1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,305 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,600 Lihat akibat kebohonganmu pada Steven, dia lari dan belum kembali. 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,102 Kami akan ke Paraguay untuk menjemputmu. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,771 Aku tak di Paraguay, aku di... 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,107 Aku tak peduli apa yang kau dengar. Aku ingin kau pergi. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,192 Apa yang kau mau? 8 00:00:25,484 --> 00:00:28,237 Mack, ada pria yang menginap di rumahku. 9 00:00:28,654 --> 00:00:31,782 Ingatkan dia, tak ada yang melawan Blake Carrington. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,117 Mack, hai. Batalkan misinya. 11 00:00:48,632 --> 00:00:49,883 KORONER 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,718 Aku ingin Tim Satu ke sisi jauh istal. 13 00:00:51,802 --> 00:00:54,429 - Baik. - Lalu kirim Tim Dua... 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 Di mana peluru sialan itu? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,108 Dia mencium sesuatu di sini. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Hei. 17 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Hai, Sayang. 18 00:01:19,413 --> 00:01:20,247 Aku di mana? 19 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 Di rumah sakit. 20 00:01:22,916 --> 00:01:23,750 Kau jatuh. 21 00:01:26,044 --> 00:01:27,379 Bayinya selamat? 22 00:01:29,339 --> 00:01:34,303 Traumanya membuat plasentanya terlepas, sesuatu yang disebut solusio plasenta. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,639 Kami menghentikan perdarahan, tapi tak bisa menyelamatkannya. 24 00:01:39,182 --> 00:01:40,017 Maaf. 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,353 Sayang, hei. 26 00:01:45,147 --> 00:01:46,648 Untunglah kau selamat. 27 00:01:48,859 --> 00:01:49,901 Dan Mark? 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,156 Sayang, dia meninggal. 29 00:01:58,493 --> 00:01:59,870 Saya akan keluar. 30 00:02:03,999 --> 00:02:05,584 Siapa yang melakukan ini? 31 00:02:06,752 --> 00:02:08,003 Mungkin sebuah kecelakaan. 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,006 Dan jika bukan? 33 00:02:12,924 --> 00:02:13,800 Apa maksudmu? 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,052 Keluargaku... 35 00:02:16,386 --> 00:02:18,013 pernah menyakiti Mark. 36 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Apakah mereka tahu dia di Atlanta dan menyelesaikannya? 37 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Siapa pun itu... 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 Aku berjanji, keadilan akan ditegakkan. 39 00:02:38,367 --> 00:02:39,201 - Halo? - Halo. 40 00:02:39,284 --> 00:02:42,371 - Bisa bicara dengan Fallon Carrington? - Ini aku sendiri. 41 00:02:42,454 --> 00:02:46,249 Saya Arthur Breland, menelepon dari kedutaan Amerika di Paris, Prancis. 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,669 Seorang pria bernama Steven Carrington 43 00:02:48,752 --> 00:02:50,253 meminta paspor pengganti. 44 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 Baik. Bagaimana aku tahu ini bukan penipuan atau penculikan? 45 00:02:53,382 --> 00:02:55,008 - Ini kedutaan Amerika. - Baik. 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,928 Jika kakakku di sana, bisa aku bicara dengannya? 47 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 - Hei, maaf soal ini. - Steven? 48 00:03:07,104 --> 00:03:10,232 Steven, ada apa? Apa pria ini menyanderamu? 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,567 Jika benar, ingat kata sandinya. 50 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 - Cheerio. - Fallon... 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,696 Tunggu, dia dengar? Kata sandi harus diubah. 52 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Aku baik-baik saja. 53 00:03:17,906 --> 00:03:20,826 Tapi jaketku dicuri dan aku kehilangan semuanya. 54 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 - Kau tak teler? - Apa maksudmu, teler? 55 00:03:23,412 --> 00:03:25,539 Aku... Begini, nanti kujelaskan, 56 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 tapi sekarang, bicaralah dengan pria ini 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 agar paspor baruku bisa diproses. 58 00:03:29,793 --> 00:03:30,669 Kumohon. 59 00:03:30,836 --> 00:03:33,088 - Berikan teleponnya padanya. - Aku menyayangimu. 60 00:03:33,797 --> 00:03:34,923 Terima kasih. Maaf. 61 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT PARIS 62 00:03:58,155 --> 00:03:59,990 KERETA BAWAH TANAH 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 - Kau tak mengetuk pintu. - Sungguh? 64 00:04:04,786 --> 00:04:08,290 Separuh musim panas kau memakai baju renang Speedo ketat. 65 00:04:08,373 --> 00:04:12,085 - Waktu itu tubuhku masih bagus. - Baik. Kau harus membawa jaket. 66 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 - Kita akan ke Paris. - Sekarang? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,008 Kurasa waktunya kurang tepat dengan Cristal, Mark, Steven. 68 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Steven ada di Paris. 69 00:04:20,302 --> 00:04:21,136 Apa? 70 00:04:22,429 --> 00:04:23,930 - Tahu dari mana? - Dia menelepon. 71 00:04:24,014 --> 00:04:26,349 - Dia meneleponmu? - Bukan. Kedutaan Amerika. 72 00:04:26,433 --> 00:04:29,269 Dia kehilangan paspor, dompet, semuanya. 73 00:04:29,352 --> 00:04:31,730 - Paspornya akan digantikan. - Dia baik-baik saja? 74 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Katanya, ya, orang tak menghilang selama dua minggu 75 00:04:34,191 --> 00:04:36,943 lalu muncul tanpa paspor atau dompet jika semuanya baik. 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,740 Entahlah. Kukira ada yang dia tak ingin atau tak bisa katakan. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,617 Keadaan "cheerio"? 78 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Dia memberi tahu kodenya? Itu kode kami. 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,039 Aku bertanya apa dia sedang tak teler 80 00:04:49,331 --> 00:04:53,335 dan dia berlagak tersinggung tanpa menjawab pertanyaannya. 81 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 - "Apa maksudmu, teler?" - Ya, betul. 