1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,222 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,349 Mungkin ada posisi untukmu di tim. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 Hanya orang bodoh yang menolakku. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,811 Orang lebih bodoh lagi yang setuju. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,523 Fallon tak terlibat dengan tim ini. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,067 - Berarti kau akan pulang? - Segera, ya. 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 Aku harus pergi. Aku mencintaimu. 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,781 Aku tak yakin ayah bayi ini adalah Blake. Aku membuat kesalahan, 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 tidur dengan mantan suamiku. 11 00:00:32,533 --> 00:00:34,785 - Kau harus jujur. - Kita melakukannya. 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,870 Astaga. Liam? 13 00:00:36,954 --> 00:00:37,788 Kau jodohku. 14 00:00:37,871 --> 00:00:40,332 Dulu aku berpikir takkan bisa hidup tanpamu. 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 Kini aku tak tahan melihatmu. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,466 Tunggu sebentar. Apa kita pernah bertemu? Aku mengenal wajahmu. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,594 - Pergi, mau kupanggil pelayanku? - Pergi, mau kupanggil pelayanku? 18 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 Kau Norma Desmond. 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,390 Dulu kau di film bisu. Dulu kau terkenal. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,518 - Masih terkenal. - Masih terkenal. 21 00:00:59,601 --> 00:01:02,813 - Filmnya yang jadi kecil. - Filmnya yang jadi kecil. 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 - Kenapa kau di sini? - Melihat keadaanmu. 23 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Kau tak balas SMS seminggu ini. 24 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Aku memboikot ponselku. Dan semua orang. 25 00:01:15,784 --> 00:01:16,994 Khususnya lelaki. 26 00:01:18,161 --> 00:01:20,998 Memboikot lelaki? Seperti anak kecil. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 Kapan kau terakhir keluar kamarmu? 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 Atau makan, selain permen? 29 00:01:26,128 --> 00:01:29,214 - Zaitun direndam gin? - Liam sungguh mengacaukanmu. 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,926 Katanya aku sudah bukan perempuan yang dia kenal dan cintai, 31 00:01:33,010 --> 00:01:36,847 pebisnis cerdik dan canggih yang ingin membangun dinastinya. 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 Dia pakai kata "canggih"? 33 00:01:39,266 --> 00:01:42,644 Sebenarnya itu tak penting. Kau harus keluar dari sini. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,605 Aku mengadakan pesta besok malam di kelab. 35 00:01:45,689 --> 00:01:48,233 Malam permainan, tapi kelas atas. 36 00:01:48,317 --> 00:01:50,360 Kompetisi agresif menyemangatimu. 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,403 Tidak kali ini. 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Aku hanya ingin sendiri. 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,369 Mulai. 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,086 Menurutku Cassius Cardinal maskot yang terbaik. 41 00:02:08,170 --> 00:02:09,379 Ia kecil tapi ganas. 42 00:02:09,463 --> 00:02:12,132 Kita harus mempresentasikan visi dan misi ke dewan. 43 00:02:12,215 --> 00:02:14,843 Misi kita adalah menghibur penggemar. 44 00:02:14,926 --> 00:02:17,429 Maksudku penampil dan pesawat tempur. Hei. 45 00:02:17,512 --> 00:02:20,599 Carikan burung kardinal terlatih untuk beterbangan. 46 00:02:20,682 --> 00:02:23,852 - Cukup. Pergi. - Kita butuh pesan yang berisi. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 Bintang kita dari sini. 48 00:02:25,395 --> 00:02:27,522 Harus ada komunitas lokal yang kuat. 49 00:02:27,606 --> 00:02:30,692 Menurutku falsafah, "Bersama kita bangkit", 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,195 tentang inklusivitas tim dan penggemar. 51 00:02:33,695 --> 00:02:34,529 Ya, itu tulus. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,490 - Betul. - Omong kosong tulus. 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,326 Bukan alasan orang menonton bola. Ini timku. 54 00:02:39,409 --> 00:02:41,995 Tim kita. Kita presentasikan keduanya saja. 55 00:02:42,663 --> 00:02:44,373 - Biar dewan memilih. - Boleh. 56 00:02:44,456 --> 00:02:46,249 - Buang waktu. - Kita lihat saja. 57 00:02:48,627 --> 00:02:51,088 Kubilang ubah rasanya, bukan jorok. 58 00:02:51,171 --> 00:02:52,255 Mulai lagi. 59 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 Aku dapat SMS dari Steven 60 00:02:55,384 --> 00:02:57,969 katanya dia akan lebih lama di Amerika Selatan. 61 00:02:58,553 --> 00:02:59,388 Apa dia sebut... 62 00:02:59,471 --> 00:03:02,557 Bahwa kau tak ketuk pintu? Aku belum bicara dengan Steven. 63 00:03:02,641 --> 00:03:05,727 Jangan tersinggung, Sam, tapi aku tak ingin bertemu orang. 64 00:03:05,811 --> 00:03:08,814 Termasuk kau. Boleh sedikit tersinggung. 65 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 Steven juga tak ingin bersamaku, 66 00:03:10,649 --> 00:03:12,234 karena dia tak pulang. 67 00:03:13,610 --> 00:03:14,903 Kenapa menurutmu? 68 00:03:14,986 --> 00:03:17,364 Karena aku? Seharusnya aku tak membolehkannya pergi. 69 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Atau seharusnya kau ikut. Entahlah. 70 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Kita tahu kau tak cocok menjadi suami misionaris. 71 00:03:22,577 --> 00:03:24,162 Kau tak tahu diriku. 72 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 Kau tak tahan satu malam di Paraguay. 73 00:03:26,623 --> 00:03:29,543 Entah kenapa Steven kira kau ingin pindah ke sana. 74 00:03:29,626 --> 00:03:32,295 Dan, maaf, kau terlalu materialistis. 75 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Aku? Kau serius? Lihat semua ini. 76 00:03:34,798 --> 00:03:37,634 Terlalu materialistis untuk Steven. Terima kasih. Ini bagus. 77 00:03:37,717 --> 00:03:40,554 Maaf mengganggu, sebenarnya tidak, 78 00:03:40,637 --> 00:03:46,685 tapi grup pasca-emo shoegaze galau yang Anda minta sudah datang. 79 00:03:46,768 --> 00:03:48,437 - Lewat sana. - Selesai? 80 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 Karena aku ingin menikmati perasaanku sendirian 81 00:03:51,606 --> 00:03:54,818 dan ditemani lagu yang melankolis yang tepat. 82 00:03:55,444 --> 00:03:56,611 Aku materialistis. 83 00:03:57,612 --> 00:04:00,073 Aku berefleksi dan berintrospeksi dan... 84 00:04:00,157 --> 00:04:00,991 Menyakitkan. 85 00:04:01,575 --> 00:04:02,451 Memang. 86 00:04:02,534 --> 00:04:07,080 Tapi aku sadar, aku harus menciptakan ulang diriku agar cocok untuk Steven. 87 00:04:07,497 --> 00:04:09,750 Aku melakukan banyak penelitian. 88 00:04:09,833 --> 00:04:13,754 Kata semua ahli aku harus mengurangi barang. 89 00:04:13,837 --> 00:04:16,131 Memurnikan diriku dari benda duniawi. 90 00:04:16,214 --> 00:04:18,175 Aku harus membuang semua. 91 00:04:18,258 --> 00:04:20,427 Kecuali yang membuatku gembira. 