado.
628
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Sesuai dugaanku.
629
00:37:29,330 --> 00:37:30,707
Aku akan pergi sendiri,
630
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
- tapi aku ingin mengejutkannya.
- Tentu.
631
00:37:36,671 --> 00:37:40,550
Kau sungguh genius.
Dan aku tak sering memuji orang.
632
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Enyahlah kau.
633
00:37:42,260 --> 00:37:44,804
Kau pernah menyuruhku jangan
melawan yang dominan.
634
00:37:45,263 --> 00:37:47,223
Aku mengalah.
635
00:37:48,516 --> 00:37:50,435
- Selesai.
- Kau ingin aku membuka kartu?
636
00:37:51,311 --> 00:37:52,979
Percayalah, kau tak mau itu.
637
00:37:53,062 --> 00:37:55,482
Semua yang terjadi semalam, itu kau.
638
00:37:55,982 --> 00:37:58,318
Kau di sini, persis di sini,
639
00:37:58,401 --> 00:38:00,945
karena keputusan yang kau ambil.
640
00:38:01,029 --> 00:38:02,447
Kau takkan ke mana pun.
641
00:38:03,072 --> 00:38:05,825
Ada klien sangat penting
untuk permainan itu,
642
00:38:05,909 --> 00:38:07,243
makanya aku kecewa.
643
00:38:07,327 --> 00:38:09,579
Tapi kau masih bisa ditebus.
644
00:38:09,662 --> 00:38:12,040
Aku akan melepaskan kelab dan pemerasan
645
00:38:12,499 --> 00:38:13,917
jika kau melakukan satu hal.
646
00:38:14,501 --> 00:38:16,628
Kau ingin aku menjadi pembagi kartu?
647
00:38:17,462 --> 00:38:19,130
Lucu, tapi tidak.
648
00:38:19,923 --> 00:38:23,051
Kau harus menerima barang untukku.
Nanti kuhubungi.
649
00:38:38,274 --> 00:38:39,359
Siapa?
650
00:38:41,778 --> 00:38:43,696
Jangan bilang kau masih di sini.
651
00:38:45,031 --> 00:38:47,158
Kukira kau hanya tulah sementara.
652
00:38:47,742 --> 00:38:49,702
Kukira kau butuh bantuan.
653
00:38:51,579 --> 00:38:53,206
Lantainya masih basah,
654
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
dan aku mengadakan pesta nanti malam.
655
00:38:56,167 --> 00:38:59,254
Kau bisa menggunakan pengering rambut
tanpa membakar rumah.
656
00:38:59,337 --> 00:39:01,506
Jangan terlalu dekat, dan terus bergerak.
657
00:39:01,589 --> 00:39:02,507
Baik.
658
00:39:04,425 --> 00:39:06,219
Handuk mungkin akan bantu.
659
00:39:06,302 --> 00:39:08,096
Apa yang kau lakukan? Jangan buka itu.
660
00:39:10,557 --> 00:39:13,726
Kenapa? Ada yang kau sembunyikan?
661
00:39:14,686 --> 00:39:16,729
Betul. Ada.
662
00:39:17,397 --> 00:39:21,276
Bukan maksudku. Maaf. Ada handuk?
663
00:39:21,359 --> 00:39:23,820
Kau sudah cukup merusak.
664
00:39:24,153 --> 00:39:27,115
Bayangkan terkejutnya aku
ketika aku mencari handuk
665
00:39:27,490 --> 00:39:29,325
dan malah menemukan Bayi Yesus.
666
00:39:30,451 --> 00:39:32,787
Yang sama yang menghilang dari kandang
667
00:39:32,871 --> 00:39:34,163
sejak Blake kecil muncul.
668
00:39:34,247 --> 00:39:36,583
Kau jelas ingin tetap bersama Blake.
669
00:39:37,292 --> 00:39:39,961
Tapi ini luar biasa. Menuduhku...
670
00:39:40,503 --> 00:39:42,130
Aku tak tahu apa.
671
00:39:42,213 --> 00:39:43,965
Tentu kau kira ini tentang Blake.
672
00:39:44,048 --> 00:39:46,551
- Kau mengaku.
- Itu yang kau ingin dengar.
673
00:39:46,843 --> 00:39:50,221
Aku tahu isi pemikiranmu.
Bahwa aku lemah, naif.
674
00:39:50,388 --> 00:39:52,015
Bahwa kau bisa mengusirku.
675
00:39:52,390 --> 00:39:54,017
Jika aku jadi kau, aku akan pergi
676
00:39:54,100 --> 00:39:56,895
saat hati murni itu masih utuh.
677
00:39:57,395 --> 00:39:59,647
Rumah ini mungkin tampak besar, tapi...
678
00:40:00,315 --> 00:40:02,358
ruangnya terbatas, 'kan?
679
00:40:04,277 --> 00:40:06,321
Jadi kau tak membunuh tanamanku?
680
00:40:06,404 --> 00:40:09,198
Ya. Agar kau merasakannya sendiri.
681
00:40:09,282 --> 00:40:10,909
Dan aku memicu siraman air.
682
00:40:11,284 --> 00:40:13,953
Karena jika salah satu dari kita
harus pergi, bukan aku.
683
00:40:15,038 --> 00:40:15,872
Oh, tidak.
684
00:40:16,497 --> 00:40:19,751
Itu jelas bukan solusi permanen.
Air mengering.
685
00:40:19,834 --> 00:40:21,336
Jadi saat aku lihat Bayi Yesus,
686
00:40:21,419 --> 00:40:25,256
aku tahu itu lebih baik dari
rencanaku yang mana pun.
687
00:40:25,340 --> 00:40:28,676
Dan saat kau menunjukkan lampu
yang berkedip
688
00:40:28,760 --> 00:40:29,969
dan pipa yang berisik...
689
00:40:30,053 --> 00:40:31,971
Pasti suhunya 38 derajat di sini.
690
00:40:32,055 --> 00:40:35,224
Aku sadar kau ingin menantangku,
agar aku mengaku,
691
00:40:35,475 --> 00:40:38,186
semakin membesar hingga
aku terpaksa mengaku.
692
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
Dan itu berhasil.
693
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
Jika tahu, kenapa kau ikut saja?
694
00:40:42,649 --> 00:40:46,736
Karena tak boleh terlalu mudah.
Kau harus percaya itu sungguhan.
695
00:40:46,986 --> 00:40:49,614
Biaya pembersihan ditambahkan
ke tagihanmu...
696
00:40:50,281 --> 00:40:51,366
saat kau pergi.
697
00:40:54,327 --> 00:40:56,913
Sungguh? Google Translate?
698
00:40:57,956 --> 00:40:58,831
Anjing.
699
00:40:59,499 --> 00:41:02,126
Agar saat aku mengaku,
kau langsung ke Blake.
700
00:41:02,460 --> 00:41:04,045
Itu cukup waktu untukku.
701
00:41:04,128 --> 00:41:06,798
- Sudah kubilang Cristal pembohong.
- Dia benar.
702
00:41:08,091 --> 00:41:11,511
Dan di mana Bayi Yesus?
Kau memberinya ke Blake?
703
00:41:12,178 --> 00:41:13,304
Aku memikirkannya.
704
00:41:13,388 --> 00:41:16,766
Tapi jika aku menemukannya,
kau bisa bilang itu jebakan.
705
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
Orang lain harus menemukannya.
706
00:41:20,144 --> 00:41:23,189
- Jadi aku minta bantuan Sam.
- Halo?
707
00:41:27,402 --> 00:41:28,486
Apa-apaan?
708
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
Apa yang akan dia pikir
709
00:41:31,531 --> 00:41:35,827
saat menemukan Bayi Yesus
di kursi anak di trailermu, Alexis?
710
00:41:35,910 --> 00:41:36,786
Kau yang taruh.
711
00:41:36,869 --> 00:41:40,581
Saat dia sadar bahwa kau yang
taruh bayi itu di palungan?
712
00:41:40,665 --> 00:41:44,002
Bahwa kau membohonginya,
seluruh keluarganya,
713
00:41:44,377 --> 00:41:48,381
memanipulasi emosinya agar kau
bisa merenggut Blake kembali?
714
00:41:49,632 --> 00:41:51,259
Ini seperti Shakespeare.
715
00:41:52,385 --> 00:41:55,221
Apa kalimatnya?
"Dihancurkan karena perbuatannya sendiri?"
716
00:41:56,931 --> 00:41:58,224
Aku bisa menjelaskan.
717
00:41:58,599 --> 00:42:02,520
Mulai dengan dari mana kau dapat bayi itu.
718
00:42:31,007 --> 00:42:33,509
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson