1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
Pada episode Dynasty sebelumnya:
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,892
Sebagai bonus menyelamatkan nyawaku,
sepertiga nilai pengiriman.
4
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
Lima juta dolar tunai.
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,895
Dia menjelaskannya.
6
00:00:19,978 --> 00:00:23,524
Dia bilang masih bekerja untuk Ada setelah
mendapatkan berkasnya?
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,441
Apa?
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,401
Ini selesai. Pernikahan batal.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,612
Aku menyuruhmu jangan telepon lagi.
10
00:00:32,282 --> 00:00:33,116
Aku hamil.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,952
APA ITU ANAKKU?
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,078
ENTAHLAH
13
00:00:37,120 --> 00:00:40,249
- Aku mencari...
- Liam? Kami akan liburan.
14
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
Kau akan butuh koper lebih besar.
15
00:01:07,025 --> 00:01:07,901
Sayang.
16
00:01:08,235 --> 00:01:10,237
Tetap akan pergi bulan madu?
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,699
Menyedihkan. Ibu tidak menghakimi.
Tapi kelihatannya seperti itu.
18
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Tidak, Ibu, pijat berpasangan
19
00:01:16,410 --> 00:01:19,246
tanpa pasangan yang
akan membuatku depresi.
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,832
- Alasan kulakukan liburan perempuan.
- Bagus.
21
00:01:22,291 --> 00:01:25,794
Akhirnya kita bisa membahas
masalahmu dengan Culhane.
22
00:01:26,545 --> 00:01:28,213
Ibu bisa berkemas dalam tiga jam.
23
00:01:28,672 --> 00:01:30,966
Ibu yang manis dan suka mengkhayal.
24
00:01:31,049 --> 00:01:33,719
Liburan perempuan, bukan liburan ibu-ibu.
Maaf.
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,889
Begitu. Ibu tahu apa untuk
meredakan rasa sakit anaknya?
26
00:01:41,727 --> 00:01:44,938
Apa ada yang sebut liburan perempuan?
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,107
Tak sengaja.
28
00:01:47,190 --> 00:01:49,860
Kau tak dengar ketika aku
berkata, "Bukan liburan ibu-ibu?"
29
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Tambahan, itu berarti tak ada
bakal ibu tiri juga.
30
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
- Kau tahu apa itu salju?
- Katanya lebih putih darimu.
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,577
Aku tak jadi pendamping pernikahanmu
32
00:01:58,660 --> 00:02:02,539
dan ini kesempatan terakhirku untuk
berlibur sebelum aku sakit,
33
00:02:02,623 --> 00:02:04,416
dan ayahmu memaksaku istirahat.
34
00:02:04,875 --> 00:02:06,418
Kau tahu dia bagaimana.
35
00:02:08,378 --> 00:02:09,212
Baiklah.
36
00:02:09,838 --> 00:02:13,133
Tapi jika kau boleh ikut,
boleh aku sentuh rambutmu?
37
00:02:13,925 --> 00:02:15,093
Mungkin saja.
38
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Kemajuanmu luar biasa, Jeff.
39
00:02:19,431 --> 00:02:22,726
Jika aku ditembak dua minggu yang lalu,
aku akan berbaring di kasur,
40
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
menonton jaguar memburu
aligator di televisi.
41
00:02:27,314 --> 00:02:28,148
Terima kasih.
42
00:02:28,607 --> 00:02:31,443
Mungkin terdengar gila,
tapi pengalaman ini menyemangatiku.
43
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
Dan aku belum mengabarimu,
tapi Ibu menelepon balik.
44
00:02:35,489 --> 00:02:36,740
- Apa?
- Jangan khawatir.
45
00:02:36,823 --> 00:02:38,200
Dia senang dapat kabar.
46
00:02:38,533 --> 00:02:41,536
Aku mengirim pesawatku
untuk membawa dia ke sini
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
untuk reuni keluarga yang kunantikan.
48
00:02:43,664 --> 00:02:44,998
Apa kau gila?
49
00:02:45,749 --> 00:02:48,043
Kenapa kau melakukan itu
tanpa bicara padaku?
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,753
Dia tak sabar bertemu kita.
51
00:02:49,836 --> 00:02:51,129
Yang benar saja.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,383
Dia menunggu hampir 12 tahun
tanpa mengubungi kita sekali pun.
53
00:02:54,466 --> 00:02:57,969
Aku paham. Dia menelantarkan kita
untuk mengejar mimpinya.
54
00:02:58,053 --> 00:02:59,805
Mungkin dulu dia bukan ibu yang baik,
55
00:02:59,888 --> 00:03:01,932
tak berarti dia tak bisa jadi orang baik.
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,851
Saat hampir mati, aku belajar
57
00:03:04,935 --> 00:03:07,813
bahwa hidup itu terlalu singkat
untuk mendendam.
58
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Aku mau mengenal ibuku.
59
00:03:10,315 --> 00:03:13,068
Dan aku mau kau di sampingku
saat pesawatnya mendarat besok.
60
00:03:13,777 --> 00:03:17,614
Sangat disayangkan.
Aku ke luar kota dengan Fallon.
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
- Kau akan mengurus Ibu sendiri.
- Mon.
62
00:03:25,414 --> 00:03:28,917
Dr. Murphy adalah SpOG terbaik
di Pantai Timur.
63
00:03:29,000 --> 00:03:32,045
Antreannya enam bulan,
tapi kita ada janji besok
64
00:03:32,129 --> 00:03:34,172
karena anakku takkan menunggu.
65
00:03:34,256 --> 00:03:36,633
Kita bisa ke sana saat aku kembali.
66
00:03:36,716 --> 00:03:39,386
Sebaiknya kau tak pergi jauh
saat ada janji
67
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
yang sangat mahal, dan keanggotan golf
di Augusta untuk diurus.
68
00:03:42,723 --> 00:03:45,851
Tahun depan akan penuh
dengan janji temu dengan dokter.
69
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
Kita bisa menunda yang pertama.
70
00:03:48,603 --> 00:03:49,479
Baik.
71
00:03:49,563 --> 00:03:51,314
Nikmati liburanmu.
72
00:03:51,398 --> 00:03:54,943
Berarti aku akan sempat menemui
bintang bola baru yang kupantau.
73
00:03:55,026 --> 00:03:56,695
Dia bisa mencetak home run.
74
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Tolong, jangan gunakan istilah bisbol
dengan pemain sepak bola.
75
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
Nanti saja kita bahas.
76
00:04:04,953 --> 00:04:05,787
Dah.
77
00:04:11,418 --> 00:04:12,627
Sistem dimatikan.
78
00:04:13,628 --> 00:04:14,880
- Terima kasih.
- Sama-sama.
79
00:04:17,758 --> 00:04:18,967
Perampokannya salahku.
80
00:04:19,050 --> 00:04:21,553
Seharusnya aku memasang sistem keamanan,
81
00:04:21,636 --> 00:04:24,639
tapi aku janji ini tak akan terjadi lagi.
82
00:04:25,140 --> 00:04:30,270
Semua baik-baik saja, semua yang mereka
ambil dapat digantikan.
83
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
Bagaimana dengan tas kulit hitam
yang kau cari?
84
00:04:32,856 --> 00:04:33,774
Sudah kau temukan?
85
00:04:34,065 --> 00:04:34,900
Apa isinya?
86
00:04:35,484 --> 00:04:37,819
Hanya uang yang kusimpan.
87
00:04:38,528 --> 00:04:40,155
Berapa lama kau di sini?
88
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
Sudah seminggu, dan aku tak suka
berbagi kamar mandi.
89
00:04:43,450 --> 00:04:46,703
Entahlah, tapi aku senang sudah bisa
bersamamu lagi.
90
00:04:48,330 --> 00:04:51,249
Kau belum menyebut apa pun
tentang kau dan Fallon.
91
00:04:53,126 --> 00:04:54,002
Kau baik-baik saja?
92
00:04:55,796 --> 00:04:57,172
Ini yang terbaik.
93
00:05:03,094 --> 00:05:05,514
Kata Anders kau dirampok.
94
00:05:06,097 --> 00:05:07,015
Aku turut prihatin.
95
00:05:10,644 --> 00:05:12,813
Aku tahu ini bukan rencanamu,
96
00:05:12,896 --> 00:05:16,817
dan aku bukan lelaki idaman,
tapi kita akan bersenang-senang.
97
00:05:16,900 --> 00:05:18,652
Ini sudah menyenangkan.
98
00:05:19,402 --> 00:05:21,154
Bagaimana dengan Culhane?
99
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
Bagus. Tapi ini liburan perempuan,
100
00:05:23,448 --> 00:05:26,493
jadi aku tak ingin membahasnya
atau lelaki lain.
101
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
Tak masalah.
102
00:05:27,828 --> 00:05:29,371
Aku tak ingin membahas keluarga.
103
00:05:29,454 --> 00:05:31,498
Aku tak ingin membahas kehamilan.
104
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
Ada yang bilang liburan?
105
00:05:38,171 --> 00:05:40,507
Ada yang bilang penyelundup gila?
106
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
- Kenapa kau di sini?
- Dan pakai bikini.
107
00:05:42,968 --> 00:05:46,471
Aku di dapur saat Fallon menyuruh
orang mengepak.
108
00:05:46,555 --> 00:05:49,057
Dan jika aku minta, kau akan menolak.
109
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Kau benar.
110
00:05:50,308 --> 00:05:53,562
Jadi kita ke mana? Tahiti? Maladewa?
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,105
Tak sepanas itu.
112
00:05:55,188 --> 00:05:56,690
Kau akan membiarkannya?
113
00:05:56,773 --> 00:05:58,817
Kita terlalu tinggi untuk melemparkannya.
114
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
- Aku tak kembali ke Atlanta.
- Bagus.
115
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Aku tahu kenapa kau di sini.
116
00:06:05,824 --> 00:06:08,451
Hubunganmu dengan Fallon bukan urusanku.
117
00:06:08,535 --> 00:06:11,288
Tapi meluncurkan tim sepak bola baru
jadi waralaba sukses,
118
00:06:11,371 --> 00:06:15,333
itu urusanku, dan kau bisa membantu
aku dalam hal itu.
119
00:06:15,709 --> 00:06:18,545
Tapi aku tak tahu apa pun
tentang sepak bola.
120
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Tapi kau tahu tentang Sterling Wells.
121
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
Wells itu pemain terbaik dari Atlanta.
122
00:06:24,175 --> 00:06:27,262
Berbeda sepuluh angkatan denganku di SMA.
Besar di seberang taman.
123
00:06:27,345 --> 00:06:30,599
Kini dia bermain di Belgia, tapi
aku ingin dia menjadi wajah timku.
124
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Aku harus apa?
125
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
Ikut denganku. Bahasa kalian sama.
126
00:06:36,313 --> 00:06:38,732
Maksudmu bahasa kulit hitam, Blake?
127
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Tidak.
128
00:06:41,359 --> 00:06:45,655
Jika aku butuh orang yang menyangkut
perminyakan, aku yang akan bicara.
129
00:06:45,989 --> 00:06:48,617
Kau atlet. Olahragawan.
130
00:06:49,034 --> 00:06:52,245
Mungkin ada jabatan untukmu di tim
jika kau bisa membujuknya.
131
00:06:52,954 --> 00:06:58,418
Aku akan minta waktu untuk berpikir,
tapi aku tak membutuhkannya.
132
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
- Bagus.
- Tidak, terima kasih.
133
00:07:01,046 --> 00:07:03,715
- Apa?
- Saat ini dalam hidupku...
134
00:07:03,798 --> 00:07:06,593
Aku harus jaga jarak
dari keluarga Carrington.
135
00:07:08,678 --> 00:07:11,014
Aku tahu hidupmu sekarang seperti apa.
136
00:07:13,058 --> 00:07:15,727
Kau membutuhkan uang. Kau tahu aku benar.
137
00:07:25,320 --> 00:07:27,989
Siapa yang pergi dari tempat dingin
ke tempat lebih dingin?
138
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
Siapa yang naik pesawat
dengan hanya bawa baju renang?
139
00:07:31,117 --> 00:07:33,495
- Siapa mau dipijat?
- Siapa mau minum?
140
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
Siapa mau beli celana?
141
00:07:35,538 --> 00:07:39,084
Mungkin kau sadar aku tak punya
banyak teman di Atlanta.
142
00:07:39,501 --> 00:07:40,627
Maksudmu sama sekali?
143
00:07:40,710 --> 00:07:43,672
Itu alasan aku ingin ikut.
Apa itu kejahatan?
144
00:07:43,755 --> 00:07:46,549
Ini gagasan baru.
Kita melupakan masalah kita.
145
00:07:46,633 --> 00:07:49,302
Liburan ini untuk bersenang-senang dengan
sesama perempuan.
146
00:07:49,636 --> 00:07:50,595
Betul.
147
00:07:50,929 --> 00:07:51,763
Satu hal lagi?
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,224
Lelaki itu mirip dengan Liam.
149
00:07:55,100 --> 00:07:56,643
Dan siapa perempuan itu?
150
00:08:00,230 --> 00:08:01,398
Liburan perempuan?
151
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
Memang begitu.
152
00:08:04,401 --> 00:08:05,860
Perempuan terbaik menang.
153
00:08:30,802 --> 00:08:32,929
Liam di sini dengan perempuan lain.
154
00:08:33,013 --> 00:08:36,141
- Aku tak ingin seperti ibumu...
- Jadi jangan, ya?
155
00:08:36,224 --> 00:08:37,809
Ada alasan Alexis tak ada.
156
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
Kau menipu kami.
157
00:08:39,394 --> 00:08:40,437
Itu tidak keren.
158
00:08:40,520 --> 00:08:43,898
Berkompetisi untuk lelaki juga begitu.
Kau tahu itu.
159
00:08:43,982 --> 00:08:46,985
Liam dan aku punya hubungan.
Kau sudah melihat.
160
00:08:47,068 --> 00:08:49,446
Tapi jika kita bertemu orang
di luar balai kota
161
00:08:49,529 --> 00:08:52,157
dan membujuknya untuk
memalsukan pernikahan,
162
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
hubungannya pasti berantakan.
163
00:08:54,909 --> 00:08:57,328
Aku memaksa Liam saat itu.
Dan aku menyesal.
164
00:08:57,412 --> 00:08:59,164
Tapi jika kami bisa berdua, aku bisa
165
00:08:59,247 --> 00:09:01,416
jelaskan perasaanku,
aku bisa mendapatkannya.
166
00:09:02,208 --> 00:09:05,045
Kau melihat perempuan itu, 'kan?
Tak hanya aku.
167
00:09:05,128 --> 00:09:07,213
Dia hanya pacar selingan.
168
00:09:07,297 --> 00:09:10,050
Nyamuk norak yang akan segera menghilang
jika ditepuk.
169
00:09:10,133 --> 00:09:13,428
Aku mau bertanya,
kenapa kita mengobrol di sini
170
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
ketika kita bisa bermain ski?
171
00:09:15,722 --> 00:09:17,599
Kau bebas berbuat apa saja.
172
00:09:17,682 --> 00:09:20,310
Sebaiknya kau menyeludup masuk ke gondola.
173
00:09:20,727 --> 00:09:23,646
Mari, Kirby. Akan kubelikan baju hangat.
174
00:09:26,649 --> 00:09:28,068
Maaf aku menipumu.
175
00:09:28,151 --> 00:09:30,070
Kau semarah apa?
176
00:09:30,487 --> 00:09:32,072
Marah satu minuman?
177
00:09:32,697 --> 00:09:33,907
- Dua?
- Tiga.
178
00:09:34,616 --> 00:09:37,285
Tiga. Aku traktir tiga minuman pertama.
179
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
Hampir aku lupa. Aku traktir semua.
180
00:09:41,122 --> 00:09:43,041
ALARM DIPASANG
181
00:09:43,124 --> 00:09:46,002
- Kita harus bicara.
- Aku mengamankan rumah.
182
00:09:46,336 --> 00:09:48,004
Saking aman rumahnya,
183
00:09:48,088 --> 00:09:50,507
tentara akan tiba jika ada jendela pecah.
184
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
Apa masalahnya?
185
00:09:52,342 --> 00:09:55,136
- Michael Laurence Culhane.
- Tak bagus.
186
00:09:55,512 --> 00:09:57,639
Memang tidak.
187
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
Ibu mendengar percakapanmu dengan Blake,
188
00:10:01,017 --> 00:10:04,979
dan bingung kenapa kau menolak tawarannya
untuk ke Belgia.
189
00:10:05,063 --> 00:10:06,606
Setelah kita dirampok?
190
00:10:06,689 --> 00:10:08,358
Kalian tak boleh sendiri.
191
00:10:08,441 --> 00:10:10,819
Kau tak ingin pergi
karena kau diputuskan Fallon,
192
00:10:10,902 --> 00:10:13,988
dan kau tak berani kembali ke dunia.
193
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
Kami belajar jaga diri sebelum kau pergi,
194
00:10:17,075 --> 00:10:19,410
dan akan terus bertahan tanpamu.
195
00:10:19,494 --> 00:10:22,288
Kau harus menjaga dirimu, Sayang.
196
00:10:22,831 --> 00:10:24,541
Pertimbangkan tawaran Blake.
197
00:10:24,624 --> 00:10:28,253
Kau selalu ingin bekerja di bidang
olahraga, dan kau berbakat.
198
00:10:28,920 --> 00:10:31,047
Jangan lakukan ini demi Blake.
199
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
Lakukan demi dirimu.
200
00:10:40,140 --> 00:10:41,891
Itu sama sekali tak mencolok.
201
00:10:41,975 --> 00:10:45,770
Lebih baik kau berdiri di meja dan teriak,
"Ada yang lihat Liam?"
202
00:10:45,854 --> 00:10:49,315
Kau benar. Mari kita bermain ski.
203
00:10:51,067 --> 00:10:55,530
Tak perlu. Aku senang berada
di luar Atlanta saat ibuku datang.
204
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Aku mengerti masalah ibu,
205
00:10:58,032 --> 00:11:01,452
tapi jujur,
kehadiran Alexis tak terlalu buruk.
206
00:11:02,162 --> 00:11:04,873
Dia bersusah payah mendapatkan
gedung pernikahanku,
207
00:11:04,956 --> 00:11:08,334
dan dia tak terlalu banyak pamer
setelah menabrak orang dengan mobil.
208
00:11:08,418 --> 00:11:11,254
Itu agak manis.
209
00:11:12,005 --> 00:11:14,215
Keadaan kita sangat berbeda, Fallon.
210
00:11:14,799 --> 00:11:17,886
Ibumu tak pernah ingin pergi,
dan memutuskan untuk kembali.
211
00:11:17,969 --> 00:11:21,347
Ibuku yang egois menelantarkan kami
saat ayahku masuk penjara,
212
00:11:21,431 --> 00:11:25,059
dan kini dia diajak kembali
oleh kakakku yang masokhis.
213
00:11:25,602 --> 00:11:29,188
Kau benar, itu berbeda sekali
dan dia orang yang jahat.
214
00:11:29,272 --> 00:11:32,358
Dan... Astaga, apa itu dia?
Itu Liam, 'kan?
215
00:11:32,859 --> 00:11:34,694
Itu... Bukan.
216
00:11:36,529 --> 00:11:39,616
Tidak... kini aku orang jahat.
217
00:11:40,617 --> 00:11:43,536
Kita menaruh kursi spa pas di tengah
ruang makan,
218
00:11:43,620 --> 00:11:45,163
tapi menghadapi ruang itu.
219
00:11:45,246 --> 00:11:46,080
Sempurna.
220
00:11:46,748 --> 00:11:50,460
Kotak cahaya di sekeliling kursi,
tanaman di sekeliling kotaknya.
221
00:11:50,543 --> 00:11:54,339
Tanamannya dekat dengan jendela,
agar dapat sinar matahari.
222
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
- Paham? Sudah?
- Ya.
223
00:11:55,882 --> 00:11:57,675
Kau melihat yang lainnya?
224
00:11:57,759 --> 00:11:58,593
Kecuali dirimu.
225
00:11:58,676 --> 00:11:59,886
Yang benar saja,
226
00:11:59,969 --> 00:12:02,931
aku tak diajak padahal
akulah yang suka berpesta?
227
00:12:05,433 --> 00:12:06,309
Ada apa?
228
00:12:06,392 --> 00:12:10,063
Aku merasa agak kecewa belakangan ini
dan merasa
229
00:12:10,146 --> 00:12:13,650
itu disebabkan
oleh gangguan afektif musim.
230
00:12:14,442 --> 00:12:16,027
Kami menyebutnya GAM.
231
00:12:16,319 --> 00:12:17,153
Namanya manis.
232
00:12:17,236 --> 00:12:18,363
Tidak. Ini riil.
233
00:12:18,446 --> 00:12:21,658
Depresi orang mapan
terkait perubahan musim.
234
00:12:23,785 --> 00:12:26,287
COLIN - KAU MENGHINDARIKU?
AKU INGIN BERTEMU.
235
00:12:26,371 --> 00:12:29,415
- Kau tampak depresi, Sam.
- Tidak.
236
00:12:29,791 --> 00:12:31,542
Aku tak depresi atau GAM.
237
00:12:32,710 --> 00:12:34,796
- Aku tak bersalah.
- Yakin?
238
00:12:34,879 --> 00:12:38,216
Karena penyangkalan sering berkaitan
dengan depresi.
239
00:12:39,842 --> 00:12:43,096
Bisa kau mengambil kursi spa satu lagi
dari truk?
240
00:12:43,179 --> 00:12:44,430
- Tentu.
- Terima kasih.
241
00:12:44,764 --> 00:12:48,059
Kita akan mengubah rasa sedih
jadi rasa senang.
242
00:12:48,768 --> 00:12:50,728
Apa artinya itu?
243
00:12:52,105 --> 00:12:53,106
Hanya sebuah kata.
244
00:12:56,651 --> 00:12:59,195
Bermain ski, asyik sekali.
245
00:12:59,278 --> 00:13:01,990
Kau bermain ski walau sedang hamil?
Bolehkah?
246
00:13:02,073 --> 00:13:04,117
Ada yang begitu, tapi aku tidak.
247
00:13:04,200 --> 00:13:06,577
Aku naik dan turun gondola 20 kali.
248
00:13:06,661 --> 00:13:09,122
Orang memandangku aneh
saat tak turun di atas.
249
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Di mana Monica?
250
00:13:11,249 --> 00:13:12,083
Spa.
251
00:13:12,166 --> 00:13:17,338
Berarti dia tak suka duduk di lobi hotel
berjam-jam, aneh sekali.
252
00:13:17,422 --> 00:13:18,756
Aku suka bajumu.
253
00:13:18,840 --> 00:13:21,551
Kau mengambil dari maneken, atau...
Itu dia.
254
00:13:21,634 --> 00:13:22,969
Itu dia. Itu Liam.
255
00:13:23,261 --> 00:13:25,930
Baik. Semua orang, biasa saja.
256
00:13:27,306 --> 00:13:28,975
Kini siapa yang seperti maneken?
257
00:13:29,809 --> 00:13:32,145
Jika aku punya perasaan, itu takkan sakit.
258
00:13:33,062 --> 00:13:36,733
Ya. Kedua skimu lepas. Jadi lupakan itu.
259
00:13:37,150 --> 00:13:37,984
Astaga.
260
00:13:39,235 --> 00:13:40,111
Liam?
261
00:13:40,570 --> 00:13:41,446
Fallon?
262
00:13:41,529 --> 00:13:42,739
Kenapa kau di sini?
263
00:13:43,406 --> 00:13:45,158
- Aku akan ambil bir.
- Bagus.
264
00:13:46,576 --> 00:13:49,328
- Bermain ski. Kau?
- Kau serius?
265
00:13:49,412 --> 00:13:52,665
Aku berlibur ke Sun Valley dengan keluarga
sejak aku kecil.
266
00:13:52,749 --> 00:13:54,500
Aku sedang liburan perempuan.
267
00:13:55,043 --> 00:13:56,127
Itu mereka. Ya.
268
00:13:57,211 --> 00:13:58,254
Sungguh?
269
00:13:59,547 --> 00:14:01,716
Hei, katanya pernikahanmu batal.
270
00:14:02,842 --> 00:14:04,761
- Aku turut prihatin.
- Ya.
271
00:14:05,303 --> 00:14:08,765
Tapi ada yang lucu soal itu.
Aku banyak berpikir...
272
00:14:08,848 --> 00:14:10,266
Liam? Hei.
273
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
- Hei.
- Hai.
274
00:14:11,434 --> 00:14:12,435
- Hei.
- Siapa ini?
275
00:14:14,020 --> 00:14:15,855
Ashley, ini Fallon Carrington.
276
00:14:15,938 --> 00:14:17,732
Fallon, ini Ashley Cunningham.
277
00:14:18,441 --> 00:14:20,109
Senang bertemu, Fallon.
278
00:14:20,526 --> 00:14:21,402
Hai.
279
00:14:21,486 --> 00:14:23,738
Kami kenal sejak kecil.
280
00:14:23,821 --> 00:14:25,740
Tidak, sejak kita belum lahir.
281
00:14:26,491 --> 00:14:30,036
Ibu kami teman dekat.
Laura menganggapku anaknya sendiri.
282
00:14:31,120 --> 00:14:34,707
Bukan maksudku menghina,
tapi ibunya cukup mengerikan.
283
00:14:35,333 --> 00:14:39,212
Sepertinya kau pernah menyebut Ashley
sekali.
284
00:14:39,629 --> 00:14:42,340
Sesuatu tentang cinta monyet
waktu sekolah.
285
00:14:42,673 --> 00:14:44,092
Maksudmu cinta muda.
286
00:14:44,175 --> 00:14:46,135
Ya. Tentu saja.
287
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
Kita sudah bukan anak-anak, 'kan?
288
00:14:48,971 --> 00:14:51,474
Ash, mau minum Pinot Noir?
289
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
- Dengan senang hati.
- Baik.
290
00:14:53,726 --> 00:14:54,644
- Permisi.
- Ya.
291
00:14:57,730 --> 00:15:00,400
Menarik kau tak bilang ke Liam
292
00:15:00,483 --> 00:15:02,026
bahwa aku mampir kemarin.
293
00:15:02,110 --> 00:15:02,944
Tak perlu.
294
00:15:03,486 --> 00:15:05,488
Aku tahu kenapa kau datang,
295
00:15:05,780 --> 00:15:08,116
dan aku tahu kenapa kau di sini sekarang.
296
00:15:09,242 --> 00:15:10,952
- Mantan gila, 'kan?
- Baik.
297
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Giliranmu selesai, tapi kita berdua tahu
kau hanya pacar selingan,
298
00:15:15,248 --> 00:15:18,668
jadi bagaimana jika kau sedikit
bermartabat dan turun dari gunung ini
299
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
kembali ke kelompok mana pun kau berasal.
300
00:15:21,379 --> 00:15:22,380
Memang selingan.
301
00:15:23,297 --> 00:15:26,634
Tapi mudah sekali membuat lelaki
jatuh cinta
302
00:15:26,717 --> 00:15:32,432
ketika dia sudah menderita karena gadis
murahan, egois dan sombong sepertimu.
303
00:15:33,099 --> 00:15:34,809
Kau membuatnya kelaparan,
304
00:15:34,892 --> 00:15:38,771
dan kini aku dapat dikatakan
cukup memuaskan.
305
00:15:39,522 --> 00:15:40,773
Hati-hati saat main ski.
306
00:15:41,441 --> 00:15:43,151
Ada banyak es musim ini.
307
00:15:58,749 --> 00:16:00,668
Hai. Aku Fallon Carrington.
308
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
Aku ingin model 3D besar seluruh gunung
309
00:16:03,754 --> 00:16:05,131
dengan semua jalur dan lift.
310
00:16:05,214 --> 00:16:06,424
Dan penunjuk laser.
311
00:16:09,302 --> 00:16:12,013
Peta jalur dan pensil, baik.
312
00:16:22,690 --> 00:16:23,608
Kau tampak kesepian.
313
00:16:25,985 --> 00:16:28,029
Karena aku bermain dam vertikal sendiri?
314
00:16:30,490 --> 00:16:34,160
- Liburan ini buruk.
- Kau dapat baju musim dingin baru.
315
00:16:36,245 --> 00:16:37,205
Aku tak suka salju.
316
00:16:39,499 --> 00:16:42,835
Karena ibuku selalu ingin berlibur
di tempat tropis.
317
00:16:43,294 --> 00:16:46,797
Karena semua yang dia alami,
cerai dan depresi.
318
00:16:47,548 --> 00:16:49,300
Aku selalu mengikuti dia.
319
00:16:50,218 --> 00:16:52,428
Sulit menghadapi itu saat kecil.
320
00:16:54,096 --> 00:16:56,182
Ini alasan aku butuh teman.
321
00:16:57,141 --> 00:16:58,309
Atau bukan.
322
00:16:58,809 --> 00:17:02,647
Kirby, kami temanmu.
Setidaknya untuk akhir pekan ini.
323
00:17:04,732 --> 00:17:06,067
Katakan itu ke Fallon.
324
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Fallon tak mempan kata-kata.
325
00:17:09,111 --> 00:17:10,905
Kau harus menunjukkan, kau temannya.
326
00:17:14,242 --> 00:17:17,036
Rasanya seperti di dalam terarium,
agak aneh.
327
00:17:17,620 --> 00:17:20,790
Kau akan berterima kasih besok pagi
saat kau merasa enak.
328
00:17:21,374 --> 00:17:22,917
Kemudian, kita mengapung.
329
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Kau tak bertanya tentang tangki itu?
330
00:17:27,213 --> 00:17:28,381
Aku tak mau tahu.
331
00:17:28,798 --> 00:17:31,259
Tangki deprivasi sensoris.
332
00:17:32,301 --> 00:17:36,639
Sendiri dengan pemikiranmu,
bebas gangguan.
333
00:17:36,722 --> 00:17:39,600
Sendiri dengan hanya pemikiranmu?
Masa itu baik?
334
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Buat apa berpikir
pada saat kita tak ingin berpikir?
335
00:17:43,604 --> 00:17:46,774
Kita harus tahu kenapa kita sedih
untuk mengatasi GAM.
336
00:17:47,650 --> 00:17:51,028
Kondisinya sangat rumit,
kita harus menghadapinya.
337
00:17:54,907 --> 00:17:55,950
Tak sabar.
338
00:17:56,617 --> 00:17:58,411
Tak ada tempat lain yang lebih baik.
339
00:17:59,203 --> 00:18:04,458
Aku punya rencana sederhana untuk dapat
waktu sendiri dengan Liam di gunung.
340
00:18:04,542 --> 00:18:08,796
Aku hanya perlu naik lift Denevera
dan meluncur ke Elk's Lane,
341
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
lalu naik Gondola Bearpaw,
342
00:18:10,172 --> 00:18:13,718
lalu naik lagi, dan mengikutinya
ke dalam Alta Peak Bowl.
343
00:18:13,801 --> 00:18:16,470
Dia akan ke jalur itu setelah
les ski helinya.
344
00:18:17,138 --> 00:18:18,222
Bagaimana kau tahu itu?
345
00:18:18,681 --> 00:18:20,224
Menguntit Instagramnya.
346
00:18:20,308 --> 00:18:23,811
Lalu aku naik lift dua-orang Pine Ridge
347
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
dan punya tujuh menit sendiri dengan Liam.
348
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Ashley tak akan bersamanya?
349
00:18:28,983 --> 00:18:31,360
Aku melihat video GoPro dari les skinya,
350
00:18:31,444 --> 00:18:34,905
dia hanya biasa saja,
dan tak bisa lewat sini.
351
00:18:36,407 --> 00:18:38,909
Tapi belokannya lebih bagus
pada akhir les.
352
00:18:38,993 --> 00:18:41,912
Maksudmu rencana sederhana
atau rencana gila?
353
00:18:41,996 --> 00:18:43,664
Kau punya yang lebih baik?
354
00:18:48,127 --> 00:18:50,046
Hai, aku Ashley Cunningham.
355
00:18:50,129 --> 00:18:52,381
Aku dan pacarku kehilangan jadwal
untuk besok.
356
00:18:52,465 --> 00:18:54,884
Apa kira-kira yang kami rencanakan?
357
00:18:55,509 --> 00:18:58,012
Pertama, les ski.
358
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
Baik, lalu janji spa.
359
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
Tak ingin lewatkan itu.
360
00:19:04,352 --> 00:19:07,563
Ya, itu sempurna, baik.
361
00:19:07,647 --> 00:19:10,066
Baik, terima kasih banyak. Dah.
362
00:19:11,942 --> 00:19:15,571
Bukan hanya Ashley dan Liam
yang punya jadwal sempit.
363
00:19:16,656 --> 00:19:20,493
Kami bertiga akan menjatuhkan gadis itu,
agar kau bisa dapatkan priamu.
364
00:19:20,576 --> 00:19:22,203
Aku tak mengerti. Bagaimana?
365
00:19:23,829 --> 00:19:26,290
Menjatuhkan gadis murahan
itu keahlianmu, Kirby.
366
00:19:27,583 --> 00:19:29,877
Kami akan mengalihkan
perhatian teman Ashley.
367
00:19:30,294 --> 00:19:33,589
Dan aku akan mengurus Ashley
saat kau bertemu Liam.
368
00:19:33,673 --> 00:19:36,175
Untuk minuman setelah
ski yang dijadwalkan.
369
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
Seperti penguntit biasa.
370
00:19:39,178 --> 00:19:41,514
Baik. Aku menghargai komitmenmu,
371
00:19:41,597 --> 00:19:43,391
tapi kau melupakan satu detail.
372
00:19:43,474 --> 00:19:46,519
Dia melihatmu.
Dia tahu kau temannya Fallon.
373
00:19:47,228 --> 00:19:49,480
Itu masalah.
374
00:19:49,563 --> 00:19:50,773
Aku tak butuh masalah.
375
00:19:51,357 --> 00:19:53,067
Aku butuh solusi.
376
00:19:53,526 --> 00:19:56,237
Ada perang di gunung ini,
377
00:19:56,320 --> 00:19:58,572
dan pasukan ini tak akan kalah.
378
00:20:05,246 --> 00:20:07,998
MENGAPUNG SEBELUM TIDUR.
SAMPAI BESOK! - SAM
379
00:20:17,383 --> 00:20:19,969
Culhane, aku tahu kau akan kembali.
380
00:20:20,553 --> 00:20:22,179
Hanya orang bodoh menolakku.
381
00:20:22,263 --> 00:20:25,182
Harus lebih bodoh untuk setuju.
Tapi aku datang.
382
00:20:25,266 --> 00:20:29,979
Kau belajar banyak di sini,
termasuk mengenali kesempatan yang baik.
383
00:20:31,689 --> 00:20:34,316
Jerry Jones bayar 150 juta dolar
untuk cowboys.
384
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Kini nilainya lima miliar.
385
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
- Kau samakan dirimu dengan Jerry Jones?
- Tidak.
386
00:20:42,825 --> 00:20:43,951
Dia tak di ligaku.
387
00:20:44,493 --> 00:20:47,455
Jadi, mari kita ke Belgia,
membujuk anak ini.
388
00:20:48,289 --> 00:20:51,417
Lalu kita bahas jabatan
yang cocok untukmu di klub.
389
00:20:51,500 --> 00:20:55,671
Aku tak di sini untuk mendapat pekerjaan
yang kau tak inginkan.
390
00:20:56,297 --> 00:20:58,549
Aku ingin membantumu
mendapatkan Sterling Wells.
391
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Kau akan membantu dengan itu
lalu berhenti?
392
00:21:01,469 --> 00:21:02,678
Untuk biaya kecil.
393
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
Aku mengerti.
394
00:21:06,307 --> 00:21:09,602
Dan aku menjamin, Fallon tak terlibat
dengan tim ini.
395
00:21:11,437 --> 00:21:12,772
Mari kita ke Belgia.
396
00:21:15,191 --> 00:21:16,567
Ini tak bisa gagal.
397
00:21:16,650 --> 00:21:19,278
Ashley tak akan mengenaliku.
398
00:21:19,361 --> 00:21:20,488
Aku guru ski baru.
399
00:21:20,571 --> 00:21:23,824
Aku tambahkan les gratis ke jadwalnya
dan menjauhkannya dari lereng.
400
00:21:23,908 --> 00:21:25,367
Kau masih pemula.
401
00:21:25,451 --> 00:21:28,370
Bagaimana jika kau jatuh
dan dia lihat rambut merahmu?
402
00:21:29,872 --> 00:21:32,583
Baik. Mungkin kami tak perlu bermain ski.
403
00:21:33,042 --> 00:21:35,211
Kami akan naik lift kursi,
lalu kirim pesan,
404
00:21:35,294 --> 00:21:38,547
kau membuat gunung, mati lampu,
dan kami akan terdampar.
405
00:21:39,048 --> 00:21:41,342
Buat apa orang bilang Kirby gila?
406
00:21:41,717 --> 00:21:42,635
Tidak.
407
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Aku lebih suka rencana spa.
408
00:21:44,470 --> 00:21:45,679
Yang gagal juga.
409
00:21:46,222 --> 00:21:49,683
Kau datang, kau lihat,
dan kini waktunya pulang.
410
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Kenapa kau di sini?
411
00:21:58,067 --> 00:21:59,151
Kenapa aku tak diajak?
412
00:21:59,902 --> 00:22:03,405
Rutinitas antidepresi Alexis
membuatku depresi.
413
00:22:03,823 --> 00:22:06,367
Siapa mau ke bar dan minum?
414
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Ini sempurna.
415
00:22:08,702 --> 00:22:10,246
Ashley tak mengenalnya.
416
00:22:11,622 --> 00:22:12,456
Siapa Ashley?
417
00:22:13,207 --> 00:22:16,126
Aku baru menemukan senjata rahasia kita.
418
00:22:19,922 --> 00:22:21,507
Spa banjir?
419
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
Menyedihkan.
420
00:22:22,967 --> 00:22:26,971
Benar, tapi kini kau dapat semua layanan
kami tanpa keluar kamar.
421
00:22:27,054 --> 00:22:29,598
Aku tetap akan minta uangku dikembalikan.
422
00:22:29,682 --> 00:22:30,683
Tak masalah.
423
00:22:30,766 --> 00:22:34,228
Jadi kau memesan
Paket Pertolongan Pegunungan Mewah?
424
00:22:34,311 --> 00:22:35,938
Seluruh badanku pegal.
425
00:22:36,021 --> 00:22:38,440
Karena main ski dengan pacarku di sini,
426
00:22:38,524 --> 00:22:41,318
dan, ini agak berlebihan,
427
00:22:41,402 --> 00:22:44,446
tapi kami cukup panas semalam di bar,
428
00:22:44,530 --> 00:22:47,741
lalu di kasur, lalu di kasur lagi
tadi pagi.
429
00:22:47,825 --> 00:22:49,952
Ya. Kau sangat menderita.
430
00:22:50,035 --> 00:22:53,414
Halo? Mari kita mulai.
Kau tak dibayar untuk bicara.
431
00:22:57,334 --> 00:22:59,420
Aku terbang jauh untuk menemuimu
dan agenmu.
432
00:22:59,587 --> 00:23:03,841
Pesawat pribadi, sama sepertimu
jika kau bergabung dengan timku.
433
00:23:04,842 --> 00:23:07,428
Kau bisa membeli pesawat sendiri.
434
00:23:07,511 --> 00:23:09,096
Ada angka untukku, Blake?
435
00:23:12,641 --> 00:23:14,727
Itu dijamin. Jumlahnya besar sekali.
436
00:23:14,810 --> 00:23:17,646
Lebih banyak dari pemain bola
mana pun di Amerika.
437
00:23:17,730 --> 00:23:19,565
Perusahaan baju, minuman,
438
00:23:19,648 --> 00:23:21,859
mereka akan minta kau promosikan,
439
00:23:22,443 --> 00:23:24,862
jika kau kembali ke Atlanta.
440
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
Klienku sudah punya uang banyak.
441
00:23:27,990 --> 00:23:30,242
Jamku lebih mahal dari rumah orang tuaku.
442
00:23:30,326 --> 00:23:31,160
Gila, 'kan?
443
00:23:31,744 --> 00:23:34,371
Aku melunaskan rumahnya,
dan membelikan mereka jam juga.
444
00:23:34,788 --> 00:23:36,373
Aku juga suka beli barang mewah.
445
00:23:36,999 --> 00:23:38,542
Jika kau terima tawaran ini...
446
00:23:40,961 --> 00:23:43,756
tak ada satu hal di planet ini
447
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
yang kau tak mampu beli.
448
00:23:46,216 --> 00:23:47,134
Itulah kekuasaan.
449
00:23:48,177 --> 00:23:51,472
Aku punya itu.
Aku ingin kau juga mempunyainya.
450
00:23:52,473 --> 00:23:53,599
Aku suka bermain bola.
451
00:23:54,516 --> 00:23:56,894
Kuasaku cukup sehingga
aku tak perlu dijadikan pion
452
00:23:56,977 --> 00:23:59,647
oleh orang kaya yang hanya butuh wajah
untuk timnya.
453
00:23:59,730 --> 00:24:01,482
Biarkan aku bicara sebentar.
454
00:24:05,027 --> 00:24:06,195
Sendiri.
455
00:24:07,655 --> 00:24:11,825
Howard, mari kita ke luar
dan membahas detailnya.
456
00:24:19,333 --> 00:24:20,626
Pria itu berengsek.
457
00:24:21,585 --> 00:24:22,419
Yang mana?
458
00:24:24,880 --> 00:24:27,341
Aku linebacker di SMA Decatur
459
00:24:27,424 --> 00:24:31,428
- beberapa tahun sebelum kau.
- Ya? Ayo Bulldogs.
460
00:24:31,512 --> 00:24:34,390
Aku sukses di kuliah juga,
siap menjadi pro,
461
00:24:35,224 --> 00:24:38,560
lalu lututku terluka,
dan cita-cita itu mati.
462
00:24:38,644 --> 00:24:40,771
Sial. Itu sulit.
463
00:24:40,854 --> 00:24:46,402
Ya. Kenanganku yang terindah adalah ibuku,
ayahku, dan adikku setiap kali main.
464
00:24:46,485 --> 00:24:48,529
Aku bisa melihat mereka bersorak.
465
00:24:49,655 --> 00:24:50,739
Keren.
466
00:24:50,823 --> 00:24:53,117
Seperti seluruh kota mendukungku.
467
00:24:53,992 --> 00:24:54,868
Itu yang terbaik.
468
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
Jadi, ya.
469
00:24:56,662 --> 00:25:01,041
Punya karier luar biasa di luar negeri
pasti keren, tapi yang lebih baik?
470
00:25:02,501 --> 00:25:03,711
Raja di kampung sendiri.
471
00:25:04,753 --> 00:25:07,840
Seperti saat LeBron dapatkan cincin
untuk Cleveland.
472
00:25:08,507 --> 00:25:09,842
Coba lihat ini.
473
00:25:13,804 --> 00:25:16,223
Tak perlu. Kau sama seperti si Carrington.
474
00:25:16,306 --> 00:25:17,766
Aku tak ingin lihat uangmu.
475
00:25:18,726 --> 00:25:21,603
Apa? Kacang rebus dari Hickabilly Hank's?
476
00:25:22,813 --> 00:25:25,149
Tak ada ini di Brussel.
477
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
Ibu dan aku suka ke situ selesai latihan.
478
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Asalkan aku makan kacang,
aku tak bisa bohong.
479
00:25:33,657 --> 00:25:36,493
Kami banyak bertukar cerita karena ini.
480
00:25:36,577 --> 00:25:42,541
Aku akan mulai dengan menaruh bantal
beraroma lavendel di matamu.
481
00:25:43,000 --> 00:25:47,963
Kau hanya perlu santai
sambil timku bekerja.
482
00:25:52,760 --> 00:25:55,053
Ashley, siap untuk alismu dibentuk?
483
00:25:55,846 --> 00:25:57,598
Jangan terlalu tipis.
484
00:25:57,681 --> 00:25:59,600
Aku cerewet. Kau tak perlu takut,
485
00:25:59,683 --> 00:26:02,478
tapi jika ada sehelai yang salah,
aku akan mengeluh.
486
00:26:03,645 --> 00:26:05,522
Kuku warna apa hari ini?
487
00:26:05,606 --> 00:26:08,859
Merah Muda Tutu Balet.
Lebih terang pasti norak.
488
00:26:09,568 --> 00:26:11,779
Maksudku, tak berselera.
489
00:26:12,321 --> 00:26:15,741
Dengan izinmu, Ashley,
kami akan tingkatkan paketmu.
490
00:26:15,824 --> 00:26:19,536
Namanya "Keindahan Terbaik"
dan kau layak mendapatnya.
491
00:26:20,120 --> 00:26:23,957
Tentu saja aku layak.
Hidupku sungguh penuh stres.
492
00:26:24,583 --> 00:26:26,668
Berarti kau akan menikmati ini.
493
00:26:27,419 --> 00:26:28,837
Tenang saja.
494
00:26:38,180 --> 00:26:39,681
LEM SUPER SERBAGUNA
495
00:26:47,856 --> 00:26:51,902
Ini akan memberi rambutmu sedikit volume.
496
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
Selesai.
497
00:26:55,823 --> 00:26:57,866
Jangan lupa isi kuesioner pelanggan.
498
00:27:25,185 --> 00:27:26,228
Fallon?
499
00:27:26,812 --> 00:27:30,148
Tenang. Semuanya beres,
dua teman lama mengobrol.
500
00:27:31,316 --> 00:27:33,652
- Kita teman lama?
- Ada sejarahnya.
501
00:27:33,735 --> 00:27:36,989
Mungkin tak selama kau dan gadis itu,
502
00:27:37,072 --> 00:27:41,243
kau meninggalkan bekas yang dalam
di masa laluku, itu pasti bermakna.
503
00:27:41,994 --> 00:27:42,828
Itu adil.
504
00:27:42,911 --> 00:27:45,539
Kukira maksudmu Ashley.
505
00:27:45,622 --> 00:27:46,957
Aku membuat kesalahan.
506
00:27:49,001 --> 00:27:50,168
Ternyata aku manusia.
507
00:27:51,753 --> 00:27:54,006
Pengakuan itu harus masuk buku sejarah.
508
00:27:55,340 --> 00:27:58,093
Jadi... kau benar.
509
00:27:59,386 --> 00:28:00,762
Culhane bukan jodohku.
510
00:28:01,597 --> 00:28:04,391
Dan aku menyadari akan sesuatu
yang kau langsung tahu.
511
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
Kau jodohku, Liam.
512
00:28:09,730 --> 00:28:11,940
Maaf aku butuh begitu lama untuk sadar.
513
00:28:17,613 --> 00:28:18,488
Fallon, tak...
514
00:28:19,740 --> 00:28:21,575
Tak berguna mengungkit masa lalu.
515
00:28:24,119 --> 00:28:26,747
- Aku sangat bahagia.
- Baik. Tapi kau...
516
00:28:27,539 --> 00:28:28,749
Kita dulu bahagia.
517
00:28:29,666 --> 00:28:32,336
Kita bisa bahagia. Kita bisa mulai lagi.
518
00:28:32,419 --> 00:28:35,672
Ya, persis itu. Aku sudah mulai lagi.
519
00:28:36,173 --> 00:28:37,341
Dengan yang baru.
520
00:28:37,424 --> 00:28:41,553
Jika kau sungguh menyayangiku,
kau akan menghargai itu.
521
00:28:41,970 --> 00:28:44,640
Kita ingat pernikahan kita
dan melangkah maju.
522
00:28:45,140 --> 00:28:46,183
Sepakat?
523
00:28:49,603 --> 00:28:50,437
Baik.
524
00:28:51,772 --> 00:28:54,233
Aku melakukannya karena aku menyayangimu.
525
00:29:02,366 --> 00:29:03,408
Terima kasih.
526
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
Aku tak nyaman.
527
00:29:22,261 --> 00:29:24,763
- Ya, agak bau.
- Dan lengket.
528
00:29:24,846 --> 00:29:27,266
Berarti Liam tak akan ada, paham?
529
00:29:27,349 --> 00:29:29,685
- Ini tempat lokal.
- Pembunuh lokal?
530
00:29:31,645 --> 00:29:33,021
Kau berbuat benar.
531
00:29:33,105 --> 00:29:36,817
Aku tak punya banyak pengalaman
karena kukira rasanya akan lebih baik.
532
00:29:36,900 --> 00:29:38,443
Tapi Liam dan aku selesai,
533
00:29:39,111 --> 00:29:42,030
jadi tiruan Serena van der Woodsen itu
dapat dia.
534
00:29:42,114 --> 00:29:45,325
Baik. Jadi maaf membawa kalian ke sini.
535
00:29:45,409 --> 00:29:47,619
Aku ingin pergi dari gunung ini
secepatnya,
536
00:29:47,703 --> 00:29:51,581
tapi Blake membawa pesawat ke Belgia,
kita dijemput besok pagi.
537
00:29:51,665 --> 00:29:52,833
Kita bisa naik maskapai.
538
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
Kita bisa makan daging tak jelas itu juga.
539
00:29:56,962 --> 00:30:00,465
Kita terdampar di sini,
jadi coba kita selamatkan liburan
540
00:30:00,549 --> 00:30:02,426
dan mengadakan malam perempuan.
541
00:30:02,926 --> 00:30:05,762
Aku yang bayar karena aku pecundang.
542
00:30:11,351 --> 00:30:13,937
Hei. Kami butuh meja ini.
543
00:30:14,021 --> 00:30:15,564
Boleh aku ambil barangmu?
544
00:30:15,647 --> 00:30:18,108
- Tak masalah.
- Baik. Terima kasih.
545
00:30:19,192 --> 00:30:21,695
Hei. Hati-hati dengan kulit di tasnya.
546
00:30:22,195 --> 00:30:23,030
Baik.
547
00:30:23,405 --> 00:30:25,407
Kau benar.
548
00:30:25,490 --> 00:30:27,909
Mengejar Liam ke sini itu bodoh.
549
00:30:27,993 --> 00:30:29,953
Aku turut prihatin.
550
00:30:30,704 --> 00:30:33,290
Aku tahu kita belum dekat, Fallon,
551
00:30:33,373 --> 00:30:37,502
tapi jika aku bisa bantu, beri tahu aku.
552
00:30:38,503 --> 00:30:41,089
Menyentuh rambutmu akan membuatku
merasa lebih baik.
553
00:30:42,257 --> 00:30:44,301
- Jangan di sini.
- Baik.
554
00:30:44,384 --> 00:30:45,427
Jadi, nanti?
555
00:30:46,178 --> 00:30:47,679
Aku juga pecundang.
556
00:30:47,763 --> 00:30:50,349
Kukira berlibur akan membantu aku lupa
557
00:30:50,432 --> 00:30:54,811
bahwa aku mencium lelaki yang bukan
Steven, tapi... aku merasa bersalah.
558
00:30:56,063 --> 00:30:57,898
Mungkin karena semua lelaki ganteng ini.
559
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Sam.
560
00:30:59,775 --> 00:31:00,734
Kau bodoh.
561
00:31:00,817 --> 00:31:01,902
Itu menghibur.
562
00:31:01,985 --> 00:31:04,738
Menyesali kesalahan sangat kecil
563
00:31:04,821 --> 00:31:07,407
membuang malam terakhir liburan ini.
564
00:31:07,491 --> 00:31:10,869
Jangan biarkan tindakan
dari masa lalu mendefinisikan diri kita.
565
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
Kita hanya menentukan yang berikutnya.
566
00:31:13,205 --> 00:31:15,457
Itu genius. Siapa yang menulisnya?
567
00:31:16,041 --> 00:31:17,542
Orang dari Instagram.
568
00:31:17,626 --> 00:31:19,086
Hei, Dominique. Ini Monica.
569
00:31:19,961 --> 00:31:22,464
Sudah lama kita tak bertemu,
570
00:31:22,547 --> 00:31:25,550
dan aku tak ingin mematahkan hatimu,
571
00:31:25,634 --> 00:31:26,885
jadi ini usulanku.
572
00:31:26,968 --> 00:31:29,471
Jangan naik pesawat Jeff,
573
00:31:29,554 --> 00:31:32,599
atau aku akan mengeluarkan 12 tahun
penderitaan padamu.
574
00:31:33,183 --> 00:31:35,185
Dan menghukummu untuk tindakanmu.
575
00:31:38,605 --> 00:31:40,816
Paham. Terima kasih, Howard.
576
00:31:42,275 --> 00:31:43,110
Jadi?
577
00:31:43,902 --> 00:31:46,822
Kabar baik.
Sterling ingin pulang ke Atlanta.
578
00:31:47,447 --> 00:31:49,783
Ya. Rencanaku berhasil.
579
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Dan sesuai janjiku,
580
00:31:51,243 --> 00:31:54,913
kau akan mendapat jabatan di organisasi.
581
00:31:56,289 --> 00:31:59,584
Kukira relasi pemain.
582
00:31:59,668 --> 00:32:01,795
Ada masalah dengan rencanamu.
583
00:32:01,878 --> 00:32:04,381
Ada dua tim bola profesional di Atlanta.
584
00:32:04,881 --> 00:32:09,136
Sterling hanya akan bermain
jika aku miliki sebagian dari timnya.
585
00:32:09,553 --> 00:32:10,512
Apa maksudmu?
586
00:32:10,595 --> 00:32:12,681
Itu boleh jadi timmu, Blake.
587
00:32:12,764 --> 00:32:17,227
Atau tim lain yang juga cukup tertarik
dengan tawaranku.
588
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
Jadi, buat rencana baru...
589
00:32:21,398 --> 00:32:22,524
lalu kita lihat.
590
00:32:25,277 --> 00:32:29,448
Pasukan, ada bir domestik
di bagian bawah sepatuku.
591
00:32:29,531 --> 00:32:32,159
Waktunya selesaikan minuman dan pulang.
592
00:32:32,242 --> 00:32:34,327
Tak boleh muntah di pesawat.
593
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
Ada lelaki ganteng di sini.
594
00:32:36,329 --> 00:32:38,582
Itu alkohol dan selera jelekmu.
595
00:32:38,665 --> 00:32:39,708
Untukmu.
596
00:32:39,791 --> 00:32:42,377
Terima kasih. Dompetku ada di tasku.
597
00:32:42,461 --> 00:32:45,005
Bisa kau ambil barang kami dari penitipan?
598
00:32:45,088 --> 00:32:46,840
Kau kira tempat ini punya penitipan?
599
00:32:47,215 --> 00:32:50,844
Pasti. Ada perempuan yang ambil
jaket dan tas kami.
600
00:32:50,927 --> 00:32:52,554
Ini dari cucian mobil.
601
00:32:53,054 --> 00:32:54,139
Apa?
602
00:32:54,473 --> 00:32:57,392
Astaga. Sudah kubilang tempat ini
penuh manusia sampah.
603
00:32:57,976 --> 00:32:59,853
Ada yang curi jaket dan tas kita?
604
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Aku suka jaket baruku.
605
00:33:01,605 --> 00:33:03,857
Dengan uang dan ponsel kita?
606
00:33:04,232 --> 00:33:08,862
Siapa yang ingin ke bar tak jelas
di sisi gunung di Idaho?
607
00:33:10,197 --> 00:33:11,406
Bukan salahku.
608
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Mungkin salahku.
609
00:33:13,617 --> 00:33:16,578
Bon kalian cukup besar. Harus dibayar.
610
00:33:16,661 --> 00:33:19,915
Ada ponselku. Aku telepon Jeff.
Dia bisa kirim uang.
611
00:33:20,790 --> 00:33:21,750
Baterainya mati.
612
00:33:22,918 --> 00:33:23,960
Mau beli ponsel bekas?
613
00:33:25,670 --> 00:33:26,922
KARAOKE
BERHADIAH 500 DOLAR
614
00:33:27,005 --> 00:33:28,590
Aku akan mendapatkan uangnya.
615
00:33:31,426 --> 00:33:34,513
Kau selalu berkata
Kau punya sesuatu untukku
616
00:33:34,596 --> 00:33:37,390
Ada cukup uang untuk bayar
dan keluar dari sini.
617
00:33:37,474 --> 00:33:39,476
Ya, tapi hanya jika menang.
618
00:33:39,559 --> 00:33:41,895
Dia tak belajar tarian itu di sekolah.
619
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
Kau mengganggu
620
00:33:43,939 --> 00:33:45,857
Kau merusak lagu itu untukku.
621
00:33:46,316 --> 00:33:48,610
Astaga. Aku harus naik ke sana, ya?
622
00:33:49,152 --> 00:33:50,028
Aku tak tahan.
623
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Kirby.
624
00:33:54,115 --> 00:33:56,409
Sepatu bot ini untuk berjalan
625
00:33:57,035 --> 00:33:58,703
Dan itu yang akan dilakukan
626
00:33:58,787 --> 00:34:00,455
Jangan tinggalkan aku lagi.
627
00:34:00,539 --> 00:34:01,373
Suatu hari
628
00:34:01,456 --> 00:34:05,001
Sepatu bot ini akan menginjakmu
629
00:34:10,006 --> 00:34:13,802
Kau terus berbohong
Seharusnya berkata benar
630
00:34:15,887 --> 00:34:19,057
Dan kau terus kalah
Waktu seharusnya tak bertaruh
631
00:34:21,643 --> 00:34:25,438
Kau terus sama
Waktu seharusnya berubah
632
00:34:27,148 --> 00:34:30,860
Yang benar itu benar
Tapi kau belum benar
633
00:34:33,029 --> 00:34:35,407
Sepatu bot ini untuk berjalan
634
00:34:36,241 --> 00:34:38,451
Dan itu yang akan dilakukan
635
00:34:39,035 --> 00:34:43,623
Dan suatu hari
Sepatu bot ini akan menginjakmu
636
00:34:51,881 --> 00:34:54,384
Kau menikmati keindahan terbaikmu, Ashley?
637
00:34:54,467 --> 00:34:55,677
Hei.
638
00:34:56,428 --> 00:34:59,180
Kau ingin menyentuh temanku,
kau harus lewati aku.
639
00:34:59,681 --> 00:35:00,515
Temanmu?
640
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Jangan coba-coba, perrita.
641
00:35:06,479 --> 00:35:08,148
Kita tak bisa berbaikan?
642
00:35:08,231 --> 00:35:09,482
- Awas!
- Hei!
643
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
Dia hamil.
644
00:35:13,987 --> 00:35:16,072
Tak ada yang sentuh rambutnya selain aku.
645
00:35:18,283 --> 00:35:21,202
- Hei, awas.
- Kirby, pukulan lurus, pukulan ke atas.
646
00:35:22,537 --> 00:35:23,496
Tolong Kirby.
647
00:35:23,580 --> 00:35:25,040
Ya. Musim dingin datang.
648
00:35:27,208 --> 00:35:28,376
Siapa yang lempar itu?
649
00:35:28,835 --> 00:35:29,669
Tidak.
650
00:35:30,086 --> 00:35:31,254
Musim dingin tiba.
651
00:35:39,054 --> 00:35:40,513
Aku takkan bercerita ke ayahku
652
00:35:40,597 --> 00:35:43,642
bahwa kau berkelahi di bar
dengan beberapa perempuan.
653
00:35:43,725 --> 00:35:45,477
Tapi ceritanya keren.
654
00:35:46,394 --> 00:35:49,189
Kau manis, tapi itu bukan alasan
aku stres.
655
00:35:49,648 --> 00:35:50,565
Lalu apa?
656
00:35:51,483 --> 00:35:55,737
Jujur, aku punya motif lain untuk ikut.
657
00:35:56,112 --> 00:35:57,155
Kau menipuku?
658
00:35:58,740 --> 00:36:00,992
- Keren.
- Mungkin ini bukan bayi Blake.
659
00:36:01,826 --> 00:36:03,578
Kurang keren, Cristal.
660
00:36:03,662 --> 00:36:04,871
Saat aku keluar Atlanta,
661
00:36:04,954 --> 00:36:08,667
aku pulang dan tidur
dengan mantan suamiku.
662
00:36:09,209 --> 00:36:10,210
Mantan suamimu?
663
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Mark Jennings.
664
00:36:11,211 --> 00:36:13,755
Terkadang hidup itu sulit dikendalikan.
665
00:36:15,006 --> 00:36:17,801
Aku tak pernah membayangkan
666
00:36:17,884 --> 00:36:20,970
bahwa aku akan kembali ke Atlanta
dan jatuh cinta dengan Blake.
667
00:36:21,054 --> 00:36:24,474
Jadi, aku ke sini untuk menghindarinya
dan dokternya,
668
00:36:24,557 --> 00:36:26,393
dan juga minta nasihatmu.
669
00:36:26,893 --> 00:36:28,478
Itu tak bagus.
670
00:36:28,561 --> 00:36:30,146
Aku harus bagaimana?
671
00:36:30,605 --> 00:36:33,066
Aku takut dia gila jika ini bukan bayinya.
672
00:36:33,858 --> 00:36:35,026
Kau tak salah.
673
00:36:36,528 --> 00:36:39,447
Pindah ke Idaho saja.
Jaga penitipan barang.
674
00:36:41,783 --> 00:36:42,784
Dia pernah marah.
675
00:36:43,702 --> 00:36:44,828
Menakutkan.
676
00:36:47,789 --> 00:36:51,209
Kau tahu apa yang perlu. Kau harus jujur.
677
00:36:51,292 --> 00:36:53,878
Jika dia tak mampu, itu masalahnya.
678
00:36:53,962 --> 00:36:55,672
- Sungguh?
- Ya.
679
00:36:55,755 --> 00:36:58,466
Kau tak bertanggung jawab atas reaksinya,
680
00:36:58,967 --> 00:37:02,387
tapi kau harus merawat
dirimu dan bayi itu,
681
00:37:03,221 --> 00:37:04,597
siapa pun ayahnya.
682
00:37:15,859 --> 00:37:17,068
Ashley tak lapor polisi.
683
00:37:17,152 --> 00:37:19,946
Temannya melihatmu masuk,
dia bayar orang untuk curi barangmu
684
00:37:20,029 --> 00:37:22,490
untuk balas dendam untuk tindakan temanmu.
685
00:37:23,158 --> 00:37:26,536
Hei, Liam. Aku minta maaf.
Ini salah paham.
686
00:37:26,619 --> 00:37:30,373
Aku paham.
Kau datang untuk menghancurkan hubunganku.
687
00:37:30,457 --> 00:37:31,291
Itu tak benar.
688
00:37:32,000 --> 00:37:34,043
Dan pacarmu juga mencuri.
689
00:37:34,127 --> 00:37:35,920
Dia beruntung aku tak lapor polisi.
690
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
Kau bukan orang yang membuatku
jatuh cinta.
691
00:37:39,132 --> 00:37:42,260
Apa yang terjadi dengan perempuan
yang ingin membangun dinasti?
692
00:37:42,343 --> 00:37:45,972
Yang cerdik dan canggih
dan paling pintar berbisnis.
693
00:37:47,265 --> 00:37:49,017
Kau seperti anak sekolah.
694
00:37:50,518 --> 00:37:52,020
Liam, tolong.
695
00:37:53,897 --> 00:37:55,231
Maaf.
696
00:37:56,149 --> 00:37:57,317
Aku berlebihan.
697
00:37:58,526 --> 00:38:00,737
Ini tak membuktikan
bahwa aku menyayangimu?
698
00:38:01,946 --> 00:38:02,781
Tidak, Fallon.
699
00:38:03,448 --> 00:38:04,949
Ini membuktikan rendahnya dirimu.
700
00:38:06,242 --> 00:38:08,953
Ada waktu aku tak mampu hidup tanpamu.
701
00:38:10,663 --> 00:38:12,832
Kini aku tak tahan melihatmu.
702
00:38:24,260 --> 00:38:25,220
Bagaimana liburannya?
703
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
Kau diundang?
704
00:38:29,432 --> 00:38:31,518
Petualangan sejati, Alexis.
705
00:38:32,852 --> 00:38:37,315
Aku tahu kau pergi setelah
mengapung selama 15 jam.
706
00:38:37,398 --> 00:38:40,485
Maaf aku pergi,
aku tak ingin membuatmu lebih sedih.
707
00:38:41,569 --> 00:38:42,987
Sedih seperti ini.
708
00:38:43,071 --> 00:38:44,280
Terima kasih, Sam.
709
00:38:46,199 --> 00:38:49,202
Sambil aku mengapung,
aku sadar aku tak sakit GAM.
710
00:38:49,619 --> 00:38:50,662
Aku sedih.
711
00:38:51,037 --> 00:38:54,374
Tak ada yang menginginkan
atau membutuhkanku,
712
00:38:54,457 --> 00:38:56,584
dan Cristal telah menyusup ke keluarga ini
713
00:38:56,668 --> 00:39:01,589
dan kini dia sudah ratu baru vila.
714
00:39:02,257 --> 00:39:03,758
Lalu aku bagaimana?
715
00:39:04,133 --> 00:39:07,512
Aku merasa... tak punya arah.
716
00:39:07,595 --> 00:39:08,429
Aku mengerti.
717
00:39:09,013 --> 00:39:13,518
Saat melarikan diri,
aku sadar ada hal yang kusesali.
718
00:39:14,686 --> 00:39:18,898
Aku juga menyesali perbuatan Steven,
tapi tak sehat menyimpannya.
719
00:39:18,982 --> 00:39:22,485
Jadi aku ingin maju, mengurus diri.
720
00:39:23,069 --> 00:39:23,903
Maaf kau sedih.
721
00:39:25,071 --> 00:39:27,031
Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja.
722
00:39:30,785 --> 00:39:33,872
Lain halnya untuk ratu baru itu.
723
00:39:36,291 --> 00:39:37,333
Di mana Ibu?
724
00:39:39,377 --> 00:39:40,837
Ibu tak naik pesawat.
725
00:39:42,463 --> 00:39:44,966
Tak ada pesan, tak ada panggilan.
726
00:39:47,969 --> 00:39:50,638
Kau memperingatiku, tapi itu berat.
727
00:39:52,307 --> 00:39:53,683
Aku tak tahu harus bagaimana.
728
00:39:53,766 --> 00:39:54,976
Kau benar, Mon.
729
00:39:55,059 --> 00:39:57,395
Keluarga ini sudah lama hancur.
730
00:39:57,478 --> 00:40:02,191
Dan aku kira satu mimpi dan satu panggilan
bisa menyatukan kita.
731
00:40:02,775 --> 00:40:05,194
Bukan kau. Dia.
732
00:40:06,237 --> 00:40:10,074
Kita harus melupakan ibu kita.
Dia hanya membuat kita sengsara.
733
00:40:12,452 --> 00:40:16,247
Terima kasih, kau tak sombong.
734
00:40:17,707 --> 00:40:20,710
Seandainya Ibu bisa melihat kau sekarang.
735
00:40:29,761 --> 00:40:30,970
Ada apa, Kirby?
736
00:40:33,723 --> 00:40:35,975
Maaf, urusan Liam jadi berantakan.
737
00:40:36,059 --> 00:40:37,101
Jangan.
738
00:40:38,269 --> 00:40:40,146
- Maaf.
- Jangan minta maaf.
739
00:40:40,229 --> 00:40:41,314
Maaf.
740
00:40:43,691 --> 00:40:47,820
Aku hanya ingin mengatakan,
aku ada jika kau butuh teman.
741
00:40:48,863 --> 00:40:49,989
Apa pun.
742
00:40:50,531 --> 00:40:51,574
Aku ada di sini.
743
00:40:51,908 --> 00:40:54,535
Tolong jangan ganggu aku, Kirby. Ya?
744
00:40:59,832 --> 00:41:02,210
Seperti kau lihat di film.
745
00:41:02,293 --> 00:41:06,965
Kami duduk-duduk dan mengobrol
dan makan keju dan minum anggur.
746
00:41:07,715 --> 00:41:09,926
Kukira gadis-gadis itu
akan membuatmu gila.
747
00:41:10,301 --> 00:41:14,347
Tapi saat kau tak ada, aku sadar,
aku yang membuatmu gila
748
00:41:14,430 --> 00:41:16,808
dengan terlalu menekankan dokter.
749
00:41:24,273 --> 00:41:26,109
Blake, ada yang harus kukatakan.
750
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
- Tolong biarkan aku...
- Tidak. Tunggu.
751
00:41:31,197 --> 00:41:33,032
Aku tak menganggap diriku beruntung.
752
00:41:34,450 --> 00:41:36,369
Aku bekerja keras untuk semuanya.
753
00:41:36,995 --> 00:41:40,248
Dan kau tahu aku akan menghancurkan
siapa pun yang melawanku.
754
00:41:41,332 --> 00:41:46,629
Tapi bayi ini membuatku merasa beruntung.
755
00:41:47,588 --> 00:41:49,841
Aku bahagia menjadi ayah anak kita.
756
00:41:54,554 --> 00:41:55,596
Tidak, mi amor.
757
00:41:56,472 --> 00:41:59,642
Aku yang beruntung mengandung anakmu.
758
00:42:35,428 --> 00:42:37,430
Diterjemahkan oleh:
Jeffrey Jacobson