92 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 Aku mengunduh aplikasi untuk memulainya. 93 00:04:22,888 --> 00:04:25,599 - Apa kaitannya dengan Steven? - Semuanya. 94 00:04:26,057 --> 00:04:30,145 Jika aku sejajar dengan pemikiran Steven dan hidup barunya, 95 00:04:30,228 --> 00:04:33,982 berarti... dia akan jatuh cinta kembali denganku saat ia pulang. 96 00:04:34,065 --> 00:04:37,444 Manis sekali. Aku setuju. Ada dua syarat. 97 00:04:37,861 --> 00:04:41,364 Satu: Boleh aku jadi pasanganmu di acara Monica besok? 98 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Aku tak suka datang sendiri. 99 00:04:42,949 --> 00:04:45,744 Artinya kau tak diundang dan harus bersamaku? 100 00:04:47,162 --> 00:04:48,872 - Itu gunanya sahabat. - Terima kasih. 101 00:04:48,955 --> 00:04:52,918 Dan dua: aku dapat mengeklaim apa yang kau anggap sampah. 102 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 Sampahku adalah sampahmu. 103 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 Lagi, tapi lebih sedih. 104 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 Aku harus bagaimana agar tak diganggu? 105 00:05:16,274 --> 00:05:19,319 Entahlah. Mungkin kau tahu. Ini lagu yang sama selama sejam. 106 00:05:19,402 --> 00:05:21,696 Kau adalah kartu "jangan diganggu". 107 00:05:21,780 --> 00:05:23,532 Pergi. Jaga pintu. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,285 Ada yang bisa kubantu? 109 00:05:29,788 --> 00:05:31,665 Kau ingin menyentuh rambutku? 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,792 Aku memakai kondisioner tambahan. 111 00:05:33,875 --> 00:05:37,462 Sayangnya, kukira itu takkan membantu. Tapi terima kasih. 112 00:05:37,671 --> 00:05:40,298 Tugas ibu tirimu tuntas. Kau boleh pergi. 113 00:05:41,466 --> 00:05:44,594 Kuharap kau belum membocorkan rahasia kecilku. 114 00:05:45,387 --> 00:05:46,805 Yang kuceritakan di Sun Valley. 115 00:05:46,888 --> 00:05:49,599 Kau belum mengaku bahwa dia mungkin bukan ayahnya? 116 00:05:50,267 --> 00:05:51,601 Tak bagus, Cristal. 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,019 Aku berusaha. 118 00:05:53,103 --> 00:05:55,272 Itu hal yang sulit dikatakan. 119 00:05:55,355 --> 00:05:56,523 Tidak. Lihat. 120 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Mungkin aku hamil anak dari pria lain. 121 00:05:58,608 --> 00:06:01,361 - Lihat? Tak sulit. - Dan jika Blake ayahnya? 122 00:06:01,611 --> 00:06:04,864 Aku akan membuatnya cemas tanpa alasan. 123 00:06:04,948 --> 00:06:05,782 Makanya... 124 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Aku beli ini. 125 00:06:07,826 --> 00:06:10,120 Apa? Mesin waktu yang memperbaiki keputusan buruk? 126 00:06:10,203 --> 00:06:12,497 Bukan. Tes DNA. 127 00:06:13,206 --> 00:06:16,668 Jika ia anaknya Mark, aku akan mengakui semuanya. 128 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 Tapi jika anaknya Blake, 129 00:06:18,003 --> 00:06:21,965 kita bisa simpan keraguanku di antara kita berdua. 130 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 - Baik. - Jadi... 131 00:06:25,010 --> 00:06:27,053 - Aku butuh sampel. - Maksudmu? 132 00:06:27,137 --> 00:06:30,348 DNA-mu cukup dekat dengan Blake untuk menentukannya. 133 00:06:30,974 --> 00:06:32,142 Lalu kau pergi? 134 00:06:36,062 --> 00:06:37,814 Jangan berhenti bermain. 135 00:06:39,274 --> 00:06:40,150 Lebih sedih. 136 00:06:41,359 --> 00:06:42,861 Sudah berapa banyak? 137 00:06:45,572 --> 00:06:47,949 - Lumayan. - Itu yang mau disimpan. 138 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 Itu yang dibuang. 139 00:06:50,368 --> 00:06:52,662 Aku jelas tak bisa membuang barang. 140 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 Aku terlalu sayang. 141 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 Ini alasannya dokter gigi tak cabut giginya sendiri. 142 00:06:57,751 --> 00:07:00,545 Jadi kita harus fokus. Kita bisa. 143 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 - Tanpa ampun. - Aku tak bisa. 144 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Barang ini seperti anakku. 145 00:07:06,343 --> 00:07:08,678 Aku tak mampu ambil keputusan 146 00:07:08,762 --> 00:07:09,971 dengan pola hewan. 147 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 Kita butuh bantuan profesional. 148 00:07:16,728 --> 00:07:17,604 Serius? 149 00:07:18,480 --> 00:07:20,357 Tunggu sebentar, Teman-teman. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,235 Anda setuju untuk membuat artikel "hidup sehari-hari" 151 00:07:24,319 --> 00:07:26,529 untuk Contemporary Metropolitan Post? 152 00:07:26,613 --> 00:07:30,325 Ya, aku akan menginspirasi jutaan gadis di seluruh dunia. 153 00:07:30,408 --> 00:07:32,661 Aku buat janji saat aku bertunangan. 154 00:07:33,495 --> 00:07:36,998 - Saat kehidupan bermakna. - Anda lupa membatalkannya. 155 00:07:37,082 --> 00:07:39,918 - Wartawannya di bawah. - Itu tak boleh. 156 00:07:40,001 --> 00:07:42,837 - Kau tak lihat aku istirahat? - Dari realitas? 157 00:07:42,921 --> 00:07:45,507 Usir dia. Bilang aku sakit tuberkulosis 158 00:07:45,590 --> 00:07:47,092 atau penyakit menular lain. 159 00:07:47,175 --> 00:07:48,343 Akan saya sampaikan. 160 00:07:49,427 --> 00:07:50,261 Tunggu. 161 00:07:50,720 --> 00:07:53,682 - Wartawannya masih Kenneth Desai? - Ya. 162 00:07:53,765 --> 00:07:55,141 Dia bisa agak cerewet, 163 00:07:55,225 --> 00:07:57,477 jadi pastikan dia menerima alasannya 164 00:07:57,560 --> 00:07:59,896 dan tawarkan jadwal baru. 165 00:08:00,647 --> 00:08:03,233 - Jika tidak, dia twit sesuatu yang kasar. - Paham. 166 00:08:03,316 --> 00:08:06,111 Siapa pun yang melihat kehidupan Anda sekarang 167 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 mungkin akan menganggapnya jijik. 168 00:08:08,363 --> 00:08:09,489 Tentu bukan saya. 169 00:08:10,281 --> 00:08:11,616 Tapi yang Anda sayangi. 170 00:08:19,791 --> 00:08:22,627 Tuan Desai, sangat disayangkan, 171 00:08:22,711 --> 00:08:25,338 Nona Carrington harus menunda wawancaranya. 172 00:08:25,422 --> 00:08:28,049 - Dia sedang tak sehat. - Kuharap tak serius. 173 00:08:28,675 --> 00:08:29,884 Seandainya ia bilang 174 00:08:29,968 --> 00:08:32,929 sebelum aku habiskan empat jam ke sini dari New York. 175 00:08:33,179 --> 00:08:34,848 Ya. Dia sangat menyesal. 176 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Aku mengerti sekali. 177 00:08:37,058 --> 00:08:42,772 Kesehatan, fisik... atau mental, itu yang paling penting, tentu saja. 178 00:08:43,857 --> 00:08:47,402 Anda takkan twit soal itu, 'kan? Tagar "kami akan menggugat." 179 00:08:47,485 --> 00:08:48,737 Ada apa, Anders? 180 00:08:49,446 --> 00:08:52,323 Saya baru jelaskan ke Tuan Desai bahwa Fallon... 181 00:08:52,407 --> 00:08:53,241 Ada. 182 00:08:54,534 --> 00:08:55,618 Maaf lama. 183 00:08:55,702 --> 00:08:58,163 Baik, Tn. Desai, aku siap difoto. 184 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Artikel ini tepat waktu sekali. 185 00:09:29,444 --> 00:09:32,363 Seluruh dunia bisa melihat Fallon Carrington yang asli 186 00:09:32,447 --> 00:09:33,656 dan hebatnya keadaanku. 187 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Sangat antusias. 188 00:09:35,116 --> 00:09:38,036 Jadi, idenya adalah aku melihat keseharian 189 00:09:38,119 --> 00:09:42,207 dalam kehidupan miliarwan muda yang hebat sepertimu. 190 00:09:42,290 --> 00:09:44,501 Ini akan dicetak, daring atau keduanya? 191 00:09:44,584 --> 00:09:47,295 Aku ingin sebanyak orang mungkin melihat artikelnya. 192 00:09:47,378 --> 00:09:49,881 Semakin menarik isinya, semakin banyak pembaca. 193 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Jadi mari kita lihat. 194 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 Selain keterlambatan 195 00:09:55,053 --> 00:09:57,806 dan penyakit yang tiba-tiba menghilang. 196 00:09:57,889 --> 00:09:59,140 Maaf soal itu. 197 00:09:59,224 --> 00:10:02,352 Aku tak menyadari tanggalnya, dan... 198 00:10:02,435 --> 00:10:04,771 Berarti Anders salah atur jadwal. 199 00:10:04,854 --> 00:10:08,358 Dia agak sibuk. Mungkin ada yang salah diterjemahkan. 200 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 Dia dari Selandia Baru, 'kan? 201 00:10:10,068 --> 00:10:11,486 Logatnya kental. 202 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 Jika waktunya kurang tepat, kami bisa kembali nanti 203 00:10:14,239 --> 00:10:18,201 jika masih ada ruang dan minat untuk artikel ini. 204 00:10:18,743 --> 00:10:21,329 - Aku hanya ingin yang terbaik. - Tidak. 205 00:10:22,205 --> 00:10:26,376 Waktu dan kehidupan pribadiku sempurna saat ini. 206 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Fallon. 207 00:10:29,712 --> 00:10:32,841 Ibu ingin menjengukmu. Ibu kira kau masih di kamar. 208 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Bagus, kau mampu keluar. 209 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Ibu, ini Kenneth Desai dari Contemporary Metro. 210 00:10:36,970 --> 00:10:39,013 Dia menulis artikel tentang keadaanku. 211 00:10:39,097 --> 00:10:42,183 Aku akan senang membuat kontribusi. 212 00:10:42,267 --> 00:10:44,686 Kehidupanku juga luar biasa. 213 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Aku sangat sibuk, 214 00:10:46,938 --> 00:10:49,274 tapi aku punya empat atau lima jam 215 00:10:49,357 --> 00:10:50,483 jika kau butuh. 216 00:10:50,567 --> 00:10:53,236 Sayangnya. Aku akan bawa Kenneth untuk tur rumah. 217 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Ayo, ambil tasmu. 218 00:10:59,450 --> 00:11:01,161 Lucu, 'kan? 219 00:11:02,203 --> 00:11:07,750 Jennings. Nama keluarga yang aneh untuk perempuan dengan latar belakang sepertimu. 220 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 Katamu kau berasal dari mana? 221 00:11:09,878 --> 00:11:12,338 - Apa ada Jennings yang lain? - Kenapa? 222 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 Kau juga menulis artikel? 223 00:11:14,507 --> 00:11:17,760 Karena aku ragu ada yang membaca Mantan Istri Mingguan. 224 00:11:18,553 --> 00:11:22,515 Meskipun aku tahu kau kira ini bukan urusanku, 225 00:11:23,474 --> 00:11:24,309 ini urusan Blake. 226 00:11:24,392 --> 00:11:27,395 - Blake tahu semua. - Semua yang kau ceritakan. 227 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 Dan soal "perempuan internasional misterius" ini, 228 00:11:30,857 --> 00:11:32,066 tak menipu siapa pun. 229 00:11:32,150 --> 00:11:35,069 Hanya kau yang tertipu, Alexis. 230 00:11:35,153 --> 00:11:37,989 Tak ada rahasia. Tak ada yang kusembunyikan. 231 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Nanti kita lihat. 232 00:11:40,867 --> 00:11:44,037 Kau tahu peribahasanya. Ada asap, ada pembohong. 233 00:11:47,874 --> 00:11:49,709 Ini tempatnya. Ground Zero. 234 00:11:50,585 --> 00:11:51,628 Siapa ini? 235 00:11:51,711 --> 00:11:54,714 Guru selebgram yang akan menyelesaikan masalahku. 236 00:11:57,884 --> 00:11:58,718 Lady Monk. 237 00:12:00,219 --> 00:12:02,805 Aku lebih memilih disebut "spesialis perhatian." 238 00:12:02,889 --> 00:12:05,099 Kirby Anders, spesialis teman. 239 00:12:05,183 --> 00:12:08,144 Aku membantunya membersihkan sebelum kau datang, 240 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 dan kukira kami baik-baik saja. 241 00:12:10,480 --> 00:12:15,652 Sebenarnya, kami cukup kacau, dan itu alasannya kau di sini. 242 00:12:15,902 --> 00:12:18,279 Ajaranmu sungguh menonjol 243 00:12:18,363 --> 00:12:21,032 dibandingkan pelatih lain di Instagram. 244 00:12:21,491 --> 00:12:24,118 Itu dan profilmu yang sempurna. 245 00:12:24,202 --> 00:12:25,328 Sebelum kita mulai, 246 00:12:25,411 --> 00:12:28,581 klienku boleh memilih satu barang untuk diselamatkan. 247 00:12:35,213 --> 00:12:36,047 Ini. 248 00:12:36,381 --> 00:12:39,342 Kemeja yang kupakai terakhir kali aku melihat Steven. 249 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Terakhir kali berciuman. 250 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Aku tahu ini hanya kemeja, tapi... 251 00:12:50,520 --> 00:12:51,604 Apa yang kau lakukan? 252 00:12:52,146 --> 00:12:53,106 Tak baik. 253 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 Tidak. 254 00:12:57,151 --> 00:12:59,487 Kemejanya bukan Steven, Sam. 255 00:12:59,862 --> 00:13:02,281 Objek bukan orang yang diwakilinya. 256 00:13:02,907 --> 00:13:06,452 Aku... tak pernah berpikir seperti itu. 257 00:13:07,120 --> 00:13:10,957 Jujur, aku... Aku sudah merasa lebih jernih. 258 00:13:12,250 --> 00:13:15,336 Buat apa aku mengintai tunangan Tn. Carrington? 259 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 Karena dia tak mengaku. 260 00:13:17,213 --> 00:13:19,841 Dan teman seperti kita saling membantu. 261 00:13:21,217 --> 00:13:22,719 Baik. Jika kau menolak, 262 00:13:22,802 --> 00:13:27,724 aku harus tunjukkan kepada Blake kenapa kau layak dipecat. 263 00:13:28,433 --> 00:13:31,936 Sejak kapan bawa mobil dan punya pacar itu kejahatan? 264 00:13:32,020 --> 00:13:34,480 Ketika kau membawa Rolls-Royce Blake 265 00:13:34,564 --> 00:13:38,026 dengan Joy si pembantu bersamamu, 266 00:13:38,484 --> 00:13:40,903 kukira dia juga akan dipecat, 267 00:13:40,987 --> 00:13:44,073 ketika... Blake melihat ini. 268 00:13:44,157 --> 00:13:45,241 Akan amat disayangkan. 269 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 - Aku harus bagaimana? - Kau tukang kebun, Tony. 270 00:13:49,287 --> 00:13:51,205 Kau harus menggali informasi. 271 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Dan ini lukisan kesukaanku yang ketiga di rumah ini. 272 00:13:58,921 --> 00:14:02,550 Aku melihat taman, rubanah, koleksi bebek palsu pelayanmu, 273 00:14:02,633 --> 00:14:05,470 tapi aku belum melihat Fallon asli yang hebat 274 00:14:05,553 --> 00:14:06,471 yang kau janjikan. 275 00:14:06,554 --> 00:14:09,182 Jadi kenapa kurasa ada yang kau sembunyikan? 276 00:14:09,265 --> 00:14:10,725 Tidak. Maksudku... 277 00:14:11,809 --> 00:14:13,311 silakan bertanya tentang apa pun. 278 00:14:13,394 --> 00:14:16,981 Karena artikel seharusnya bercerita tentang kehidupan 279 00:14:17,065 --> 00:14:20,818 pengantin baru, aku harus bertanya, bagaimana kau mengatasi perpisahan? 280 00:14:21,235 --> 00:14:22,111 Luar biasa. 281 00:14:22,653 --> 00:14:25,156 Maksudku, sebaik yang bisa diharapkan. 282 00:14:25,656 --> 00:14:29,911 Hubungannya memang tak berhasil, tapi berakhir dengan baik. 283 00:14:30,536 --> 00:14:33,206 - Sederhana dan membosankan. - Baguslah. 284 00:14:34,123 --> 00:14:36,584 Aku tak bisa menulis selama dua bulan setelah putus. 285 00:14:36,667 --> 00:14:40,296 Menguburkan diriku dalam tisu dan vodka. 286 00:14:40,546 --> 00:14:42,632 Aku agak bisa mengerti itu. 287 00:14:42,715 --> 00:14:45,343 Jadi, tak masalah jika aku telepon Culhane? 288 00:14:45,426 --> 00:14:48,262 - Karena semuanya baik-baik saja. - Tentu saja tidak. 289 00:14:49,097 --> 00:14:51,140 Tapi tak perlu ditelepon, 290 00:14:51,224 --> 00:14:54,685 karena kami punya janji makan bersama nanti malam, 291 00:14:54,769 --> 00:14:55,853 kau boleh bergabung. 292 00:14:55,937 --> 00:14:57,980 - Sempurna. - Ya, 'kan? 293 00:14:58,481 --> 00:14:59,440 Baik. Aku... 294 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 Permisi dulu sebentar, 295 00:15:01,859 --> 00:15:04,070 aku harus melakukan meditasi sore. 296 00:15:04,153 --> 00:15:04,987 Seperti Oprah. 297 00:15:05,780 --> 00:15:06,906 Tulis itu. 298 00:15:12,703 --> 00:15:15,248 DARURAT, CEPAT DATANG! 299 00:15:19,961 --> 00:15:22,797 Joy. Bisa kau segera kirim ini? 300 00:15:23,214 --> 00:15:24,924 Jangan bilang siapa pun. 301 00:15:25,299 --> 00:15:26,426 - Tentu. - Terima kasih. 302 00:15:34,642 --> 00:15:39,439 Hei, aku mau ke kantor pos. Aku saja yang antar? 303 00:15:39,522 --> 00:15:41,315 Itu membantu sekali. 304 00:15:44,193 --> 00:15:45,278 Ini. 305 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 PAKET TES DNA 306 00:15:52,201 --> 00:15:53,286 Ini bisa dipakai. 307 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 Sepertinya malaikat kecil kita mengembangkan sayapnya 308 00:15:57,415 --> 00:16:00,126 ke lebih dari satu ranjang, ya? 309 00:16:05,256 --> 00:16:06,841 Namaku Sammy Jo Carrington 310 00:16:07,383 --> 00:16:10,970 dan aku siap membebaskan diri dari energi benda material 311 00:16:11,387 --> 00:16:14,474 untuk menciptakan versi diriku yang lebih baik. 312 00:16:15,641 --> 00:16:18,060 - Hai, Steven. - Langsung ke Instagram. 313 00:16:18,519 --> 00:16:20,480 Kemajuanmu bagus sekali, Sam. 314 00:16:20,563 --> 00:16:22,940 Kini, untuk menjadi dirimu, kau harus 315 00:16:23,149 --> 00:16:25,568 membuat dirimu merasa bebas. 316 00:16:26,068 --> 00:16:28,196 Waktunya detoksifikasi. 317 00:16:33,284 --> 00:16:34,327 Dah. 318 00:16:36,370 --> 00:16:37,747 Ya. Aku berhasil. 319 00:16:39,248 --> 00:16:41,626 Ini. Yang ini dan ini. 320 00:16:42,919 --> 00:16:43,794 Bagus. 321 00:16:47,381 --> 00:16:49,926 Jangan. Ini tetap di sini. Ini Gucci. 322 00:16:50,009 --> 00:16:52,595 Kita tak hanya buka ruang untuk Sam yang baru. 323 00:16:52,678 --> 00:16:54,597 Kita juga membantu orang lain. 324 00:16:54,680 --> 00:16:55,640 Sulit dibantah. 325 00:16:57,475 --> 00:16:58,851 Ini gila. 326 00:16:58,935 --> 00:17:02,396 Kau baru kenal orang ini, dan kau ingin buang semuanya? 327 00:17:02,480 --> 00:17:03,814 Aku tahu kau tak percaya, 328 00:17:03,898 --> 00:17:07,068 tapi pemikiran negatif menyebabkan hasil negatif. 329 00:17:07,151 --> 00:17:09,570 Dan lihat semua kemajuan Sam. 330 00:17:09,654 --> 00:17:11,405 Bukankah itu yang penting? 331 00:17:12,114 --> 00:17:13,658 Kau tak bercanda. 332 00:17:14,659 --> 00:17:16,619 Harus ada swafoto dengan guruku. 333 00:17:22,959 --> 00:17:23,793 Kirby. 334 00:17:25,169 --> 00:17:27,547 - Kau ingin mencuri itu? - Menyimpannya. 335 00:17:27,630 --> 00:17:30,883 Untuk saat kau akhirnya sadar bahwa kau tak bisa hidup tanpa Gucci. 336 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Pemikiran negatif, hasil negatif. 337 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Mungkin kau harus istirahat, kembalilah nanti. 338 00:17:37,974 --> 00:17:40,643 Coba pisang. Potasium itu penting sekali. 339 00:17:42,895 --> 00:17:46,232 Kita hanya perlu mengganti sampel asli 340 00:17:46,691 --> 00:17:48,985 dengan sampel non-Carrington 341 00:17:49,068 --> 00:17:51,821 supaya hasil tes tak cocok. 342 00:17:52,196 --> 00:17:54,574 Dan kita memastikan bahwa Blake melihat hasil 343 00:17:54,657 --> 00:17:58,202 yang mengonfirmasi itu bukan bayinya, dan Cristal diusir. 344 00:18:01,330 --> 00:18:03,833 Ini DNA non-Carrington. 345 00:18:05,418 --> 00:18:06,252 Ya. 346 00:18:10,339 --> 00:18:13,009 Anjing pintar. 347 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Makan malam itu keadaan darurat? 348 00:18:16,387 --> 00:18:19,974 Ada sikap kurang ramah. Boleh dikecilkan? 349 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 - Kau bilang darurat. - Memang begitu. 350 00:18:22,310 --> 00:18:25,229 Penulis tak dapat cerita, jadi dia fokus pada hubungan kita. 351 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 Ia akan terus menggali kecuali kita berikan itu. 352 00:18:27,690 --> 00:18:30,026 Ada banyak rahasia yang tak boleh keluar, 353 00:18:30,109 --> 00:18:31,402 jadi aku beri peringatan. 354 00:18:31,485 --> 00:18:34,113 Tak hanya darurat untukku. Untuk kita. 355 00:18:34,196 --> 00:18:36,240 Fallon, tak ada kita. 356 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 Sudah tidak. Aku bukan pesuruhmu. 357 00:18:39,577 --> 00:18:41,621 Aku tak bisa menghentikan semua demi egomu. 358 00:18:41,704 --> 00:18:43,497 Egoku. Lucu sekali. 359 00:18:43,581 --> 00:18:45,041 Karena bukankah egomu 360 00:18:45,124 --> 00:18:47,460 yang membuatmu bekerja untuk perempuan jahat 361 00:18:47,543 --> 00:18:49,587 agar kau bisa merasa hebat dan jantan? 362 00:18:49,670 --> 00:18:51,631 Sebenarnya, kau berutang padaku 363 00:18:51,714 --> 00:18:54,383 karena menghancurkan hubungan setelah aku menyelamatkanmu. 364 00:18:54,675 --> 00:18:55,593 Berutang? 365 00:18:56,177 --> 00:18:59,555 Semua itu untuk melindungimu. 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,891 Untuk menyelesaikan kesepakatan. 367 00:19:01,974 --> 00:19:03,392 Untuk menyelamatkanmu dari Ada. 368 00:19:03,476 --> 00:19:06,312 Kau terus menjadikan aku mainanmu 369 00:19:06,395 --> 00:19:08,105 dalam drama gila abadimu. 370 00:19:08,314 --> 00:19:10,733 - Kau menempatkan dirimu di situ. - Sudah tidak. 371 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Aku tak tahu apa yang terjadi, 372 00:19:12,526 --> 00:19:14,779 tapi kau sudah bukan Fallon yang dulu kucintai. 373 00:19:23,120 --> 00:19:26,040 Jadi, aku salah. Tentu ada cerita di sini. 374 00:19:26,791 --> 00:19:29,210 Bukan "Fallon Carrington, miliarder cerdas," 375 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 tapi "Fallon Carrington, miliarder kacau." 376 00:19:33,339 --> 00:19:37,843 Kita harus melihat permainan sebagai pementasan, bukan pertandingan. 377 00:19:37,927 --> 00:19:40,763 - Orang ingin dihibur. - Makanya ada pertandingan. 378 00:19:40,846 --> 00:19:43,099 Pikiranmu terlalu sempit. Setiap tim bermain. 379 00:19:43,182 --> 00:19:45,810 Tapi berapa banyak memperkenalkan pemainnya 380 00:19:45,893 --> 00:19:48,813 dengan terjun payung ke dalam stadion? 381 00:19:48,896 --> 00:19:51,899 - Tak ada. Risiko besar. - Lonceng dan peluit itu bagus, 382 00:19:51,982 --> 00:19:55,152 tapi kami ingin visi dan misi yang lebih bermakna. 383 00:19:55,236 --> 00:19:58,239 Betul. Semboyan MLS LAFC itu "Saling bahu-membahu." 384 00:19:58,781 --> 00:19:59,990 Tim ini bagaimana? 385 00:20:03,452 --> 00:20:07,289 Poin bagus. Makanya aku mengusulkan semboyan, 386 00:20:07,748 --> 00:20:09,125 "Bersama kita bangkit." 387 00:20:10,084 --> 00:20:13,587 Inklusif bagi tim dan penggemar tapi juga seluruh komunitas. 388 00:20:13,671 --> 00:20:16,632 Kita bisa membuat kampanye iklan, melibatkan sekolah lokal. 389 00:20:16,716 --> 00:20:18,884 Bagus. Seharusnya kau mulai dengan itu. 390 00:20:18,968 --> 00:20:20,845 Nanti kita bahas lebih lanjut. 391 00:20:23,973 --> 00:20:25,474 Tunggu. Kau pergi? 392 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Kukira kita makan malam. Maaf Michael tak bisa. 393 00:20:29,145 --> 00:20:30,479 Ada masalah keluarga. 394 00:20:30,563 --> 00:20:33,566 Ya. Tentu terdengar seperti masalah. 395 00:20:34,108 --> 00:20:36,902 Apa maksudmu, terdengar begitu? Apa yang kau dengar? 396 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 Tak ada, tapi... 397 00:20:39,905 --> 00:20:41,741 Artikel ini akan indah. 398 00:20:41,824 --> 00:20:44,285 Kukira kau akan sangat terkejut. 399 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Dengan baik. 400 00:20:45,286 --> 00:20:48,706 - Jadi kita selesai? - Aku dapat semua yang kubutuhkan. 401 00:20:50,332 --> 00:20:51,167 Tunggu. 402 00:20:52,710 --> 00:20:55,421 Aku terlalu tertutup. Maaf. 403 00:20:55,504 --> 00:20:59,008 Tapi aku mengerjakan sesuatu yang besar dalam bisnis, 404 00:20:59,091 --> 00:21:01,218 jadi biarkan aku tunjukkan itu kepadamu. 405 00:21:01,302 --> 00:21:04,180 Sudah malam, dan aku tak lapar. 406 00:21:05,055 --> 00:21:07,391 Aku sudah makan banyak charcuterie. 407 00:21:07,558 --> 00:21:10,269 Ada pesta peluncuran untuk perusahaan baru besok malam. 408 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Berapa banyak kesempatan 409 00:21:11,604 --> 00:21:14,106 menulis tentang Jobs dan Wozniak sebelum Apple? 410 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 Satu malam. Pesta di Kelab Colby. 411 00:21:17,026 --> 00:21:17,860 Dan aku janji, 412 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 ini sudut dahsyat dan inspiratif 413 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 yang layak untukmu sebagai wartawan. 414 00:21:22,198 --> 00:21:23,032 Baik. 415 00:21:23,741 --> 00:21:27,286 Aku bisa satu hari lagi. Tapi hanya karena aku suka pesta. 416 00:21:34,418 --> 00:21:36,253 Monica, kau benar. 417 00:21:36,337 --> 00:21:38,464 Aku akan menghadiri malam permainan. 418 00:21:39,381 --> 00:21:41,300 Tapi aku punya permainan sendiri. 419 00:21:44,720 --> 00:21:46,180 Hei, ini aku. 420 00:21:46,889 --> 00:21:49,850 Aku sedang makan dengan makanan yang kutanam. 421 00:21:50,601 --> 00:21:53,229 Ini selada air dan burdock. 422 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Baru dipetik. Dikukus, ditambah garam dan lada. 423 00:22:00,277 --> 00:22:02,238 Rasanya pasti seperti tanah. 424 00:22:02,905 --> 00:22:04,615 Lady Monk memberiku pandangan baru. 425 00:22:04,698 --> 00:22:07,451 Makanan itu hanya bahan bakar. Tak lebih. 426 00:22:08,077 --> 00:22:08,911 Aku paham. 427 00:22:08,994 --> 00:22:12,039 Tapi kukira bahan bakar asli akan lebih enak. 428 00:22:12,122 --> 00:22:14,333 Sama dengan baju. Aku hanya butuh 429 00:22:14,416 --> 00:22:18,712 tunik organik dari perdagangan adil dan tanpa jejak karbon ini. 430 00:22:19,171 --> 00:22:22,508 Mungkin kau harus memakainya malam ini. Aku yang atur. 431 00:22:22,591 --> 00:22:25,094 Aku lupa beri tahu. Kau tak bisa datang denganku. 432 00:22:25,177 --> 00:22:27,930 - Lady Monk akan datang denganku. - Apa? Kenapa? 433 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Aku ingin memperkenalkannya dengan klien baru. Dia membuat perubahan. 434 00:22:32,101 --> 00:22:34,770 Lagi pula, Steven akan terkesan 435 00:22:34,853 --> 00:22:37,481 saat dia melihat komitmen baruku terhadap gaya hidup ini. 436 00:22:37,982 --> 00:22:40,401 Aku khawatir tentang pengaruhnya. 437 00:22:40,484 --> 00:22:44,238 Tak perlu. Ini tak lebih aneh dari detoksifikasi jus 438 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 atau Gwyneth Paltrow menguapi vaginanya. 439 00:22:46,699 --> 00:22:48,617 Pertama, aku suka Gwyneth. 440 00:22:48,701 --> 00:22:51,453 Kedua, aku tak suka menghina kepercayaan orang, 441 00:22:51,537 --> 00:22:53,163 tapi perempuan ini tak jelas. 442 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Apa yang kau tahu tentangnya? 443 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Aku tahu, aku lebih bahagia sekarang. 444 00:22:58,419 --> 00:23:01,255 Lady Monk mengira ini akan terjadi, 445 00:23:01,463 --> 00:23:04,967 bahwa kau akan mencegah aku dalam menjadi diriku yang terbaik. 446 00:23:05,050 --> 00:23:06,135 Dia memperingatkanmu? 447 00:23:07,094 --> 00:23:07,928 Luar biasa. 448 00:23:08,637 --> 00:23:12,641 Aku hanya ingin mencegah penyembuh palsu itu 449 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 agar kau tak dimanfaatkan. 450 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Katanya kau marah karena kurang dapat perhatian. 451 00:23:17,313 --> 00:23:19,398 Dan dia benar. Itu menyedihkan. 452 00:23:20,858 --> 00:23:23,277 Jadi, namaste. 453 00:23:23,861 --> 00:23:25,112 Kau melakukan apa? 454 00:23:26,280 --> 00:23:30,242 Sampel itu harus digantikan dengan DNA non-Carrington, bukan anjing. 455 00:23:30,326 --> 00:23:33,329 Kukira kau akan menghargai usahaku. 456 00:23:33,412 --> 00:23:36,665 DNA ayah tak mungkin cocok dengan bayi. 457 00:23:36,749 --> 00:23:39,126 Karena tak cocok dengan manusia. 458 00:23:40,085 --> 00:23:42,421 Kini lab akan minta sampel lagi 459 00:23:42,504 --> 00:23:44,298 untuk melakukan tes lagi. 460 00:23:45,257 --> 00:23:48,844 Harus ada cara menyelamatkan ini. Terus buntuti Cristal 461 00:23:48,927 --> 00:23:52,306 dan cari tahu siapa ayah anaknya. 462 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Selain Blake. 463 00:23:54,850 --> 00:23:56,310 Baik, pergi. Pergilah. 464 00:24:02,900 --> 00:24:04,610 Ke mana kapal tempur besar itu? 465 00:24:07,237 --> 00:24:10,783 Aku baru sadar kau ingin mengambil alih acaraku. 466 00:24:11,241 --> 00:24:15,537 Aku tak mengambil alih, hanya membesarkannya. 467 00:24:15,621 --> 00:24:17,581 Tapi tak ada Candy Land versi besar. 468 00:24:17,665 --> 00:24:19,833 Agar orang bisa memakai kostum tokohnya. 469 00:24:19,917 --> 00:24:21,585 Aku selalu suka Putri Frostine. 470 00:24:21,794 --> 00:24:22,753 Dia menggemaskan. 471 00:24:23,379 --> 00:24:26,048 Tunggu. Semua ini untuk wartawan? 472 00:24:26,131 --> 00:24:29,343 Tidak. Sebenarnya, ya. Dia hanya perlu menulis artikel 473 00:24:29,426 --> 00:24:31,387 tentangku yang Liam bisa baca. 474 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Kau yang bilang ada boikot pria. 475 00:24:34,223 --> 00:24:37,393 Liam harus melihat bahwa dia tak memengaruhiku 476 00:24:37,476 --> 00:24:40,229 dan dia tak dapat Fallon Carrington yang terbaik. 477 00:24:40,312 --> 00:24:41,522 Kau juga harus tahu: 478 00:24:41,605 --> 00:24:44,233 Malam ini adalah peluncuran bisnis baruku. 479 00:24:44,316 --> 00:24:47,319 - Kau tak punya bisnis baru. - Belum. Masih ada waktu. 480 00:24:47,403 --> 00:24:49,905 Aku hanya perlu menemukan orang dengan ide bagus, 481 00:24:49,988 --> 00:24:52,449 membujuk mereka berpura-pura sebagai partnerku, 482 00:24:52,533 --> 00:24:53,951 dan biarkan Kenneth bekerja. 483 00:24:54,034 --> 00:24:55,327 Tak mungkin gagal. 484 00:24:55,411 --> 00:24:58,205 Aku tak butuh sarkasmemu, aku butuh bantuanmu. 485 00:24:58,580 --> 00:25:00,124 Kumohon. Dan keajaiban. 486 00:25:02,418 --> 00:25:06,380 Mengenai keajaiban, CEO Spartan Force datang. 487 00:25:06,463 --> 00:25:09,425 Ini pesta peluncuran palsu terbaik. 488 00:25:09,508 --> 00:25:11,176 Terima kasih membolehkannya. 489 00:25:13,011 --> 00:25:14,471 Aku tak punya pilihan. 490 00:25:14,555 --> 00:25:17,141 Jangan bilang kau mencuri kartu kredit lagi. 491 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 Tak ada yang kucuri. 492 00:25:20,394 --> 00:25:23,772 - Aku mencari barang Sam. - Yang dia sumbangkan? 493 00:25:23,856 --> 00:25:26,525 Pada guru Instagram yang katanya disumbangkan, 494 00:25:26,608 --> 00:25:27,943 tapi aku ragu. 495 00:25:28,026 --> 00:25:30,028 Kenapa kau ragu? Sam terkesan bahagia. 496 00:25:30,112 --> 00:25:32,322 Aku menyelidiki Lady Monk. 497 00:25:32,406 --> 00:25:33,866 Ada banyak yang tak beres. 498 00:25:33,949 --> 00:25:37,161 - Baik. Bisa Ayah bantu? - Sudah kutangani. 499 00:25:37,244 --> 00:25:39,997 Tablet yang disumbangkan masih menyala, aku melacaknya. 500 00:25:40,080 --> 00:25:42,624 Ada... di mana pun itu. 501 00:25:43,250 --> 00:25:45,169 Aku tak sabar dimanfaatkan lagi. 502 00:25:45,252 --> 00:25:48,422 - Aku tak memanfaatkanmu, tapi idemu. - Tanpa menyebut sumbernya. 503 00:25:48,505 --> 00:25:50,382 Tunggu. Itu masalahnya? 504 00:25:50,466 --> 00:25:53,051 Pujian dan ego? Aku tak sadar itu penting. 505 00:25:53,135 --> 00:25:56,430 Seharusnya aku tahu, melihat manipulasimu untuk sampai di sini. 506 00:25:56,513 --> 00:25:59,183 Aku belajar manipulasi dari yang terbaik: kau. 507 00:25:59,725 --> 00:26:02,311 Aku juga belajar melawanmu, jadi awas. 508 00:26:02,394 --> 00:26:04,396 Aku tak tahu ego siapa yang lebih besar: 509 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 kau atau putrimu. 510 00:26:05,564 --> 00:26:07,858 - Jangan menghina. - Sudah begitu. 511 00:26:07,941 --> 00:26:10,527 Kalian sudah lama memanfaatkanku. 512 00:26:11,195 --> 00:26:13,447 Waktuku sebagai pion Carrington selesai. 513 00:26:13,530 --> 00:26:14,448 Jadi, apa? 514 00:26:16,158 --> 00:26:17,785 - Kau selesai dengan tim? - Tidak. 515 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 Tapi aku selesai dengan Fallon. 516 00:26:20,454 --> 00:26:22,915 Dan aku sudah bukan sopirmu. 517 00:26:22,998 --> 00:26:25,709 Kau melebih-lebihkan. Ini hanya bisnis. 518 00:26:25,793 --> 00:26:26,627 Betul. 519 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 Dan ini kesempatanku untuk sukses. 520 00:26:30,380 --> 00:26:33,884 Aku tak akan membiarkanmu merusaknya. Jika kau ingin keahlianku, 521 00:26:33,967 --> 00:26:36,178 kau harus terima bahwa kita partner. 522 00:26:40,599 --> 00:26:41,892 - Benar. - Aku tahu. 523 00:26:43,227 --> 00:26:44,186 Pelan-pelan. 524 00:26:45,479 --> 00:26:47,898 Selamat datang di peluncuran Fallon Unlimited. 525 00:26:48,315 --> 00:26:50,067 Ya, ini sungguh mewah. 526 00:26:50,150 --> 00:26:52,986 Jadi, kenapa ada permainan? 527 00:26:53,070 --> 00:26:55,072 Terkait perusahaan barumu? 528 00:26:55,155 --> 00:26:59,451 Ketika aku menyingkapkan konsep dan memperkenalkan partnerku, 529 00:26:59,535 --> 00:27:00,828 semuanya akan jelas. 530 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Aku ambilkan kau minuman. 531 00:27:03,872 --> 00:27:05,999 Terima kasih mengajakku, Sam. 532 00:27:06,083 --> 00:27:08,669 Aku bisa menggalang dana untuk yayasanku, 533 00:27:08,752 --> 00:27:10,379 Pemberian Tulus Lady Monk, 534 00:27:10,462 --> 00:27:13,298 dan menyebarkan gagasanku kepada orang baru. 535 00:27:13,382 --> 00:27:17,553 Kukira tuniknya terlalu seperti Alkitab untuk orang di sini. 536 00:27:17,636 --> 00:27:21,431 Kita fokus pada orang yang pikirannya serupa dan terbuka. 537 00:27:22,099 --> 00:27:24,309 Seperti dia. Adik iparmu, 'kan? 538 00:27:25,060 --> 00:27:27,229 Kau tak ingin membuka pikirannya. 539 00:27:27,646 --> 00:27:28,480 Percayalah. 540 00:27:28,981 --> 00:27:31,441 Bagaimana jika coba sesuatu yang baru dan berpencar? 541 00:27:31,525 --> 00:27:33,527 Dua kali jangkauan, dua kali ajaran. 542 00:27:34,528 --> 00:27:35,362 Boleh. 543 00:27:35,904 --> 00:27:38,198 Aku takkan mengecewakanmu. 544 00:27:58,343 --> 00:27:59,428 Kediaman Carrington. 545 00:28:01,263 --> 00:28:03,599 Tidak, aku tak berminat ganti televisi. 546 00:28:06,268 --> 00:28:07,352 Kediaman Carrington. 547 00:28:10,230 --> 00:28:13,025 Tapi kami sudah memberi banyak. 548 00:28:19,865 --> 00:28:20,949 Kediaman Carrington. 549 00:28:21,408 --> 00:28:23,535 Ini Pacific North Bio Lab di Seattle. 550 00:28:23,619 --> 00:28:25,370 Boleh bicara dengan Cristal Jennings? 551 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Sebentar. 552 00:28:31,209 --> 00:28:33,295 Halo. Ini Cristal. 553 00:28:33,795 --> 00:28:35,923 Ya. Nona Jennings, kami ingin menyampaikan 554 00:28:36,006 --> 00:28:38,300 bahwa tes DNA harus diulang. 555 00:28:38,383 --> 00:28:40,761 Sayangnya, sampelnya terkontaminasi. 556 00:28:41,637 --> 00:28:42,721 Buruk sekali. 557 00:28:43,347 --> 00:28:47,309 Saya merasa sedikit mual saat ini. 558 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Triwulan pertama. 559 00:28:50,062 --> 00:28:53,899 Bisakah kau bicara dengan suami saya? 560 00:28:54,775 --> 00:28:57,027 Tunangan saya. Hampir suami. 561 00:28:57,527 --> 00:28:59,112 Baik. Tunggu sebentar. 562 00:29:09,331 --> 00:29:11,917 Pembantu baru memberiku telepon, 563 00:29:12,000 --> 00:29:12,876 ini untuk Cristal. 564 00:29:13,835 --> 00:29:16,213 Mengenai semacam tes untuk bayinya? 565 00:29:24,054 --> 00:29:24,888 Ini Blake. 566 00:29:25,305 --> 00:29:27,224 Apa maksudmu, sampel? Untuk apa? 567 00:29:28,767 --> 00:29:31,270 Tes DNA? Saya ayahnya. Buat apa... 568 00:29:38,360 --> 00:29:39,319 Sial. 569 00:29:46,535 --> 00:29:49,538 Gagasannya hibrida antara teknologi dan analog. 570 00:29:49,621 --> 00:29:51,540 Aku suka itu. Mencari dana? 571 00:29:51,623 --> 00:29:55,377 Ada unsur sadomasokisme dan teknologi empat dimensi. 572 00:29:55,460 --> 00:29:57,129 Aku takkan mendanai. 573 00:29:57,629 --> 00:30:00,632 - Dia partnermu? - Dia? Bukan. 574 00:30:00,716 --> 00:30:02,342 Sudah lebih dari satu jam, 575 00:30:02,426 --> 00:30:05,095 dan kau belum menceritakan ide dahsyatmu 576 00:30:05,178 --> 00:30:08,223 yang akan meluncurkan Fallon Carrington kembali ke dunia. 577 00:30:09,016 --> 00:30:11,184 - Kecuali tak ada. - Ada. 578 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Buat apa aku repot seperti ini? 579 00:30:15,272 --> 00:30:17,566 Mari aku perkenalkan Monica. 580 00:30:17,649 --> 00:30:19,901 Dia pemilik kelab. Kami teman sejak kecil. 581 00:30:19,985 --> 00:30:23,655 Monica Colby, ini Kenneth Desai, wartawan yang kubicarakan. 582 00:30:23,739 --> 00:30:24,698 Pestanya bagus. 583 00:30:25,073 --> 00:30:27,242 Karena Fallon. Ini peluncurannya. 584 00:30:27,326 --> 00:30:30,203 Tunggu saja perusahaannya. Kau akan kagum. 585 00:30:30,287 --> 00:30:33,040 - Itu sungguh... - Kembali bekerja. Baik. 586 00:30:33,123 --> 00:30:36,251 Monica dan aku membuat label rekaman bersama. 587 00:30:36,710 --> 00:30:37,794 Siapa artisnya? 588 00:30:38,628 --> 00:30:41,006 - Fallon. - Bisa kubantu? 589 00:30:41,089 --> 00:30:44,343 Bisa kau bantu? Lelucon kami. 590 00:30:44,426 --> 00:30:47,763 Lady Monk, spesialis perhatian dengan sejuta pengikut Instagram. 591 00:30:48,221 --> 00:30:50,349 Kami berkolaborasi. Partner. 592 00:30:50,432 --> 00:30:53,602 - Dan kau? - Kenneth Desai, Contemporary Metro. 593 00:30:53,685 --> 00:30:57,439 Maaf, tapi Kenneth mewawancaraiku, Lady Granola. 594 00:30:57,522 --> 00:30:58,565 - Mari. - Tunggu. 595 00:30:59,566 --> 00:31:01,693 Aku senang bertemu partner Fallon. 596 00:31:01,985 --> 00:31:05,072 Aku ingin dengar tentang ide cemerlang baru ini. 597 00:31:06,073 --> 00:31:09,534 Kau membuang semua dan kini kau berburu dan mengumpulkan? 598 00:31:09,618 --> 00:31:10,702 Bukan mengumpulkan. 599 00:31:11,244 --> 00:31:13,372 Hanya berburu kedamaian batin. 600 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Ini menarik sekali, 601 00:31:15,165 --> 00:31:18,210 tapi aku baru menyumbang ke yayasan Steven di gala. 602 00:31:18,460 --> 00:31:20,379 Buku cekku sudah habis. 603 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 Maaf. 604 00:31:34,434 --> 00:31:37,396 Kau akan bergabung, atau hanya menatap bagai penguntit? 605 00:31:38,021 --> 00:31:39,648 Kau tampak tenang sekali. 606 00:31:40,190 --> 00:31:41,942 Tenang sekali. 607 00:31:43,610 --> 00:31:46,113 Untuk orang yang tak tahu siapa ayah anaknya. 608 00:31:47,197 --> 00:31:48,949 - Bagaimana kau... - Lab menelepon. 609 00:31:49,825 --> 00:31:52,285 - Soal tes DNA. - Astaga. 610 00:31:52,369 --> 00:31:55,122 Hasilnya terkontaminasi. Mereka butuh sampel baru. 611 00:31:55,205 --> 00:31:56,790 - Blake. - Kau akan mengaku? 612 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 Atau biarkan aku angkat bayi pria lain seperti Alexis? 613 00:31:59,376 --> 00:32:02,212 Aku akan mengaku jika bukan bayimu. 614 00:32:02,295 --> 00:32:03,213 Tapi kukira... 615 00:32:04,840 --> 00:32:07,008 Kurasa secara batin, ia anakmu. 616 00:32:07,426 --> 00:32:09,803 Itu terjadi sebelum kukira kita bisa bersama. 617 00:32:09,886 --> 00:32:12,139 Aku kembali ke Arizona. Bertemu mantan... 618 00:32:12,222 --> 00:32:15,016 - Siapa itu, Cristal? - Mantan suamiku. 619 00:32:15,100 --> 00:32:16,101 Mark Jennings. 620 00:32:17,853 --> 00:32:19,187 Kami menikah muda. 621 00:32:19,688 --> 00:32:22,566 Orang tuaku memiliki tim bola. Dia pemain. 622 00:32:23,191 --> 00:32:25,861 Tapi ada konflik waktu dia menolak kalah. 623 00:32:25,944 --> 00:32:29,906 Mereka menghancurkan kariernya. Mereka tak mengenal ampun. 624 00:32:29,990 --> 00:32:32,868 Terlalu berbahaya jika kami bersama. Kami terpaksa berpisah. 625 00:32:32,951 --> 00:32:35,954 Terpaksa? Jadi kau masih mencintainya? 626 00:32:36,037 --> 00:32:38,707 Tidak, itu sudah lama. 627 00:32:38,790 --> 00:32:41,376 - Jelas tak begitu lama. - Blake, itu kesalahan. 628 00:32:41,460 --> 00:32:44,337 Aku kembali dan jatuh cinta denganmu. 629 00:32:44,838 --> 00:32:47,674 Kau harus percaya. Aku mencintaimu. 630 00:32:49,718 --> 00:32:50,802 Katakan sesuatu. 631 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 Apa pun. 632 00:32:58,435 --> 00:33:01,730 Menarik sekali. Kau menyebutkan soal buku? 633 00:33:04,441 --> 00:33:08,820 Aku ketahuan. Merek Lady Monk itu perusahaan yang kubahas. 634 00:33:08,904 --> 00:33:11,072 Dan ya, bukunya akan besar sekali. 635 00:33:11,156 --> 00:33:14,159 Ada serangan dengan beberapa platform 636 00:33:14,242 --> 00:33:16,620 agar bisa diluncurkan secara internasional. 637 00:33:16,703 --> 00:33:18,580 Kami mengerjakannya, beberapa bulan? 638 00:33:18,663 --> 00:33:21,124 Kami ingin menyoroti filsafat dan metodeku 639 00:33:21,208 --> 00:33:24,961 agar orang bisa melatih perhatian dan pembebasan di rumah. 640 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Ada aplikasinya juga. 641 00:33:27,547 --> 00:33:31,968 "Fallon Carrington: dari ahli waris ke guru gaya hidup." 642 00:33:32,511 --> 00:33:37,015 Sangat mengejutkan dan menarik. Tapi bukan langkah logis selanjutnya. 643 00:33:37,098 --> 00:33:39,100 "Logika mengantarmu dari A ke B. 644 00:33:39,601 --> 00:33:43,146 Tapi imajinasi mengatarmu ke mana pun." Einstein. 645 00:33:43,230 --> 00:33:45,565 Aku penasaran tentang investasi awalmu. 646 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 - Kami belum... - Beberapa juta ditambah biayanya. 647 00:33:49,611 --> 00:33:53,031 Kami masih membahas detailnya, tapi, sebenarnya, 648 00:33:53,490 --> 00:33:58,954 detail itu hanyalah... pasir di pantai kehidupan. 649 00:33:59,788 --> 00:34:02,457 Ini berita tak terduga untuk artikelnya. 650 00:34:02,999 --> 00:34:05,168 Aku ingin membahasnya dengan editorku. 651 00:34:05,252 --> 00:34:06,670 - Tunggu sebentar? - Ya. 652 00:34:07,879 --> 00:34:11,466 Aku tak mengenalmu, tapi terima kasih telah bersandiwara. 653 00:34:11,716 --> 00:34:14,135 - Kita harus membahas ini. - Kau di sini. 654 00:34:15,095 --> 00:34:20,183 Aku tak mendapat klien atau dana baru. Maaf. 655 00:34:20,267 --> 00:34:21,851 Tapi aku punya ide. 656 00:34:22,477 --> 00:34:24,771 Aku bisa beri uang dari Yayasan Steven Carrington 657 00:34:24,854 --> 00:34:26,690 agar kau bisa membantu orang. 658 00:34:27,274 --> 00:34:30,735 Maaf. Sam, kami membahas bisnis, 659 00:34:30,819 --> 00:34:33,613 jadi tolong bermain di tempat lain. 660 00:34:33,697 --> 00:34:35,824 Ini guruku. Cari guru sendiri. 661 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 - Pertama, spesialis perhatian. - Ya. 662 00:34:39,077 --> 00:34:43,039 Dan kedua, aku bisa menerima investasi dan sumbangan. 663 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 Satu Carrington tak cukup? Ingin dua? 664 00:34:45,333 --> 00:34:48,670 Kirby, kau bicara omong kosong. Tak usah gila sekarang. 665 00:34:48,753 --> 00:34:49,838 Ya. Maaf. 666 00:34:49,921 --> 00:34:52,299 - Lady Monk adalah penipu. - Kau bercanda. 667 00:34:52,382 --> 00:34:53,883 - Apa? - Kecemburuan itu jelek 668 00:34:53,967 --> 00:34:56,595 - di muka cantik itu. - Aku melacak barangmu ke gudang. 669 00:34:56,678 --> 00:34:59,889 Semuanya dibungkus dan siap dijual. 670 00:35:00,473 --> 00:35:01,766 Itulah caranya. 671 00:35:01,850 --> 00:35:03,852 Dia mengambil barang orang lalu menjualnya. 672 00:35:03,935 --> 00:35:04,769 Semuanya di sini. 673 00:35:04,853 --> 00:35:07,981 Keuntungan dari penjualannya untuk amal. 674 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 UNICEF, Palang Merah, semuanya. 675 00:35:10,108 --> 00:35:12,861 Ya. Setelah ayahku selesai melacak uangnya, 676 00:35:13,194 --> 00:35:16,531 semuanya pasti kembali ke kantongmu. 677 00:35:17,198 --> 00:35:18,033 Astaga. 678 00:35:18,116 --> 00:35:21,578 Kau menipuku agar memakai baju jelek ini 679 00:35:21,661 --> 00:35:23,163 dan makan rumput. 680 00:35:23,747 --> 00:35:27,542 - Aku siap memberimu jutaan. - Tidak, Sam. Steven akan bangga... 681 00:35:27,626 --> 00:35:30,003 - Jangan kau sebut namanya. - Ini caranya. 682 00:35:30,086 --> 00:35:33,381 Saat orang paling rentan, seperti kalian. 683 00:35:33,465 --> 00:35:35,967 Kau merindukan suamimu. 684 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Dan kau baru keluar kamar 685 00:35:39,012 --> 00:35:43,600 sejak Liam menolakmu, seperti roti yang sudah berjamur. 686 00:35:43,683 --> 00:35:46,102 Itu agak kasar. Tapi benar. 687 00:35:46,186 --> 00:35:48,730 Aku baru bertemu orang ini lima menit yang lalu. 688 00:35:49,606 --> 00:35:52,734 Aku begitu tak percaya diri, hingga kau bisa meyakinkanku 689 00:35:52,817 --> 00:35:55,070 bahwa aku masalahnya, tapi bukan. 