82 00:04:55,796 --> 00:05:00,967 Tapi kau tak mengenal Steven saat dia mengalami masalah yang amat buruk. 83 00:05:01,051 --> 00:05:03,011 Entah apa yang akan kita temukan. 84 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Jadi, jika terlalu berat aku akan pergi sendirian. 85 00:05:06,306 --> 00:05:09,518 Apa? Tentu saja aku ikut, dia suamiku, aku khawatir. 86 00:05:10,685 --> 00:05:12,979 - Aku belum pernah ke Paris. - Belum pernah? 87 00:05:13,855 --> 00:05:17,442 Andai kita pergi di keadaan yang lebih baik, tapi tempatnya hebat. 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,110 Kita akan ke semua tempat terbaik. 89 00:05:19,486 --> 00:05:22,447 - Seandainya Steven baik-baik saja. - Tentu saja. 90 00:05:23,573 --> 00:05:24,658 Kita akan ke Paris. 91 00:05:48,181 --> 00:05:49,099 Sam? 92 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 - Apa? - Ada bekas hidungmu di jendela? 93 00:05:52,811 --> 00:05:55,689 Jangan khawatir. Aku akan bayar biaya membersihkannya. 94 00:05:57,983 --> 00:06:01,236 Belok kanan. Setelah orang Amerika yang memakai celana pendek itu. 95 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Jelek sekali. 96 00:06:03,196 --> 00:06:05,657 Kau bicara bahasa Prancis seolah-olah aku mengerti. 97 00:06:10,912 --> 00:06:12,872 Selamat datang di rumah singgah. 98 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 Ini salah satunya. 99 00:06:15,750 --> 00:06:17,335 Apa bahasa Prancisnya "wow"? 100 00:06:18,628 --> 00:06:21,339 Dan kau berlagak tak bisa. Ayo cari Steven. 101 00:06:24,259 --> 00:06:25,594 Tony, kau datang. 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Anak buahku bilang kau mencariku pagi ini? 103 00:06:27,887 --> 00:06:31,891 Sebenarnya. Aku juga mencarimu kemarin, sekitar pukul 16.30. Kau di mana? 104 00:06:31,975 --> 00:06:34,728 Aku di belakang mengurus bunga mawar seharian. 105 00:06:35,270 --> 00:06:38,732 Mungkin anak buahmu melihatku menyeret sampah ke tempatnya. 106 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 Mereka tak mengambil sampahnya. 107 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 - Akan kusampaikan. - Bagus. 108 00:06:42,027 --> 00:06:44,362 Aku tak ingin melapor ke Tn. Anders 109 00:06:44,446 --> 00:06:47,699 bahwa tukang kebun merokok di belakang begonia lagi. 110 00:06:47,991 --> 00:06:51,953 Itu hanya sekali. Anders juga sudah mencariku tadi pagi. 111 00:06:54,623 --> 00:06:57,083 Alibi semua orang untuk penembakan dikumpulkan. 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,586 Sepertinya kau tak punya alibi. 113 00:07:00,170 --> 00:07:01,463 Itu absurd. 114 00:07:03,715 --> 00:07:05,634 Lalu, ada apa, Alexis? 115 00:07:05,717 --> 00:07:09,638 Karena kurasa kau tak benar-benar menyeret sampah kemarin. 116 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Baik. Kau benar. 117 00:07:14,976 --> 00:07:15,810 Aku di sini. 118 00:07:16,353 --> 00:07:18,438 - Aku benar. - Aku bukan pembunuh. 119 00:07:18,563 --> 00:07:20,607 Aku tak ingin dikambinghitamkan. 120 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Jangan buka mulutmu. 121 00:07:31,117 --> 00:07:31,952 Blake. 122 00:07:33,161 --> 00:07:35,038 - Ada apa? - Kenapa kau di sini? 123 00:07:35,455 --> 00:07:38,458 Aku harus meminjam keahliannya untuk ficus-ku. 124 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Aku butuh bantuanmu. Boleh kami bicara? 125 00:07:42,170 --> 00:07:43,213 Ya, Pak. 126 00:07:47,092 --> 00:07:47,926 Ada apa? 127 00:07:48,009 --> 00:07:50,053 Cristal kembali dari rumah sakit. 128 00:07:50,762 --> 00:07:51,680 Dia keguguran. 129 00:07:52,097 --> 00:07:53,139 Astaga. 130 00:07:53,223 --> 00:07:55,266 Ya. Mark juga tak selamat. 131 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Aku... turut prihatin. 132 00:07:58,770 --> 00:08:02,524 Polisi berdatangan. Ada investigasi yang harus diurus. 133 00:08:02,691 --> 00:08:05,527 - Mereka tahu apa yang terjadi? - Belum pasti. 134 00:08:05,652 --> 00:08:09,322 Tolong aku. Selagi aku sibuk, bisa kau menemaninya? 135 00:08:10,115 --> 00:08:11,199 Aku menemaninya? 136 00:08:12,367 --> 00:08:14,494 Kalian tak selalu rukun, kita juga. 137 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 Tapi kau seorang ibu yang juga kehilangan anak. 138 00:08:17,664 --> 00:08:20,417 Kau lebih mengerti keadaannya daripada aku. 139 00:08:20,709 --> 00:08:23,169 Tentu. Apa pun yang dapat kulakukan untuk menolong. 140 00:08:23,920 --> 00:08:24,754 Terima kasih. 141 00:08:32,762 --> 00:08:36,224 Entah staf ke mana. Seharusnya kau tak bawa bagasi sendiri. 142 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Kau bisa membantu. - Benar juga. 143 00:08:42,439 --> 00:08:43,732 Astaga, pemandangannya. 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,567 Maksudku, wow. 145 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Astaga. 146 00:08:53,324 --> 00:08:54,159 Sam. 147 00:08:58,621 --> 00:08:59,456 Fallon. 148 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Kenapa kalian ke sini? 149 00:09:05,086 --> 00:09:06,880 Seharusnya kami yang bertanya. 150 00:09:08,173 --> 00:09:09,382 Ada banyak untuk dibahas. 151 00:09:10,675 --> 00:09:12,093 Aku senang kalian di sini. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,054 Aku senang kau baik-baik saja. 153 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Mungkin bukan "senang". 154 00:09:16,139 --> 00:09:17,849 Kenapa kalian tak menelepon? 155 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Kami ingin membuat kejutan. 156 00:09:20,769 --> 00:09:23,146 Kalian pasti siap minum setelah penerbangan. 157 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 Steven, kau baik-baik saja? 158 00:09:25,940 --> 00:09:26,775 Tentu saja. 159 00:09:26,858 --> 00:09:29,652 Rambutmu tak setuju. Aku akan SMS Francois. 160 00:09:30,153 --> 00:09:31,821 Kami mengkhawatirkanmu. 161 00:09:33,364 --> 00:09:34,324 Aku mengerti. 162 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Dan maaf, aku tak menangani ini dengan baik. 163 00:09:38,495 --> 00:09:41,706 - Bukan main. - Steven, apa yang terjadi di Paraguay? 164 00:09:42,332 --> 00:09:44,793 Pengalamanku di sana cukup buruk. 165 00:09:45,293 --> 00:09:48,046 Aku ke sini untuk tenangkan diri, dan sudah lebih baik. 166 00:09:48,129 --> 00:09:49,339 Kau pernah mengatakan itu. 167 00:09:49,464 --> 00:09:50,590 Kali ini sungguhan. 168 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Maksudku sekarang. 169 00:09:53,301 --> 00:09:54,677 Berkat temanku George. 170 00:09:56,679 --> 00:09:57,514 George? 171 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 - Dan siapa itu George? - Bukan seperti itu. 172 00:10:02,185 --> 00:10:05,230 Kami bertemu di Paraguay sebelum upacara ayahuasca. 173 00:10:06,272 --> 00:10:10,318 Dia menyelamatkanku saat aku gila, saat aku terobsesi dengan Ayah. 174 00:10:10,860 --> 00:10:14,489 Aku senang berbicara dengan orang yang tak begitu mengenalku. 175 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 - Tak ada masalah Carrington. - Ya. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,452 Masalah. 177 00:10:22,122 --> 00:10:23,706 Aku bilang ada apartemen di Paris, 178 00:10:23,790 --> 00:10:26,209 dia mengusulkan ke sini, untuk ganti suasana. 179 00:10:26,292 --> 00:10:28,253 - Dia mengusulkan? - Dia tinggal di sini? 180 00:10:29,420 --> 00:10:30,922 Ini miliknya? 181 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Ya, Sam. Dia pakai celana. 182 00:10:34,134 --> 00:10:37,971 Jadi, George ini tahu kau punya apartemen di Paris, 183 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 dan tiba-tiba dia masuk. 184 00:10:40,557 --> 00:10:42,183 Semuanya mulai masuk akal. 185 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 Steven selalu jadi sasaran empuk bagi orang yang mata duitan. 186 00:10:47,105 --> 00:10:47,981 Jangan tersinggung. 187 00:10:48,773 --> 00:10:50,108 Bukan seperti itu, Fallon. 188 00:10:50,191 --> 00:10:53,653 Coba kutebak, dia pemuda Paraguay miskin yang belum pernah ke Paris? 189 00:10:53,736 --> 00:10:54,571 Dia orang Inggris. 190 00:10:54,654 --> 00:10:56,239 Tak ada unsur romantis. 191 00:10:56,865 --> 00:10:59,200 Kita cenderung memandang orang dengan buruk, 192 00:10:59,284 --> 00:11:01,661 tapi George menjagaku saat aku tak bisa. 193 00:11:02,078 --> 00:11:02,954 Aku ingin bertemu. 194 00:11:03,037 --> 00:11:04,789 Tentu saja. Nanti. 195 00:11:05,540 --> 00:11:08,084 Sekarang aku harus ke kedutaan, untuk urus surat. 196 00:11:08,793 --> 00:11:12,172 Aku akan mengajakmu, tapi biasanya lama dan orang lain tak boleh masuk. 197 00:11:12,255 --> 00:11:14,632 Kita makan malam bersama nanti? 198 00:11:15,049 --> 00:11:19,304 Baik. Tapi tempat terkenal. Tak usah membuang kesempatan makan. 199 00:11:19,387 --> 00:11:20,597 Aku bisa makan. 200 00:11:20,680 --> 00:11:22,432 Café Marly, pukul 20.00? 201 00:11:23,308 --> 00:11:25,435 Kutelepon George. Kau akan menyukainya. 202 00:11:26,811 --> 00:11:28,271 Aku senang kau datang. 203 00:11:39,741 --> 00:11:43,661 Aku membayangkan berjalan di pinggir Seine dengan Steven, 204 00:11:44,203 --> 00:11:45,038 bukan adiknya. 205 00:11:46,164 --> 00:11:47,498 Ini masih bagus. 206 00:11:47,582 --> 00:11:49,751 Memang. Aku juga memimpikannya. 207 00:11:50,835 --> 00:11:51,920 Aku bersimpati. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,172 Kau bertemu kakakku saat dia paling stabil 209 00:11:54,255 --> 00:11:57,884 lalu dia mengalami krisis identitas, mencari jati diri, 210 00:11:57,967 --> 00:12:01,804 dan kini kau menyaksikan kejatuhan Carrington sejati. 211 00:12:02,347 --> 00:12:04,682 Aku berusaha memercayainya 212 00:12:05,099 --> 00:12:07,852 dan tak menjadi suami pencemburu. 213 00:12:09,187 --> 00:12:12,315 Tapi kenapa dia tak menyebut George sebelumnya? 214 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Karena aku benar. 215 00:12:14,317 --> 00:12:17,320 Begini, Steven mungkin sadar dia dicurangi. 216 00:12:17,403 --> 00:12:20,031 Saat ini, dia lebih mudah bersama orang yang palsu 217 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 daripada yang asli. 218 00:12:21,824 --> 00:12:25,912 George bisa berlibur di Paris, dan kakakku bisa berlibur dari realitas. 219 00:12:25,995 --> 00:12:30,291 Ya. Jadi, alasan yang sama kau ingin menyeberangi samudra Atlantik 220 00:12:30,375 --> 00:12:34,170 dan menjauh dari Culhane setelah kau tidur dengannya lagi? 221 00:12:35,254 --> 00:12:38,800 Lihat. Seniman pinggir jalan di Paris, keren. 222 00:12:41,636 --> 00:12:42,470 Cristal? 223 00:12:44,931 --> 00:12:47,016 Blake memintaku datang. 224 00:12:48,726 --> 00:12:51,646 Mungkin aku orang terakhir yang kau ingin lihat, 225 00:12:51,896 --> 00:12:54,065 dan aku mengerti jika kau tak ingin dikunjungi. 226 00:12:56,234 --> 00:12:57,610 Bisa pergi sebentar? 227 00:13:03,074 --> 00:13:06,744 Setelah Adam, aku tidur dan tak ingin bangun. 228 00:13:07,161 --> 00:13:11,290 Aku menutup gorden, mematikan lampu, dan mengunci pintu. 229 00:13:17,797 --> 00:13:18,673 Kapan berakhir? 230 00:13:19,507 --> 00:13:20,341 Rasa sakitnya? 231 00:13:22,677 --> 00:13:23,636 Tak pernah berakhir. 232 00:13:25,722 --> 00:13:30,143 Hanya pindah ke belakang hal-hal lain, daripada di depannya. 233 00:13:31,978 --> 00:13:33,396 Steven, Fallon. 234 00:13:36,107 --> 00:13:38,609 Katanya mungkin aku takkan bisa punya anak lagi. 235 00:13:40,778 --> 00:13:45,742 Dan Mark... tak bisa melakukan apa pun karena aku. 236 00:13:47,493 --> 00:13:48,953 Cristal, bukan salahmu. 237 00:13:49,746 --> 00:13:54,167 Rasa bersalahku setelah Adam, yang amat besar, tak mengembalikannya. 238 00:13:55,418 --> 00:14:01,632 Kuharap kau tak menghabiskan 30 tahun mencari semacam kedamaian. 239 00:14:02,592 --> 00:14:03,426 Tidak. 240 00:14:05,887 --> 00:14:08,264 Begitu investigasi mengonfirmasi pelakunya. 241 00:14:09,015 --> 00:14:09,849 Mengonfirmasi? 242 00:14:11,184 --> 00:14:13,269 Ada petunjuk? 243 00:14:13,352 --> 00:14:14,312 Pasti akan ada. 244 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Blake berjanji. 245 00:14:18,441 --> 00:14:22,570 Dan jika kita tak bisa memercayai keluarga, siapa yang bisa dipercayai? 246 00:14:27,241 --> 00:14:30,078 - Mack? - Nyonya Carrington. Lama tak berjumpa. 247 00:14:31,621 --> 00:14:33,748 Maaf, Tn. Carrington menunggu Anda. 248 00:14:34,040 --> 00:14:34,916 Permisi. 249 00:14:44,258 --> 00:14:45,385 Ingin minum, Mack? 250 00:14:45,760 --> 00:14:47,220 Aku tak minum saat bertugas. 251 00:14:48,554 --> 00:14:50,640 Kata Anders ada tugas baru untukku. 252 00:14:53,476 --> 00:14:54,352 Sebenarnya... 253 00:14:57,146 --> 00:14:58,773 Aku ingin membahas yang terakhir. 254 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 Apa yang terjadi kemarin? 255 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 Kemarin? 256 00:15:05,071 --> 00:15:05,988 Mark Jennings. 257 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 Tak ada. 258 00:15:07,740 --> 00:15:09,659 Mari kita bahas yang tak ada, 259 00:15:09,742 --> 00:15:12,412 karena mayat Mark diantar dari sini kemarin. 260 00:15:12,495 --> 00:15:15,665 Istriku hampir terbunuh, dan anakku meninggal. 261 00:15:16,374 --> 00:15:17,917 Aku tak mengerti. 262 00:15:20,628 --> 00:15:21,796 Kusuruh kau menghajarnya. 263 00:15:22,213 --> 00:15:24,715 Lalu kau minta aku mundur. Jadi, kulakukan. 264 00:15:24,966 --> 00:15:28,010 Kau tak dapat pesannya. Kau mengacaukan tugasmu. 265 00:15:30,346 --> 00:15:31,848 Ingat aku ini siapa. 266 00:15:33,224 --> 00:15:34,517 Kau yang memanggilku. 267 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 Kau keterlaluan, dan kini kau berbohong. 268 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Jadi, hati-hati, dan ingat aku ini siapa. 269 00:15:44,569 --> 00:15:45,987 Senang kau bisa datang. 270 00:15:46,070 --> 00:15:48,406 Maaf. Kedutaan selalu lama sekali. 271 00:15:51,868 --> 00:15:53,453 Kukira George sudah datang. 272 00:15:53,744 --> 00:15:56,122 - Dia tak bersamamu? - Katanya dia akan ke sini. 273 00:15:57,165 --> 00:16:00,293 Sepertinya George ini tak ingin dikenal oleh keluargamu. 274 00:16:00,460 --> 00:16:01,752 Itu tak mencurigakan. 275 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Aku memilih tempat ini karena dia ke Louvre tadi. 276 00:16:06,215 --> 00:16:08,968 - Mungkin dia tersesat. - Ada pemandunya. 277 00:16:09,051 --> 00:16:10,720 Kau juga membelikannya Mona Lisa? 278 00:16:12,221 --> 00:16:13,598 Kau masih kira aku dicurangi? 279 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Kau hanya membuktikan bahwa aku benar 280 00:16:16,309 --> 00:16:19,645 saat lari dari keluarga kita yang paranoid dan suka menilai buruk. 281 00:16:19,729 --> 00:16:20,563 Paranoid? 282 00:16:21,147 --> 00:16:22,648 Baiklah. Mari. 283 00:16:23,608 --> 00:16:25,693 - Kita tahu apa tentang George? - Maksudmu? 284 00:16:25,776 --> 00:16:27,987 - Siapa nama belakangnya? - Emerson? 285 00:16:28,237 --> 00:16:30,615 - Mencurigakan. - Dari mana? Apa pekerjaannya? 286 00:16:30,698 --> 00:16:34,076 London. Dia dermawan. Ayolah, Fallon, bisa kau berhenti? 287 00:16:34,202 --> 00:16:35,453 Steven, pelan-pelan. 288 00:16:35,536 --> 00:16:38,498 Aku tak apa-apa. Aku hanya tak suka diinterogasi. 289 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 Aku peduli karena aku menyayangimu. 290 00:16:41,000 --> 00:16:44,086 Jika George itu baik, kenapa kau sudah minum dua gelas? 291 00:16:44,170 --> 00:16:47,632 - Dia tahu kau masuk rehab? - Jujur, dia tak salah. 292 00:16:47,715 --> 00:16:49,175 George hanya menjagaku. 293 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Dan cara menjaganya 294 00:16:50,801 --> 00:16:53,971 adalah membuatmu mabuk dan terisolasi dari orang dekatmu? 295 00:16:54,305 --> 00:16:57,266 Kau akan sadar betapa bodohnya ini saat kau bertemu dia. 296 00:16:57,350 --> 00:17:00,144 Akan kucari dia agar masalah ini bisa selesai. 297 00:17:00,311 --> 00:17:01,812 Terima kasih makan malamnya. 298 00:17:02,772 --> 00:17:03,606 Sungguh? 299 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Setidaknya kita tahu tentang George Emerson. 300 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dermawan dari London. 301 00:17:10,530 --> 00:17:14,283 Baik. Hanya itu yang kita tahu, tapi sepupuku bisa membantu. 302 00:17:17,578 --> 00:17:20,081 Kau membunuhnya dan kini kau berbohong! 303 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 Tak ada yang kubunuh! 304 00:17:21,916 --> 00:17:24,043 - Aku tak di sini. - Siapa yang ada? 305 00:17:29,924 --> 00:17:30,841 Alexis. 306 00:17:33,386 --> 00:17:35,972 - Ada apa? - Tadi aku bersama Cristal. 307 00:17:36,389 --> 00:17:39,725 - Dia baik-baik saja? - Dalam keadaan seperti ini, ya. 308 00:17:39,809 --> 00:17:41,644 Terima kasih sudah berusaha. 309 00:17:42,019 --> 00:17:45,273 - Aku masih ada rapat, jadi... - Maaf mengganggu. 310 00:17:45,356 --> 00:17:47,233 - Terima kasih. - Saat aku turun, 311 00:17:47,316 --> 00:17:50,403 kulihat lelaki yang datang. Itu Mack, 'kan? 312 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 - Ya. - Dulu dia bekerja di sini. 313 00:17:53,281 --> 00:17:56,867 Dia akan bekerja lagi? Karena aku juga melihatnya kemarin. 314 00:17:57,868 --> 00:17:58,703 Di mana? 315 00:17:59,161 --> 00:17:59,996 Kapan? 316 00:18:00,705 --> 00:18:04,500 Di istal sekitar pukul 15.30 atau 16.00. 317 00:18:05,960 --> 00:18:06,877 Permisi dulu. 318 00:18:15,177 --> 00:18:16,887 Steven, senyum... 319 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Yang mengosongkan seribu botol sampanye 320 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 pada Malam Tahun Baru di Moulin Rouge. 321 00:18:21,267 --> 00:18:23,060 Menurut dongeng Paris. 322 00:18:23,936 --> 00:18:25,313 Sampaikan kekecewaanku. 323 00:18:25,396 --> 00:18:29,150 Sudah berapa lama dia di Paris dan tak menelepon sepupu favoritnya? 324 00:18:29,233 --> 00:18:31,694 Dia tak menelepon kami, tapi kau kenal Steven. 325 00:18:34,030 --> 00:18:36,073 - Apa yang dia katakan? - Dia penyendiri. 326 00:18:36,824 --> 00:18:39,410 Temannya tak muncul semalam, 327 00:18:39,493 --> 00:18:42,163 saat kami berangkat tadi pagi, Steven masih menunggunya, 328 00:18:42,246 --> 00:18:45,625 jadi mungkin kedatangan kami cukup menakutkan baginya. 329 00:18:45,708 --> 00:18:49,086 Tim keamanan Ayah akan memeriksa si George ini. Tenanglah. 330 00:18:49,170 --> 00:18:50,296 Apa kabarnya? 331 00:18:50,838 --> 00:18:52,006 Di London, dieu merci. 332 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 Berarti aku mengadakan pesta kecil di rumah. 333 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 Kalian harus datang. 334 00:18:57,261 --> 00:18:58,638 Juliette, tolong. 335 00:18:58,721 --> 00:19:00,598 Bisakah kau melihat fotonya? 336 00:19:01,474 --> 00:19:02,308 Permisi. 337 00:19:05,603 --> 00:19:07,188 Dia orang paling Prancis di dunia. 338 00:19:07,271 --> 00:19:10,608 Saat ayahnya kehilangan warisan kakekku, 339 00:19:11,108 --> 00:19:14,070 dia menikahi miliarder Prancis. Sangat kaya, sumbernya tak jelas. 340 00:19:14,153 --> 00:19:17,406 Jika ada yang bisa cari tahu tentang George, itu mereka. 341 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 - Dan bisa menghilangkannya. - Membunuhnya? 342 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Semoga tak perlu. Kecuali perlu. 343 00:19:22,787 --> 00:19:24,246 Fallon, jika kau salah? 344 00:19:24,622 --> 00:19:27,208 Mungkin George bukan penipu. Kita tak tahu. 345 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Kau mengenal Steven selama setahun. 346 00:19:29,669 --> 00:19:32,630 Aku mengenalnya selama 26 tahun. Percayalah, ini polanya. 347 00:19:35,091 --> 00:19:37,551 Aku akan kembali ke apartemen. Aku pusing. 348 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Tinggalkan pesan, akan kupertimbangkan. 349 00:19:42,890 --> 00:19:45,601 Hei, maaf mengganggu waktumu di Paraguay, 350 00:19:45,685 --> 00:19:47,395 tapi kita harus berbicara. 351 00:19:48,521 --> 00:19:49,605 Telepon aku jika bisa. 352 00:19:51,816 --> 00:19:53,734 Jika kau mencari Fallon, dia tak ada. 353 00:19:53,818 --> 00:19:54,652 Tidak. 354 00:19:55,194 --> 00:19:56,570 Kau baik-baik saja? 355 00:19:56,654 --> 00:19:58,864 Kesukaan Cristal. Cokelat min. 356 00:20:00,366 --> 00:20:01,701 Aku tak ada ide lain. 357 00:20:01,784 --> 00:20:05,079 Sam dan Fallon tak ada, aku menjadi sedikit gila. 358 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 Ingin menjalankan inisiatif rehab dan pengalihan untuk Atlantix? 359 00:20:11,335 --> 00:20:13,963 Kukira "duduk-duduk" itu lebih sesuai keterampilanku. 360 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Kita sama-sama tak berpengalaman. 361 00:20:16,382 --> 00:20:19,468 Aku menanganinya sebisaku, tapi aku ingin Blake melihatnya. 362 00:20:19,552 --> 00:20:21,137 - Kau mampu. - Sungguh? 363 00:20:21,512 --> 00:20:25,015 Aku tak pernah membahas masalah kecanduanku sendiri, 364 00:20:25,099 --> 00:20:27,101 apalagi dengan orang yang tak kukenal. 365 00:20:27,184 --> 00:20:30,104 Sepertinya kau cocok sekali untuk ini. 366 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Kenapa? 367 00:20:32,356 --> 00:20:35,651 Program ini untuk komunitas, 'kan? 368 00:20:36,277 --> 00:20:37,945 Komunitas tempat kau tumbuh besar. 369 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Blake tak tinggal di situ. Kau pernah. 370 00:20:42,700 --> 00:20:45,327 Selama kau mengingat itu, kau akan tahu tugasmu. 371 00:20:48,539 --> 00:20:52,209 Sebenarnya, ada orang yang bisa membelikanmu itu. 372 00:20:52,877 --> 00:20:55,004 Aku tahu. Aku suka melakukannya sendiri. 373 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Dan untuk orang lain. 374 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Ini menyegarkan. 375 00:21:11,645 --> 00:21:14,023 George, dari mana saja kau? 376 00:21:14,190 --> 00:21:15,065 Apa maksudmu? 377 00:21:15,149 --> 00:21:18,444 Kau tak datang untuk makan malam. Kau keluar semalaman. 378 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 Aku tak datang? Kutunggu satu jam di Cafe Julien. 379 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 - Kubilang Marly. - Kau bilang Julien. 380 00:21:24,158 --> 00:21:26,869 Dan ada acara tadi malam, teman-teman datang. 381 00:21:26,952 --> 00:21:29,747 Kita sudah membahasnya. Kau tak ingat? 382 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Tidak. Kita... 383 00:21:31,457 --> 00:21:34,752 Kenapa kau tak mengangkat saat aku telepon? Tujuh kali? 384 00:21:34,835 --> 00:21:36,337 Jujur? Aku malas. 385 00:21:37,046 --> 00:21:40,883 Kukira kau mabuk atau teler, membatalkannya dan lupa mengabariku, 386 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 atau berubah pikiran tentang keluargamu karena... 387 00:21:46,931 --> 00:21:47,765 Siapa itu? 388 00:21:52,061 --> 00:21:52,978 Hei, ini Sam. 389 00:21:53,062 --> 00:21:53,896 Hei. Naiklah. 390 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 Aku ingin kau bertemu keluargaku. 391 00:21:56,357 --> 00:21:58,984 Kau ingin mereka melihatmu sekarang? Begini? 392 00:21:59,318 --> 00:22:01,570 Apa? Aku tak masuk rehab karena ganja dan anggur. 393 00:22:01,654 --> 00:22:04,114 Kau sendiri yang mengatakannya, kepribadianmu pencandu. 394 00:22:04,198 --> 00:22:05,533 Serius? Kau juga? 395 00:22:05,991 --> 00:22:07,743 Tiga hari lalu, kau yang cari penjual. 396 00:22:08,285 --> 00:22:09,662 Selama aku yang bayar, ya? 397 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 Kenapa kau bilang begitu? 398 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Hei. Kau baik-baik saja? 399 00:22:16,919 --> 00:22:18,754 Kau? Kau meneriaki siapa? 400 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Tak ada. Maksudku, George. Kami... 401 00:22:22,466 --> 00:22:24,885 Tak penting. Aku senang kau bisa menemuinya. 402 00:22:25,344 --> 00:22:27,263 - Ya. Aku juga. - George? 403 00:22:27,888 --> 00:22:28,848 Dia isap ganja? 404 00:22:32,851 --> 00:22:33,686 Ke mana dia? 405 00:22:33,769 --> 00:22:36,939 Semoga ini bukan keadaan Ted Dinard lagi. 406 00:22:37,022 --> 00:22:37,856 Tidak. 407 00:22:39,358 --> 00:22:40,526 Aku tak tahu dia ke mana. 408 00:22:41,652 --> 00:22:45,030 - Kedutaan menemukan paspormu? - Tidak. Mereka kirim yang baru. 409 00:22:47,283 --> 00:22:50,119 Aku tak mengerti, tapi dia pasti keluar. 410 00:22:51,453 --> 00:22:52,663 Di mana kau dapat ini? 411 00:22:52,746 --> 00:22:55,666 Kau dijambret, 'kan? 412 00:22:56,542 --> 00:23:00,879 Kau tak berpura-pura kehilangan paspor agar tak perlu pulang? 413 00:23:01,589 --> 00:23:03,215 Apa? Tidak. 414 00:23:04,300 --> 00:23:05,843 Steven, ada apa? 415 00:23:06,594 --> 00:23:09,471 Tak ada. Tentu aku ingin pulang kepadamu, Sam. 416 00:23:09,555 --> 00:23:13,767 Aku akan pulang, tapi aku dijambret, lalu keadaannya... 417 00:23:14,685 --> 00:23:16,103 Tanyakan pada George. Jadi... 418 00:23:18,772 --> 00:23:19,607 Kami... 419 00:23:20,983 --> 00:23:22,693 Kami bertemu sepupumu, Juliette. 420 00:23:24,153 --> 00:23:26,238 Dia heran kau di Paris. 421 00:23:28,699 --> 00:23:32,745 Dia mengadakan pesta malam ini. Mungkin kita bisa pergi bersama. 422 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 Itu terdengar luar biasa. 423 00:23:37,708 --> 00:23:38,792 Aku merindukanmu. 424 00:23:57,978 --> 00:23:59,480 Sensasional! 425 00:24:01,732 --> 00:24:02,566 Mana Steven? 426 00:24:03,025 --> 00:24:03,859 Dengan Sam. 427 00:24:04,109 --> 00:24:05,986 Temanku tak sabar bertemu dengannya. 428 00:24:06,820 --> 00:24:08,489 Sepupu kesukaan Bo. 429 00:24:08,947 --> 00:24:10,783 Katakan "bonsoir", Belle. 430 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 Jadi, kau ingin diperkenalkan? 431 00:24:17,790 --> 00:24:19,625 Kau lajang, 'kan? 432 00:24:19,708 --> 00:24:23,462 Agak rumit. Aku ingin kembali ke waktu yang tak rumit. 433 00:24:24,296 --> 00:24:25,506 Andai umur kita 16 tahun. 434 00:24:25,589 --> 00:24:27,299 Tak ada jalan kembali dalam cinta. 435 00:24:27,966 --> 00:24:31,220 Sam benar. Kau mustahil menjadi lebih Prancis. 436 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 "Mustahil" bukan Prancis. 437 00:24:35,265 --> 00:24:37,685 - Mana Steven? - Dia "menjemput George". 438 00:24:38,060 --> 00:24:38,894 Kita harus bicara. 439 00:24:39,728 --> 00:24:40,813 Parlez-vous, sekarang. 440 00:24:41,647 --> 00:24:42,481 Baik. 441 00:24:48,529 --> 00:24:51,031 Kau menyangkal terus, ya? Kutahu itu kau! 442 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Bukan aku. 443 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Ini gila. 444 00:25:00,416 --> 00:25:01,333 Kau gila. 445 00:25:06,338 --> 00:25:07,673 Aku sangat jelas. 446 00:25:09,800 --> 00:25:11,385 Tak perlu seperti ini. 447 00:25:12,136 --> 00:25:13,303 Berkata jujur saja. 448 00:25:13,429 --> 00:25:14,638 Aku tak ada di sini. 449 00:25:15,431 --> 00:25:18,308 Siapa pun yang mengatakannya membohongimu. 450 00:25:21,854 --> 00:25:22,771 Siapa yang di sini? 451 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 Yang melukai istriku? 452 00:25:27,735 --> 00:25:28,986 Yang membunuh anakku? 453 00:25:30,028 --> 00:25:31,989 Aku turut berdukacita. 454 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 - Kau mengaku. - Tidak. 455 00:25:35,159 --> 00:25:38,454 Aku turut prihatin untukmu dan istrimu, tapi aku tak terlibat. 456 00:25:38,537 --> 00:25:41,373 Kau akan menyangkal terus. Aku tahu itu kau. 457 00:25:41,832 --> 00:25:42,875 Jujurlah. 458 00:25:46,420 --> 00:25:47,337 Cristal. 459 00:25:48,005 --> 00:25:48,839 Cristal? 460 00:25:58,098 --> 00:26:00,559 Kenapa Steven berbohong soal dijambret? 461 00:26:00,851 --> 00:26:02,936 Alasan yang sama dia berbohong tentang semua. 462 00:26:03,479 --> 00:26:06,356 Steven lari setelah tahu dia bukan Carrington. 463 00:26:06,440 --> 00:26:08,692 - Ya. - Dia mengalami krisis identitas. 464 00:26:09,443 --> 00:26:12,112 - Paspor dan identitas dicuri? - Apa maksudmu? 465 00:26:12,196 --> 00:26:15,574 Mungkin pengalaman Steven dengan ayahuasca sungguh buruk, 466 00:26:15,657 --> 00:26:17,451 seperti psikosis, 467 00:26:17,659 --> 00:26:20,412 dan mungkin George tak nyata. 468 00:26:21,205 --> 00:26:22,581 Makanya kita tak melihatnya. 469 00:26:23,207 --> 00:26:26,710 Seperti kau katakan, "Lebih sulit dengan orang asli daripada yang palsu." 470 00:26:27,127 --> 00:26:31,173 Aku suka wawasan psikologismu, tapi apa kau sungguh gila? 471 00:26:31,256 --> 00:26:34,426 Fallon, aku dapat kabar dari tim keamanan keluargaku. 472 00:26:34,760 --> 00:26:38,138 - Tak ada apa pun soal George. - Itu tak berarti apa-apa. 473 00:26:38,222 --> 00:26:41,141 Yang paling cocok ada di novel, Room with a View. 474 00:26:41,642 --> 00:26:44,144 - Kenapa? - George Emerson. Tokoh yang dicintai? 475 00:26:45,062 --> 00:26:46,980 Steven terobsesi novel itu saat kuliah. 476 00:26:47,356 --> 00:26:49,107 Makanya dinamakan George. 477 00:26:49,733 --> 00:26:53,821 Semoga kita berdua salah dan George datang, 478 00:26:53,904 --> 00:26:59,034 dan dia orang yang kaya, sangat nyata, sangat tak romantis. 479 00:27:01,578 --> 00:27:03,121 Tapi nyata saja boleh. 480 00:27:13,465 --> 00:27:14,967 Kukira Steven berhenti minum. 481 00:27:15,092 --> 00:27:16,093 Tahun ini sulit. 482 00:27:16,426 --> 00:27:20,097 Jika dia butuh bantuan, klinik terbaik di dunia ada di Paris. 483 00:27:20,597 --> 00:27:22,307 Ibuku juga pernah bermasalah. 484 00:27:23,475 --> 00:27:27,062 Katanya dia dan George bertengkar di mobil menuju ke sini. 485 00:27:27,688 --> 00:27:29,064 Dan George pulang naik taksi. 486 00:27:29,273 --> 00:27:32,484 Itu tak berarti... Sebenarnya, aku tak tahu artinya. 487 00:27:32,651 --> 00:27:34,695 Tapi dia ingin minum. 488 00:27:39,908 --> 00:27:41,618 Kau tak boleh turun. Kembali ke atas. 489 00:27:41,702 --> 00:27:44,371 - Tolong. Aku tak melakukannya. - Diam saja! 490 00:27:44,454 --> 00:27:46,832 - Kau harus dengar. Bukan aku. - Cristal. 491 00:27:52,045 --> 00:27:52,880 Terima kasih. 492 00:28:11,899 --> 00:28:12,733 Tidak. 493 00:28:13,859 --> 00:28:14,693 Ayolah, Blake. 494 00:28:15,694 --> 00:28:17,070 Blake, tolong. 495 00:28:17,738 --> 00:28:18,822 Kau harus percaya. 496 00:28:19,031 --> 00:28:19,865 Kumohon! Tidak! 497 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Minumanmu. 498 00:28:22,701 --> 00:28:23,744 Terima kasih. 499 00:28:26,288 --> 00:28:27,289 Ini air soda? 500 00:28:28,040 --> 00:28:31,293 - Hidrasi itu penting. - Jadi, kau melarangku minum. 501 00:28:31,877 --> 00:28:32,920 Ada apa denganmu? 502 00:28:33,587 --> 00:28:34,671 Kau tahu. 503 00:28:34,755 --> 00:28:36,757 Kita pernah membahas ini. Aku butuh waktu. 504 00:28:36,840 --> 00:28:37,966 Tapi kau tak memberinya. 505 00:28:38,258 --> 00:28:41,428 Kau dan Fallon muncul tanpa peringatan, menilaiku, 506 00:28:41,511 --> 00:28:43,263 mau membawaku pulang bagai anak kecil. 507 00:28:43,347 --> 00:28:44,932 Kami hanya khawatir... 508 00:28:46,016 --> 00:28:48,310 dengan minuman, dan ayahuasca, 509 00:28:48,393 --> 00:28:53,148 dan fakta bahwa kami tak bisa melihat George, bahwa... 510 00:28:55,192 --> 00:28:56,610 Apakah mungkin... 511 00:28:58,570 --> 00:28:59,404 dia tak nyata? 512 00:28:59,863 --> 00:29:03,116 - Kau bercanda? - Kau di bawah banyak tekanan. 513 00:29:03,200 --> 00:29:04,910 - Itu dapat dipahami... - Ini gila. 514 00:29:04,993 --> 00:29:06,495 Dapat dipahami 515 00:29:06,787 --> 00:29:11,208 bahwa kau menciptakan George untuk melindungimu dari kebenaran pahit, 516 00:29:11,291 --> 00:29:13,919 seperti mungkin kau tak ingin pulang. 517 00:29:14,586 --> 00:29:15,629 Atau bersamaku. 518 00:29:15,712 --> 00:29:18,757 Kau kira aku lebih mungkin menciptakan orang daripada berbicara? 519 00:29:18,840 --> 00:29:21,718 Karena kau sering lari dari keadaan sulit... 520 00:29:21,802 --> 00:29:24,054 Baik, ingin ada percakapan pahit, Sam? 521 00:29:24,888 --> 00:29:26,098 Aku tidur dengan George. 522 00:29:26,181 --> 00:29:27,266 Astaga. 523 00:29:28,100 --> 00:29:29,184 Sudah kuduga. 524 00:29:29,559 --> 00:29:33,021 - Saat kami minum ayahuasca, dan... - Kau membohongiku. 525 00:29:33,689 --> 00:29:35,148 Ceritakan semuanya sekarang. 526 00:29:35,357 --> 00:29:36,191 - Sam... - Cerita! 527 00:29:36,275 --> 00:29:37,985 Tak bisa. Aku tak ingat. 528 00:29:38,902 --> 00:29:40,737 Aku sering lupa ingatan. 529 00:29:41,780 --> 00:29:43,490 Aku sangat depresi, Sam. 530 00:29:43,657 --> 00:29:45,867 Aku hampir ingin bunuh diri karena George. 531 00:29:45,951 --> 00:29:48,620 Tapi pada saat itu, maaf, dia menawarkan yang kau tak bisa. 532 00:29:49,079 --> 00:29:50,122 Meninggalkan semuanya. 533 00:29:51,123 --> 00:29:52,791 Makanya kau kirim surat cerai. 534 00:29:53,208 --> 00:29:56,461 Itu salah. Aku tak ingin semua ini terjadi. 535 00:29:56,545 --> 00:29:58,839 Kini kami hanya teman. Sungguh. 536 00:30:00,173 --> 00:30:02,050 Kau tak kesepian saat aku tak ada? 537 00:30:02,134 --> 00:30:03,093 Tidak... 538 00:30:04,469 --> 00:30:05,304 Maksudku... 539 00:30:06,847 --> 00:30:07,681 tak begitu. 540 00:30:07,764 --> 00:30:08,765 Sam. 541 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Katakan. 542 00:30:12,060 --> 00:30:13,520 Aku mencium satu orang. 543 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 Dan hampir tidur dengan pengasuh bayi, 544 00:30:17,858 --> 00:30:19,318 tapi itu berbeda. 545 00:30:20,694 --> 00:30:22,362 Sebenarnya aku tak mau tahu. 546 00:30:23,113 --> 00:30:25,407 Aku sadar ini sulit bagimu, Sam. 547 00:30:26,158 --> 00:30:27,701 Aku ingin kita melanjutkan hidup. 548 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Aku juga. 549 00:30:36,335 --> 00:30:40,797 Aku tak bisa mengejarmu mengelilingi dunia untuk meyakinkanmu bahwa aku cukup. 550 00:30:43,925 --> 00:30:44,760 Aku selesai. 551 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Steven. 552 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Steven! 553 00:31:32,182 --> 00:31:33,016 George? 554 00:31:40,107 --> 00:31:40,941 Steven. 555 00:31:44,945 --> 00:31:45,904 Ada apa? 556 00:31:47,406 --> 00:31:48,573 Astaga. 557 00:31:51,660 --> 00:31:52,702 Apa itu? 558 00:31:52,786 --> 00:31:55,163 - Steven, kau... - Tidak. Bukan aku. 559 00:31:55,664 --> 00:31:57,290 Steven. 560 00:31:57,374 --> 00:32:00,001 - Itu bukan milikku. Aku... - Apa pun itu, ceritakanlah. 561 00:32:01,878 --> 00:32:03,422 - George... Kukira... - Tidak. 562 00:32:03,505 --> 00:32:05,674 - Tidak. Ada yang salah. Aku tahu. - Tidak. 563 00:32:05,799 --> 00:32:06,758 Akan kutelepon dia. 564 00:32:13,181 --> 00:32:16,726 - Maaf. Nomor yang Anda tuju... - Tidak. 565 00:32:18,854 --> 00:32:20,689 Steven, berikan ponselnya. 566 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 Maaf. 567 00:32:21,690 --> 00:32:25,402 Nomor yang Anda tuju sudah tidak aktif atau tidak terdaftar lagi. 568 00:32:25,819 --> 00:32:27,237 Hei, dengar. 569 00:32:28,029 --> 00:32:29,239 Semua akan baik-baik saja. 570 00:32:29,865 --> 00:32:31,158 Kutarik semuanya kembali. 571 00:32:32,451 --> 00:32:34,244 Kita akan menyelesaikan ini, ya? 572 00:32:36,037 --> 00:32:36,955 Aku tak tahu... 573 00:32:37,873 --> 00:32:39,332 Aku tak tahu apa yang terjadi. 574 00:32:40,000 --> 00:32:43,086 Dia nyata, 'kan? Kami di sini selama beberapa minggu. 575 00:32:43,170 --> 00:32:45,088 Lupakan semua. Aku salah. 576 00:32:45,464 --> 00:32:46,673 Ya? Dan maafkan aku. 577 00:32:48,175 --> 00:32:49,217 Hei. 578 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 Maaf. Maaf untuk semuanya. Aku... 579 00:32:54,097 --> 00:32:56,016 - Aku butuh pertolongan. - Baik. 580 00:32:56,683 --> 00:32:58,602 - Aku ingin bicara dengan dokter. - Baik. 581 00:32:58,685 --> 00:33:00,520 Ya? Kami akan mencari pertolongan. 582 00:33:01,021 --> 00:33:03,440 Semua akan baik-baik saja. Ya? 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,422 Semua akan baik-baik saja. 584 00:33:34,304 --> 00:33:36,598 Ya. Dokter akan memeriksanya. 585 00:33:38,391 --> 00:33:42,020 Baik. Terima kasih untuk semuanya. Sungguh. 586 00:33:49,528 --> 00:33:51,655 RUMAH SAKIT 587 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Itu tadi Juliette. 588 00:33:54,741 --> 00:33:57,911 Kubilang kau tak ingin ada tamu tapi dia keras kepala. 589 00:34:00,664 --> 00:34:03,583 Kukira ada klinik yang sama bagusnya di Atlanta. 590 00:34:03,792 --> 00:34:05,877 Aku tak bisa kembali. 591 00:34:06,795 --> 00:34:07,963 Maksudku, ya. 592 00:34:08,046 --> 00:34:11,216 Aku butuh waktu untuk tak minum, tapi selebihnya... 593 00:34:13,134 --> 00:34:15,345 pulang, aku... 594 00:34:15,804 --> 00:34:17,597 Aku tak mampu menerimanya. 595 00:34:18,473 --> 00:34:20,433 Realitas. 596 00:34:21,309 --> 00:34:22,143 Jelas sekali. 597 00:34:25,939 --> 00:34:28,358 - Bagaimana dengan Ayah? - Jangan ceritakan. 598 00:34:31,695 --> 00:34:35,407 Anda harus diinfus. Prosedur normal untuk hidrasi. 599 00:34:36,950 --> 00:34:38,577 Hidrasi itu penting. 600 00:34:40,912 --> 00:34:42,622 Baik. Aku pergi sebentar. 601 00:34:49,296 --> 00:34:50,255 Aku menyayangimu. 602 00:34:50,880 --> 00:34:51,923 Aku menyayangimu juga. 603 00:35:03,768 --> 00:35:06,146 - Tolong tunggu sebentar. - Tentu. 604 00:35:12,902 --> 00:35:13,820 Aku merasa tak enak. 605 00:35:16,114 --> 00:35:18,825 Semua yang kukatakan di pesta, ingin kutarik kembali. 606 00:35:19,451 --> 00:35:20,285 Aku tidak. 607 00:35:21,828 --> 00:35:22,912 Itu perlu dikatakan. 608 00:35:24,956 --> 00:35:26,708 Tapi kau salah tentang satu hal. 609 00:35:28,752 --> 00:35:30,170 Kau cukup. 610 00:35:31,504 --> 00:35:35,592 Kau lebih dari cukup untuk orang yang layak memilikimu. 611 00:35:38,261 --> 00:35:39,179 Tapi itu bukan aku. 612 00:35:39,679 --> 00:35:40,555 Apa? 613 00:35:41,348 --> 00:35:42,349 Tentu saja, ya. 614 00:35:42,474 --> 00:35:45,560 Bagaimana bisa jika aku tak tahu siapa diriku? 615 00:35:47,270 --> 00:35:49,230 Pribadiku saat kita bertemu... 616 00:35:50,857 --> 00:35:52,025 dia tak ada lagi. 617 00:35:55,487 --> 00:35:57,238 Sama seperti George, kurasa. 618 00:35:57,989 --> 00:35:58,823 Steven... 619 00:35:59,324 --> 00:36:05,955 Seluruh hidupku hanyalah tekanan dan harapan. 620 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 Dari itulah aku lari. 621 00:36:10,293 --> 00:36:11,294 Aku mau jalan keluar. 622 00:36:13,046 --> 00:36:16,383 Yang terbaik yang bisa kau lakukan adalah memberi itu. 623 00:36:19,928 --> 00:36:20,762 Kumohon. 624 00:36:26,476 --> 00:36:28,436 Cristal, bagaimana keadaanmu? 625 00:36:29,270 --> 00:36:30,480 Lebih baik. Terima kasih. 626 00:36:32,732 --> 00:36:35,360 Dan terima kasih untuk kemarin. Itu sangat bermakna. 627 00:36:36,820 --> 00:36:37,654 Bagi kami. 628 00:36:43,201 --> 00:36:45,787 Juliette mengatakan sesuatu yang tak bisa kulupakan. 629 00:36:47,163 --> 00:36:49,290 "Dalam hidup dan cinta, tak ada jalan kembali." 630 00:36:49,999 --> 00:36:53,920 - Apa maksudnya? - Dia orang Prancis, jadi, semuanya. 631 00:36:55,755 --> 00:36:58,258 - Tentang aku dan Culhane, tapi... - Aku paham. 632 00:37:01,886 --> 00:37:02,971 Aku mencintai Steven... 633 00:37:04,723 --> 00:37:10,145 tapi... aku harus melupakannya meski itu sangat menyakitkan. 634 00:37:12,981 --> 00:37:15,692 - Apa itu berarti aku orang jahat? - Tentu saja tidak. 635 00:37:16,943 --> 00:37:19,279 Asalkan kau tak akan pindah. 636 00:37:20,989 --> 00:37:23,867 Tolong tinggal di vila. Aku tak bisa kehilangan saudara lagi. 637 00:37:25,285 --> 00:37:26,327 Tidak saat ini. 638 00:37:28,830 --> 00:37:29,748 Selamat datang. 639 00:37:29,831 --> 00:37:33,543 Anda mengira Tn. Carrington yang akan datang, bukan saya... 640 00:37:36,546 --> 00:37:38,590 Fallon. Kenapa kau di sini? 641 00:37:39,132 --> 00:37:40,717 Aku menuju ke kantormu. 642 00:37:41,509 --> 00:37:43,178 Maaf aku tak mengangkat kemarin. 643 00:37:43,261 --> 00:37:47,223 Kau tak perlu ke sini untuk mengatakan itu. Kau bisa telepon balik. 644 00:37:47,307 --> 00:37:52,395 Aku tahu. Maaf. Aku di luar kota, ada urusan. 645 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Tapi, di tengah semua itu, 646 00:37:55,732 --> 00:38:01,571 pikiranku terus kembali kepadamu, kepada kita, dan malam itu. 647 00:38:02,572 --> 00:38:05,617 Dan aku tak ingin menipumu. 648 00:38:06,576 --> 00:38:07,744 Atau menyakitimu. 649 00:38:08,495 --> 00:38:12,874 Jadi, aku harus mengatakan bahwa aku harus melupakanmu, Culhane. 650 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Kukira sudah begitu. 651 00:38:18,421 --> 00:38:22,217 Aku menelepon untuk nasihat kerja. Tapi sudah kupecahkan. 652 00:38:23,134 --> 00:38:26,638 Baik. Itu... bagus. 653 00:38:27,222 --> 00:38:28,890 Maaf. Ada rapat. 654 00:38:29,224 --> 00:38:30,099 Ya. Baik. 655 00:38:32,602 --> 00:38:34,145 Hei, Kirby. 656 00:38:38,650 --> 00:38:40,360 Aku benci melihatmu begini. 657 00:38:44,113 --> 00:38:45,657 Dia tak nyata. 658 00:38:45,949 --> 00:38:47,325 Benar. Aku tak nyata. 659 00:38:48,785 --> 00:38:50,745 Maksudku, aku bukan George. 660 00:38:52,247 --> 00:38:56,876 Tak begitu sulit menemukan wawancara di mana kau menyebut Room with a View 661 00:38:57,168 --> 00:38:59,045 sebagai buku yang paling memengaruhimu. 662 00:38:59,671 --> 00:39:00,630 Memengaruhiku juga. 663 00:39:01,840 --> 00:39:05,510 George Emerson lumayan sebagai alat berkenalan, 'kan? 664 00:39:08,555 --> 00:39:10,265 Aku senang berkenalan denganmu. 665 00:39:10,890 --> 00:39:13,893 Kau begitu murah hati dan mudah percaya 666 00:39:13,977 --> 00:39:16,729 kau sungguh percaya saat kukatakan kita bercinta. 667 00:39:17,814 --> 00:39:18,648 Apa? 668 00:39:20,358 --> 00:39:21,693 - Kau bilang... - Tidak. 669 00:39:24,112 --> 00:39:25,029 Aku bukan gay. 670 00:39:25,530 --> 00:39:29,158 Tapi kau begitu teler dari ayahuasca, kau pasti percaya. 671 00:39:29,617 --> 00:39:34,122 - Kenapa kau... berbohong? - Aku tak ingin kau kembali ke Sam. 672 00:39:35,582 --> 00:39:40,086 Lalu... kau mulai merasa lebih baik, membahas soal pulang ke rumah. 673 00:39:41,713 --> 00:39:43,756 Kucuri paspormu, agar tak bisa pulang. 674 00:39:44,507 --> 00:39:47,510 Aku tak menduga Sam dan Fallon akan datang karena hal itu. 675 00:39:49,762 --> 00:39:52,265 Ini Fallon Carrington. Kami mendarat dalam satu jam. 676 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 Aku ingin memastikan bahwa staf siap? 677 00:39:56,644 --> 00:39:58,855 Aku tahu permainan harus dipercepat. 678 00:39:59,772 --> 00:40:00,607 Permainan apa? 679 00:40:01,232 --> 00:40:04,652 - Hei. Kau baik-baik saja? - Kalau kau? Siapa yang kau teriaki? 680 00:40:04,736 --> 00:40:06,821 - Yang kita mainkan, Steven. - Tak ada. 681 00:40:06,905 --> 00:40:10,700 George, kami... tak penting. Aku senang kau bisa menemuinya. 682 00:40:11,034 --> 00:40:14,704 Aku hanya perlu meyakinkan Sam dan Fallon bahwa kau gila. 683 00:40:15,371 --> 00:40:20,001 Kau tak boleh bercerita tentangku, dalam arti mereka tak boleh percaya. 684 00:40:20,793 --> 00:40:24,088 Apalagi dengan masalahmu dengan alkohol dan narkoba, 685 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 dan bahwa kau di tengah krisis identitas... 686 00:40:27,717 --> 00:40:28,551 George? 687 00:40:30,303 --> 00:40:32,138 Maaf, Anda... 688 00:40:35,350 --> 00:40:38,895 Tak kubayangkan itu akan berjalan dengan baik. 689 00:40:40,647 --> 00:40:41,481 Kau... 690 00:40:44,859 --> 00:40:45,944 Mengantuk? 691 00:40:47,278 --> 00:40:50,823 Aku memberi kau sesuatu untuk membantumu tenang. 692 00:40:51,115 --> 00:40:51,950 Kenapa kau... 693 00:40:54,118 --> 00:40:55,078 Kenapa kau... 694 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 Pertanyaan lebih baik, kenapa kau meninggalkan hidup sempurna? 695 00:40:59,499 --> 00:41:03,336 Ini semua mulai sebagai rasa penasaran saja. 696 00:41:04,337 --> 00:41:07,340 Melihat langsung kehidupan yang tak bisa kumiliki. 697 00:41:08,216 --> 00:41:14,389 Dan kau cara paling mudah masuk. Burung terluka ini, jauh sekali dari rumah. 698 00:41:15,390 --> 00:41:18,226 - Jauh dari benteng Carrington. - Aksenmu... 699 00:41:18,309 --> 00:41:20,853 Tapi semakin aku mengenalmu, semakin aku jengkel. 700 00:41:21,187 --> 00:41:23,606 Kau tak bersyukur. Kau memiliki semuanya. 701 00:41:25,316 --> 00:41:26,734 Dan kau meninggalkannya. 702 00:41:28,444 --> 00:41:29,988 Kini aku akan merebutnya. 703 00:41:30,571 --> 00:41:32,073 Semua yang ayahku beri kepadamu. 704 00:41:34,409 --> 00:41:39,497 Sayangnya, kau takkan ada untuk menyambutku pulang... Adik. 705 00:41:40,540 --> 00:41:41,582 Adam? 706 00:41:42,542 --> 00:41:43,960 Tapi Paris selalu akan ada. 707 00:41:51,843 --> 00:41:52,969 Cheerio... 708 00:42:34,719 --> 00:42:36,721 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson