1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,892 Sebagai bonus menyelamatkan nyawaku, sepertiga nilai pengiriman. 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,852 Lima juta dolar tunai. 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,895 Dia menjelaskannya. 6 00:00:19,978 --> 00:00:23,524 Dia bilang masih bekerja untuk Ada setelah mendapatkan berkasnya? 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,441 Apa? 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,401 Ini selesai. Pernikahan batal. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,612 Aku menyuruhmu jangan telepon lagi. 10 00:00:32,282 --> 00:00:33,116 Aku hamil. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,952 APA ITU ANAKKU? 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,078 ENTAHLAH 13 00:00:37,120 --> 00:00:40,249 - Aku mencari... - Liam? Kami akan liburan. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,772 Kau akan butuh koper lebih besar. 15 00:01:07,025 --> 00:01:07,901 Sayang. 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,237 Tetap akan pergi bulan madu? 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,699 Menyedihkan. Ibu tidak menghakimi. Tapi kelihatannya seperti itu. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Tidak, Ibu, pijat berpasangan 19 00:01:16,410 --> 00:01:19,246 tanpa pasangan yang akan membuatku depresi. 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 - Alasan kulakukan liburan perempuan. - Bagus. 21 00:01:22,291 --> 00:01:25,794 Akhirnya kita bisa membahas masalahmu dengan Culhane. 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,213 Ibu bisa berkemas dalam tiga jam. 23 00:01:28,672 --> 00:01:30,966 Ibu yang manis dan suka mengkhayal. 24 00:01:31,049 --> 00:01:33,719 Liburan perempuan, bukan liburan ibu-ibu. Maaf. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,889 Begitu. Ibu tahu apa untuk meredakan rasa sakit anaknya? 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,938 Apa ada yang sebut liburan perempuan? 27 00:01:45,731 --> 00:01:47,107 Tak sengaja. 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,860 Kau tak dengar ketika aku berkata, "Bukan liburan ibu-ibu?" 29 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Tambahan, itu berarti tak ada bakal ibu tiri juga. 30 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 - Kau tahu apa itu salju? - Katanya lebih putih darimu. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,577 Aku tak jadi pendamping pernikahanmu 32 00:01:58,660 --> 00:02:02,539 dan ini kesempatan terakhirku untuk berlibur sebelum aku sakit, 33 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 dan ayahmu memaksaku istirahat. 34 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Kau tahu dia bagaimana. 35 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 Baiklah. 36 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 Tapi jika kau boleh ikut, boleh aku sentuh rambutmu? 37 00:02:13,925 --> 00:02:15,093 Mungkin saja. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Kemajuanmu luar biasa, Jeff. 39 00:02:19,431 --> 00:02:22,726 Jika aku ditembak dua minggu yang lalu, aku akan berbaring di kasur, 40 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 menonton jaguar memburu aligator di televisi. 41 00:02:27,314 --> 00:02:28,148 Terima kasih. 42 00:02:28,607 --> 00:02:31,443 Mungkin terdengar gila, tapi pengalaman ini menyemangatiku. 43 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 Dan aku belum mengabarimu, tapi Ibu menelepon balik. 44 00:02:35,489 --> 00:02:36,740 - Apa? - Jangan khawatir. 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,200 Dia senang dapat kabar. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,536 Aku mengirim pesawatku untuk membawa dia ke sini 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 untuk reuni keluarga yang kunantikan. 48 00:02:43,664 --> 00:02:44,998 Apa kau gila? 49 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 Kenapa kau melakukan itu tanpa bicara padaku? 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,753 Dia tak sabar bertemu kita. 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,129 Yang benar saja. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,383 Dia menunggu hampir 12 tahun tanpa mengubungi kita sekali pun. 53 00:02:54,466 --> 00:02:57,969 Aku paham. Dia menelantarkan kita untuk mengejar mimpinya. 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,805 Mungkin dulu dia bukan ibu yang baik, 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,932 tak berarti dia tak bisa jadi orang baik. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Saat hampir mati, aku belajar 57 00:03:04,935 --> 00:03:07,813 bahwa hidup itu terlalu singkat untuk mendendam. 58 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Aku mau mengenal ibuku. 59 00:03:10,315 --> 00:03:13,068 Dan aku mau kau di sampingku saat pesawatnya mendarat besok. 60 00:03:13,777 --> 00:03:17,614 Sangat disayangkan. Aku ke luar kota dengan Fallon. 61 00:03:19,199 --> 00:03:22,160 - Kau akan mengurus Ibu sendiri. - Mon. 62 00:03:25,414 --> 00:03:28,917 Dr. Murphy adalah SpOG terbaik di Pantai Timur. 63 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 Antreannya enam bulan, tapi kita ada janji besok 64 00:03:32,129 --> 00:03:34,172 karena anakku takkan menunggu. 65 00:03:34,256 --> 00:03:36,633 Kita bisa ke sana saat aku kembali. 66 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Sebaiknya kau tak pergi jauh saat ada janji 67 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 yang sangat mahal, dan keanggotan golf di Augusta untuk diurus. 68 00:03:42,723 --> 00:03:45,851 Tahun depan akan penuh dengan janji temu dengan dokter. 69 00:03:46,309 --> 00:03:47,936 Kita bisa menunda yang pertama. 70 00:03:48,603 --> 00:03:49,479 Baik. 71 00:03:49,563 --> 00:03:51,314 Nikmati liburanmu. 72 00:03:51,398 --> 00:03:54,943 Berarti aku akan sempat menemui bintang bola baru yang kupantau. 73 00:03:55,026 --> 00:03:56,695 Dia bisa mencetak home run. 74 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Tolong, jangan gunakan istilah bisbol dengan pemain sepak bola. 75 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 Nanti saja kita bahas. 76 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Dah. 77 00:04:11,418 --> 00:04:12,627 Sistem dimatikan. 78 00:04:13,628 --> 00:04:14,880 - Terima kasih. - Sama-sama. 79 00:04:17,758 --> 00:04:18,967 Perampokannya salahku. 80 00:04:19,050 --> 00:04:21,553 Seharusnya aku memasang sistem keamanan, 81 00:04:21,636 --> 00:04:24,639 tapi aku janji ini tak akan terjadi lagi. 82 00:04:25,140 --> 00:04:30,270 Semua baik-baik saja, semua yang mereka ambil dapat digantikan. 83 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 Bagaimana dengan tas kulit hitam yang kau cari? 84 00:04:32,856 --> 00:04:33,774 Sudah kau temukan? 85 00:04:34,065 --> 00:04:34,900 Apa isinya? 86 00:04:35,484 --> 00:04:37,819 Hanya uang yang kusimpan. 87 00:04:38,528 --> 00:04:40,155 Berapa lama kau di sini? 88 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 Sudah seminggu, dan aku tak suka berbagi kamar mandi. 89 00:04:43,450 --> 00:04:46,703 Entahlah, tapi aku senang sudah bisa bersamamu lagi. 90 00:04:48,330 --> 00:04:51,249 Kau belum menyebut apa pun tentang kau dan Fallon. 91 00:04:53,126 --> 00:04:54,002 Kau baik-baik saja? 92 00:04:55,796 --> 00:04:57,172 Ini yang terbaik. 93 00:05:03,094 --> 00:05:05,514 Kata Anders kau dirampok. 94 00:05:06,097 --> 00:05:07,015 Aku turut prihatin. 95 00:05:10,644 --> 00:05:12,813 Aku tahu ini bukan rencanamu, 96 00:05:12,896 --> 00:05:16,817 dan aku bukan lelaki idaman, tapi kita akan bersenang-senang. 97 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 Ini sudah menyenangkan. 98 00:05:19,402 --> 00:05:21,154 Bagaimana dengan Culhane? 99 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 Bagus. Tapi ini liburan perempuan, 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,493 jadi aku tak ingin membahasnya atau lelaki lain. 101 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 Tak masalah. 102 00:05:27,828 --> 00:05:29,371 Aku tak ingin membahas keluarga. 103 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 Aku tak ingin membahas kehamilan. 104 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Ada yang bilang liburan? 105 00:05:38,171 --> 00:05:40,507 Ada yang bilang penyelundup gila? 106 00:05:40,882 --> 00:05:42,884 - Kenapa kau di sini? - Dan pakai bikini. 107 00:05:42,968 --> 00:05:46,471 Aku di dapur saat Fallon menyuruh orang mengepak. 108 00:05:46,555 --> 00:05:49,057 Dan jika aku minta, kau akan menolak. 109 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Kau benar. 110 00:05:50,308 --> 00:05:53,562 Jadi kita ke mana? Tahiti? Maladewa? 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Tak sepanas itu. 112 00:05:55,188 --> 00:05:56,690 Kau akan membiarkannya? 113 00:05:56,773 --> 00:05:58,817 Kita terlalu tinggi untuk melemparkannya. 114 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 - Aku tak kembali ke Atlanta. - Bagus. 115 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Aku tahu kenapa kau di sini. 116 00:06:05,824 --> 00:06:08,451 Hubunganmu dengan Fallon bukan urusanku. 117 00:06:08,535 --> 00:06:11,288 Tapi meluncurkan tim sepak bola baru jadi waralaba sukses, 118 00:06:11,371 --> 00:06:15,333 itu urusanku, dan kau bisa membantu aku dalam hal itu. 119 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 Tapi aku tak tahu apa pun tentang sepak bola. 120 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Tapi kau tahu tentang Sterling Wells. 121 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 Wells itu pemain terbaik dari Atlanta. 122 00:06:24,175 --> 00:06:27,262 Berbeda sepuluh angkatan denganku di SMA. Besar di seberang taman. 123 00:06:27,345 --> 00:06:30,599 Kini dia bermain di Belgia, tapi aku ingin dia menjadi wajah timku. 124 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Aku harus apa? 125 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 Ikut denganku. Bahasa kalian sama. 126 00:06:36,313 --> 00:06:38,732 Maksudmu bahasa kulit hitam, Blake? 127 00:06:39,649 --> 00:06:40,817 Tidak. 128 00:06:41,359 --> 00:06:45,655 Jika aku butuh orang yang menyangkut perminyakan, aku yang akan bicara. 129 00:06:45,989 --> 00:06:48,617 Kau atlet. Olahragawan. 130 00:06:49,034 --> 00:06:52,245 Mungkin ada jabatan untukmu di tim jika kau bisa membujuknya. 131 00:06:52,954 --> 00:06:58,418 Aku akan minta waktu untuk berpikir, tapi aku tak membutuhkannya. 132 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 - Bagus. - Tidak, terima kasih. 133 00:07:01,046 --> 00:07:03,715 - Apa? - Saat ini dalam hidupku... 134 00:07:03,798 --> 00:07:06,593 Aku harus jaga jarak dari keluarga Carrington. 135 00:07:08,678 --> 00:07:11,014 Aku tahu hidupmu sekarang seperti apa. 136 00:07:13,058 --> 00:07:15,727 Kau membutuhkan uang. Kau tahu aku benar. 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,989 Siapa yang pergi dari tempat dingin ke tempat lebih dingin? 138 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 Siapa yang naik pesawat dengan hanya bawa baju renang? 139 00:07:31,117 --> 00:07:33,495 - Siapa mau dipijat? - Siapa mau minum? 140 00:07:34,287 --> 00:07:35,455 Siapa mau beli celana? 141 00:07:35,538 --> 00:07:39,084 Mungkin kau sadar aku tak punya banyak teman di Atlanta. 142 00:07:39,501 --> 00:07:40,627 Maksudmu sama sekali? 143 00:07:40,710 --> 00:07:43,672 Itu alasan aku ingin ikut. Apa itu kejahatan? 144 00:07:43,755 --> 00:07:46,549 Ini gagasan baru. Kita melupakan masalah kita. 145 00:07:46,633 --> 00:07:49,302 Liburan ini untuk bersenang-senang dengan sesama perempuan. 146 00:07:49,636 --> 00:07:50,595 Betul. 147 00:07:50,929 --> 00:07:51,763 Satu hal lagi? 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Lelaki itu mirip dengan Liam. 149 00:07:55,100 --> 00:07:56,643 Dan siapa perempuan itu? 150 00:08:00,230 --> 00:08:01,398 Liburan perempuan? 151 00:08:01,731 --> 00:08:03,858 Memang begitu. 152 00:08:04,401 --> 00:08:05,860 Perempuan terbaik menang. 153 00:08:30,802 --> 00:08:32,929 Liam di sini dengan perempuan lain. 154 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 - Aku tak ingin seperti ibumu... - Jadi jangan, ya? 155 00:08:36,224 --> 00:08:37,809 Ada alasan Alexis tak ada. 156 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 Kau menipu kami. 157 00:08:39,394 --> 00:08:40,437 Itu tidak keren. 158 00:08:40,520 --> 00:08:43,898 Berkompetisi untuk lelaki juga begitu. Kau tahu itu. 159 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Liam dan aku punya hubungan. Kau sudah melihat. 160 00:08:47,068 --> 00:08:49,446 Tapi jika kita bertemu orang di luar balai kota 161 00:08:49,529 --> 00:08:52,157 dan membujuknya untuk memalsukan pernikahan, 162 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 hubungannya pasti berantakan. 163 00:08:54,909 --> 00:08:57,328 Aku memaksa Liam saat itu. Dan aku menyesal. 164 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 Tapi jika kami bisa berdua, aku bisa 165 00:08:59,247 --> 00:09:01,416 jelaskan perasaanku, aku bisa mendapatkannya. 166 00:09:02,208 --> 00:09:05,045 Kau melihat perempuan itu, 'kan? Tak hanya aku. 167 00:09:05,128 --> 00:09:07,213 Dia hanya pacar selingan. 168 00:09:07,297 --> 00:09:10,050 Nyamuk norak yang akan segera menghilang jika ditepuk. 169 00:09:10,133 --> 00:09:13,428 Aku mau bertanya, kenapa kita mengobrol di sini 170 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ketika kita bisa bermain ski? 171 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 Kau bebas berbuat apa saja. 172 00:09:17,682 --> 00:09:20,310 Sebaiknya kau menyeludup masuk ke gondola. 173 00:09:20,727 --> 00:09:23,646 Mari, Kirby. Akan kubelikan baju hangat. 174 00:09:26,649 --> 00:09:28,068 Maaf aku menipumu. 175 00:09:28,151 --> 00:09:30,070 Kau semarah apa? 176 00:09:30,487 --> 00:09:32,072 Marah satu minuman? 177 00:09:32,697 --> 00:09:33,907 - Dua? - Tiga. 178 00:09:34,616 --> 00:09:37,285 Tiga. Aku traktir tiga minuman pertama. 179 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 Hampir aku lupa. Aku traktir semua. 180 00:09:41,122 --> 00:09:43,041 ALARM DIPASANG 181 00:09:43,124 --> 00:09:46,002 - Kita harus bicara. - Aku mengamankan rumah. 182 00:09:46,336 --> 00:09:48,004 Saking aman rumahnya, 183 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 tentara akan tiba jika ada jendela pecah. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Apa masalahnya? 185 00:09:52,342 --> 00:09:55,136 - Michael Laurence Culhane. - Tak bagus. 186 00:09:55,512 --> 00:09:57,639 Memang tidak. 187 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 Ibu mendengar percakapanmu dengan Blake, 188 00:10:01,017 --> 00:10:04,979 dan bingung kenapa kau menolak tawarannya untuk ke Belgia. 189 00:10:05,063 --> 00:10:06,606 Setelah kita dirampok? 190 00:10:06,689 --> 00:10:08,358 Kalian tak boleh sendiri. 191 00:10:08,441 --> 00:10:10,819 Kau tak ingin pergi karena kau diputuskan Fallon, 192 00:10:10,902 --> 00:10:13,988 dan kau tak berani kembali ke dunia. 193 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 Kami belajar jaga diri sebelum kau pergi, 194 00:10:17,075 --> 00:10:19,410 dan akan terus bertahan tanpamu. 195 00:10:19,494 --> 00:10:22,288 Kau harus menjaga dirimu, Sayang. 196 00:10:22,831 --> 00:10:24,541 Pertimbangkan tawaran Blake. 197 00:10:24,624 --> 00:10:28,253 Kau selalu ingin bekerja di bidang olahraga, dan kau berbakat. 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,047 Jangan lakukan ini demi Blake. 199 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 Lakukan demi dirimu. 200 00:10:40,140 --> 00:10:41,891 Itu sama sekali tak mencolok. 201 00:10:41,975 --> 00:10:45,770 Lebih baik kau berdiri di meja dan teriak, "Ada yang lihat Liam?" 202 00:10:45,854 --> 00:10:49,315 Kau benar. Mari kita bermain ski. 203 00:10:51,067 --> 00:10:55,530 Tak perlu. Aku senang berada di luar Atlanta saat ibuku datang. 204 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Aku mengerti masalah ibu, 205 00:10:58,032 --> 00:11:01,452 tapi jujur, kehadiran Alexis tak terlalu buruk. 206 00:11:02,162 --> 00:11:04,873 Dia bersusah payah mendapatkan gedung pernikahanku, 207 00:11:04,956 --> 00:11:08,334 dan dia tak terlalu banyak pamer setelah menabrak orang dengan mobil. 208 00:11:08,418 --> 00:11:11,254 Itu agak manis. 209 00:11:12,005 --> 00:11:14,215 Keadaan kita sangat berbeda, Fallon. 210 00:11:14,799 --> 00:11:17,886 Ibumu tak pernah ingin pergi, dan memutuskan untuk kembali. 211 00:11:17,969 --> 00:11:21,347 Ibuku yang egois menelantarkan kami saat ayahku masuk penjara, 212 00:11:21,431 --> 00:11:25,059 dan kini dia diajak kembali oleh kakakku yang masokhis. 213 00:11:25,602 --> 00:11:29,188 Kau benar, itu berbeda sekali dan dia orang yang jahat. 214 00:11:29,272 --> 00:11:32,358 Dan... Astaga, apa itu dia? Itu Liam, 'kan? 215 00:11:32,859 --> 00:11:34,694 Itu... Bukan. 216 00:11:36,529 --> 00:11:39,616 Tidak... kini aku orang jahat. 217 00:11:40,617 --> 00:11:43,536 Kita menaruh kursi spa pas di tengah ruang makan, 218 00:11:43,620 --> 00:11:45,163 tapi menghadapi ruang itu. 219 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Sempurna. 220 00:11:46,748 --> 00:11:50,460 Kotak cahaya di sekeliling kursi, tanaman di sekeliling kotaknya. 221 00:11:50,543 --> 00:11:54,339 Tanamannya dekat dengan jendela, agar dapat sinar matahari. 222 00:11:54,422 --> 00:11:55,798 - Paham? Sudah? - Ya. 223 00:11:55,882 --> 00:11:57,675 Kau melihat yang lainnya? 224 00:11:57,759 --> 00:11:58,593 Kecuali dirimu. 225 00:11:58,676 --> 00:11:59,886 Yang benar saja, 226 00:11:59,969 --> 00:12:02,931 aku tak diajak padahal akulah yang suka berpesta? 227 00:12:05,433 --> 00:12:06,309 Ada apa? 228 00:12:06,392 --> 00:12:10,063 Aku merasa agak kecewa belakangan ini dan merasa 229 00:12:10,146 --> 00:12:13,650 itu disebabkan oleh gangguan afektif musim. 230 00:12:14,442 --> 00:12:16,027 Kami menyebutnya GAM. 231 00:12:16,319 --> 00:12:17,153 Namanya manis. 232 00:12:17,236 --> 00:12:18,363 Tidak. Ini riil. 233 00:12:18,446 --> 00:12:21,658 Depresi orang mapan terkait perubahan musim. 234 00:12:23,785 --> 00:12:26,287 COLIN - KAU MENGHINDARIKU? AKU INGIN BERTEMU. 235 00:12:26,371 --> 00:12:29,415 - Kau tampak depresi, Sam. - Tidak. 236 00:12:29,791 --> 00:12:31,542 Aku tak depresi atau GAM. 237 00:12:32,710 --> 00:12:34,796 - Aku tak bersalah. - Yakin? 238 00:12:34,879 --> 00:12:38,216 Karena penyangkalan sering berkaitan dengan depresi. 239 00:12:39,842 --> 00:12:43,096 Bisa kau mengambil kursi spa satu lagi dari truk? 240 00:12:43,179 --> 00:12:44,430 - Tentu. - Terima kasih. 241 00:12:44,764 --> 00:12:48,059 Kita akan mengubah rasa sedih jadi rasa senang. 242 00:12:48,768 --> 00:12:50,728 Apa artinya itu? 243 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 Hanya sebuah kata. 244 00:12:56,651 --> 00:12:59,195 Bermain ski, asyik sekali. 245 00:12:59,278 --> 00:13:01,990 Kau bermain ski walau sedang hamil? Bolehkah? 246 00:13:02,073 --> 00:13:04,117 Ada yang begitu, tapi aku tidak. 247 00:13:04,200 --> 00:13:06,577 Aku naik dan turun gondola 20 kali. 248 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Orang memandangku aneh saat tak turun di atas. 249 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Di mana Monica? 250 00:13:11,249 --> 00:13:12,083 Spa. 251 00:13:12,166 --> 00:13:17,338 Berarti dia tak suka duduk di lobi hotel berjam-jam, aneh sekali. 252 00:13:17,422 --> 00:13:18,756 Aku suka bajumu. 253 00:13:18,840 --> 00:13:21,551 Kau mengambil dari maneken, atau... Itu dia. 254 00:13:21,634 --> 00:13:22,969 Itu dia. Itu Liam. 255 00:13:23,261 --> 00:13:25,930 Baik. Semua orang, biasa saja. 256 00:13:27,306 --> 00:13:28,975 Kini siapa yang seperti maneken? 257 00:13:29,809 --> 00:13:32,145 Jika aku punya perasaan, itu takkan sakit. 258 00:13:33,062 --> 00:13:36,733 Ya. Kedua skimu lepas. Jadi lupakan itu. 259 00:13:37,150 --> 00:13:37,984 Astaga. 260 00:13:39,235 --> 00:13:40,111 Liam? 261 00:13:40,570 --> 00:13:41,446 Fallon? 262 00:13:41,529 --> 00:13:42,739 Kenapa kau di sini? 263 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 - Aku akan ambil bir. - Bagus. 264 00:13:46,576 --> 00:13:49,328 - Bermain ski. Kau? - Kau serius? 265 00:13:49,412 --> 00:13:52,665 Aku berlibur ke Sun Valley dengan keluarga sejak aku kecil. 266 00:13:52,749 --> 00:13:54,500 Aku sedang liburan perempuan. 267 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Itu mereka. Ya. 268 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 Sungguh? 269 00:13:59,547 --> 00:14:01,716 Hei, katanya pernikahanmu batal. 270 00:14:02,842 --> 00:14:04,761 - Aku turut prihatin. - Ya. 271 00:14:05,303 --> 00:14:08,765 Tapi ada yang lucu soal itu. Aku banyak berpikir... 272 00:14:08,848 --> 00:14:10,266 Liam? Hei. 273 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 - Hei. - Hai. 274 00:14:11,434 --> 00:14:12,435 - Hei. - Siapa ini? 275 00:14:14,020 --> 00:14:15,855 Ashley, ini Fallon Carrington. 276 00:14:15,938 --> 00:14:17,732 Fallon, ini Ashley Cunningham. 277 00:14:18,441 --> 00:14:20,109 Senang bertemu, Fallon. 278 00:14:20,526 --> 00:14:21,402 Hai. 279 00:14:21,486 --> 00:14:23,738 Kami kenal sejak kecil. 280 00:14:23,821 --> 00:14:25,740 Tidak, sejak kita belum lahir. 281 00:14:26,491 --> 00:14:30,036 Ibu kami teman dekat. Laura menganggapku anaknya sendiri. 282 00:14:31,120 --> 00:14:34,707 Bukan maksudku menghina, tapi ibunya cukup mengerikan. 283 00:14:35,333 --> 00:14:39,212 Sepertinya kau pernah menyebut Ashley sekali. 284 00:14:39,629 --> 00:14:42,340 Sesuatu tentang cinta monyet waktu sekolah. 285 00:14:42,673 --> 00:14:44,092 Maksudmu cinta muda. 286 00:14:44,175 --> 00:14:46,135 Ya. Tentu saja. 287 00:14:46,677 --> 00:14:48,262 Kita sudah bukan anak-anak, 'kan? 288 00:14:48,971 --> 00:14:51,474 Ash, mau minum Pinot Noir? 289 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 - Dengan senang hati. - Baik. 290 00:14:53,726 --> 00:14:54,644 - Permisi. - Ya. 291 00:14:57,730 --> 00:15:00,400 Menarik kau tak bilang ke Liam 292 00:15:00,483 --> 00:15:02,026 bahwa aku mampir kemarin. 293 00:15:02,110 --> 00:15:02,944 Tak perlu. 294 00:15:03,486 --> 00:15:05,488 Aku tahu kenapa kau datang, 295 00:15:05,780 --> 00:15:08,116 dan aku tahu kenapa kau di sini sekarang. 296 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 - Mantan gila, 'kan? - Baik. 297 00:15:11,035 --> 00:15:15,164 Giliranmu selesai, tapi kita berdua tahu kau hanya pacar selingan, 298 00:15:15,248 --> 00:15:18,668 jadi bagaimana jika kau sedikit bermartabat dan turun dari gunung ini 299 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 kembali ke kelompok mana pun kau berasal. 300 00:15:21,379 --> 00:15:22,380 Memang selingan. 301 00:15:23,297 --> 00:15:26,634 Tapi mudah sekali membuat lelaki jatuh cinta 302 00:15:26,717 --> 00:15:32,432 ketika dia sudah menderita karena gadis murahan, egois dan sombong sepertimu. 303 00:15:33,099 --> 00:15:34,809 Kau membuatnya kelaparan, 304 00:15:34,892 --> 00:15:38,771 dan kini aku dapat dikatakan cukup memuaskan. 305 00:15:39,522 --> 00:15:40,773 Hati-hati saat main ski. 306 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 Ada banyak es musim ini. 307 00:15:58,749 --> 00:16:00,668 Hai. Aku Fallon Carrington. 308 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Aku ingin model 3D besar seluruh gunung 309 00:16:03,754 --> 00:16:05,131 dengan semua jalur dan lift. 310 00:16:05,214 --> 00:16:06,424 Dan penunjuk laser. 311 00:16:09,302 --> 00:16:12,013 Peta jalur dan pensil, baik. 312 00:16:22,690 --> 00:16:23,608 Kau tampak kesepian. 313 00:16:25,985 --> 00:16:28,029 Karena aku bermain dam vertikal sendiri? 314 00:16:30,490 --> 00:16:34,160 - Liburan ini buruk. - Kau dapat baju musim dingin baru. 315 00:16:36,245 --> 00:16:37,205 Aku tak suka salju. 316 00:16:39,499 --> 00:16:42,835 Karena ibuku selalu ingin berlibur di tempat tropis. 317 00:16:43,294 --> 00:16:46,797 Karena semua yang dia alami, cerai dan depresi. 318 00:16:47,548 --> 00:16:49,300 Aku selalu mengikuti dia. 319 00:16:50,218 --> 00:16:52,428 Sulit menghadapi itu saat kecil. 320 00:16:54,096 --> 00:16:56,182 Ini alasan aku butuh teman. 321 00:16:57,141 --> 00:16:58,309 Atau bukan. 322 00:16:58,809 --> 00:17:02,647 Kirby, kami temanmu. Setidaknya untuk akhir pekan ini. 323 00:17:04,732 --> 00:17:06,067 Katakan itu ke Fallon. 324 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Fallon tak mempan kata-kata. 325 00:17:09,111 --> 00:17:10,905 Kau harus menunjukkan, kau temannya. 326 00:17:14,242 --> 00:17:17,036 Rasanya seperti di dalam terarium, agak aneh. 327 00:17:17,620 --> 00:17:20,790 Kau akan berterima kasih besok pagi saat kau merasa enak. 328 00:17:21,374 --> 00:17:22,917 Kemudian, kita mengapung. 329 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Kau tak bertanya tentang tangki itu? 330 00:17:27,213 --> 00:17:28,381 Aku tak mau tahu. 331 00:17:28,798 --> 00:17:31,259 Tangki deprivasi sensoris. 332 00:17:32,301 --> 00:17:36,639 Sendiri dengan pemikiranmu, bebas gangguan. 333 00:17:36,722 --> 00:17:39,600 Sendiri dengan hanya pemikiranmu? Masa itu baik? 334 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Buat apa berpikir pada saat kita tak ingin berpikir? 335 00:17:43,604 --> 00:17:46,774 Kita harus tahu kenapa kita sedih untuk mengatasi GAM. 336 00:17:47,650 --> 00:17:51,028 Kondisinya sangat rumit, kita harus menghadapinya. 337 00:17:54,907 --> 00:17:55,950 Tak sabar. 338 00:17:56,617 --> 00:17:58,411 Tak ada tempat lain yang lebih baik. 339 00:17:59,203 --> 00:18:04,458 Aku punya rencana sederhana untuk dapat waktu sendiri dengan Liam di gunung. 340 00:18:04,542 --> 00:18:08,796 Aku hanya perlu naik lift Denevera dan meluncur ke Elk's Lane, 341 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 lalu naik Gondola Bearpaw, 342 00:18:10,172 --> 00:18:13,718 lalu naik lagi, dan mengikutinya ke dalam Alta Peak Bowl. 343 00:18:13,801 --> 00:18:16,470 Dia akan ke jalur itu setelah les ski helinya. 344 00:18:17,138 --> 00:18:18,222 Bagaimana kau tahu itu? 345 00:18:18,681 --> 00:18:20,224 Menguntit Instagramnya. 346 00:18:20,308 --> 00:18:23,811 Lalu aku naik lift dua-orang Pine Ridge 347 00:18:23,894 --> 00:18:26,397 dan punya tujuh menit sendiri dengan Liam. 348 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Ashley tak akan bersamanya? 349 00:18:28,983 --> 00:18:31,360 Aku melihat video GoPro dari les skinya, 350 00:18:31,444 --> 00:18:34,905 dia hanya biasa saja, dan tak bisa lewat sini. 351 00:18:36,407 --> 00:18:38,909 Tapi belokannya lebih bagus pada akhir les. 352 00:18:38,993 --> 00:18:41,912 Maksudmu rencana sederhana atau rencana gila? 353 00:18:41,996 --> 00:18:43,664 Kau punya yang lebih baik? 354 00:18:48,127 --> 00:18:50,046 Hai, aku Ashley Cunningham. 355 00:18:50,129 --> 00:18:52,381 Aku dan pacarku kehilangan jadwal untuk besok. 356 00:18:52,465 --> 00:18:54,884 Apa kira-kira yang kami rencanakan? 357 00:18:55,509 --> 00:18:58,012 Pertama, les ski. 358 00:18:58,387 --> 00:19:00,514 Baik, lalu janji spa. 359 00:19:02,016 --> 00:19:03,434 Tak ingin lewatkan itu. 360 00:19:04,352 --> 00:19:07,563 Ya, itu sempurna, baik. 361 00:19:07,647 --> 00:19:10,066 Baik, terima kasih banyak. Dah. 362 00:19:11,942 --> 00:19:15,571 Bukan hanya Ashley dan Liam yang punya jadwal sempit. 363 00:19:16,656 --> 00:19:20,493 Kami bertiga akan menjatuhkan gadis itu, agar kau bisa dapatkan priamu. 364 00:19:20,576 --> 00:19:22,203 Aku tak mengerti. Bagaimana? 365 00:19:23,829 --> 00:19:26,290 Menjatuhkan gadis murahan itu keahlianmu, Kirby. 366 00:19:27,583 --> 00:19:29,877 Kami akan mengalihkan perhatian teman Ashley. 367 00:19:30,294 --> 00:19:33,589 Dan aku akan mengurus Ashley saat kau bertemu Liam. 368 00:19:33,673 --> 00:19:36,175 Untuk minuman setelah ski yang dijadwalkan. 369 00:19:36,258 --> 00:19:38,010 Seperti penguntit biasa. 370 00:19:39,178 --> 00:19:41,514 Baik. Aku menghargai komitmenmu, 371 00:19:41,597 --> 00:19:43,391 tapi kau melupakan satu detail. 372 00:19:43,474 --> 00:19:46,519 Dia melihatmu. Dia tahu kau temannya Fallon. 373 00:19:47,228 --> 00:19:49,480 Itu masalah. 374 00:19:49,563 --> 00:19:50,773 Aku tak butuh masalah. 375 00:19:51,357 --> 00:19:53,067 Aku butuh solusi. 376 00:19:53,526 --> 00:19:56,237 Ada perang di gunung ini, 377 00:19:56,320 --> 00:19:58,572 dan pasukan ini tak akan kalah. 378 00:20:05,246 --> 00:20:07,998 MENGAPUNG SEBELUM TIDUR. SAMPAI BESOK! - SAM 379 00:20:17,383 --> 00:20:19,969 Culhane, aku tahu kau akan kembali. 380 00:20:20,553 --> 00:20:22,179 Hanya orang bodoh menolakku. 381 00:20:22,263 --> 00:20:25,182 Harus lebih bodoh untuk setuju. Tapi aku datang. 382 00:20:25,266 --> 00:20:29,979 Kau belajar banyak di sini, termasuk mengenali kesempatan yang baik. 383 00:20:31,689 --> 00:20:34,316 Jerry Jones bayar 150 juta dolar untuk cowboys. 384 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Kini nilainya lima miliar. 385 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 - Kau samakan dirimu dengan Jerry Jones? - Tidak. 386 00:20:42,825 --> 00:20:43,951 Dia tak di ligaku. 387 00:20:44,493 --> 00:20:47,455 Jadi, mari kita ke Belgia, membujuk anak ini. 388 00:20:48,289 --> 00:20:51,417 Lalu kita bahas jabatan yang cocok untukmu di klub. 389 00:20:51,500 --> 00:20:55,671 Aku tak di sini untuk mendapat pekerjaan yang kau tak inginkan. 390 00:20:56,297 --> 00:20:58,549 Aku ingin membantumu mendapatkan Sterling Wells. 391 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Kau akan membantu dengan itu lalu berhenti? 392 00:21:01,469 --> 00:21:02,678 Untuk biaya kecil. 393 00:21:03,971 --> 00:21:04,972 Aku mengerti. 394 00:21:06,307 --> 00:21:09,602 Dan aku menjamin, Fallon tak terlibat dengan tim ini. 395 00:21:11,437 --> 00:21:12,772 Mari kita ke Belgia. 396 00:21:15,191 --> 00:21:16,567 Ini tak bisa gagal. 397 00:21:16,650 --> 00:21:19,278 Ashley tak akan mengenaliku. 398 00:21:19,361 --> 00:21:20,488 Aku guru ski baru. 399 00:21:20,571 --> 00:21:23,824 Aku tambahkan les gratis ke jadwalnya dan menjauhkannya dari lereng. 400 00:21:23,908 --> 00:21:25,367 Kau masih pemula. 401 00:21:25,451 --> 00:21:28,370 Bagaimana jika kau jatuh dan dia lihat rambut merahmu? 402 00:21:29,872 --> 00:21:32,583 Baik. Mungkin kami tak perlu bermain ski. 403 00:21:33,042 --> 00:21:35,211 Kami akan naik lift kursi, lalu kirim pesan, 404 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 kau membuat gunung, mati lampu, dan kami akan terdampar. 405 00:21:39,048 --> 00:21:41,342 Buat apa orang bilang Kirby gila? 406 00:21:41,717 --> 00:21:42,635 Tidak. 407 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 Aku lebih suka rencana spa. 408 00:21:44,470 --> 00:21:45,679 Yang gagal juga. 409 00:21:46,222 --> 00:21:49,683 Kau datang, kau lihat, dan kini waktunya pulang. 410 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Kenapa kau di sini? 411 00:21:58,067 --> 00:21:59,151 Kenapa aku tak diajak? 412 00:21:59,902 --> 00:22:03,405 Rutinitas antidepresi Alexis membuatku depresi. 413 00:22:03,823 --> 00:22:06,367 Siapa mau ke bar dan minum? 414 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Ini sempurna. 415 00:22:08,702 --> 00:22:10,246 Ashley tak mengenalnya. 416 00:22:11,622 --> 00:22:12,456 Siapa Ashley? 417 00:22:13,207 --> 00:22:16,126 Aku baru menemukan senjata rahasia kita. 418 00:22:19,922 --> 00:22:21,507 Spa banjir? 419 00:22:21,590 --> 00:22:22,591 Menyedihkan. 420 00:22:22,967 --> 00:22:26,971 Benar, tapi kini kau dapat semua layanan kami tanpa keluar kamar. 421 00:22:27,054 --> 00:22:29,598 Aku tetap akan minta uangku dikembalikan. 422 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 Tak masalah. 423 00:22:30,766 --> 00:22:34,228 Jadi kau memesan Paket Pertolongan Pegunungan Mewah? 424 00:22:34,311 --> 00:22:35,938 Seluruh badanku pegal. 425 00:22:36,021 --> 00:22:38,440 Karena main ski dengan pacarku di sini, 426 00:22:38,524 --> 00:22:41,318 dan, ini agak berlebihan, 427 00:22:41,402 --> 00:22:44,446 tapi kami cukup panas semalam di bar, 428 00:22:44,530 --> 00:22:47,741 lalu di kasur, lalu di kasur lagi tadi pagi. 429 00:22:47,825 --> 00:22:49,952 Ya. Kau sangat menderita. 430 00:22:50,035 --> 00:22:53,414 Halo? Mari kita mulai. Kau tak dibayar untuk bicara. 431 00:22:57,334 --> 00:22:59,420 Aku terbang jauh untuk menemuimu dan agenmu. 432 00:22:59,587 --> 00:23:03,841 Pesawat pribadi, sama sepertimu jika kau bergabung dengan timku. 433 00:23:04,842 --> 00:23:07,428 Kau bisa membeli pesawat sendiri. 434 00:23:07,511 --> 00:23:09,096 Ada angka untukku, Blake? 435 00:23:12,641 --> 00:23:14,727 Itu dijamin. Jumlahnya besar sekali. 436 00:23:14,810 --> 00:23:17,646 Lebih banyak dari pemain bola mana pun di Amerika. 437 00:23:17,730 --> 00:23:19,565 Perusahaan baju, minuman, 438 00:23:19,648 --> 00:23:21,859 mereka akan minta kau promosikan, 439 00:23:22,443 --> 00:23:24,862 jika kau kembali ke Atlanta. 440 00:23:24,945 --> 00:23:27,197 Klienku sudah punya uang banyak. 441 00:23:27,990 --> 00:23:30,242 Jamku lebih mahal dari rumah orang tuaku. 442 00:23:30,326 --> 00:23:31,160 Gila, 'kan? 443 00:23:31,744 --> 00:23:34,371 Aku melunaskan rumahnya, dan membelikan mereka jam juga. 444 00:23:34,788 --> 00:23:36,373 Aku juga suka beli barang mewah. 445 00:23:36,999 --> 00:23:38,542 Jika kau terima tawaran ini... 446 00:23:40,961 --> 00:23:43,756 tak ada satu hal di planet ini 447 00:23:43,839 --> 00:23:45,674 yang kau tak mampu beli. 448 00:23:46,216 --> 00:23:47,134 Itulah kekuasaan. 449 00:23:48,177 --> 00:23:51,472 Aku punya itu. Aku ingin kau juga mempunyainya. 450 00:23:52,473 --> 00:23:53,599 Aku suka bermain bola. 451 00:23:54,516 --> 00:23:56,894 Kuasaku cukup sehingga aku tak perlu dijadikan pion 452 00:23:56,977 --> 00:23:59,647 oleh orang kaya yang hanya butuh wajah untuk timnya. 453 00:23:59,730 --> 00:24:01,482 Biarkan aku bicara sebentar. 454 00:24:05,027 --> 00:24:06,195 Sendiri. 455 00:24:07,655 --> 00:24:11,825 Howard, mari kita ke luar dan membahas detailnya. 456 00:24:19,333 --> 00:24:20,626 Pria itu berengsek. 457 00:24:21,585 --> 00:24:22,419 Yang mana? 458 00:24:24,880 --> 00:24:27,341 Aku linebacker di SMA Decatur 459 00:24:27,424 --> 00:24:31,428 - beberapa tahun sebelum kau. - Ya? Ayo Bulldogs. 460 00:24:31,512 --> 00:24:34,390 Aku sukses di kuliah juga, siap menjadi pro, 461 00:24:35,224 --> 00:24:38,560 lalu lututku terluka, dan cita-cita itu mati. 462 00:24:38,644 --> 00:24:40,771 Sial. Itu sulit. 463 00:24:40,854 --> 00:24:46,402 Ya. Kenanganku yang terindah adalah ibuku, ayahku, dan adikku setiap kali main. 464 00:24:46,485 --> 00:24:48,529 Aku bisa melihat mereka bersorak. 465 00:24:49,655 --> 00:24:50,739 Keren. 466 00:24:50,823 --> 00:24:53,117 Seperti seluruh kota mendukungku. 467 00:24:53,992 --> 00:24:54,868 Itu yang terbaik. 468 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 Jadi, ya. 469 00:24:56,662 --> 00:25:01,041 Punya karier luar biasa di luar negeri pasti keren, tapi yang lebih baik? 470 00:25:02,501 --> 00:25:03,711 Raja di kampung sendiri. 471 00:25:04,753 --> 00:25:07,840 Seperti saat LeBron dapatkan cincin untuk Cleveland. 472 00:25:08,507 --> 00:25:09,842 Coba lihat ini. 473 00:25:13,804 --> 00:25:16,223 Tak perlu. Kau sama seperti si Carrington. 474 00:25:16,306 --> 00:25:17,766 Aku tak ingin lihat uangmu. 475 00:25:18,726 --> 00:25:21,603 Apa? Kacang rebus dari Hickabilly Hank's? 476 00:25:22,813 --> 00:25:25,149 Tak ada ini di Brussel. 477 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 Ibu dan aku suka ke situ selesai latihan. 478 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Asalkan aku makan kacang, aku tak bisa bohong. 479 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 Kami banyak bertukar cerita karena ini. 480 00:25:36,577 --> 00:25:42,541 Aku akan mulai dengan menaruh bantal beraroma lavendel di matamu. 481 00:25:43,000 --> 00:25:47,963 Kau hanya perlu santai sambil timku bekerja. 482 00:25:52,760 --> 00:25:55,053 Ashley, siap untuk alismu dibentuk? 483 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 Jangan terlalu tipis. 484 00:25:57,681 --> 00:25:59,600 Aku cerewet. Kau tak perlu takut, 485 00:25:59,683 --> 00:26:02,478 tapi jika ada sehelai yang salah, aku akan mengeluh. 486 00:26:03,645 --> 00:26:05,522 Kuku warna apa hari ini? 487 00:26:05,606 --> 00:26:08,859 Merah Muda Tutu Balet. Lebih terang pasti norak. 488 00:26:09,568 --> 00:26:11,779 Maksudku, tak berselera. 489 00:26:12,321 --> 00:26:15,741 Dengan izinmu, Ashley, kami akan tingkatkan paketmu. 490 00:26:15,824 --> 00:26:19,536 Namanya "Keindahan Terbaik" dan kau layak mendapatnya. 491 00:26:20,120 --> 00:26:23,957 Tentu saja aku layak. Hidupku sungguh penuh stres. 492 00:26:24,583 --> 00:26:26,668 Berarti kau akan menikmati ini. 493 00:26:27,419 --> 00:26:28,837 Tenang saja. 494 00:26:38,180 --> 00:26:39,681 LEM SUPER SERBAGUNA 495 00:26:47,856 --> 00:26:51,902 Ini akan memberi rambutmu sedikit volume. 496 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 Selesai. 497 00:26:55,823 --> 00:26:57,866 Jangan lupa isi kuesioner pelanggan. 498 00:27:25,185 --> 00:27:26,228 Fallon? 499 00:27:26,812 --> 00:27:30,148 Tenang. Semuanya beres, dua teman lama mengobrol. 500 00:27:31,316 --> 00:27:33,652 - Kita teman lama? - Ada sejarahnya. 501 00:27:33,735 --> 00:27:36,989 Mungkin tak selama kau dan gadis itu, 502 00:27:37,072 --> 00:27:41,243 kau meninggalkan bekas yang dalam di masa laluku, itu pasti bermakna. 503 00:27:41,994 --> 00:27:42,828 Itu adil. 504 00:27:42,911 --> 00:27:45,539 Kukira maksudmu Ashley. 505 00:27:45,622 --> 00:27:46,957 Aku membuat kesalahan. 506 00:27:49,001 --> 00:27:50,168 Ternyata aku manusia. 507 00:27:51,753 --> 00:27:54,006 Pengakuan itu harus masuk buku sejarah. 508 00:27:55,340 --> 00:27:58,093 Jadi... kau benar. 509 00:27:59,386 --> 00:28:00,762 Culhane bukan jodohku. 510 00:28:01,597 --> 00:28:04,391 Dan aku menyadari akan sesuatu yang kau langsung tahu. 511 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 Kau jodohku, Liam. 512 00:28:09,730 --> 00:28:11,940 Maaf aku butuh begitu lama untuk sadar. 513 00:28:17,613 --> 00:28:18,488 Fallon, tak... 514 00:28:19,740 --> 00:28:21,575 Tak berguna mengungkit masa lalu. 515 00:28:24,119 --> 00:28:26,747 - Aku sangat bahagia. - Baik. Tapi kau... 516 00:28:27,539 --> 00:28:28,749 Kita dulu bahagia. 517 00:28:29,666 --> 00:28:32,336 Kita bisa bahagia. Kita bisa mulai lagi. 518 00:28:32,419 --> 00:28:35,672 Ya, persis itu. Aku sudah mulai lagi. 519 00:28:36,173 --> 00:28:37,341 Dengan yang baru. 520 00:28:37,424 --> 00:28:41,553 Jika kau sungguh menyayangiku, kau akan menghargai itu. 521 00:28:41,970 --> 00:28:44,640 Kita ingat pernikahan kita dan melangkah maju. 522 00:28:45,140 --> 00:28:46,183 Sepakat? 523 00:28:49,603 --> 00:28:50,437 Baik. 524 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 Aku melakukannya karena aku menyayangimu. 525 00:29:02,366 --> 00:29:03,408 Terima kasih. 526 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 Aku tak nyaman. 527 00:29:22,261 --> 00:29:24,763 - Ya, agak bau. - Dan lengket. 528 00:29:24,846 --> 00:29:27,266 Berarti Liam tak akan ada, paham? 529 00:29:27,349 --> 00:29:29,685 - Ini tempat lokal. - Pembunuh lokal? 530 00:29:31,645 --> 00:29:33,021 Kau berbuat benar. 531 00:29:33,105 --> 00:29:36,817 Aku tak punya banyak pengalaman karena kukira rasanya akan lebih baik. 532 00:29:36,900 --> 00:29:38,443 Tapi Liam dan aku selesai, 533 00:29:39,111 --> 00:29:42,030 jadi tiruan Serena van der Woodsen itu dapat dia. 534 00:29:42,114 --> 00:29:45,325 Baik. Jadi maaf membawa kalian ke sini. 535 00:29:45,409 --> 00:29:47,619 Aku ingin pergi dari gunung ini secepatnya, 536 00:29:47,703 --> 00:29:51,581 tapi Blake membawa pesawat ke Belgia, kita dijemput besok pagi. 537 00:29:51,665 --> 00:29:52,833 Kita bisa naik maskapai. 538 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 Kita bisa makan daging tak jelas itu juga. 539 00:29:56,962 --> 00:30:00,465 Kita terdampar di sini, jadi coba kita selamatkan liburan 540 00:30:00,549 --> 00:30:02,426 dan mengadakan malam perempuan. 541 00:30:02,926 --> 00:30:05,762 Aku yang bayar karena aku pecundang. 542 00:30:11,351 --> 00:30:13,937 Hei. Kami butuh meja ini. 543 00:30:14,021 --> 00:30:15,564 Boleh aku ambil barangmu? 544 00:30:15,647 --> 00:30:18,108 - Tak masalah. - Baik. Terima kasih. 545 00:30:19,192 --> 00:30:21,695 Hei. Hati-hati dengan kulit di tasnya. 546 00:30:22,195 --> 00:30:23,030 Baik. 547 00:30:23,405 --> 00:30:25,407 Kau benar. 548 00:30:25,490 --> 00:30:27,909 Mengejar Liam ke sini itu bodoh. 549 00:30:27,993 --> 00:30:29,953 Aku turut prihatin. 550 00:30:30,704 --> 00:30:33,290 Aku tahu kita belum dekat, Fallon, 551 00:30:33,373 --> 00:30:37,502 tapi jika aku bisa bantu, beri tahu aku. 552 00:30:38,503 --> 00:30:41,089 Menyentuh rambutmu akan membuatku merasa lebih baik. 553 00:30:42,257 --> 00:30:44,301 - Jangan di sini. - Baik. 554 00:30:44,384 --> 00:30:45,427 Jadi, nanti? 555 00:30:46,178 --> 00:30:47,679 Aku juga pecundang. 556 00:30:47,763 --> 00:30:50,349 Kukira berlibur akan membantu aku lupa 557 00:30:50,432 --> 00:30:54,811 bahwa aku mencium lelaki yang bukan Steven, tapi... aku merasa bersalah. 558 00:30:56,063 --> 00:30:57,898 Mungkin karena semua lelaki ganteng ini. 559 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Sam. 560 00:30:59,775 --> 00:31:00,734 Kau bodoh. 561 00:31:00,817 --> 00:31:01,902 Itu menghibur. 562 00:31:01,985 --> 00:31:04,738 Menyesali kesalahan sangat kecil 563 00:31:04,821 --> 00:31:07,407 membuang malam terakhir liburan ini. 564 00:31:07,491 --> 00:31:10,869 Jangan biarkan tindakan dari masa lalu mendefinisikan diri kita. 565 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 Kita hanya menentukan yang berikutnya. 566 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 Itu genius. Siapa yang menulisnya? 567 00:31:16,041 --> 00:31:17,542 Orang dari Instagram. 568 00:31:17,626 --> 00:31:19,086 Hei, Dominique. Ini Monica. 569 00:31:19,961 --> 00:31:22,464 Sudah lama kita tak bertemu, 570 00:31:22,547 --> 00:31:25,550 dan aku tak ingin mematahkan hatimu, 571 00:31:25,634 --> 00:31:26,885 jadi ini usulanku. 572 00:31:26,968 --> 00:31:29,471 Jangan naik pesawat Jeff, 573 00:31:29,554 --> 00:31:32,599 atau aku akan mengeluarkan 12 tahun penderitaan padamu. 574 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 Dan menghukummu untuk tindakanmu. 575 00:31:38,605 --> 00:31:40,816 Paham. Terima kasih, Howard. 576 00:31:42,275 --> 00:31:43,110 Jadi? 577 00:31:43,902 --> 00:31:46,822 Kabar baik. Sterling ingin pulang ke Atlanta. 578 00:31:47,447 --> 00:31:49,783 Ya. Rencanaku berhasil. 579 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Dan sesuai janjiku, 580 00:31:51,243 --> 00:31:54,913 kau akan mendapat jabatan di organisasi. 581 00:31:56,289 --> 00:31:59,584 Kukira relasi pemain. 582 00:31:59,668 --> 00:32:01,795 Ada masalah dengan rencanamu. 583 00:32:01,878 --> 00:32:04,381 Ada dua tim bola profesional di Atlanta. 584 00:32:04,881 --> 00:32:09,136 Sterling hanya akan bermain jika aku miliki sebagian dari timnya. 585 00:32:09,553 --> 00:32:10,512 Apa maksudmu? 586 00:32:10,595 --> 00:32:12,681 Itu boleh jadi timmu, Blake. 587 00:32:12,764 --> 00:32:17,227 Atau tim lain yang juga cukup tertarik dengan tawaranku. 588 00:32:17,769 --> 00:32:20,063 Jadi, buat rencana baru... 589 00:32:21,398 --> 00:32:22,524 lalu kita lihat. 590 00:32:25,277 --> 00:32:29,448 Pasukan, ada bir domestik di bagian bawah sepatuku. 591 00:32:29,531 --> 00:32:32,159 Waktunya selesaikan minuman dan pulang. 592 00:32:32,242 --> 00:32:34,327 Tak boleh muntah di pesawat. 593 00:32:34,411 --> 00:32:36,246 Ada lelaki ganteng di sini. 594 00:32:36,329 --> 00:32:38,582 Itu alkohol dan selera jelekmu. 595 00:32:38,665 --> 00:32:39,708 Untukmu. 596 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 Terima kasih. Dompetku ada di tasku. 597 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Bisa kau ambil barang kami dari penitipan? 598 00:32:45,088 --> 00:32:46,840 Kau kira tempat ini punya penitipan? 599 00:32:47,215 --> 00:32:50,844 Pasti. Ada perempuan yang ambil jaket dan tas kami. 600 00:32:50,927 --> 00:32:52,554 Ini dari cucian mobil. 601 00:32:53,054 --> 00:32:54,139 Apa? 602 00:32:54,473 --> 00:32:57,392 Astaga. Sudah kubilang tempat ini penuh manusia sampah. 603 00:32:57,976 --> 00:32:59,853 Ada yang curi jaket dan tas kita? 604 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Aku suka jaket baruku. 605 00:33:01,605 --> 00:33:03,857 Dengan uang dan ponsel kita? 606 00:33:04,232 --> 00:33:08,862 Siapa yang ingin ke bar tak jelas di sisi gunung di Idaho? 607 00:33:10,197 --> 00:33:11,406 Bukan salahku. 608 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Mungkin salahku. 609 00:33:13,617 --> 00:33:16,578 Bon kalian cukup besar. Harus dibayar. 610 00:33:16,661 --> 00:33:19,915 Ada ponselku. Aku telepon Jeff. Dia bisa kirim uang. 611 00:33:20,790 --> 00:33:21,750 Baterainya mati. 612 00:33:22,918 --> 00:33:23,960 Mau beli ponsel bekas? 613 00:33:25,670 --> 00:33:26,922 KARAOKE BERHADIAH 500 DOLAR 614 00:33:27,005 --> 00:33:28,590 Aku akan mendapatkan uangnya. 615 00:33:31,426 --> 00:33:34,513 Kau selalu berkata Kau punya sesuatu untukku 616 00:33:34,596 --> 00:33:37,390 Ada cukup uang untuk bayar dan keluar dari sini. 617 00:33:37,474 --> 00:33:39,476 Ya, tapi hanya jika menang. 618 00:33:39,559 --> 00:33:41,895 Dia tak belajar tarian itu di sekolah. 619 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 Kau mengganggu 620 00:33:43,939 --> 00:33:45,857 Kau merusak lagu itu untukku. 621 00:33:46,316 --> 00:33:48,610 Astaga. Aku harus naik ke sana, ya? 622 00:33:49,152 --> 00:33:50,028 Aku tak tahan. 623 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Kirby. 624 00:33:54,115 --> 00:33:56,409 Sepatu bot ini untuk berjalan 625 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 Dan itu yang akan dilakukan 626 00:33:58,787 --> 00:34:00,455 Jangan tinggalkan aku lagi. 627 00:34:00,539 --> 00:34:01,373 Suatu hari 628 00:34:01,456 --> 00:34:05,001 Sepatu bot ini akan menginjakmu 629 00:34:10,006 --> 00:34:13,802 Kau terus berbohong Seharusnya berkata benar 630 00:34:15,887 --> 00:34:19,057 Dan kau terus kalah Waktu seharusnya tak bertaruh 631 00:34:21,643 --> 00:34:25,438 Kau terus sama Waktu seharusnya berubah 632 00:34:27,148 --> 00:34:30,860 Yang benar itu benar Tapi kau belum benar 633 00:34:33,029 --> 00:34:35,407 Sepatu bot ini untuk berjalan 634 00:34:36,241 --> 00:34:38,451 Dan itu yang akan dilakukan 635 00:34:39,035 --> 00:34:43,623 Dan suatu hari Sepatu bot ini akan menginjakmu 636 00:34:51,881 --> 00:34:54,384 Kau menikmati keindahan terbaikmu, Ashley? 637 00:34:54,467 --> 00:34:55,677 Hei. 638 00:34:56,428 --> 00:34:59,180 Kau ingin menyentuh temanku, kau harus lewati aku. 639 00:34:59,681 --> 00:35:00,515 Temanmu? 640 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Jangan coba-coba, perrita. 641 00:35:06,479 --> 00:35:08,148 Kita tak bisa berbaikan? 642 00:35:08,231 --> 00:35:09,482 - Awas! - Hei! 643 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 Dia hamil. 644 00:35:13,987 --> 00:35:16,072 Tak ada yang sentuh rambutnya selain aku. 645 00:35:18,283 --> 00:35:21,202 - Hei, awas. - Kirby, pukulan lurus, pukulan ke atas. 646 00:35:22,537 --> 00:35:23,496 Tolong Kirby. 647 00:35:23,580 --> 00:35:25,040 Ya. Musim dingin datang. 648 00:35:27,208 --> 00:35:28,376 Siapa yang lempar itu? 649 00:35:28,835 --> 00:35:29,669 Tidak. 650 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Musim dingin tiba. 651 00:35:39,054 --> 00:35:40,513 Aku takkan bercerita ke ayahku 652 00:35:40,597 --> 00:35:43,642 bahwa kau berkelahi di bar dengan beberapa perempuan. 653 00:35:43,725 --> 00:35:45,477 Tapi ceritanya keren. 654 00:35:46,394 --> 00:35:49,189 Kau manis, tapi itu bukan alasan aku stres. 655 00:35:49,648 --> 00:35:50,565 Lalu apa? 656 00:35:51,483 --> 00:35:55,737 Jujur, aku punya motif lain untuk ikut. 657 00:35:56,112 --> 00:35:57,155 Kau menipuku? 658 00:35:58,740 --> 00:36:00,992 - Keren. - Mungkin ini bukan bayi Blake. 659 00:36:01,826 --> 00:36:03,578 Kurang keren, Cristal. 660 00:36:03,662 --> 00:36:04,871 Saat aku keluar Atlanta, 661 00:36:04,954 --> 00:36:08,667 aku pulang dan tidur dengan mantan suamiku. 662 00:36:09,209 --> 00:36:10,210 Mantan suamimu? 663 00:36:10,293 --> 00:36:11,127 Mark Jennings. 664 00:36:11,211 --> 00:36:13,755 Terkadang hidup itu sulit dikendalikan. 665 00:36:15,006 --> 00:36:17,801 Aku tak pernah membayangkan 666 00:36:17,884 --> 00:36:20,970 bahwa aku akan kembali ke Atlanta dan jatuh cinta dengan Blake. 667 00:36:21,054 --> 00:36:24,474 Jadi, aku ke sini untuk menghindarinya dan dokternya, 668 00:36:24,557 --> 00:36:26,393 dan juga minta nasihatmu. 669 00:36:26,893 --> 00:36:28,478 Itu tak bagus. 670 00:36:28,561 --> 00:36:30,146 Aku harus bagaimana? 671 00:36:30,605 --> 00:36:33,066 Aku takut dia gila jika ini bukan bayinya. 672 00:36:33,858 --> 00:36:35,026 Kau tak salah. 673 00:36:36,528 --> 00:36:39,447 Pindah ke Idaho saja. Jaga penitipan barang. 674 00:36:41,783 --> 00:36:42,784 Dia pernah marah. 675 00:36:43,702 --> 00:36:44,828 Menakutkan. 676 00:36:47,789 --> 00:36:51,209 Kau tahu apa yang perlu. Kau harus jujur. 677 00:36:51,292 --> 00:36:53,878 Jika dia tak mampu, itu masalahnya. 678 00:36:53,962 --> 00:36:55,672 - Sungguh? - Ya. 679 00:36:55,755 --> 00:36:58,466 Kau tak bertanggung jawab atas reaksinya, 680 00:36:58,967 --> 00:37:02,387 tapi kau harus merawat dirimu dan bayi itu, 681 00:37:03,221 --> 00:37:04,597 siapa pun ayahnya. 682 00:37:15,859 --> 00:37:17,068 Ashley tak lapor polisi. 683 00:37:17,152 --> 00:37:19,946 Temannya melihatmu masuk, dia bayar orang untuk curi barangmu 684 00:37:20,029 --> 00:37:22,490 untuk balas dendam untuk tindakan temanmu. 685 00:37:23,158 --> 00:37:26,536 Hei, Liam. Aku minta maaf. Ini salah paham. 686 00:37:26,619 --> 00:37:30,373 Aku paham. Kau datang untuk menghancurkan hubunganku. 687 00:37:30,457 --> 00:37:31,291 Itu tak benar. 688 00:37:32,000 --> 00:37:34,043 Dan pacarmu juga mencuri. 689 00:37:34,127 --> 00:37:35,920 Dia beruntung aku tak lapor polisi. 690 00:37:36,004 --> 00:37:38,465 Kau bukan orang yang membuatku jatuh cinta. 691 00:37:39,132 --> 00:37:42,260 Apa yang terjadi dengan perempuan yang ingin membangun dinasti? 692 00:37:42,343 --> 00:37:45,972 Yang cerdik dan canggih dan paling pintar berbisnis. 693 00:37:47,265 --> 00:37:49,017 Kau seperti anak sekolah. 694 00:37:50,518 --> 00:37:52,020 Liam, tolong. 695 00:37:53,897 --> 00:37:55,231 Maaf. 696 00:37:56,149 --> 00:37:57,317 Aku berlebihan. 697 00:37:58,526 --> 00:38:00,737 Ini tak membuktikan bahwa aku menyayangimu? 698 00:38:01,946 --> 00:38:02,781 Tidak, Fallon. 699 00:38:03,448 --> 00:38:04,949 Ini membuktikan rendahnya dirimu. 700 00:38:06,242 --> 00:38:08,953 Ada waktu aku tak mampu hidup tanpamu. 701 00:38:10,663 --> 00:38:12,832 Kini aku tak tahan melihatmu. 702 00:38:24,260 --> 00:38:25,220 Bagaimana liburannya? 703 00:38:26,971 --> 00:38:28,097 Kau diundang? 704 00:38:29,432 --> 00:38:31,518 Petualangan sejati, Alexis. 705 00:38:32,852 --> 00:38:37,315 Aku tahu kau pergi setelah mengapung selama 15 jam. 706 00:38:37,398 --> 00:38:40,485 Maaf aku pergi, aku tak ingin membuatmu lebih sedih. 707 00:38:41,569 --> 00:38:42,987 Sedih seperti ini. 708 00:38:43,071 --> 00:38:44,280 Terima kasih, Sam. 709 00:38:46,199 --> 00:38:49,202 Sambil aku mengapung, aku sadar aku tak sakit GAM. 710 00:38:49,619 --> 00:38:50,662 Aku sedih. 711 00:38:51,037 --> 00:38:54,374 Tak ada yang menginginkan atau membutuhkanku, 712 00:38:54,457 --> 00:38:56,584 dan Cristal telah menyusup ke keluarga ini 713 00:38:56,668 --> 00:39:01,589 dan kini dia sudah ratu baru vila. 714 00:39:02,257 --> 00:39:03,758 Lalu aku bagaimana? 715 00:39:04,133 --> 00:39:07,512 Aku merasa... tak punya arah. 716 00:39:07,595 --> 00:39:08,429 Aku mengerti. 717 00:39:09,013 --> 00:39:13,518 Saat melarikan diri, aku sadar ada hal yang kusesali. 718 00:39:14,686 --> 00:39:18,898 Aku juga menyesali perbuatan Steven, tapi tak sehat menyimpannya. 719 00:39:18,982 --> 00:39:22,485 Jadi aku ingin maju, mengurus diri. 720 00:39:23,069 --> 00:39:23,903 Maaf kau sedih. 721 00:39:25,071 --> 00:39:27,031 Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja. 722 00:39:30,785 --> 00:39:33,872 Lain halnya untuk ratu baru itu. 723 00:39:36,291 --> 00:39:37,333 Di mana Ibu? 724 00:39:39,377 --> 00:39:40,837 Ibu tak naik pesawat. 725 00:39:42,463 --> 00:39:44,966 Tak ada pesan, tak ada panggilan. 726 00:39:47,969 --> 00:39:50,638 Kau memperingatiku, tapi itu berat. 727 00:39:52,307 --> 00:39:53,683 Aku tak tahu harus bagaimana. 728 00:39:53,766 --> 00:39:54,976 Kau benar, Mon. 729 00:39:55,059 --> 00:39:57,395 Keluarga ini sudah lama hancur. 730 00:39:57,478 --> 00:40:02,191 Dan aku kira satu mimpi dan satu panggilan bisa menyatukan kita. 731 00:40:02,775 --> 00:40:05,194 Bukan kau. Dia. 732 00:40:06,237 --> 00:40:10,074 Kita harus melupakan ibu kita. Dia hanya membuat kita sengsara. 733 00:40:12,452 --> 00:40:16,247 Terima kasih, kau tak sombong. 734 00:40:17,707 --> 00:40:20,710 Seandainya Ibu bisa melihat kau sekarang. 735 00:40:29,761 --> 00:40:30,970 Ada apa, Kirby? 736 00:40:33,723 --> 00:40:35,975 Maaf, urusan Liam jadi berantakan. 737 00:40:36,059 --> 00:40:37,101 Jangan. 738 00:40:38,269 --> 00:40:40,146 - Maaf. - Jangan minta maaf. 739 00:40:40,229 --> 00:40:41,314 Maaf. 740 00:40:43,691 --> 00:40:47,820 Aku hanya ingin mengatakan, aku ada jika kau butuh teman. 741 00:40:48,863 --> 00:40:49,989 Apa pun. 742 00:40:50,531 --> 00:40:51,574 Aku ada di sini. 743 00:40:51,908 --> 00:40:54,535 Tolong jangan ganggu aku, Kirby. Ya? 744 00:40:59,832 --> 00:41:02,210 Seperti kau lihat di film. 745 00:41:02,293 --> 00:41:06,965 Kami duduk-duduk dan mengobrol dan makan keju dan minum anggur. 746 00:41:07,715 --> 00:41:09,926 Kukira gadis-gadis itu akan membuatmu gila. 747 00:41:10,301 --> 00:41:14,347 Tapi saat kau tak ada, aku sadar, aku yang membuatmu gila 748 00:41:14,430 --> 00:41:16,808 dengan terlalu menekankan dokter. 749 00:41:24,273 --> 00:41:26,109 Blake, ada yang harus kukatakan. 750 00:41:26,192 --> 00:41:28,319 - Tolong biarkan aku... - Tidak. Tunggu. 751 00:41:31,197 --> 00:41:33,032 Aku tak menganggap diriku beruntung. 752 00:41:34,450 --> 00:41:36,369 Aku bekerja keras untuk semuanya. 753 00:41:36,995 --> 00:41:40,248 Dan kau tahu aku akan menghancurkan siapa pun yang melawanku. 754 00:41:41,332 --> 00:41:46,629 Tapi bayi ini membuatku merasa beruntung. 755 00:41:47,588 --> 00:41:49,841 Aku bahagia menjadi ayah anak kita. 756 00:41:54,554 --> 00:41:55,596 Tidak, mi amor. 757 00:41:56,472 --> 00:41:59,642 Aku yang beruntung mengandung anakmu. 758 00:42:35,428 --> 00:42:37,430 Diterjemahkan oleh: Jeffrey Jacobson