690 00:35:55,153 --> 00:35:57,656 Tentu aku harus kurangi sifat materialistis, 691 00:35:57,739 --> 00:35:59,282 tapi aku luar biasa, 692 00:36:00,033 --> 00:36:03,495 meski aku belum sempurna, dan Steven akan sadar atau tidak. 693 00:36:03,578 --> 00:36:05,955 Kau membuatku mempertanyakan gaya busanaku. 694 00:36:06,039 --> 00:36:09,584 Keamanan. Tolong usir tukang tipu daring ini. 695 00:36:09,668 --> 00:36:11,670 Kau menghinaku? Lihat sekelilingmu. 696 00:36:11,753 --> 00:36:14,714 Kau memalsukan pesta untuk satu wartawan? 697 00:36:15,757 --> 00:36:16,925 Penipu mengenal penipu. 698 00:36:17,008 --> 00:36:19,177 Kau yang terbesar, Fallon Carrington. 699 00:36:19,260 --> 00:36:20,095 Kau selesai. 700 00:36:21,554 --> 00:36:24,224 Seperti kukatakan, aku memang suka pesta 701 00:36:24,808 --> 00:36:26,685 Kukira aku dapat bahanku. 702 00:36:27,435 --> 00:36:30,563 Tunggu saja artikelnya. Pasti akan besar. 703 00:36:38,613 --> 00:36:43,576 - Aku hanya ingin... - Biarkan aku bicara dulu. 704 00:36:45,203 --> 00:36:46,579 Maaf aku meragukanmu. 705 00:36:46,913 --> 00:36:51,793 Aku tidak percaya diri dan hampir tenggelam tapi ternyata... 706 00:36:53,044 --> 00:36:57,215 Bantuan emosional yang sungguh kubutuhkan ada di sampingku... 707 00:36:58,383 --> 00:36:59,300 selama ini. 708 00:37:00,927 --> 00:37:01,928 Kau bantuannya. 709 00:37:03,763 --> 00:37:05,432 Tak ada yang pernah katakan itu. 710 00:37:06,141 --> 00:37:09,728 Aku selalu dibilang kutukan atau penghambat. 711 00:37:10,228 --> 00:37:11,104 Atau Si Gila Kirby. 712 00:37:11,730 --> 00:37:14,482 Tapi sebelum aku menangis, apa kau melihat Instagram? 713 00:37:14,858 --> 00:37:18,820 Tidak. Yang selanjutnya akan jadi yang terakhir. 714 00:37:19,237 --> 00:37:21,030 - Aku akan menghapusnya. - Jangan. 715 00:37:21,322 --> 00:37:23,158 Instagram milikmu jadi viral. 716 00:37:24,617 --> 00:37:27,203 Astaga. Bagaimana ini terjadi? 717 00:37:27,662 --> 00:37:28,705 Saat aku tiba, 718 00:37:28,788 --> 00:37:31,166 kutaruh ponselku untuk merekam kehancuran penipu itu. 719 00:37:31,624 --> 00:37:33,168 Aku ingin mengekspos Lady Monk. 720 00:37:33,251 --> 00:37:36,671 Lalu kau membuka dirimu dengan cara yang... 721 00:37:38,089 --> 00:37:40,091 lebih penting dan keren. 722 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 Jadi aku unggah itu. 723 00:37:42,510 --> 00:37:44,763 Kini pesan tagar "cintai dirimu" menjadi viral. 724 00:37:44,971 --> 00:37:45,889 Aku tampak gila. 725 00:37:45,972 --> 00:37:49,392 Seratus ribu kali ditonton dan 50.000 pengikut baru tak setuju. 726 00:37:52,353 --> 00:37:54,898 - Boleh mengganggu? - Terima kasih telah mengetuk. 727 00:37:54,981 --> 00:37:58,735 Aku tahu semalam cukup mengerikan. 728 00:37:58,818 --> 00:38:00,862 Seperti terjun lenting tanpa tali. 729 00:38:00,945 --> 00:38:03,698 Itu menakutkan. Kau baik-baik saja? 730 00:38:03,782 --> 00:38:07,660 Satu hal yang aku yakini, aku tak baik-baik saja. 731 00:38:08,036 --> 00:38:12,582 Aku menghabiskan seminggu di kamar karena lelaki, itu menyedihkan. 732 00:38:13,458 --> 00:38:14,959 Penilaian bisnisku keliru 733 00:38:15,043 --> 00:38:18,338 sehingga aku hampir buat kesepakatan dengan penipu... 734 00:38:18,421 --> 00:38:19,756 Aku juga tertipu. 735 00:38:20,215 --> 00:38:21,966 - Ya, itu tak membantu. - Sama. 736 00:38:22,050 --> 00:38:25,220 Aku berbicara tentang banyak hal yang tak kulakukan. 737 00:38:25,303 --> 00:38:28,306 Sekarang ada artikel yang akan menceritakan semuanya ke dunia. 738 00:38:28,598 --> 00:38:30,850 Jadi... semuanya baik. 739 00:38:32,811 --> 00:38:34,437 - Kalau kau? - Ternyata 740 00:38:34,521 --> 00:38:37,732 ajaran "cintai dirimu" milikku jadi viral. 741 00:38:38,691 --> 00:38:43,196 Aku baru tahu aku bisa bantu orang dengan berkata jujur. 742 00:38:43,279 --> 00:38:45,657 - Kau akan menjadi selebgram? - Harus. 743 00:38:45,740 --> 00:38:50,411 Aku punya 421.489 pengikut. 744 00:38:50,495 --> 00:38:52,539 Dan tiga sponsor mengirim tunik. 745 00:38:52,622 --> 00:38:54,624 - Jangan dipakai. - Takkan kupakai. 746 00:38:55,792 --> 00:38:58,378 Aku senang kau sudah menemukan solusinya. 747 00:38:58,920 --> 00:39:03,174 Dan untuk fokus pada yang positif, aku akan unggah afirmasi harian. 748 00:39:03,258 --> 00:39:05,718 Dan yang pertama khusus untukmu. 749 00:39:06,469 --> 00:39:10,139 Mungkin kau di tempat yang gelap, tapi terang akan tiba. 750 00:39:11,474 --> 00:39:12,600 Hanya perlu mencarinya. 751 00:39:19,023 --> 00:39:20,942 - Ayah? - Itu dia. 752 00:39:21,693 --> 00:39:24,779 Ayah tahu kau akan cepat bangkit, siap tempur. 753 00:39:25,405 --> 00:39:26,281 Sebenarnya belum. 754 00:39:26,823 --> 00:39:29,993 Aku belum bangkit, dan keadaanku kurang baik. 755 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 Semua orang benar. 756 00:39:36,416 --> 00:39:37,625 Aku butuh bantuanmu. 757 00:39:41,880 --> 00:39:43,756 - Blake, aku... - Sebelumnya, 758 00:39:44,299 --> 00:39:46,926 maaf aku pergi mendadak semalam. 759 00:39:47,010 --> 00:39:48,553 - Aku butuh ruang. - Aku mengerti. 760 00:39:48,636 --> 00:39:50,638 Aku mencoba menerima kemungkinan 761 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 bahwa itu bukan bayiku. 762 00:39:54,017 --> 00:39:54,851 Tapi... 763 00:39:57,604 --> 00:40:00,732 Aku melihat rasa sakit Steven yang bingung akan siapa ayahnya. 764 00:40:03,902 --> 00:40:05,862 Selain itu, kau merahasiakannya. 765 00:40:08,448 --> 00:40:09,949 Bagaimana bisa aku percaya? 766 00:40:10,825 --> 00:40:14,037 - Kau bilang Mark sudah tak ada... - Itu benar. 767 00:40:15,163 --> 00:40:17,832 Tak ada Mark Jennings di hatiku. 768 00:40:19,876 --> 00:40:22,962 Aku bisa mengucapkannya berulang kali dengan banyak cara. 769 00:40:33,181 --> 00:40:35,642 Ternyata orang bernama Mark Jennings 770 00:40:35,725 --> 00:40:36,935 mungkin ayahnya. 771 00:40:37,018 --> 00:40:39,646 - Kukira itu mantan suaminya. - Ada lagi. 772 00:40:39,729 --> 00:40:42,941 Tak mudah, tapi aku punya banyak teman. 773 00:40:43,024 --> 00:40:45,109 Ada temanku yang kenal tukang cukur 774 00:40:45,193 --> 00:40:48,613 yang potong rambut koki yang bekerja di restoran kesukaan wali kota, 775 00:40:48,696 --> 00:40:49,656 dan katanya... 776 00:40:49,739 --> 00:40:50,907 Apa poinnya? 777 00:40:51,115 --> 00:40:54,160 Kau merusak pengungkapanku. 778 00:40:57,121 --> 00:40:58,331 Nomor kontak terakhirnya. 779 00:41:02,919 --> 00:41:03,753 Tolong pergi. 780 00:41:24,315 --> 00:41:26,067 Halo. Mark? 781 00:41:26,859 --> 00:41:29,862 Aku merenungkan perkataanmu, dan aku setuju. 782 00:41:30,780 --> 00:41:33,825 Partner harus bekerja sama dan saling menghargai. 783 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 - Aku senang mendengarnya. - Tapi aku harus ulangi, 784 00:41:36,703 --> 00:41:39,455 kau menggunakan gerakan yang bagus untuk dapatkan posisi ini, 785 00:41:39,539 --> 00:41:43,334 jadi aku berutang padamu sebelum semuanya impas. 786 00:41:43,418 --> 00:41:45,712 - Apa maksudmu? - Kini kau berada di liga besar. 787 00:41:48,673 --> 00:41:50,091 - Tak mungkin. - Tak mungkin. 788 00:42:21,164 --> 00:42:23,166 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson