1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,434 ‫أتذكرين موافقتك على إجراء مقابلة‬ ‫من أجل مقال لمجلة "متروبوليتان العصرية"؟‬ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,893 ‫أحسبني حصلت على كل ما أحتاج إليه.‬ 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,312 ‫انتظري صدور المقال. سيكون ذا وقع ضخم.‬ 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 ‫تم رفض طلب حصولي على الموقع.‬ 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,483 ‫- لن أستطيع بناء الاستاد.‬ ‫- دعني أتولى الأمر.‬ 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 ‫حاولت شراء أرضه لبناء استاد فريقنا عليها.‬ 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,572 ‫بعت الأرض لشركة "ديفيوري إكسبورتس".‬ 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,074 ‫أصبحت الآن شركة "ديفيوري إكسبورتس"‬ ‫وأصبحت الأرض ملكاً لك.‬ 11 00:00:33,158 --> 00:00:36,536 ‫هل حسبت أن يقبل أبي بأن تشكريه عن بعد؟‬ 12 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 ‫نحن متشابهان للغاية. نحن شقيقان حقاً.‬ ‫اثنان على شاكلة واحدة.‬ 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,630 ‫أخبرني "ستيفن" برؤيته نتائج فحص حمض "هانك"‬ ‫النووي الإيجابية، لكنها لم تكن حقيقية.‬ 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,469 ‫لم تكن نتائج الاختبار غير مطابقة فحسب،‬ ‫بل أنت من قمت بتسلمها.‬ 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,429 ‫أحرقيه. سيظل سراً بيننا.‬ 16 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 ‫لقد استيقظت.‬ 17 00:01:09,152 --> 00:01:13,615 ‫والآن، أنت في حالة حرجة يا أمي.‬ ‫لذا، فلتسترخي وحسب وأنصتي.‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,578 ‫الآن، يؤسفني ما حدث ليلة أمس. ثار غضبي.‬ 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,831 ‫لا بد وأن تتفهمي كم آلمني‬ 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,876 ‫معرفتي أنك كنت ستصرفين ابنك لتحمي نفسك.‬ 21 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 ‫من المُفترض أن تضعي أولادك قبل أي اعتبار.‬ 22 00:01:29,881 --> 00:01:33,718 ‫لكن هذا سبب وجودي هنا،‬ ‫لأعلّمك كيف تصبحين أماً أفضل.‬ 23 00:01:34,385 --> 00:01:36,471 ‫أتتخيلين ماذا ستظن بقية الأسرة‬ 24 00:01:36,554 --> 00:01:40,016 ‫إن تبينوا أنك من بدلت‬ ‫نتائج اختبار حمض "هانك" النووي؟‬ 25 00:01:40,099 --> 00:01:42,101 ‫لا تقلقي، سأحتفظ بسرك إن احتفظت أنت بسري.‬ 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 ‫يا للهول.‬ 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- كيف حدث هذا؟‬ 28 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ‫بحسب ما تبينت،‬ ‫أفرطت في الشراب قليلاً ليلة أمس‬ 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,530 ‫- وتعثرت وسقطت في المدفأة.‬ ‫- نعم، حسناً...‬ 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,198 ‫يسرني وحسب أنني وجدتها في الوقت المناسب.‬ 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 ‫كانت السيدة "كارينغتون" سعيدة الحظ جداً.‬ 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,536 ‫تعاني من بعض التلف الضئيل في الحلق‬ ‫وأنسجة الرئتين‬ 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,371 ‫من جراء استنشاق الحرارة والدخان،‬ 34 00:02:01,454 --> 00:02:04,499 ‫لكنني واثقة من قدرتنا‬ ‫على علاج إصابات الوجه بترقيع الجلد.‬ 35 00:02:04,666 --> 00:02:07,168 ‫بفضل الإسعافات الأولية الرائعة‬ ‫التي قام بها "أدم".‬ 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 ‫نحن سعداء الطالع‬ ‫لوجود طبيب من بين أفراد الأسرة.‬ 37 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 ‫أعتقد أن الصفة‬ ‫التي تبحث عنها هي طبيب بيطري.‬ 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 ‫- لكن، بالطبع، أحسنت.‬ ‫- لا يسعني سوى أن أشعر بالمسؤولية.‬ 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,930 ‫أعلم أن مجيئي لم يكن يسيراً على أحد.‬ 40 00:02:19,013 --> 00:02:21,850 ‫- إن كان هذا سبب تناولها الشراب...‬ ‫- لا، لا يمكنك أن تلوم نفسك.‬ 41 00:02:22,142 --> 00:02:26,146 ‫لا. بل علينا لوم‬ ‫من أعاد بناء الشقة وبها مدفأة.‬ 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,690 ‫ألم نتعلم من أخطائنا؟ مرحى يا أماه.‬ 43 00:02:30,024 --> 00:02:34,028 ‫نعم، علينا أن ندعها تستريح.‬ ‫ستود التحدث بالفطرة،‬ 44 00:02:34,112 --> 00:02:37,157 ‫لكن لكي تشفى،‬ ‫فمن المهم أن تظل صامتة قدر المستطاع.‬ 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,910 ‫أعتقد أن لكل نيران جانب مشرق.‬ 46 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 ‫بحقكم، ابتهجوا.‬ 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,707 ‫إنها تشاركني الضحك. أنت تضحكين.‬ 48 00:02:46,708 --> 00:02:50,670 ‫اسمعا، ربما كان علينا البقاء هنا اليوم؟‬ ‫أن نتناوب في العناية بها؟‬ 49 00:02:50,753 --> 00:02:55,091 ‫أثق أنها ستسعد بوجودك لتلبي رغبتها‬ ‫لتدليك قدميها أو ما شابه ذلك.‬ 50 00:02:55,174 --> 00:02:57,176 ‫لكن عليّ وأبي حضور غداء "مؤسسي جورجيا".‬ 51 00:02:57,260 --> 00:03:00,346 ‫سألقي خطاباً. لكنت دعوتك لحضوره،‬ ‫ولكن لا يوجد أماكن بمائدتنا.‬ 52 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 ‫أنا آسف يا "أدم".‬ 53 00:03:02,515 --> 00:03:05,268 ‫- إنه عمل وحسب. "لن ميلر"...‬ ‫- مدير "نكتاكوم" التنفيذي.‬ 54 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 ‫يجلس في طاولتنا. وأوشك على إبرام صفقة‬ 55 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 ‫مربحة جداً لحقوق التسمية‬ ‫من أجل استاد "أتلانتكس" الجديد.‬ 56 00:03:11,482 --> 00:03:14,569 ‫ربما بعد المؤتمر‬ ‫يمكننا أن نمضي بعض الوقت سوياً.‬ 57 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 ‫أوتعلم؟‬ ‫لنقم حفل ترحيب بعودتك إلى الديار غداً.‬ 58 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 ‫سنعوض ما فاتنا من وقت سوياً يا بني.‬ ‫أؤكد لك ذلك.‬ 59 00:03:26,539 --> 00:03:30,418 ‫كان هذا لطيفاً. لعل والدك سيعلمك‬ ‫كيف تحلق لحيتك قبل الحفل الكبير.‬ 60 00:03:31,502 --> 00:03:33,338 ‫- سأغادر.‬ ‫- أحقاً ستغادرين؟‬ 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,349 ‫"مجلة (متروبوليتان العصرية)"‬ 62 00:03:45,725 --> 00:03:47,977 ‫"(فالون كارينغتون) تدمر إمبراطورية"‬ 63 00:03:48,061 --> 00:03:50,647 ‫هذا المتملق الحقير...‬ 64 00:03:51,189 --> 00:03:52,565 ‫- "فريد".‬ ‫- سررت لرؤيتك.‬ 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,900 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 ‫"فالون" و"بلايك كارينغتون".‬ 67 00:03:56,861 --> 00:03:58,446 ‫ستجلسان في المائدة رقم 51.‬ 68 00:03:58,738 --> 00:04:00,740 ‫لا، وقع خطأ ما.‬ 69 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 ‫أعتقد أن موقع مائدة رقم 51 في المرحاض.‬ ‫يجب أن تكون طاولتنا رقم 1، كعادتنا.‬ 70 00:04:04,827 --> 00:04:08,581 ‫- إنه مجرد خطأ كتابي على الأرجح.‬ ‫- أنا آسفة، هذا موقف محرج.‬ 71 00:04:08,665 --> 00:04:13,461 ‫كان يجب أن يتم إرسال رسالة لكما.‬ ‫لم يعد هناك وقت لخطاب آنسة "كارينغتون".‬ 72 00:04:13,544 --> 00:04:16,798 ‫ماذا، أهذه دعابة؟‬ ‫إنها ستلقي الخطاب الافتتاحي.‬ 73 00:04:18,091 --> 00:04:22,303 ‫لا، تعرفين اسمينا، لكن من الواضح‬ ‫أنك لا تدركين بالمرة من نكون.‬ 74 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 ‫أبي.‬ 75 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 ‫أتذكر مقال "يوم في حياة"‬ ‫الذي قمت به لمجلة "متروبوليتان العصرية"؟‬ 76 00:04:29,727 --> 00:04:33,940 ‫صدر المقال اليوم ولم يظهرني بمظهر طيب.‬ 77 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 ‫ما مدى السوء الذي أظهرك به؟‬ 78 00:04:36,401 --> 00:04:41,030 ‫"لن". مرحباً. سنلقاك بالداخل.‬ ‫أتدارك خطأ في أماكن الجلوس وحسب.‬ 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,199 ‫يجب أن تكون أماكن الجلوس‬ ‫أقل ما يشغلك في الوقت الراهن.‬ 80 00:04:43,324 --> 00:04:45,326 ‫- عذراً؟‬ ‫- أنت تطلب من "نكتاكوم"‬ 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,787 ‫القيام بالتزام مكلف مدته 20 عاماً.‬ 82 00:04:47,870 --> 00:04:51,291 ‫لكن مظهر ابنتك العام مؤخراً‬ ‫لا يبعث على الثقة.‬ 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,585 ‫لا أعلم إن كان في صالحنا‬ ‫أن يرتبط اسمنا باسم "كارينغتون".‬ 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,630 ‫"لن"،‬ ‫أؤكد لك أن اسمنا التجاري في أوج قوته.‬ 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 ‫هذا الفريق في طليعة أولوياتي.‬ ‫سنصحح هذا الأمر خلال اجتماع الاثنين.‬ 86 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 ‫سنرى بهذا الشأن.‬ 87 00:05:04,304 --> 00:05:05,847 ‫أبي، يمكنني أن أشرح لك.‬ 88 00:05:05,930 --> 00:05:07,932 ‫يمكنك إصابة سمعتك الشخصية بالضرر،‬ 89 00:05:08,016 --> 00:05:11,144 ‫لكنك الآن تتسببين في الإضرار بالجميع معك.‬ ‫عليك تدارك هذا الأمر.‬ 90 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 ‫ماذا تريد يا "بيتو"؟‬ 91 00:05:22,113 --> 00:05:26,743 ‫"كريستي"! لم تستقلي الطائرة.‬ ‫رغم أنني حجزت لك مقعداً في الدرجة الأولى.‬ 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 ‫لن أعود إلى "المكسيك". سبق وأخبرتك بهذا.‬ 93 00:05:29,829 --> 00:05:32,540 ‫لا بد وأن أبي يدرك ذلك الآن.‬ 94 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 ‫لا يمكنك لومه. يريد استعادة ابنته.‬ 95 00:05:35,918 --> 00:05:38,004 ‫فلتعذرني إن لم أذرف الدمع لذلك.‬ 96 00:05:38,087 --> 00:05:41,466 ‫متى كنت من الخونة، ستظلين من الخونة دوماً.‬ 97 00:05:41,883 --> 00:05:43,593 ‫أتعلم؟ سأنهي المحادثة الآن.‬ 98 00:05:43,676 --> 00:05:44,802 ‫إلى اللقاء يا شقيقي الأصغر.‬ 99 00:05:55,646 --> 00:05:58,274 ‫أعتقد أن اتصالنا قد انقطع.‬ 100 00:06:04,447 --> 00:06:08,284 ‫أشكركم على مجيئكم. أعلم أنه أمر‬ ‫غير تقليدي لمن يؤلف كتاباً لأول مرة،‬ 101 00:06:08,367 --> 00:06:10,953 ‫لكنكم لن تندموا على مجيئكم من وسط المدينة.‬ 102 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 ‫شاهدتم الصحف الصفراء،‬ ‫وقرأتم المقالات الرائجة.‬ 103 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 ‫تحسبون أنكم تعرفون "فالون كارينغتون"،‬ ‫لكن أؤكد لكم، أنتم لا تعرفونها.‬ 104 00:06:18,878 --> 00:06:23,007 ‫أود أن أقدم لكم أفضل كتبكم مبيعاً الجديد.‬ ‫قصة حياتي.‬ 105 00:06:24,300 --> 00:06:26,177 ‫"(فالون كارينغتون)‬ ‫ابنه إمبراطورية"‬ 106 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 ‫به نصح لمساعدة الذات، وجزء مذكرات.‬ 107 00:06:27,970 --> 00:06:30,556 ‫كتيب إرشادات لا غنى عنه لحياة الشابات.‬ 108 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 ‫إنه رواية مثيرة جنسياً.‬ 109 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 ‫تمكين المرأة في مجال العمل أمر رائج جداً.‬ 110 00:06:35,394 --> 00:06:38,648 ‫أود أن أقدم لكم‬ ‫فضائل "فالون كارينغتون" الثلاث للفوز.‬ 111 00:06:38,731 --> 00:06:40,483 ‫رقم 1، الثقة بالنفس.‬ 112 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 ‫رقم 2...‬ 113 00:06:41,692 --> 00:06:45,196 ‫لسنا بحاجة إلى كتاب آخر مثل "لين إن".‬ ‫آسف، لكن لا يهمنا الأمر.‬ 114 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 ‫رغم أن أبي يكاد يكون من مدمني الخمر‬ 115 00:06:48,366 --> 00:06:50,451 ‫وإفراط أمي في كل شيء آخر،‬ 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,703 ‫أعتقد أنه من المبهر‬ ‫أنني تمكنت من تخطي هذا كله...‬ 117 00:06:52,787 --> 00:06:56,791 ‫استوفينا حصتنا من الكتب التي تتناول‬ ‫السيدات في مجال العمل. لكن حظاً طيباً.‬ 118 00:06:57,083 --> 00:07:01,754 ‫حسناً. أصل بهذا إلى نهاية رؤيتي التي أردت‬ ‫إقناعك بها. سيريك أحد العاملين طريق الخروج‬ 119 00:07:01,838 --> 00:07:04,674 ‫وحقائب الهدايا‬ ‫مُخصصة للمشترين المحتملين فقط.‬ 120 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 ‫لذا، إياك والتفكير في أخذها قط.‬ 121 00:07:08,177 --> 00:07:10,012 ‫أنا متحمس لهذا الشأن يا "فالون".‬ 122 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 ‫بأي شأن؟ بل، أعني، نعم.‬ ‫نعم، أنت متحمس بالطبع.‬ 123 00:07:14,142 --> 00:07:17,353 ‫هذه هي نوعية الكتب‬ ‫التي تحتاج إليها "دار نشر إلكوت" تحديداً.‬ 124 00:07:17,645 --> 00:07:20,606 ‫تواكبين روح العصر في الوقت الراهن،‬ ‫ونود الاستفادة من ذلك بشدة.‬ 125 00:07:20,690 --> 00:07:23,234 ‫لنعمل على نشر هذا الكتاب‬ ‫خلال شهر أو نحو ذلك‬ 126 00:07:23,317 --> 00:07:25,486 ‫كما فعلت "ستورمي دانيلز" و"أوماروسا".‬ 127 00:07:25,570 --> 00:07:28,698 ‫لا تروق لي المقارنات،‬ ‫لكن يروق لي أسلوب تفكيرك.‬ 128 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‫الوقت عامل جوهري.‬ 129 00:07:30,199 --> 00:07:33,327 ‫بالضبط. نود أن نوفر لك كاتباً خفياً‬ 130 00:07:33,411 --> 00:07:36,747 ‫يمكنه تحقيق رؤيتك للكتاب على أفضل وجه.‬ ‫لديّ الشخص المثالي.‬ 131 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 ‫إنه يحترف كتابة‬ ‫المذكرات الشخصية في زمن قياسي.‬ 132 00:07:41,878 --> 00:07:46,132 ‫هل يمكنه المجيء قبل الثالثة؟ أرغب في تصدر‬ ‫الكتاب قائمة المبيعات قبل الساعة الرابعة.‬ 133 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 ‫لن أعود يا "بيتو".‬ 134 00:08:14,869 --> 00:08:17,121 ‫اهدأي. استرخي.‬ 135 00:08:17,205 --> 00:08:21,167 ‫أعلم، رغم تطلع أبي لمجيئك،‬ ‫لكن لديه صنيعاً آخر ليطلبه منك.‬ 136 00:08:22,543 --> 00:08:26,714 ‫هناك لاعب حر متوفر للتعاقد، لاعب وسط.‬ ‫اسمه "كارلوس آغري".‬ 137 00:08:28,090 --> 00:08:30,718 ‫ستعرضين عليه موقعاً‬ ‫في فريقك الجديد لكرة القدم.‬ 138 00:08:32,261 --> 00:08:34,013 ‫لا بد وأنك تحسبني حمقاء.‬ 139 00:08:34,096 --> 00:08:37,099 ‫من الواضح أن أبي يتحكم بالمدعو "كارلوس".‬ 140 00:08:37,183 --> 00:08:41,145 ‫يريد إدراجه في الفريق ليتحكم‬ ‫بـ"أتلانتكس"، وبالتالي، ليتحكم بي.‬ 141 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 ‫كلا. لن أسمح بحدوث ذلك. أنا آسفة.‬ 142 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 ‫لا بأس.‬ ‫لن أرحل حتى تفعلي ذلك.‬ 143 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 ‫ها أنت.‬ 144 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 ‫سأغادر، لديّ يوم حافل.‬ 145 00:08:53,407 --> 00:08:55,618 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذا "بيتو".‬ 146 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 ‫إنه قريب "سام".‬ 147 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 ‫ماذا؟‬ 148 00:09:00,706 --> 00:09:04,460 ‫كنا نتعارف للتو.‬ ‫يقول إنه سيبقى في المدينة لعدة أيام.‬ 149 00:09:04,544 --> 00:09:07,505 ‫فأخبرته أن بوسعه الإقامة في غرفة الضيافة.‬ 150 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 ‫سررت للقائك.‬ 151 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 ‫من هذا؟‬ 152 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 ‫ولماذا أخبرت "بلايك" أنه قريبي؟‬ 153 00:09:14,011 --> 00:09:14,887 ‫"سام".‬ 154 00:09:14,971 --> 00:09:16,430 ‫هذا شقيقي، "بيتو".‬ 155 00:09:16,514 --> 00:09:21,561 ‫هلا ترفّه عنه رجاءً‬ ‫حتى أفرغ من أداء بعض الأعمال العائلية؟‬ 156 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 ‫"بيتو"، لا تقل شيئاً.‬ 157 00:09:23,980 --> 00:09:25,565 ‫سأرد لك الدين. أعدك بذلك.‬ 158 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 ‫ستغفرين لي بقائي رغم ذلك.‬ 159 00:09:28,359 --> 00:09:31,320 ‫فوعودك لا تعني لي الكثير.‬ 160 00:09:32,863 --> 00:09:36,117 ‫"بلايك"، حبيبي، سألقاك في الشركة.‬ 161 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 ‫عليّ التحدث مع "مايكل"‬ ‫بشأن شراء بعض اللاعبين.‬ 162 00:09:39,704 --> 00:09:42,873 ‫إن اهتمامك بأمر فريقنا لأمر رائع.‬ 163 00:09:45,418 --> 00:09:46,377 ‫فلتستمتع بإقامتك.‬ 164 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 ‫قمت بتقييم معياري للمخاطر‬ ‫العصبية الإدراكية لجميع اللاعبين.‬ 165 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 ‫نتائج "مارتينيز".‬ 166 00:09:58,764 --> 00:10:01,559 ‫إنه أمر طيب يا "بلايك".‬ ‫جميعهم في حالة تسمح لهم باللعب.‬ 167 00:10:01,684 --> 00:10:04,604 ‫سيد "كارينغتون"، جاء ابنك للقائك.‬ 168 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 ‫آمل أنني لم أقاطعك. يمكنني المجيء لاحقاً.‬ 169 00:10:07,982 --> 00:10:10,151 ‫لا. "أدم"،‬ ‫أريدك أن تلتقي بالطبيب "أرثر غلينون".‬ 170 00:10:10,234 --> 00:10:13,904 ‫إنه طبيب فريق "أتلانتكس"‬ ‫وصديق مقرب للعائلة.‬ 171 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 ‫- سررت بلقائك، د."غلينون".‬ ‫- انضم إلينا.‬ 172 00:10:22,705 --> 00:10:25,416 ‫- أهؤلاء هم اللاعبون؟‬ ‫- رؤوسهم وحسب، لكن نعم.‬ 173 00:10:25,708 --> 00:10:28,753 ‫هل بدأت باستخدام "الواقع الافتراضي"‬ ‫لرصد إصابات وصدمات الرأس القديمة؟‬ 174 00:10:28,836 --> 00:10:33,466 ‫حضرت ندوة عن كيفية تطبيق التقنية‬ ‫في الطب الرياضي.‬ 175 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 ‫- أتعمل في مجال الطب؟‬ ‫- "أدم" طبيب.‬ 176 00:10:36,427 --> 00:10:40,014 ‫كنت طبيباً متدرباً في مجال طب الأسرة.‬ 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 ‫لكن أن أصبح طبيباً لفريق رياضي،‬ ‫كان هدفي النهائي.‬ 178 00:10:43,100 --> 00:10:46,312 ‫كنت على مقربة بضعة أشهر من الحصول‬ ‫على زمالة في مجال جراحة العظام ولكن...‬ 179 00:10:48,314 --> 00:10:50,274 ‫كان حظ "أدم" عثراً.‬ 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 ‫يا إلهي، كم أفتقد هذا.‬ 181 00:10:55,279 --> 00:10:58,115 ‫أعددت بضع أسئلة. سنخوض بها.‬ 182 00:10:58,199 --> 00:11:01,619 ‫ومن خلالها سيظهر لنا شكلاً،‬ ‫وسأكمل من وحيه.‬ 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,996 ‫سنبني شكلاً. أحب ذلك جداً.‬ 184 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 ‫- سلني.‬ ‫- حسناً.‬ 185 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 ‫كم من وقت تستغرقينه للاستعداد صباحاً؟‬ 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,712 ‫- لا. الذي يليه.‬ ‫- ما هو نشاطك الترفيهي الأمثل؟‬ 187 00:11:11,796 --> 00:11:15,508 ‫- قراءة تقارير الأرباح ربع السنوية.‬ ‫- بصفتك سليلة رجل أعمال مرموقة،‬ 188 00:11:15,591 --> 00:11:19,178 ‫- أيمكنك التحدث قليلاً عمن تواعديهم؟‬ ‫- يمكنني ذلك، لكنني لن أفعل.‬ 189 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 ‫حقاً؟ هل تتسم كل أسئلتك بهذه التفاهة؟‬ 190 00:11:22,473 --> 00:11:26,394 ‫أعني، ألا تدرك أنني كنت المديرة التنفيذية‬ ‫لإحدى شركات "فورتشن 500"؟‬ 191 00:11:26,477 --> 00:11:29,313 ‫- لا يمكنك أن تسألني وحسب...‬ ‫- مدة شهرين وحسب، صحيح؟‬ 192 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 ‫نعم، مدة شهرين.‬ 193 00:11:30,731 --> 00:11:34,527 ‫لكن شهرين في منصب المدير التنفيذي‬ ‫بمنزلة 10 أعوام في وظيفة تقليدية.‬ 194 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 ‫حسناً، اسمع، أنا من المحترفين‬ 195 00:11:36,529 --> 00:11:40,032 ‫وقد عملت جاهدة لأصنع لنفسي اسماً.‬ 196 00:11:41,700 --> 00:11:43,744 ‫إذن، أتفضلين "إبيزا" أم "ذا هامبتونز"؟‬ 197 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 ‫"ذا هامبتونز" في الربيع،‬ ‫و"إبيزا" في الصيف.‬ 198 00:11:51,293 --> 00:11:54,755 ‫- ألديك دقيقة؟‬ ‫- بالطبع. يجب أن أهنئك.‬ 199 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 ‫نبعد بضعة أيام وحسب‬ ‫من البدء بإنشاء الاستاد الجديد.‬ 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,760 ‫قام كل منا بدوره.‬ 201 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "كارلوس آغري". إنه أسطورة في "المكسيك".‬ 202 00:12:04,974 --> 00:12:07,476 ‫يريد الانتقال إلى الدوري الأمريكي.‬ 203 00:12:07,560 --> 00:12:12,314 ‫لدينا ما يكفينا من لاعبي الوسط.‬ ‫ولأصدقك القول، يبدو مسناً بعض الشيء.‬ 204 00:12:12,731 --> 00:12:15,860 ‫ليس علينا استخدامه.‬ ‫لا نحتاج إلا لاستئجاره.‬ 205 00:12:16,402 --> 00:12:19,947 ‫تبدو كتكلفة باهظة لن تُستغل.‬ ‫هلا تخبريني ما يحدث؟‬ 206 00:12:21,907 --> 00:12:25,661 ‫"كارلوس" من أصدقاء أسرتي.‬ ‫كان أحد لاعبي فريق والديّ.‬ 207 00:12:25,911 --> 00:12:26,996 ‫أعلم أننا لسنا بحاجة إليه،‬ 208 00:12:27,079 --> 00:12:31,167 ‫لكن أسدت لنا أسرتي صنيعاً بمساعدتها لنا‬ ‫في الحصول على أرض الاستاد.‬ 209 00:12:31,250 --> 00:12:34,712 ‫نظير ذلك،‬ ‫يريدون أن يحرصوا وحسب أن يجد فريقاً طيباً‬ 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,130 ‫يمضي به آخر سنوات عمله.‬ 211 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 ‫- سأرى ما بوسعي فعله.‬ ‫- أشكرك.‬ 212 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 ‫"أليكسيس".‬ 213 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 ‫أنا في غاية الأسف. جئت فور سماعي بما حدث.‬ 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,523 ‫هل تعانين من آلام مبرحة؟‬ 215 00:12:55,441 --> 00:12:56,400 ‫"مررت بأحوال أفضل."‬ 216 00:12:58,444 --> 00:13:00,821 ‫أنا إلى جوارك. أي شيء تحتاجين إليه.‬ 217 00:13:01,238 --> 00:13:03,741 ‫أنا و"موني" ندين لك.‬ ‫أوليتنا الرعاية حين لم يرعنا أحد.‬ 218 00:13:06,744 --> 00:13:10,539 ‫عليك المجيء للبقاء معي.‬ ‫سأحرص على إعداد منزلي‬ 219 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 ‫بكل ما تحتاجين إليه. أفضل عناية ممكنة.‬ 220 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 221 00:13:21,383 --> 00:13:22,218 ‫أنا "أدم".‬ 222 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 ‫ابن "بلايك" و"أليكسيس".‬ 223 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 ‫"أدم" بعينه؟‬ 224 00:13:30,726 --> 00:13:34,104 ‫- "جيف كولبي". أحسبنا أقرباء.‬ ‫- سررت للقائك يا "جيف".‬ 225 00:13:34,813 --> 00:13:37,441 ‫اسمع، سأنقل "أليكسيس" من هنا.‬ 226 00:13:38,025 --> 00:13:41,320 ‫يمكنك زيارتها بالطبع‬ ‫أثناء تماثلها للشفاء في ضيعتي.‬ 227 00:13:42,530 --> 00:13:45,658 ‫هل ضيعتك مركزاً معتمداً لعلاج الحروق؟‬ ‫لا أقصد الإهانة.‬ 228 00:13:45,741 --> 00:13:48,577 ‫أحسبها ستلقى أفضل عناية هنا وحسب‬ ‫تحت إشراف آل "كارينغتون".‬ 229 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 ‫اسمع، يعود القرار لها‬ ‫وقد أبدت موافقتها بالفعل.‬ 230 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 ‫فهمت.‬ 231 00:14:01,257 --> 00:14:02,174 ‫سررت للقائك "أدم".‬ 232 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 ‫سأعود لمساعدتك على الانتقال في القريب.‬ 233 00:14:14,520 --> 00:14:15,563 ‫حسناً.‬ 234 00:14:18,065 --> 00:14:19,733 ‫أتطلع للتعرف عليك يا "جيف".‬ 235 00:14:26,448 --> 00:14:29,827 ‫أريد العودة إلى الشجار‬ ‫الذي دار بينك وبين أمك في المسبح.‬ 236 00:14:30,911 --> 00:14:32,204 ‫فزت به. نهاية القصة.‬ 237 00:14:33,122 --> 00:14:36,208 ‫اسمع، "دايل"، لا أحسب أننا متوافقان.‬ 238 00:14:36,292 --> 00:14:39,295 ‫- لم لا أتصل بـ"ستوارت"؟‬ ‫- حسناً، لكن هذا ما طلبه "ستوارت".‬ 239 00:14:39,378 --> 00:14:41,505 ‫المشاحنات، الفضائح، كل ما يتعلق بذلك.‬ 240 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 ‫كلا. مستحيل. ليس هذا ما أقنعته به.‬ 241 00:14:44,383 --> 00:14:45,342 ‫أنا آسف.‬ 242 00:14:45,926 --> 00:14:48,804 ‫أنا واثق من أن هذا محض سوء تفاهم كبير.‬ 243 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 ‫أتودين التحدث بالأعمال؟‬ ‫حسناً، لنتحدث بالأعمال.‬ 244 00:14:52,266 --> 00:14:54,935 ‫- أشكرك.‬ ‫- بشأن شركة "موريل غرين لإنتاج الطاقة"‬ 245 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 ‫و"جيف كولبي"،‬ 246 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 ‫كيف شعرت حين اكتشفت‬ ‫أنك كنت تطارحين قريبك الغرام؟‬ 247 00:15:01,317 --> 00:15:06,030 ‫سؤال مثير للاهتمام. كيف شعرت‬ ‫حين اكتشفت أنك أُقلت من عملك للتو؟‬ 248 00:15:06,655 --> 00:15:09,992 ‫حقاً؟ ألست بالكفاءة‬ ‫التي تؤهلني للعمل لديك؟ يا للعجب.‬ 249 00:15:10,075 --> 00:15:11,076 ‫عذراً؟‬ 250 00:15:11,160 --> 00:15:13,537 ‫قبلت بهذه المهمة‬ ‫بسبب الأجر المجزي جداً الذي صاحبها.‬ 251 00:15:13,621 --> 00:15:17,041 ‫بشرط ألا يظهر اسمي بالمرة‬ ‫على هذا الكتاب السخيف.‬ 252 00:15:17,958 --> 00:15:19,835 ‫من حسن الطالع أنك محض محتال.‬ 253 00:15:20,336 --> 00:15:22,963 ‫فلترحل الآن أيها البائس عن منزلي.‬ ‫في الحال.‬ 254 00:15:23,047 --> 00:15:28,302 ‫لم تحققي لنفسك‬ ‫سوى سلسلة من الإخفاقات المتتالية والفضائح.‬ 255 00:15:28,385 --> 00:15:31,764 ‫وها أنت الآن تريدين كتابة مذكرات‬ ‫لتحتفلي بنجاحك.‬ 256 00:15:32,598 --> 00:15:34,308 ‫بالطبع، أنا المحتال.‬ 257 00:15:34,683 --> 00:15:36,185 ‫أنت فتاة ثرية مدللة وبغيضة.‬ 258 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 ‫اخرج!‬ 259 00:15:43,150 --> 00:15:46,612 ‫حظاً طيباً في محاولتك‬ ‫إيجاد من يقرأ كتابك العبثي.‬ 260 00:15:47,655 --> 00:15:48,489 ‫أو من يكتبه.‬ 261 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 ‫سأرسل لك فاتورة لهذا.‬ 262 00:16:02,044 --> 00:16:06,423 ‫"أدم". تمهل لحظة. إلى أين تذهب على عجل؟‬ 263 00:16:06,674 --> 00:16:08,425 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- فلتخبرني أنت.‬ 264 00:16:09,051 --> 00:16:12,429 ‫كنت أتحدث هاتفياً للتو‬ ‫مع "نقابة أطباء (جورجيا)".‬ 265 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 ‫وقد وافقوا على طلبك الحصول‬ ‫على رخصة مزاولة الطب‬ 266 00:16:15,933 --> 00:16:19,853 ‫بدءاً منذ هذه اللحظة.‬ ‫تهانئي، أصبحت الآن د."كارينغتون".‬ 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,272 ‫هذا مذهل. حسبتني سأنتظر أعواماً‬ 268 00:16:22,356 --> 00:16:24,775 ‫وأخوض آلاف الإجراءات البيروقراطية‬ ‫قبل أن أعاود مزاولة الطب.‬ 269 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 ‫أصبحت من آل "كارينغتون" الآن.‬ ‫لا نخضع للإجراءات البيروقراطية.‬ 270 00:16:28,278 --> 00:16:29,655 ‫تهانئي.‬ 271 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 ‫تستحق ذلك.‬ 272 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 ‫لا أعلم كيف أشكرك لهذا.‬ 273 00:16:34,576 --> 00:16:38,872 ‫فلتشكرني بالعمل في مجال الأسرة‬ ‫في فريق "أتلانتكس" إلى جانب د."غلينون".‬ 274 00:16:38,956 --> 00:16:41,959 ‫بدءاً من اليوم.‬ ‫إذا ما كنت لا تزال مهتماً بالطب الرياضي.‬ 275 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 ‫بالطبع. سيكون هذا رائعاً.‬ 276 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫ستحب العمل لدى د."غلينون".‬ 277 00:16:46,672 --> 00:16:48,841 ‫يبدو أنه وزوجته‬ ‫يعملان سوياً على نحو طيب جداً.‬ 278 00:16:50,050 --> 00:16:53,095 ‫- "سوزان". من المكتب، تلك زوجته، صحيح؟‬ ‫- كلا.‬ 279 00:16:54,096 --> 00:16:57,975 ‫إنه متزوج، زواجاً سعيداً، يمكنني القول.‬ ‫لكن، لا، سوزان مساعدته.‬ 280 00:16:58,058 --> 00:17:01,270 ‫عفواً. دعك مما قلته.‬ ‫لا بد وأنني أخطأت الفهم.‬ 281 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 ‫- لا بد وأن هذا ما حدث.‬ ‫- لا أطيق صبراً للبدء.‬ 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,482 ‫على الفور.‬ 283 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 ‫هل رأى أحدكم "بلايك"؟‬ 284 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 ‫في آخر مرة تحققت،‬ ‫كان السيد "كارينغتون" بصحبة "أدم".‬ 285 00:17:10,988 --> 00:17:13,449 ‫رائع. يلعب أبي الكرة مع ابنه البالغ.‬ 286 00:17:13,532 --> 00:17:15,451 ‫و"سام" غادر لفعل ما لا يعلمه أحد.‬ 287 00:17:15,534 --> 00:17:18,746 ‫بينما أنا هنا لطلب النصح من كبير الخدم.‬ 288 00:17:18,829 --> 00:17:20,622 ‫- لا أقصد الإهانة، "أندريس".‬ ‫- لم أشعر بإهانة.‬ 289 00:17:20,706 --> 00:17:23,584 ‫إذ ليس لديّ الوقت أو الرغبة في مساعدتك.‬ 290 00:17:23,667 --> 00:17:26,879 ‫كما ترين نعد لحفل "أدم" الليلة.‬ 291 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 ‫ماذا يستدعي الإعداد؟ إنه من "مونتانا".‬ 292 00:17:28,797 --> 00:17:32,551 ‫فلتعلق الزينة وصينية تعلوها النقانق‬ ‫وسيفي ذلك بالغرض.‬ 293 00:17:32,634 --> 00:17:36,513 ‫أواجه مشاكل جمة ولم يعد لديّ من أشكو له.‬ 294 00:17:37,056 --> 00:17:39,016 ‫هناك من تحظى بوقت فراغ.‬ 295 00:17:40,934 --> 00:17:44,646 ‫بالطبع، قصدتك أولاً.‬ ‫إن كان هناك من يعلم كيف يتحايل‬ 296 00:17:44,730 --> 00:17:49,193 ‫للخروج من موقف عصيب، فهو أنت.‬ ‫وقد جئت للاطمئنان عليك. بالطبع.‬ 297 00:17:49,568 --> 00:17:52,488 ‫إذن، أتفهّم سبب رغبة "ستوارت"‬ ‫في إلغاء صفقة كتابي.‬ 298 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 ‫لكن ذلك الأحمق "دايل"‬ ‫لم يترك لي خياراً سوى إقالته.‬ 299 00:17:55,783 --> 00:17:58,577 ‫آسفة. أسأت التعبير.‬ 300 00:17:58,660 --> 00:18:02,623 ‫بأية حال، يتوقع الناس أن أصدر كتاباً.‬ ‫ولا يمكنني نشر سيرتي الذاتية لنفسي.‬ 301 00:18:02,706 --> 00:18:05,793 ‫نشر السيرة الذاتية لنفسك من شيمة غرباء‬ ‫الأطوار وهم ممن لا ترتقي كتابات معجبيهم‬ 302 00:18:05,876 --> 00:18:06,752 ‫سوى للإنترنت.‬ 303 00:18:07,044 --> 00:18:11,256 ‫هل أخبرتك بإفسادي لصفقة أبي لإنشاء الاستاد‬ ‫أيضاً؟ ما زلت أحاول إيجاد حل لذلك.‬ 304 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 ‫"هل فكرت في النشر لنفسك؟"‬ 305 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 ‫حاولي مجاراتي يا أماه. أرجوك.‬ 306 00:18:15,552 --> 00:18:18,889 ‫أعترف أنني عادةً‬ ‫ألجأ إلى أبي من أجل النصح المهني،‬ 307 00:18:18,972 --> 00:18:22,226 ‫لكنه مشغول بتخطيط الحفلات‬ ‫من أجل ابنه الضال الفاشل.‬ 308 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‫"تحدثي مع أب"‬ 309 00:18:25,729 --> 00:18:28,398 ‫وهو ما يمكنني استغلاله لصالحي.‬ 310 00:18:28,816 --> 00:18:32,611 ‫سأدعو كلاً من "ستوارت" و"لن"‬ ‫لهذا الحفل السخيف.‬ 311 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 ‫وبعد أن أرغم الناشرين‬ ‫على الموافقة على نشر كتابي،‬ 312 00:18:36,532 --> 00:18:38,992 ‫سيمكنني إقناع "لن"‬ ‫أن مجد آل "كارينغتون" لم يزل.‬ 313 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 ‫نعم. ليس عليّ سوى فعل شيء واحد قبلها.‬ 314 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ‫أشكرك يا أماه.‬ ‫لم يسبق أن كنت بهذا النفع من قبل.‬ 315 00:18:52,172 --> 00:18:53,549 ‫هنا يا عزيزتي.‬ 316 00:18:53,632 --> 00:18:56,093 ‫لا شيء يضاهي نادي التعري في منتصف النهار.‬ 317 00:18:56,176 --> 00:19:00,264 ‫- تعلم أنني مثلي، أليس كذلك؟‬ ‫- ما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر.‬ 318 00:19:00,722 --> 00:19:03,767 ‫- أعطني أفضل ما لديك من نبيذ "موسكاتو".‬ ‫- لك هذا يا عزيزي.‬ 319 00:19:03,851 --> 00:19:04,768 ‫بحقك.‬ 320 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 ‫أنا آسف.‬ 321 00:19:07,479 --> 00:19:09,481 ‫- ماذا بحق السماء؟‬ ‫- لا عليك.‬ 322 00:19:11,441 --> 00:19:13,986 ‫- مرحى، عزيزي. أترغب في رقصة؟‬ ‫- مرحى يا فاتنتي.‬ 323 00:19:14,486 --> 00:19:20,117 ‫اسمعي، يرغب صديقي في رقصة، لكنه خجول.‬ 324 00:19:22,911 --> 00:19:25,164 ‫- عم تبحث اليوم؟‬ ‫- مرحى.‬ 325 00:19:25,581 --> 00:19:26,415 ‫بحقك.‬ 326 00:19:28,208 --> 00:19:30,794 ‫لا أريد شيئاً في الواقع، لكن أشكرك.‬ 327 00:19:31,170 --> 00:19:34,840 ‫تبدين مثيرة للغاية. جميلة.‬ ‫أعني، يا لتلك المؤخرة.‬ 328 00:19:34,923 --> 00:19:38,468 ‫لا أعلم أيكما مدلل وجحود أكثر من الآخر.‬ ‫أنت أم شقيقتي.‬ 329 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 ‫وكأنكما سيدتان تستحق إحداهما الأخرى.‬ 330 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 ‫حسناً.‬ 331 00:19:45,559 --> 00:19:50,230 ‫اسمع، ربما كانت أسرتك لا تمانع أن تكون ممن‬ ‫يعادون المثليين والمتحيزين جنسياً، حسناً،‬ 332 00:19:50,314 --> 00:19:51,857 ‫لكنني لن أجلس بدون حراك‬ 333 00:19:51,940 --> 00:19:54,818 ‫بينما تهينني‬ ‫وتتحدث بسوء عن شقيقتك، اتفقنا؟‬ 334 00:19:55,360 --> 00:19:58,697 ‫اسمع! عانت "كريستال" الكثير مؤخراً.‬ 335 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 ‫ولم تدعمها أنت أو أسرتك.‬ 336 00:20:01,783 --> 00:20:04,244 ‫لا تتحدث عما لا تفهمه يا "سام".‬ 337 00:20:04,328 --> 00:20:06,163 ‫من حسن حظ "كريستال" أنها من الأسرة.‬ 338 00:20:06,246 --> 00:20:09,291 ‫لأن في عائلتي، يختفي الخونة‬ ‫لقيامهم بأفعال أقل شأناً مما اقترفت هي.‬ 339 00:20:09,625 --> 00:20:12,794 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- عليك سؤال صديقتك عن سبب مجيئي الحقيقي.‬ 340 00:20:15,714 --> 00:20:18,508 ‫من يجب عليّ مضاجعته لأحصل على مشروب هنا؟‬ 341 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 ‫هل يمكننا أن نحضر هاتفاً أرضياً؟‬ ‫أشعر وكأنه أقل وقعاً باستخدام هاتف خلوي.‬ 342 00:20:29,311 --> 00:20:30,854 ‫فلتلبي طلبها، رجاءً.‬ 343 00:20:39,363 --> 00:20:43,200 ‫حسناً، حسبتك تكتبين مذكراتك،‬ ‫لا تعرضين حللاً نسائية.‬ 344 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 ‫أحتاج إلى صورة من أجل الغلاف. ما رأيك؟‬ 345 00:20:45,869 --> 00:20:49,331 ‫أعتقد أنك ربما نسيت‬ ‫أن عليك كتابة الكتاب أولاً.‬ 346 00:20:50,290 --> 00:20:51,124 ‫هل نسيت ذلك حقاً؟‬ ‫نعم.‬ 347 00:20:56,797 --> 00:21:00,008 ‫كاد "فيليب" يفرغ من كتابة الفصل السادس،‬ ‫وهو عن سنوات دراستي الجامعية.‬ 348 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 ‫إنه من أفضل كاتبي المذكرات‬ ‫لـ"نيويورك تايمز".‬ 349 00:21:02,344 --> 00:21:06,181 ‫"أودري"، واحدة من أفضل الكاتبين بحسب تصنيف‬ ‫"أوبرا"، توجز استيلائي على "سي إيه".‬ 350 00:21:06,265 --> 00:21:09,351 ‫نقوم بمهام متعددة آنياً،‬ ‫وهو ما يتناوله الفصل الرابع بتفصيل.‬ 351 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 ‫"فالون"، أعلم حبك للتحدي، لكن هذا جنون.‬ 352 00:21:13,272 --> 00:21:14,815 ‫كلا، بل هو إثبات لصحة الفكرة.‬ 353 00:21:15,148 --> 00:21:19,111 ‫أدركت أن السبيل الوحيد لجعل‬ ‫"ستوارت" يرى رؤيتي لهذا الكتاب‬ 354 00:21:19,194 --> 00:21:22,739 ‫هو بأن أريه كتابي فعلياً بين يديه.‬ 355 00:21:22,823 --> 00:21:26,076 ‫ويجب أن يرى "لن" أن آل "كارينغتون"‬ ‫لا يفصلهم سوى بضع أسابيع‬ 356 00:21:26,159 --> 00:21:28,578 ‫- عن العودة إلى القمة.‬ ‫- كم هذا مثير.‬ 357 00:21:29,621 --> 00:21:32,124 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- آسف، أنا فخور بك وحسب.‬ 358 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 ‫فخور بكتابك. أردت تهنئتك وحسب‬ 359 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 ‫قبل ذهابي لأول أيام عملي.‬ 360 00:21:36,044 --> 00:21:38,463 ‫هل ستجري فحصاً‬ ‫لبروستات كلب من فصيلة "بومارانيان"؟‬ 361 00:21:38,922 --> 00:21:42,426 ‫كلا. سأعمل في الواقع‬ ‫مع طبيب الفريق في "أتلانتكس".‬ 362 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 ‫أعاد أبي تفعيل رخصة مزاولتي الطب.‬ ‫عدت طبيباً من جديد.‬ 363 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 ‫هل فعل ذلك في يوم واحد؟‬ 364 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 ‫لا يخضع آل "كارينغتون" للبيروقراطية.‬ 365 00:21:55,397 --> 00:21:57,899 ‫من الجلي أنني أتطلع للعمل معك.‬ 366 00:21:57,983 --> 00:22:01,737 ‫لكن فرصة العمل إلى جانب أبي،‬ ‫واتخاذ القرارات من أجل الفريق،‬ 367 00:22:01,820 --> 00:22:04,489 ‫وكأنه حلم يتحقق.‬ 368 00:22:04,573 --> 00:22:08,452 ‫للوضوح وحسب، التنسيق مع "بلايك"‬ ‫فيما يخص صحة الفريق،‬ 369 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 ‫والتعامل مع إصابات نجوم اللاعبين،‬ ‫هذه من مهام وظيفتي.‬ 370 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 ‫- حسناً.‬ ‫- لكنك ستحظى بالكثير‬ 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,335 ‫من الأعمال الهامة.‬ 372 00:22:17,627 --> 00:22:22,090 ‫- أرجو ألا تشعر بخيبة الأمل.‬ ‫- بالطبع لا. أنا سعيد لوجودي هنا.‬ 373 00:22:22,174 --> 00:22:26,178 ‫جيد. إن سمحت لي،‬ ‫عليّ لقاء "بلايك" في مرفق التدريب.‬ 374 00:22:26,261 --> 00:22:29,222 ‫لكن ستعد لك "سوزان" كل ما تحتاج إليه.‬ 375 00:22:29,306 --> 00:22:32,017 ‫شكراً جزيلاً لك، د."غلينون".‬ ‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 376 00:22:40,692 --> 00:22:43,904 ‫نسيت حقيبتي. سأحضرها. سأراك لاحقاً.‬ 377 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 ‫كيف أبدو؟‬ 378 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 ‫"ما كل هذا؟"‬ 379 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ‫تطوير.‬ 380 00:23:29,282 --> 00:23:32,786 ‫من أجلك. عذراً، هلا تركتنا وحدنا رجاءً؟‬ 381 00:23:32,869 --> 00:23:35,789 ‫- بالطبيا سيدي.‬ ‫- ولتأخذي هذه الأشياء.‬ 382 00:23:36,998 --> 00:23:41,044 ‫أشكرك. تبدو رائعة. إنها مذهلة حقاً. أشكرك.‬ 383 00:23:44,714 --> 00:23:48,510 ‫هناك ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ ‫"جيف كولبي".‬ 384 00:23:49,010 --> 00:23:50,846 ‫هناك ما لا يروق لي فيه.‬ 385 00:23:51,263 --> 00:23:53,306 ‫لست واثقاً من رغبته الصادقة في العناية بك.‬ 386 00:23:53,390 --> 00:23:57,644 ‫أرى أنه من الأفضل إن بقيت هنا‬ ‫في رعايتي أثناء شفائك.‬ 387 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 ‫أصبحنا فريقاً واحداً الآن، ألسنا كذلك؟‬ 388 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 ‫كنت تشبهين "فالون" جداً حين كنت أصغر سناً.‬ 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,877 ‫يجدر بي الذهاب.‬ 390 00:24:22,878 --> 00:24:25,755 ‫يؤسفني عدم تمكنك من الانضمام إلينا،‬ ‫لكن لديّ حفلاً لأحضره.‬ 391 00:24:37,934 --> 00:24:40,312 ‫"مرحباً بعودتك يا (أدم)"‬ 392 00:24:42,647 --> 00:24:44,357 ‫"ستوارت".‬ 393 00:24:44,441 --> 00:24:47,569 ‫سررت جداً لمجيئك. أشكرك على حضورك.‬ 394 00:24:47,652 --> 00:24:50,739 ‫لا شكر على واجب. إنه حفل جميل يا "فالون"،‬ 395 00:24:50,822 --> 00:24:53,158 ‫لكن المكان لا يبدل واقع أنك أقلت كاتبنا.‬ 396 00:24:53,241 --> 00:24:54,743 ‫كان عليك التحدث معنا أولاً.‬ 397 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 ‫أعلم ذلك.‬ ‫لكن لطالما آثرت الأفعال على الحديث.‬ 398 00:24:59,956 --> 00:25:00,874 ‫"سأقوم بها بنفسي"‬ 399 00:25:00,957 --> 00:25:02,834 ‫- أشكرك.‬ ‫- ما هذا؟‬ 400 00:25:02,918 --> 00:25:04,419 ‫هذه مذكراتي، فرغت منها منذ لحظات.‬ 401 00:25:04,502 --> 00:25:05,962 ‫"سأقوم بها بنفسي (فالون كارينغتون)"‬ 402 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 ‫هل كتبت كتاباً بأكمله في أقل من 24 ساعة؟‬ 403 00:25:08,340 --> 00:25:11,676 ‫أعترف بأنه لا يحوي سوى أول 8 فصول، لكن...‬ 404 00:25:12,469 --> 00:25:16,181 ‫فلتعتبره الدليل الأول‬ ‫لالتزامي لإنجاح هذا الكتاب.‬ ‫متى عزمت "فالون" على فعل شيء،‬ ‫فليس هناك ما يمكنه ردعها.‬ 405 00:25:20,060 --> 00:25:22,979 ‫وهو ما يمكنك القراءة بأمره‬ ‫في الفصل السابع. "المثابرة".‬ 406 00:25:23,063 --> 00:25:25,148 ‫أنا عاجز عن الكلام. لقد انبهرت.‬ 407 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 ‫لا أعلم كيف تمكنت من فعل هذا،‬ 408 00:25:27,067 --> 00:25:30,195 ‫لكن منظور سيدة الأعمال‬ ‫الذي لديك يبدو كفكرة ناجحة.‬ 409 00:25:30,779 --> 00:25:34,407 ‫أنا واثق من قدرتنا على إيجاد‬ ‫كاتب خفي آخر لتحقيق رؤياك.‬ 410 00:25:34,491 --> 00:25:36,868 ‫فلنحقق ذلك بدون هوادة.‬ 411 00:25:38,036 --> 00:25:39,412 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 412 00:25:42,540 --> 00:25:44,626 ‫لا أصدق أن يقوم أبي بهذا كله من أجلي.‬ 413 00:25:44,709 --> 00:25:48,421 ‫تمالك نفسك. أقمنا حفلاً في العام الماضي‬ ‫من أجل الكلب وكان حفلاً أفضل من هذا.‬ 414 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 ‫اسمعي، أعلم أنك لا تحبين‬ ‫مشاركة الأضواء مع أحد، لكن أبي...‬ 415 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 ‫إنه يتمادى قليلاً الآن،‬ ‫في محاولة لتعويض عما فات من زمن.‬ 416 00:25:55,387 --> 00:25:58,181 ‫لا أبالي.‬ ‫وتعلم أن بوسعك أن تدعوه "بلايك" وحسب.‬ 417 00:25:58,265 --> 00:26:01,977 ‫لكن عليك أن تقبل شفتيه من دون شك.‬ ‫سيروق له ذلك جداً.‬ 418 00:26:10,402 --> 00:26:12,862 ‫-"سوزان"، كان د."غلينون" يبحث عنك.‬ 419 00:26:12,946 --> 00:26:14,864 ‫ذكر شيئاً بخصوص جدول أعمال الأسبوع المقبل.‬ 420 00:26:14,948 --> 00:26:17,534 ‫- أعتقد أنه بجوار البيانو.‬ ‫- بالطبع، أشكرك.‬ 421 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 ‫"د.(غلينون) أضاف صوراً‬ ‫إلى حافظة (أتلانتكس) المشتركة"‬ 422 00:26:36,344 --> 00:26:37,178 ‫يا للهول...‬ 423 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‫"بلايك". هناك ما يجب عليك رؤيته.‬ 424 00:26:43,727 --> 00:26:46,187 ‫- إلام أنظر؟‬ ‫- تم تحميل هذه المفلات للتو‬ 425 00:26:46,271 --> 00:26:48,732 ‫إلى حافظة "أتلانتكس" المشتركة‬ ‫من قبل "أرثر غلينون".‬ 426 00:26:48,815 --> 00:26:50,442 ‫أغلبها صور لسيدات من الشركة.‬ 427 00:26:50,525 --> 00:26:53,570 ‫أحسبه كان عن طريق الخطأ،‬ ‫لكن يزداد الأمر سوءاً.‬ 428 00:26:54,529 --> 00:26:55,363 ‫يا للهول.‬ 429 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 ‫كان "أدم" محقاً بشأنه.‬ 430 00:27:01,828 --> 00:27:02,829 ‫نعم، أنا "بلايك".‬ 431 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 ‫نعم، شاهدتها للتو.‬ 432 00:27:12,630 --> 00:27:13,465 ‫ها أنت.‬ 433 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 ‫أرجوك أن تخبرني أنك لم تواجه مشكلة‬ ‫في التعاقد مع "كارلوس آغري".‬ 434 00:27:16,968 --> 00:27:17,802 ‫بهذا الصدد.‬ 435 00:27:18,511 --> 00:27:20,764 ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- لا أفهم.‬ 436 00:27:20,847 --> 00:27:22,223 ‫أعلم ماذا يحدث، "كريستال".‬ 437 00:27:22,557 --> 00:27:24,184 ‫لم أصدق روايتك تماماً.‬ 438 00:27:24,267 --> 00:27:28,938 ‫اتضح أن أسرة "فلوريس" سبق لها التعاقد‬ ‫مع لاعبين في نهاية مسيرتهما الرياضية،‬ 439 00:27:29,022 --> 00:27:32,233 ‫وقام هذان اللاعبان‬ ‫بكثير من الأخطاء خلال المباريات‬ 440 00:27:32,317 --> 00:27:34,110 ‫التي كانت تخضع لقدر غير طبيعي من الرهانات.‬ 441 00:27:34,402 --> 00:27:40,367 ‫حسناً، لا بأس. كان يحاول أبي استغلال‬ ‫"كارلوس" لتعمد خسارة المباريات وجني الربح.‬ 442 00:27:40,533 --> 00:27:42,786 ‫لكنه لن يتمكن من فعل ذلك، أعدك.‬ 443 00:27:43,286 --> 00:27:44,871 ‫"مايكل"، أرجوك.‬ 444 00:27:44,954 --> 00:27:47,415 ‫كلا. فعلت مثل ذلك من قبل مع "آيدا".‬ 445 00:27:48,041 --> 00:27:50,585 ‫كدت أفقد كل ما لديّ. لن أفعل هذا مجدداً.‬ 446 00:27:53,046 --> 00:27:54,089 ‫سأراك بالداخل.‬ 447 00:27:59,219 --> 00:28:00,970 ‫عليك أن تصدقيني القول حقاً.‬ 448 00:28:01,054 --> 00:28:04,724 ‫لا أعلم بما يهددك شقيقك المثير الشرير،‬ ‫لكن إن أردت مني الترفيه عنه بعد الآن،‬ ‫فعلينا مناقشة أتعابي.‬ 449 00:28:08,561 --> 00:28:12,273 ‫لم يعد لذلك أهمية الآن. أدين له وقد أخفقت.‬ 450 00:28:13,024 --> 00:28:15,402 ‫- والآن لا أعلم ماذا سأفعل.‬ ‫- إنه من أسرتك.‬ 451 00:28:15,485 --> 00:28:18,363 ‫- أثق بأنكما ستتوصلان لاتفاق ما.‬ ‫- كلا، لن يحدث ذلك يا "سام".‬ 452 00:28:19,114 --> 00:28:23,535 ‫لن تتغاضى أسرتي عن هذا الأمر ببساطة.‬ ‫حاولوا تدمير حياتي في الماضي.‬ 453 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 ‫وسيفعلون ذلك مجدداً.‬ 454 00:28:34,963 --> 00:28:38,758 ‫- تجيد ارتداء الحلل، أليس كذلك؟‬ ‫- ساق تلو الأخرى، بحسب علمي.‬ 455 00:28:38,842 --> 00:28:41,928 ‫- لا بأس بك أنت الأخرى.‬ ‫- ليس أول حفل أحضره.‬ 456 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 ‫كيف تسير حملة "الإقلاع عن العادة"؟‬ ‫أما زالت جيدة؟‬ 457 00:28:46,850 --> 00:28:50,812 ‫إنها رائعة. في الواقع، أحتاج إلى بعض‬ ‫المساعدة إن كنت لا تمانعين ذلك.‬ 458 00:28:51,646 --> 00:28:55,442 ‫لا أمانع فعل أي شيء قط. إن كنت بحاجة إليّ،‬ ‫فتعرف أين تجدني يا زعيم.‬ 459 00:29:03,533 --> 00:29:05,994 ‫"بيتو"، حان الوقت لأن نتحدث سوياً.‬ 460 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 ‫كلا.‬ 461 00:29:08,913 --> 00:29:10,707 ‫"بيتو"، كف عن هذا الهراء.‬ 462 00:29:11,082 --> 00:29:11,916 ‫كلا.‬ 463 00:29:12,917 --> 00:29:14,210 ‫لماذا لم أُخلق أكثر قسوة؟‬ 464 00:29:15,628 --> 00:29:16,796 ‫حسناً.‬ 465 00:29:18,798 --> 00:29:19,632 ‫"بيتو"...‬ 466 00:29:20,633 --> 00:29:22,886 ‫أخبرتك أن توصد الباب اللعين! اخرج.‬ 467 00:29:22,969 --> 00:29:24,929 ‫- في الحال! كلاكما!‬ ‫- أنا آسف.‬ 468 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 ‫اخرج.‬ 469 00:29:32,145 --> 00:29:36,775 ‫يزداد رصيد اسم آل "كارينغتون"،‬ ‫ووضع اسم "نكتاكوم" على استاد فريقنا‬ 470 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 ‫سيزيد من الوعي بعلامتكم التجارية‬ ‫بنسبة 30 بالمئة.‬ 471 00:29:39,402 --> 00:29:42,530 ‫لذا، ثق بي، فور الانتهاء من بناء الاستاد،‬ ‫لن يبالي أحد بذلك المقال السخيف.‬ 472 00:29:44,032 --> 00:29:46,826 ‫أخبري أباك أننا سنلقاه صباح يوم الاثنين‬ ‫لاستكمال المفاوضات.‬ 473 00:29:46,910 --> 00:29:49,537 ‫- سأفعل ذلك. فلتستمتع أنت بالحفل.‬ ‫- أشكرك.‬ 474 00:29:52,457 --> 00:29:56,586 ‫- أتحسب أباها سيلقي نخباً آخر؟‬ ‫- نعم، أثق بأنه سيفعل ذلك.‬ 475 00:29:56,669 --> 00:29:59,881 ‫سمعت أن "بلايك" دائماً ما يلقي خطاباً ما‬ ‫في مثل هذه الحفلات.‬ 476 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 ‫أعطيته بطاقتي.‬ 477 00:30:02,217 --> 00:30:06,596 ‫بدا مهتماً للغاية. أتتخيل حجم الدعاية؟‬ 478 00:30:06,679 --> 00:30:09,224 ‫من المؤسف أننا أهدرنا هذا القدر‬ ‫من الوقت في مجاراة الابنة.‬ 479 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 ‫أرجوك، فلتسد لي صنيعاً وحسب.‬ 480 00:30:12,018 --> 00:30:15,355 ‫فلتجد لي كاتباً خفياً‬ ‫لا يبدي الاعتراض ويجيد الابتسام.‬ 481 00:30:15,438 --> 00:30:18,358 ‫أريد الانتهاء من هذا الأمر‬ ‫لننتقل للتعاقد مع "بلايك".‬ 482 00:30:24,405 --> 00:30:26,616 ‫أوقفوه في "إفريقيا" لأنه كان يسرع.‬ 483 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 ‫أحقاً يا "أرثر"؟‬ 484 00:30:28,284 --> 00:30:30,370 ‫ابنتي؟ أنت مثير للاشمئزاز.‬ 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,289 ‫عم تتحدث؟ أعتقد أنه يوجد خطأ ما.‬ 486 00:30:33,373 --> 00:30:37,043 ‫أنا اثق من ذلك.‬ ‫أثق بأنك لم تقصد إرسالها على الملأ‬ 487 00:30:37,126 --> 00:30:38,419 ‫إلى جميع من في شركة "أتلانتكس".‬ 488 00:30:38,503 --> 00:30:40,255 ‫لكن أحسب تصعب الكتابة بيد واحدة.‬ 489 00:30:40,880 --> 00:30:44,092 ‫يمكنك خيانة زوجتك كما يحلو لك،‬ ‫لكن فلتبقَ بعيداً عن ابنتي.‬ 490 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 ‫ابنتك؟ اسمع، لا أعلم عما تتحدث.‬ 491 00:30:46,678 --> 00:30:49,180 ‫- وما كنت لأخون زوجتي قط.‬ ‫- لاحظت أنها ليست هنا.‬ 492 00:30:49,264 --> 00:30:53,142 ‫- لأنها في المنزل. مريضة.‬ ‫- هل تعلم بشأن ما لديك من صور مثيرة؟‬ 493 00:30:55,395 --> 00:30:57,188 ‫"بلايك"، هذه الصور ليست لي.‬ 494 00:30:57,272 --> 00:31:00,525 ‫فلتدخر أقوالك للمحكمة. تحدثت إلى مجلس‬ ‫الإدارة بالفعل. أنت مفصول عن العمل.‬ 495 00:31:05,822 --> 00:31:07,031 ‫أتخلص من النفاية وحسب.‬ 496 00:31:08,032 --> 00:31:08,867 ‫عاودوا العزف.‬ 497 00:31:18,251 --> 00:31:23,923 ‫أحضرت بادرة سلام.‬ ‫يمكنك الاحتفاظ بكليهما إن أردت.‬ 498 00:31:25,925 --> 00:31:28,052 ‫اسمع، ليس عليك التحدث معي إن لم تشأ.‬ 499 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 ‫لكنني أتذكر كم كان الأمر موحشاً‬ ‫قبل إعلاني عن مثليتي. لذا...‬ 500 00:31:35,018 --> 00:31:35,852 ‫حسناً.‬ 501 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 ‫لست مثلياً، تعلم.‬ 502 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 ‫بحقك، من ذكر المسميات؟‬ 503 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 ‫إنه عام 2019،‬ ‫والهوية الجنسية من المقومات الاجتماعية.‬ 504 00:31:47,614 --> 00:31:51,576 ‫كنت أتحدث عن نفسي.‬ ‫ولم أخبر أبي بمثليتي قط.‬ 505 00:31:52,535 --> 00:31:57,081 ‫لطالما شعرت بالضغط النفسي‬ ‫للتظاهر بالرجولة المفرطة‬ 506 00:31:57,665 --> 00:31:58,583 ‫لم أكن على سجيتي.‬ 507 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 ‫كما لم يكن تظاهرك في نادي التعري‬ ‫مؤشراً لهويتك الحقيقية.‬ 508 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 ‫أنت لا تعرف هويتي الحقيقية بالمرة.‬ 509 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 ‫لكن أحسبني أعرفها.‬ 510 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 ‫لأنني كنت مثلك. وأعلم أنك بحاجة إلى حليف.‬ 511 00:32:18,353 --> 00:32:20,021 ‫بالنسبة إلي، كانت العمة "سيليا".‬ 512 00:32:20,688 --> 00:32:25,526 ‫وحين فرت من "فنزويلا"،‬ ‫استأت منها بشدة لزمن طويل.‬ 513 00:32:26,569 --> 00:32:29,072 ‫اسمع، أتفهم لما يسهل عليك‬ 514 00:32:29,155 --> 00:32:30,865 ‫توجيه غضبك بأسره نحو "كريستال".‬ 515 00:32:35,787 --> 00:32:39,290 ‫إن لم تتعلم كيف تغفر لشقيقتك،‬ ‫فقد تفقدها متى كنت في أمس الحاجة إليها.‬ 516 00:32:45,380 --> 00:32:48,841 ‫- أنجحت خطتك بكتابة مذكراتك خلال 24 ساعة؟‬ ‫- ليس تماماً.‬ 517 00:32:49,008 --> 00:32:52,470 ‫تبين أن رجال دار النشر‬ ‫أبدوا اهتمامهم بي بهدف استغلالي‬ 518 00:32:52,762 --> 00:32:55,848 ‫للوصول إلى أبي، والذي كنت أحاول إنقاذ‬ ‫صفقة حقوق التسمية من أجله طوال الليل.‬ 519 00:32:55,932 --> 00:32:58,851 ‫لكن هل لاحظ "بلايك" ذلك؟ كلا.‬ ‫لأنه لا يعبأ سوى بـ"أدم"، على الدوام.‬ 520 00:32:59,477 --> 00:33:02,563 ‫- يؤسفني هذا. إنه مجحف للغاية.‬ ‫- أتعرفين ما هو مؤسف حقاً؟‬ 521 00:33:02,647 --> 00:33:05,233 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه الكعكة السخيفة شهية للغاية.‬ 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,278 ‫أشكركم.‬ 523 00:33:09,362 --> 00:33:14,826 ‫أشكركم. اسمعوا، أعلم أنني أسهب‬ ‫في إلقاء النخب من حين إلى آخر.‬ 524 00:33:15,326 --> 00:33:16,536 ‫لكن الليلة أنا...‬ 525 00:33:17,787 --> 00:33:19,455 ‫أنا... في الواقع، أعجز عن الكلام.‬ 526 00:33:20,623 --> 00:33:24,919 ‫ماذا يمكنني قوله‬ ‫لابن انتظرت رؤيته مجدداً مدة 30 عاماً؟‬ 527 00:33:25,712 --> 00:33:29,966 ‫وقد أدركت على الفور أنك هو.‬ ‫أدركت لأنك تحظى بعيني أمك.‬ 528 00:33:30,967 --> 00:33:32,468 ‫وبشغفي بالعمل.‬ 529 00:33:33,011 --> 00:33:36,097 ‫بإصراري،‬ ‫وبرغبتي التي لا تنتهي للبحث عن الحقيقة.‬ 530 00:33:37,807 --> 00:33:39,100 ‫لذا، أود أن أشكرك يا بني،‬ 531 00:33:40,852 --> 00:33:45,148 ‫لإعادتك لي الأمل‬ ‫الذي فقدته منذ سنوات طوال.‬ 532 00:33:46,607 --> 00:33:47,942 ‫سيداتي وسادتي...‬ 533 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 ‫- "أدم كارينغتون".‬ ‫- نعم.‬ 534 00:33:54,282 --> 00:33:56,951 ‫لديّ تصريح أخير فقط.‬ 535 00:33:57,035 --> 00:34:01,581 ‫كما تعلمون، لطالما أردت العمل‬ ‫جنباً إلى جنب أحد أبنائي.‬ 536 00:34:03,583 --> 00:34:06,711 ‫بدأ "أدم" العمل في "أتلانتكس" اليوم.‬ 537 00:34:07,086 --> 00:34:10,923 ‫وكعادة آل "كارينغتون" العتيدة،‬ ‫بدأ يبرع في عمله بالفعل.‬ 538 00:34:11,674 --> 00:34:16,721 ‫ولذلك، غداً،‬ ‫سيعود ابني إلى العمل وقد نال ترقيةً.‬ 539 00:34:17,805 --> 00:34:21,184 ‫أصبحت كبير أطباء فريقنا.‬ 540 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 ‫عذراً.‬ 541 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 ‫دعني أعاود الاتصال بك.‬ 542 00:34:47,251 --> 00:34:51,089 ‫خطاب رائع. دعني أستوضح الأمر.‬ ‫هل ستؤلف كتاباً؟‬ 543 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 ‫اهدأي. أخذت بطاقة عمل الرجل،‬ ‫إن كان هذا ما تعنينه.‬ 544 00:34:53,716 --> 00:34:56,636 ‫كان هذا الكتاب فرصتي لأقص روايتي.‬ 545 00:34:56,719 --> 00:34:59,764 ‫رواية عن الفتاة التي طالما حلمت بأن تكبر‬ 546 00:34:59,847 --> 00:35:02,517 ‫لتصبح ذات سطوة ولتحظى بالاحترام‬ ‫تماماً مثل والداها.‬ 547 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 ‫لكن كما اتضح، لطالما افتقرت إلى المعدات‬ ‫اللازمة، لأن لا أحد يأبه لما تقوله السيدات‬ 548 00:35:06,938 --> 00:35:09,315 ‫طالما كان هناك رجل‬ ‫على استعداد لقول ما لديه من هراء.‬ 549 00:35:09,398 --> 00:35:11,359 ‫أرى أنك محتدة المشاعر.‬ 550 00:35:12,360 --> 00:35:16,114 ‫- لكن لا يتعلق الأمر بكونك سيدة.‬ ‫- حقاً؟‬ 551 00:35:16,823 --> 00:35:20,535 ‫كل يوم أمضيته معك في "سي إيه"‬ ‫أساعدك في بناء تلك الشركة،‬ 552 00:35:20,618 --> 00:35:24,288 ‫وإذ فجأةً يظهر "أدم"‬ ‫وها قد عاد الابن الضال.‬ 553 00:35:24,372 --> 00:35:27,083 ‫- وما دخل "أدم" بهذا الأمر؟‬ ‫- كافحت طيلة حياتي‬ 554 00:35:27,166 --> 00:35:30,711 ‫لأحظى بالاحترام والحظوة اللذين‬ ‫منحتهما إياه في خلال 48 ساعة فقط.‬ 555 00:35:30,795 --> 00:35:34,048 ‫لعل ذلك لأنه لم يُمنح‬ ‫كل ما مُنحت إياه طوال حياتك.‬ 556 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 ‫أعطيتك كل فرصة متاحة.‬ 557 00:35:36,592 --> 00:35:41,389 ‫خطأ. كان عليّ انتزاعها. والسبيل الوحيد‬ ‫لأتمكن من إدارة "سي إيه" كان بسلبك إياها.‬ 558 00:35:41,472 --> 00:35:45,226 ‫لأنك لم تكوني تستحقينها.‬ ‫لم تكوني مؤهلة قط لإدارة "سي إيه".‬ 559 00:35:45,309 --> 00:35:48,479 ‫غير مؤهلة قط.‬ ‫ورغم ذلك حين يتم تلطيخ اسم آل "كارينغتون"،‬ 560 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 ‫أو تقع فضيحة ما، أصبح إذ فجأةً مؤهلة.‬ 561 00:35:50,898 --> 00:35:52,859 ‫- وهل تعلم، لقد اكتفيت.‬ ‫- ها أنت.‬ 562 00:35:54,152 --> 00:35:55,945 ‫يريد رجال "أتلانتكس" التقاط صورة.‬ 563 00:36:01,659 --> 00:36:02,994 ‫إنه طوع أمرك.‬ 564 00:36:03,077 --> 00:36:06,289 ‫فلتستمع بفترة رواجك‬ ‫في عائلة "كارينغتون" يا أخي.‬ 565 00:36:19,260 --> 00:36:20,094 ‫أشكركم.‬ 566 00:36:23,181 --> 00:36:25,099 ‫لم أتمكن من تعيين "كارلوس".‬ 567 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 ‫أعلم، لقد أخفقت.‬ 568 00:36:27,143 --> 00:36:29,687 ‫لكن أعدك، إن منحتني فرصة أخرى، سأجد حلاً.‬ 569 00:36:29,770 --> 00:36:31,898 ‫- "كريستي"...‬ ‫- "بيتو"، أتوسل إليك، أرجوك.‬ 570 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 ‫لا تمس "بلايك" أو أسرتي بسوء.‬ 571 00:36:33,941 --> 00:36:35,860 ‫صدقاً. يمكنني تدارك هذا الأمر.‬ 572 00:36:35,943 --> 00:36:38,029 ‫توقفي. اهدأي. أمرت بإلغاء الهجوم ضدك.‬ 573 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 ‫ماذا تعني؟‬ 574 00:36:40,323 --> 00:36:42,325 ‫سأتستر عليك. لا بأس.‬ 575 00:36:42,408 --> 00:36:46,245 ‫سأخبر أبي أن "كارلوس" واجه مشاكل تتعلق‬ ‫بتأشيرة دخوله. وسندع الأمر وشأنه.‬ 576 00:36:48,497 --> 00:36:54,086 ‫اسمعي، أعلم أنني لم أكن خير شقيق لك،‬ 577 00:36:54,170 --> 00:36:56,464 ‫لديّ أوجه اختلافي الشخصية مع العائلة.‬ 578 00:36:57,632 --> 00:36:59,175 ‫ويجب ألا ألقي باللوم عليك بسببها.‬ 579 00:37:07,683 --> 00:37:08,893 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كان يجب‬ 580 00:37:08,976 --> 00:37:11,312 ‫أن أعطيك إياه على سبيل التهديد،‬ ‫في حال لم تستأجري "كارلوس".‬ 581 00:37:12,230 --> 00:37:13,856 ‫لكنني أعطيك إياه الآن على سبيل التحذير.‬ 582 00:37:14,273 --> 00:37:15,942 ‫ما أفعله ليس سوى مماطلة أبي.‬ 583 00:37:33,417 --> 00:37:36,337 ‫حسناً، بهذا،‬ ‫نكون قد أوجزنا المشاريع قيد التنفيذ.‬ 584 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 ‫- أود الآن التركيز على...‬ ‫- آسفة لتأخري.‬ 585 00:37:39,340 --> 00:37:42,969 ‫- ليس من شيمي التأخر على اجتماعات الشركة.‬ ‫- "فالون".‬ 586 00:37:43,344 --> 00:37:46,347 ‫- إلام ندين بشرف زيارتك لنا؟‬ ‫- لا حاجة لك بالرسمية.‬ 587 00:37:46,430 --> 00:37:47,640 ‫لم نعد نعمل سوياً بعد الآن.‬ 588 00:37:47,723 --> 00:37:50,434 ‫مما يعني أنك لست بحاجة‬ ‫لتتكبد العناء لتساير الابنة.‬ 589 00:37:50,726 --> 00:37:53,646 ‫تعلمت بعض الأمور خلال الأيام الماضية.‬ 590 00:37:53,729 --> 00:37:55,439 ‫كنت لأنسب إليك الفضل لذلك،‬ 591 00:37:55,523 --> 00:37:59,777 ‫لكن إسناد فضل تنوير سيدة‬ ‫لخيانة الرجل لها يعود للقرن الثامن عشر.‬ 592 00:37:59,860 --> 00:38:01,612 ‫- أليس كذلك، "كيربي"؟‬ ‫- عفى عليه الزمن.‬ 593 00:38:01,988 --> 00:38:03,572 ‫"فالون"، ماذا يحدث؟‬ 594 00:38:03,656 --> 00:38:07,118 ‫أولاً، حاولت تجاهل رؤيتي لهذا الكتاب،‬ 595 00:38:07,201 --> 00:38:10,788 ‫ثم خدعتني‬ ‫بهدف الحفاظ على علاقة محتملة مع أبي.‬ 596 00:38:10,871 --> 00:38:15,960 ‫وما يثير السخرية، هو أنني أردت كتابة‬ ‫هذا الكتاب بهدف مساعدته. لكن، أتعرف؟‬ 597 00:38:16,043 --> 00:38:20,548 ‫سئمت استغلال الرجال شديدي الجحود لي.‬ 598 00:38:20,631 --> 00:38:23,926 ‫تعلمين، سئمت ألعابك الأنثوية.‬ ‫سأتصل برجال الأمن.‬ 599 00:38:25,136 --> 00:38:28,097 ‫راودني الشعور أنك سترفض الرحيل‬ ‫من دون أن تبدي اعتراضك.‬ 600 00:38:28,180 --> 00:38:33,394 ‫سئمت من ممارسة اللعبة وفقاً لقواعد الرجال،‬ ‫لذا قمت بشراء "شركات إن تي إن آر".‬ 601 00:38:33,561 --> 00:38:37,106 ‫الشركة التي تمتلك دار... بل، لا،‬ ‫بل داري للنشر.‬ 602 00:38:38,316 --> 00:38:40,401 ‫"دار فمبيريال للنشر"، كما ستُدعى الآن،‬ 603 00:38:40,484 --> 00:38:43,321 ‫ستهتم بنشر الكتب من أجل،‬ ‫ومن تأليف والتي تتناول السيدات.‬ 604 00:38:43,988 --> 00:38:47,074 ‫السيدات أمثال "كيربي"،‬ ‫اللاتي تتحلين بالذكاء، الاستقلالية‬ 605 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 ‫واللاتي تم تجاهلهن إلى حد بعيد حتى الآن.‬ 606 00:38:49,285 --> 00:38:51,912 ‫وسأعترف، أنني ساهمت في فعل ذلك أيضاً.‬ ‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 607 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 ‫"كيربي"،‬ ‫أصبحت الآن مستشارتي للمحتوى الألفي.‬ 608 00:38:55,666 --> 00:38:56,751 ‫أحقاً أنا كذلك؟‬ 609 00:38:59,170 --> 00:39:00,004 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 610 00:39:02,298 --> 00:39:05,593 ‫احزما حقائبكما يا رجال. انتهى عصر سيادتكم.‬ 611 00:39:06,469 --> 00:39:07,553 ‫رافقاني أيها السيدان.‬ 612 00:39:12,350 --> 00:39:15,186 ‫-هذه دعابة، صحيح؟‬ ‫"مايك"، "تيري"، لا تصغيا إليها.‬ 613 00:39:15,269 --> 00:39:17,438 ‫- حان وقت رحيلك يا سيدي.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 614 00:39:32,578 --> 00:39:33,537 ‫ما كل هذا؟‬ 615 00:39:34,330 --> 00:39:36,999 ‫دفعتني للتفكير يا "جيف"، وقد كنت محقاً.‬ 616 00:39:37,416 --> 00:39:40,044 ‫لم تكن بيئة مريحة حقاً،‬ 617 00:39:40,127 --> 00:39:41,128 ‫لذا استبدلتها.‬ 618 00:39:42,004 --> 00:39:46,008 ‫وأصبحت "أليكسيس"‬ ‫تحظى الآن بكل ما تحب. هنا.‬ 619 00:39:47,885 --> 00:39:49,553 ‫كافيار؟ لدينا المزيد.‬ 620 00:39:49,637 --> 00:39:52,181 ‫- تتفاوت شهيتها بين حين وآخر.‬ ‫- ممرضاتي ينتظرن في الردهة‬ 621 00:39:52,264 --> 00:39:54,809 ‫- لاصطحابها إلى منزلي.‬ ‫- كرم بالغ منك أن تتكبد هذه المشقة،‬ 622 00:39:54,892 --> 00:39:58,145 ‫لكن ستتعافى "أليكسيس" هنا‬ ‫في جناح آل "كارينغتون".‬ 623 00:39:58,896 --> 00:40:02,900 ‫بحسب معرفتي، تحتاج المستشفى إلى توقيعها هي‬ ‫على أوراق الخروج.‬ 624 00:40:02,983 --> 00:40:05,361 ‫- لا توقيعك.‬ ‫- لعلي أخطأت في تقييم الموقف،‬ 625 00:40:05,444 --> 00:40:08,114 ‫لكنني أرى أنك‬ ‫من تتخذ القرارات نيابةً عنها، لا أنا.‬ 626 00:40:12,910 --> 00:40:13,869 ‫عم يتحدث؟‬ 627 00:40:15,955 --> 00:40:17,540 ‫"سأبقى. يمكنك الرحيل."‬ 628 00:40:24,255 --> 00:40:26,799 ‫إذن، سأعود للاطمئنان عليك غداً.‬ 629 00:40:28,509 --> 00:40:30,219 ‫وجميع الأيام التي تليه.‬ 630 00:40:32,888 --> 00:40:35,015 ‫سأراك في القريب يا قريبي.‬ 631 00:40:38,102 --> 00:40:42,064 ‫اسمع، قريبي؟ هلا تحضر لنا‬ ‫الكلمات المتقاطعة حين تزورنا غداً؟.‬ 632 00:40:42,773 --> 00:40:43,607 ‫نحبها جداً.‬ 633 00:40:52,491 --> 00:40:54,743 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كتب غير ذات ميزة للقارئين من الرجال‬ 634 00:40:54,827 --> 00:40:56,328 ‫قيد التنفيذ.‬ 635 00:40:56,579 --> 00:40:59,415 ‫يمكنك اتخاذ القرار‬ ‫أيها سيبقى وأيها سيتم إلغاؤه.‬ 636 00:40:59,498 --> 00:41:01,876 ‫يمكنني أن أبدي التعاطف بمنحهم محاكمة عادلة‬ 637 00:41:01,959 --> 00:41:04,128 ‫قبل إصدار قراري عليهم باللعنة الأبدية.‬ 638 00:41:05,880 --> 00:41:08,841 ‫مرحباً، آنسة "كارينغتون"،‬ ‫حضر أحد الكتاب للقائك.‬ 639 00:41:08,924 --> 00:41:11,427 ‫علم بتغيير الملكية ويريد لقاءك.‬ 640 00:41:12,094 --> 00:41:14,305 ‫لا بد وأنه يريد الدفاع عن نفسه.‬ 641 00:41:14,388 --> 00:41:16,974 ‫لم أشعر بأنني‬ ‫مثل "كاليسي" كما أشعر في هذه اللحظة.‬ 642 00:41:17,057 --> 00:41:18,184 ‫ما اسمه؟‬ 643 00:41:18,267 --> 00:41:19,310 ‫"جون ساوثسايد".‬ 644 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 ‫اسم مستعار مروّع.‬ 645 00:41:21,228 --> 00:41:23,564 ‫حسناً، لديّ 5 دقائق. أدخليه.‬ 646 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 ‫"فالون"؟‬ 647 00:41:29,320 --> 00:41:30,863 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 648 00:41:35,701 --> 00:41:38,037 ‫لدينا أفضل الجراحين ضمن فريقنا.‬ 649 00:41:38,120 --> 00:41:41,207 ‫لكن كما تعلم، كانت إصاباتها بالغة.‬ 650 00:41:41,916 --> 00:41:45,794 ‫في حالات إعادة بناء وإصلاح الأنسجة كهذه،‬ 651 00:41:45,878 --> 00:41:47,880 ‫نريد أن نحرص أن يحظى المريض بالفرصة‬ 652 00:41:47,963 --> 00:41:50,883 ‫- ليتقدم بمطالب تجميلية.‬ ‫- كنت أتحدث أنا وأمي.‬ 653 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 ‫إن كان ممكناً،‬ ‫تود إزالة بعض آثار تقدم السن.‬ 654 00:41:53,427 --> 00:41:55,137 ‫حسناً، يمكننا النظر في الخيارات.‬ 655 00:41:55,221 --> 00:41:59,058 ‫في الواقع، إن أمكنك استخدام هذه كمرجع،‬