1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Pada episode Dynasty sebelumnya: 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Kucoba membeli tanahnya untuk stadion. 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,644 Aku menjual tanah itu kepada DiFiore Exports. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,187 Kau kini DiFiore Exports, 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,772 - tanah itu milikmu. - Apa ini? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,941 Seharusnya ini ancaman. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,442 Kuberikan sebagai peringatan. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Aku siap. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Jika butuh, kau tahu aku di mana. 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Ada masa aku tak bisa hidup tanpamu. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Kini, aku tak tahan melihatmu. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Aku membeli NTNR Enterprises, 14 00:00:36,203 --> 00:00:39,706 perusahaan yang memiliki... Penerbitan yang kini milikku. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,917 Ada penulis yang ingin menemuimu. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,919 Fallon, apa yang terjadi? 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,551 Aku hendak pergi ke tempat lain. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 Ya... 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,224 Ini mengejutkan. 20 00:00:58,392 --> 00:00:59,226 Kau tampan. 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,938 - Kau membeli perusahaan penerbitan. - Gila, 'kan? 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,691 - Yang menerbitkan bukuku. - Tampaknya begitu. 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,109 Mau kuambilkan minum? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,946 Kau dapat kepuasan jahat dari mempermainkanku? 25 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Maaf? 26 00:01:11,947 --> 00:01:14,116 Mengacaukan kehidupan pribadiku cukup jahat, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,118 tapi ini karierku, Fallon. 28 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 Tidak. Ini hanya kebetulan mengerikan. 29 00:01:19,121 --> 00:01:21,582 Seperti saat aku berski dengan Ashley di Idaho 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,751 - dan kau muncul di pondok ski itu? - Ya, tidak. 31 00:01:24,835 --> 00:01:27,754 Tak seperti itu, sebab ini murni kebetulan. 32 00:01:27,838 --> 00:01:30,048 - Aku membeli... - Kau masih sama. 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Aku bukan Fallon yang lama. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,011 Ini Fallon yang baru dan lebih baik. 35 00:01:34,094 --> 00:01:36,263 Kulakukan sesuatu dengan hidupku. 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 Aku jamin tak ingin Liam Ridley atau John Southside ikut serta. 37 00:01:40,684 --> 00:01:41,893 Nama porno yang bagus. 38 00:01:42,185 --> 00:01:45,689 Sebagai bukti, akan kurobek kontrak perusahaan ini denganmu. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Kau tak bisa merobeknya begitu saja... 40 00:01:48,984 --> 00:01:50,277 Kebetulan di sana? 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,696 Itu simbolis. Meski rasanya seru. 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Femperial berfokus atas pemberdayaan wanita. 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,785 Aku benar-benar merasa kau tak memenuhi itu. 44 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 - Sebaiknya baca bukuku dulu. - Tak perlu 45 00:02:01,622 --> 00:02:03,415 sebab aku tak tertarik menerbitkannya. 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 Jika boleh permisi, aku harus mengurus hal lebih penting. 47 00:02:11,423 --> 00:02:14,009 Kau bisa kirimkan cek penaltiku lewat surel. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,469 Ya, menurut kontrakku, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,054 jika bukuku tak terbit... 50 00:02:17,512 --> 00:02:19,181 aku menerima penggantian enam juta. 51 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 Sepadan. 52 00:02:21,600 --> 00:02:23,268 Kini, keluar dari ruanganku. 53 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Atlanta kota besar. 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Ada tempat lain untuk membangun konservatoriummu. 55 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 Benar. Blake harus bayar perbuatannya. 56 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Jangan mulai, Jeff. 57 00:02:37,908 --> 00:02:39,451 Ke mana kakakku yang tercerahkan 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,453 yang tolak pertikaian dan buka lembar baru? 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,622 Lembaran itu mati setelah aku menghubungi Ibu 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 dan tawaranku pulang dia tolak. 61 00:02:46,792 --> 00:02:47,959 Sisi positifnya... 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 sebagai salah satu pemilik tim sepak bolanya, kau untung dari kejahatannya. 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Kau seharusnya yang paling paham ini bukan soal uang. 64 00:02:54,800 --> 00:02:57,094 - Aku tak ingin membela Blake. - Maka jangan. 65 00:02:57,177 --> 00:03:00,263 Dia menepati janji dan memulai kampanye Tendang Kebiasaan itu. 66 00:03:00,347 --> 00:03:04,017 Meski tokoh mereka, PJ Reed, mungkin telah gagal. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,187 - Apa? - Kuusir dia dari kelab pekan lalu 68 00:03:07,270 --> 00:03:09,981 setelah mengisap entah apa di kamar mandi. 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,901 Semoga kebiasaannya tak merusak program, 70 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 - atau lebih buruk, timnya. - Ya. 71 00:03:16,196 --> 00:03:17,114 Mari berharap. 72 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Beto, kita harus bicara. 73 00:03:19,533 --> 00:03:21,868 Aku mencemaskan fail yang kau berikan. 74 00:03:22,661 --> 00:03:25,330 Jika Ayah merencanakan sesuatu kepada Blake... 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,957 Tolong hubungi aku. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 Blake. 77 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Blake! 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,422 Maaf atas keributannya. 79 00:03:33,505 --> 00:03:34,881 Mobilnya meletup lagi. 80 00:03:34,965 --> 00:03:37,717 - Akan kubawa ke bengkel pekan depan. - Ada apa? 81 00:03:37,801 --> 00:03:38,927 Kau tak apa-apa? 82 00:03:39,010 --> 00:03:40,512 Berikan ruang. Aku panik. 83 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 Sejak saudaramu pergi, kau cemas. 84 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 Apa yang terjadi di antara kalian? 85 00:03:46,893 --> 00:03:50,272 Jujurlah, sebab aku sudah muak dengan semua kebohongan. 86 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 Beto di sini mewakili ayahku. 87 00:03:53,567 --> 00:03:56,945 Dia membantu Blake dan aku mendapatkan tanah untuk Stadion Atlantix. 88 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Dia meminta bantuan sebagai imbalan. 89 00:03:58,989 --> 00:04:01,867 Kurasa itu bukan sekadar bantuan sepele. 90 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Dia ingin aku pekerjakan pemain curang. 91 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Penggagal pertandingan, agar dia untung dari judi. 92 00:04:07,581 --> 00:04:10,459 - Kau tak melakukannya, 'kan? - Tentu saja tidak. 93 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 Kini dia arahkan kemarahannya 94 00:04:12,627 --> 00:04:14,588 - ke seluruh keluarga ini. - Termasuk aku? 95 00:04:15,172 --> 00:04:16,923 Dia tahu aku dalam proses cerai? 96 00:04:17,007 --> 00:04:19,301 Sam, kita semua dalam bahaya. 97 00:04:19,384 --> 00:04:21,762 Aku mengenalnya, dia akan mengincar Blake lebih dulu. 98 00:04:21,845 --> 00:04:23,889 - Entah aku harus apa. - Aku tahu. 99 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 Segera beri tahu Blake. 100 00:04:27,684 --> 00:04:30,145 Aku butuh laporan dari kru atas status lapangan. 101 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 - Jen. - Ya, Tuan? 102 00:04:31,480 --> 00:04:34,566 Pastikan Wali Kota diundang ke suite di pembukaan. 103 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Aku ingin semua prima. Kita punya dua pekan. 104 00:04:37,444 --> 00:04:38,987 - Segera. - Itu dia. 105 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 - Hei. - Masa depan kerajaan Carrington. 106 00:04:41,615 --> 00:04:44,951 Tidak juga, tapi dokter utama Atlantix terdengar bagus. 107 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 Biar Ayah antar ke ruanganmu. 108 00:04:48,246 --> 00:04:51,249 Ayah bangga putra Ayah bekerja di usaha keluarga. 109 00:04:51,333 --> 00:04:52,959 - Itu sangat berarti. - Blake. 110 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Kejutan yang menyebalkan. 111 00:04:55,504 --> 00:04:56,671 Kau kira aku menjauh 112 00:04:56,755 --> 00:04:59,174 begitu tahu penipuanmu terkait tanahku? 113 00:04:59,257 --> 00:05:00,175 Tak ada penipuan. 114 00:05:00,258 --> 00:05:02,344 Kau jual, aku beli. Aku cerdas. 115 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Kau utamakan kebutuhan egoismu di atas masyarakat lagi. 116 00:05:05,806 --> 00:05:07,265 - Sudah usai. - Itu ancaman? 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,684 Sebut saja hak pemilik bersama. 118 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 Masa kemitraan senyapku berakhir. 119 00:05:12,312 --> 00:05:14,606 Mulai kini, aku akan sangat vokal, 120 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 memastikan kebutuhan masyarakat terpenuhi. 121 00:05:16,775 --> 00:05:19,152 Yang hanya bisa dipenuhi jika timnya berhasil. 122 00:05:19,236 --> 00:05:20,862 Kita sudah sepakat, bukan? 123 00:05:20,946 --> 00:05:22,030 Trik lucu, Blake. 124 00:05:22,113 --> 00:05:24,533 Suara merendahkanmu dari mulut Junior. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,535 Aku tak lihat bibirmu bergerak. 126 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 Tapi ya, kita ingin timnya berhasil, 127 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 maka sebagai dukunganku, 128 00:05:31,206 --> 00:05:35,043 aku mengadakan pesta pembuka pramusim untuk semua di Kelab Colby. 129 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Dermawan sekali. 130 00:05:36,211 --> 00:05:37,754 Benar, 'kan? 131 00:05:38,213 --> 00:05:40,715 Tolong antar aku ke ruanganku. 132 00:05:40,799 --> 00:05:42,300 Aku takkan habiskan waktu kalian. 133 00:05:42,384 --> 00:05:43,885 Sayang sekali. 134 00:05:43,969 --> 00:05:45,303 Semua ruangan penuh. 135 00:05:45,387 --> 00:05:48,306 Kedatanganmu di sini sangat tak terduga. 136 00:05:48,640 --> 00:05:51,184 Kuberi satu hari untuk memikirkan sesuatu. 137 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 Lagi pula, aku bisa bekerja sama. 138 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Maju Atlantix. 139 00:05:58,108 --> 00:06:00,694 - Dia merencanakan sesuatu. - Ya. Menurut Ayah begitu? 140 00:06:00,777 --> 00:06:01,861 Dia seorang Colby. 141 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 Sekeras apa pun aku memuaskan mereka, 142 00:06:04,614 --> 00:06:05,865 mereka tak pernah hormat. 143 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Seseorang harus bertindak tentang itu. 144 00:06:13,290 --> 00:06:14,124 Glo? 145 00:06:14,207 --> 00:06:16,001 Kau ucapkan itu dengan wajah datar? 146 00:06:16,084 --> 00:06:19,129 Gloria Collins. Dia feminis yang sangat populer. 147 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Dia sangat digemari lewat siniar Finding Your Inner Glo, 148 00:06:21,965 --> 00:06:25,427 yang menampilkan diskusi menemukan sosok wanita autentikmu 149 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 di dunia patriarki. 150 00:06:27,387 --> 00:06:29,472 Glo sepertinya belahan jiwaku 151 00:06:29,556 --> 00:06:32,392 dan penulis pertama yang tepat untuk pencitraan ulang kita. 152 00:06:32,475 --> 00:06:35,270 Aku mengintai dia di Instagram. Dia menulis di kedai kopi ini. 153 00:06:35,645 --> 00:06:38,315 - Akan kupasang pesona Carrington-ku. - Jangan. 154 00:06:38,398 --> 00:06:40,150 Dia tenang. Santai saja. 155 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Glo? Astaga. Aku tak percaya ini dirimu. 156 00:06:47,032 --> 00:06:47,949 Kami penggemar. 157 00:06:48,033 --> 00:06:51,161 Seruanmu agar wanita merebut simbol yang menjadikan kita objek 158 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 membuatku tambah yakin menjadi diri sendiri. 159 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Cukup. Kami boleh duduk? 160 00:06:54,664 --> 00:06:56,166 Tentu. Silakan duduk. 161 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Selalu senang mendengar aku memiliki dampak. 162 00:06:59,169 --> 00:07:01,588 Kami ingin kau berdampak lebih besar. 163 00:07:01,671 --> 00:07:02,881 Kabarnya kau menulis buku. 164 00:07:02,964 --> 00:07:06,885 Kami ingin bawa ke pasar dengan perusahaanku, Femperial Publishing. 165 00:07:08,178 --> 00:07:09,262 Fallon Carrington? 166 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Kapan terjun ke penerbitan? 167 00:07:11,348 --> 00:07:12,849 Aku belum mengumumkan. 168 00:07:12,932 --> 00:07:14,976 Aku mau susun persenjataanku dulu. 169 00:07:15,477 --> 00:07:18,438 Tapi setelah pengalaman mengerikan dengan bukuku, 170 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 kami butuh lebih banyak wanita berpengaruh 171 00:07:20,649 --> 00:07:23,652 memberi wanita lain peluang dalam menyampaikan kisah mereka. 172 00:07:23,735 --> 00:07:25,570 - Itulah misiku. - Bagus sekali. 173 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Aku sudah dapat tawaran dari penerbit lain, penerbit besar. 174 00:07:29,491 --> 00:07:32,243 Ini buku pertamaku. Aku ingin ini besar. 175 00:07:32,327 --> 00:07:34,120 Femperial muda dan lapar. 176 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 Kami bisa besar. 177 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Peluncuranmu menjadi prioritas kami. 178 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 Aku akan tangani promosinya. 179 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 Kau tak dapat perhatian semacam itu dari penerbit besar. 180 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Akan kusampaikan tawaranmu ke agenku. 181 00:07:44,089 --> 00:07:47,884 Sekadar pengingat, tawaran bukuku sudah sampai enam juta dolar. 182 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Kami akan samakan enam juta. 183 00:07:51,096 --> 00:07:54,057 Beri kami 48 jam untuk tunjukkan apa lagi yang bisa kami berikan. 184 00:07:54,557 --> 00:07:57,102 Baik. Aku sangat terbuka untuk dipukau. 185 00:07:57,435 --> 00:08:00,355 Aku harus ke tempat yang lebih tenang untuk menuntaskan buku ini. 186 00:08:00,772 --> 00:08:02,273 Tak sabar mendengar ide kalian. 187 00:08:02,357 --> 00:08:03,900 - Kita akan berkabar. - Dah. 188 00:08:03,984 --> 00:08:05,110 - Dah. - Dah. 189 00:08:08,988 --> 00:08:10,407 Belum, dan tidak akan. 190 00:08:11,157 --> 00:08:13,952 Femperial tak mampu membayar Liam dan Gloria. 191 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Liam hanya perlu dibayar jika tak diterbitkan, 'kan? 192 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 Terbitkan saja bukunya. 193 00:08:17,706 --> 00:08:21,251 Aku tak akan bekerja sama dengan Liam. Kau ada di Sun Valley. 194 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Saat kau mengolok harga diri, kepercayaan diri, 195 00:08:23,670 --> 00:08:25,296 dan feminisme secara umum? Ya. 196 00:08:25,380 --> 00:08:28,758 Kau tahu aku tak boleh terlibat secara emosi lagi. 197 00:08:28,842 --> 00:08:31,344 Tak apa-apa. Aku hanya perlu fokus ke masa depan. 198 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Jika aku bisa membuat Liam mundur dari kontraknya, 199 00:08:36,224 --> 00:08:39,436 - kita tak perlu membayarnya. - Kau bisa bujuk dia? 200 00:08:40,103 --> 00:08:41,438 Aku bisa minta dia berhenti, 201 00:08:42,022 --> 00:08:43,898 tapi jelas tak akan memikat. 202 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 Hei, Kirby. 203 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 Hei, Orang Asing. Kejutan yang menyenangkan. 204 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Aku mengantar barang dagang Atlantix untuk Blake. 205 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 Aku tak pernah menganggap kau gadis penyuka kale. 206 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Kau tak pernah memahamiku sama sekali. 207 00:09:24,064 --> 00:09:26,775 Kau memandangku sebagai gadis seperti apa? 208 00:09:26,858 --> 00:09:29,402 Yang akan menghinaku karena komentar bodoh. 209 00:09:29,486 --> 00:09:30,820 - Aku tak punya pilihan. - Ya. 210 00:09:30,904 --> 00:09:35,116 Melihat kau menyelamatkanku dengan kampanye Tendang Kebiasaan, 211 00:09:35,200 --> 00:09:36,117 kau dimaafkan. 212 00:09:37,035 --> 00:09:38,036 Aku berutang. 213 00:09:39,204 --> 00:09:40,455 Tentang itu. 214 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Kuambil tawaran kerja Fallon. 215 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 Artinya waktuku untukmu berkurang. 216 00:09:45,043 --> 00:09:48,505 Maksudku, tak banyak waktu untuk bisnis. 217 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 - Selamat. - Aku bukan meninggalkanmu. 218 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Kukumpulkan daftar pusat rehab untuk diajak bermitra di Atlanta. 219 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Hampir selesai. 220 00:10:00,600 --> 00:10:03,353 Bisa kuantar ke kantormu nanti jika kau ingin. 221 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 Bagus sekali. 222 00:10:05,730 --> 00:10:08,191 Aku sangat menghargai ini... 223 00:10:11,361 --> 00:10:12,237 dan dirimu. 224 00:10:13,780 --> 00:10:15,406 Dokter bilang Ibu lebih awal. 225 00:10:18,785 --> 00:10:21,079 Perbannya akan dilepas sebentar lagi. 226 00:10:21,162 --> 00:10:23,248 Itu berita luar biasa, bukan? 227 00:10:25,416 --> 00:10:26,793 Aku tak ingin menyela. 228 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Aku hanya ingin menjengukmu, Alexis. 229 00:10:29,921 --> 00:10:31,381 Kutinggalkan di sini. 230 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Baik sekali kau datang. 231 00:10:33,258 --> 00:10:34,175 Tinggallah. 232 00:10:34,968 --> 00:10:35,885 Sungguh? 233 00:10:35,969 --> 00:10:39,264 Kita memulai dengan tak baik dan maaf untuk itu. 234 00:10:39,806 --> 00:10:44,769 Ini keluarga yang rumit, kau tahu, dan aku masih coba memahami. 235 00:10:45,520 --> 00:10:46,688 - Ya. Aku paham. - Benar. 236 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Kau dan Blake berselisih, 237 00:10:48,690 --> 00:10:50,859 - tapi jika aku bisa membantu... - Terima kasih. 238 00:10:50,942 --> 00:10:53,403 Tim sehat butuh masyarakat sehat, 'kan? 239 00:10:53,486 --> 00:10:57,448 Mungkin kita bisa lakukan pekan raya kesehatan, ajakan vaksin flu. 240 00:10:57,532 --> 00:10:59,826 Aku terpikir liga olahraga pemuda. 241 00:11:00,076 --> 00:11:01,870 Aku suka ide ajakan keluarga sehat. 242 00:11:02,328 --> 00:11:03,246 Lihat? 243 00:11:03,538 --> 00:11:04,581 Pikiran hebat. 244 00:11:05,123 --> 00:11:06,499 Kita pasti berkerabat. 245 00:11:07,709 --> 00:11:08,543 Maaf. 246 00:11:10,879 --> 00:11:11,713 Semuanya baik? 247 00:11:12,714 --> 00:11:16,092 Ya. Hanya urusan medis tim. 248 00:11:16,509 --> 00:11:17,343 Aku boleh keluar? 249 00:11:17,802 --> 00:11:18,678 Tentu. 250 00:11:21,639 --> 00:11:23,266 Katakan jika bisa kubantu. 251 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Dia melakukan apa? 252 00:11:26,561 --> 00:11:29,355 Pekerjakan Carlos Aguirre untuk gagalkan pertandingan. 253 00:11:29,981 --> 00:11:31,733 Jangan cemas, aku tak turuti. 254 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Kini, kita semua terancam karena itu. 255 00:11:35,236 --> 00:11:36,571 Ayah mengajukan permintaan. 256 00:11:36,988 --> 00:11:39,532 Jika tak dituruti, kau akan menanggungnya. 257 00:11:41,451 --> 00:11:42,285 Begitu rupanya. 258 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Seharusnya segera kusampaikan, 259 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 tapi kukira bisa kutangani sendiri. 260 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Aku cemas, Blake. 261 00:11:53,046 --> 00:11:55,632 Sayang, ada pepatah di kalangan miliarder. 262 00:11:55,715 --> 00:11:58,259 Jika tak ada yang ingin kau mati, kau salah menindas. 263 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Bukan, Blake. Ini berbeda. 264 00:12:00,720 --> 00:12:02,847 - Ayahku penuh dendam. - Sungguh? 265 00:12:02,931 --> 00:12:04,015 Aku juga. 266 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Aku jelas tak takut dengan dia. 267 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Ancamannya serius. 268 00:12:08,603 --> 00:12:11,230 Mudah mengancam dari jarak 3.219 km. 269 00:12:11,314 --> 00:12:14,233 Aku memiliki kuasa dan pengaruh sebesar dia. 270 00:12:15,026 --> 00:12:16,694 Bukan itu intinya. Ini personal. 271 00:12:16,778 --> 00:12:19,405 Freddie bukan cuma sopirku. Dia pengawal. 272 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 - Aku baik-baik saja. - Tidak. 273 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Percayalah, reaksimu berlebihan. 274 00:12:24,619 --> 00:12:25,870 Takkan ada masalah. 275 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Selamat datang di Pondok Carrington. 276 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 Astaga. 277 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Ini menakjubkan. 278 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Pemandangannya. 279 00:12:42,553 --> 00:12:44,430 Kami tahu kau suka flat white lezat 280 00:12:44,514 --> 00:12:48,017 dengan biji espresoasal tunggal dan susu badam non-GMO organik. 281 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Itu sebabnya kami menyiapkan baristamu sendiri 282 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 yang membuatnya untukmu, kapan pun kau mau. 283 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Hai, Shane. 284 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Kami rasa ketenangan tempat ini akan bantu fokus menuntaskan bukumu. 285 00:12:59,237 --> 00:13:02,532 Terapis pijat pribadi juga akan tersedia setiap hari. 286 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Hai, Blaine. 287 00:13:03,700 --> 00:13:05,243 Perawatan diri penting 288 00:13:05,326 --> 00:13:07,829 jika hendak mau menggulingkan patriarki. 289 00:13:08,287 --> 00:13:12,000 Itu alasan kami siapkan pemandu meditasi, pelatih akuntabilitas, 290 00:13:12,083 --> 00:13:13,668 dan anjing penopang emosi. 291 00:13:13,751 --> 00:13:16,087 Hanya cukup satu pesan, kami tanggung. 292 00:13:17,588 --> 00:13:19,007 Aku belum bergabung. 293 00:13:19,090 --> 00:13:22,343 Belum. Tapi, jika kau memilih Femperial sebagai rumahmu, 294 00:13:22,427 --> 00:13:24,303 semua ini menjadi permanen. 295 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Terima kasih. 296 00:13:27,348 --> 00:13:28,433 Maksudku... 297 00:13:29,100 --> 00:13:30,101 Aku bisa terbiasa. 298 00:13:30,476 --> 00:13:31,561 Kurasa begitu. 299 00:13:32,562 --> 00:13:33,855 Silakan menulis. 300 00:13:38,401 --> 00:13:41,362 - Bagaimana Jeff? - Bagus. Dia mulai memercayaiku. 301 00:13:41,446 --> 00:13:42,613 Bagus. Kerja bagus. 302 00:13:42,697 --> 00:13:44,782 Sepertinya ada masalah lebih besar. 303 00:13:45,116 --> 00:13:47,994 Aku dapat kabar perwakilan liga NSF akan dikirim 304 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 untuk melakukan uji obat atas beberapa pemain hari ini. 305 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 PJ Reed ada di daftar. 306 00:13:53,166 --> 00:13:55,918 Agak mengejutkan, tapi seharusnya tak masalah. 307 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Saat dulu bertemu para pemain, 308 00:14:01,883 --> 00:14:05,553 aku melakukan uji obat awal dan aku dapat hasilnya. 309 00:14:05,636 --> 00:14:06,471 PJ gagal. 310 00:14:07,305 --> 00:14:09,682 Artinya dia akan gagal uji resminya. 311 00:14:09,766 --> 00:14:12,268 Jika ada obat di tubuhnya, dia keluar di musim ini. 312 00:14:12,351 --> 00:14:13,603 Bedebah itu. 313 00:14:14,604 --> 00:14:16,272 Kita mengambil risiko untuknya. 314 00:14:17,690 --> 00:14:20,109 Kita memulai kampanye antidoping lengkap 315 00:14:20,193 --> 00:14:21,861 dari kisah kembali miliknya. 316 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Tiket laku karena dia. 317 00:14:23,654 --> 00:14:25,156 Akan sangat memalukan. 318 00:14:26,324 --> 00:14:29,786 Skors akan menjadi hantaman bagi citra dan posisi tim. 319 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Dia harus bermain. 320 00:14:31,996 --> 00:14:33,790 Dia harus lolos uji obat itu. 321 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Kau paham? 322 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Sangat paham. 323 00:15:03,528 --> 00:15:04,737 Astaga. 324 00:15:04,821 --> 00:15:07,740 Belajarlah mengendalikan tendangan atas itu, Sam. 325 00:15:07,824 --> 00:15:12,328 Ini taekwondo, bukan Royal Rumble di WWE. 326 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Tak mudah mengontrol kekuatan ini. 327 00:15:14,497 --> 00:15:15,957 Ada apa dengan bunganya? 328 00:15:16,040 --> 00:15:18,960 Sensei Anders mengajariku bela diri. 329 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Yang tepat adalah Sabum Anders. 330 00:15:20,962 --> 00:15:21,838 Terserah. 331 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Selama kaki dan tanganku menjadi senjata mematikan. 332 00:15:24,424 --> 00:15:26,843 Kakimu sudah membunuh tulip ini. 333 00:15:26,926 --> 00:15:30,388 Kusarankan tanganmu lebih baik saat menekan "911". 334 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 Aku permisi. 335 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Baik. Ada apa, Sam? 336 00:15:34,100 --> 00:15:36,144 Setelah obrolan kita, 337 00:15:36,227 --> 00:15:39,438 agaknya saat yang tepat mengasah kemampuan bela diriku. 338 00:15:39,522 --> 00:15:42,150 Seperti katamu, kita tak tahu kapan keluargamu berkunjung. 339 00:15:42,567 --> 00:15:43,442 Omong-omong... 340 00:15:43,734 --> 00:15:44,861 Kau bicara kepada Blake? 341 00:15:44,944 --> 00:15:46,529 Berapa lama peningkatan keamanan? 342 00:15:46,612 --> 00:15:49,574 Aku berusaha, tapi dia menolak menerima dia tak punya kendali. 343 00:15:49,657 --> 00:15:50,575 Itu tak bagus. 344 00:15:51,075 --> 00:15:52,243 Tetap waspada 345 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 dan berharap Roberto meyakinkan ayahku agar tetap tenang. 346 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Kirimkan saja cekku. - Tentang itu. 347 00:15:58,166 --> 00:16:01,586 Perubahan rencana. Aku tetap akan menerbitkan bukumu. 348 00:16:02,086 --> 00:16:03,838 - Kau membacanya? - Jangan bangga. 349 00:16:03,921 --> 00:16:05,882 Minat membacaku kurang dari nol. 350 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Kami tak punya uang untuk membayar penaltimu. 351 00:16:09,260 --> 00:16:12,221 Artinya, akan lebih murah menerbitkan bukumu. 352 00:16:12,555 --> 00:16:15,057 Aku memikirkan uji coba cetakan pertama 353 00:16:15,141 --> 00:16:16,684 sebanyak 3.000 eksemplar. 354 00:16:16,767 --> 00:16:18,603 - Itu lelucon? - Bukan. 355 00:16:18,686 --> 00:16:20,730 Kami perintis. Uang sangat ketat. 356 00:16:21,022 --> 00:16:24,817 Anggaran dipakai untuk penulis baru, bukan penulis usang. 357 00:16:24,901 --> 00:16:28,738 Untuk itu, kami harus ubah sedikit tur persmu yang akan datang. 358 00:16:33,743 --> 00:16:36,787 Alih-alih ke New York, LA, dan pasar-pasar besar, 359 00:16:36,871 --> 00:16:39,081 aku akan ke Poughkeepsie, Topeka... 360 00:16:39,457 --> 00:16:41,542 Fallon, di manakah Frankenmuth? 361 00:16:41,626 --> 00:16:45,046 Kota kecil tenang di selatan Kanada yang akan kau sukai. 362 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Kota itu juga akan menyukaimu. Berpakaian hangat. 363 00:16:47,590 --> 00:16:51,177 Satu lagi. Kita tak punya strategis media sosial, 364 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 - jadi, kami tak bisa mengatur... - Aku paham. 365 00:16:53,679 --> 00:16:56,307 Kesepakatan ini sangat buruk agar aku keluar dari kontrak. 366 00:16:58,184 --> 00:17:01,020 Bukan. Aku hanya jujur soal yang kami tawarkan. 367 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Aku sangat mengerti 368 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 jika kau merasa bukumu akan lebih baik di tempat lain. 369 00:17:05,024 --> 00:17:06,776 Agaknya Fallon kejam kembali. 370 00:17:06,859 --> 00:17:07,902 Aku takkan berhenti. 371 00:17:09,070 --> 00:17:10,905 Jika mau aku pergi, beri cek. 372 00:17:11,072 --> 00:17:11,906 Tak mungkin. 373 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 Aku di sini. Laksanakan acara persku malam ini. 374 00:17:15,243 --> 00:17:16,369 Seperti rencananya. 375 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 - Tak bisa dibatalkan. - Deposit hangus. 376 00:17:19,080 --> 00:17:21,749 - Jangan muncul malam ini. - Yang benar saja. 377 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Takkan kulewatkan. 378 00:17:27,088 --> 00:17:27,964 Tok, tok. 379 00:17:28,047 --> 00:17:29,173 Kiriman khusus. 380 00:17:29,423 --> 00:17:32,593 Sesuai janji, daftar pusat rehab yang bisa diajak kerja sama kampanye. 381 00:17:32,677 --> 00:17:34,470 Sudah selesai? Pahlawanku. 382 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Astaga. 383 00:17:36,222 --> 00:17:38,307 Astaga, maaf. Aku sangat ceroboh. 384 00:17:38,391 --> 00:17:41,560 Bukan. Kau adalah manusia dan sangat rupawan. 385 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Mengapa kita tak makan siang? 386 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Ucapan terima kasih. 387 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Makan siang? 388 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Hari ini? 389 00:17:51,946 --> 00:17:52,947 Sekarang? 390 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Kau tahu? Aku harus kembali bekerja. 391 00:17:56,158 --> 00:17:59,245 - Pekan pertama dan semuanya. - Ya. 392 00:17:59,328 --> 00:18:01,497 Ya, seorang wanita harus bekerja. 393 00:18:07,044 --> 00:18:08,087 Tuan Culhane? 394 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Maaf. 395 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Ini laporan perkembangan pemain. 396 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Aku akan ambil itu. 397 00:18:15,761 --> 00:18:16,596 Terima kasih. 398 00:18:16,679 --> 00:18:17,930 Baik. 399 00:18:21,976 --> 00:18:24,312 - Maaf soal itu. - Mungkin yang terbaik. 400 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 - Menyenangkan. Hanya... - Ya. 401 00:18:28,858 --> 00:18:32,695 Jika ini akan lebih jauh, kita harus bicara kepada Fallon. 402 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Bukannya butuh izin, tapi sebagai mantan tunangan... 403 00:18:35,281 --> 00:18:37,575 Aku yang harus memberitahunya. 404 00:18:37,658 --> 00:18:39,702 Peraturan para gadis. 405 00:18:40,036 --> 00:18:42,204 Saudari sebelum lelaki, semua itu. 406 00:18:42,288 --> 00:18:43,331 Lakukan caramu. 407 00:18:43,414 --> 00:18:44,915 Dia pasti tak keberatan. 408 00:18:44,999 --> 00:18:47,293 - Fallon? Ya. - Ya. 409 00:18:50,838 --> 00:18:51,714 Halo. 410 00:18:52,006 --> 00:18:54,842 Aku lihat kisah Insta-mu kau bekerja di sini. 411 00:18:54,925 --> 00:18:56,302 Pondoknya bermasalah? 412 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 Kami bisa pindahkan kau ke griya tawang Buckhead. 413 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 - Shane bepergian. - Tidak, bukan begitu. 414 00:19:02,642 --> 00:19:03,517 Pemijatnya? 415 00:19:03,601 --> 00:19:06,228 Aku menganggap kau lebih suka shiatsu 416 00:19:06,312 --> 00:19:09,148 - dan seharusnya kuturuti itu. - Masalahnya bukan tukang pijat. 417 00:19:09,690 --> 00:19:10,608 Atau Shane. 418 00:19:11,650 --> 00:19:14,612 Aku tak boleh memutuskan berdasarkan kelebihan superfisial. 419 00:19:14,695 --> 00:19:17,323 Bukan superfisial jika mendorongmu menulis. 420 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Aku terdorong menulis di dunia nyata bersama orang sungguhan. 421 00:19:21,035 --> 00:19:23,412 Kita bisa sewa orang sungguhan berkumpul di pondok. 422 00:19:23,496 --> 00:19:24,830 Berapa banyak, 50? 423 00:19:24,914 --> 00:19:26,040 Seratus? Kupanggil bus. 424 00:19:26,123 --> 00:19:29,377 Kurasa kau tak mengerti falsafahku atau diriku, Fallon. 425 00:19:29,460 --> 00:19:31,921 Wanita yang suaranya coba aku perkuat, 426 00:19:32,004 --> 00:19:33,631 kebanyakan tak punya fasilitas. 427 00:19:33,714 --> 00:19:36,425 Jika nenekku melihatku di menara gading indah itu, 428 00:19:36,509 --> 00:19:37,843 dia pasti mengoceh. 429 00:19:38,511 --> 00:19:39,595 Busnya tak jadi? 430 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Dengar, kau benar. 431 00:19:42,348 --> 00:19:45,684 Aku melakukan yang akan dilakukan ayahku untuk memikatmu, 432 00:19:45,768 --> 00:19:48,020 atau pria paruh baya yang mau menidurimu. 433 00:19:48,104 --> 00:19:49,688 Sampaikan maafku kepada nenekmu. 434 00:19:49,772 --> 00:19:51,482 Nenekku feminis dan penulis. 435 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 Dia tumbuh tanpa uang dan sedikit sekali peluang. 436 00:19:55,403 --> 00:19:57,613 Dia akan memintaku tak berubah dan rendah hati. 437 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Aku harus peringatkan, 438 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 agenku mendesak menerima Doubleday. 439 00:20:02,243 --> 00:20:03,077 Tidak. 440 00:20:03,160 --> 00:20:07,540 Tolong, aku yakin kami bisa menyampaikan pesanmu ke luar sana. 441 00:20:07,623 --> 00:20:09,625 Beri kesempatan menjelaskan strategi kami. 442 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Katamu aku punya dua hari. 443 00:20:11,419 --> 00:20:14,004 - Masih ada satu hari. - Aku menepati janji. 444 00:20:14,422 --> 00:20:15,589 Aku harus pergi. 445 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Blake, punya waktu? 446 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 - Ada pertanyaan anggaran. - Bukan saat yang tepat. 447 00:20:22,555 --> 00:20:24,181 Aku meninjau anggaran keseluruhan. 448 00:20:24,265 --> 00:20:26,016 Tampaknya ada ketidakcocokan 449 00:20:26,100 --> 00:20:27,852 pengeluaran dan saldo rekening... 450 00:20:28,310 --> 00:20:30,813 hingga 10 juta dolar. 451 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Benar. 452 00:20:32,940 --> 00:20:34,442 Uang itu untuk investor. 453 00:20:34,525 --> 00:20:38,070 Tak mau berbagi itu dengan pemilik lainnya dan kepala Pengembangan Pemain? 454 00:20:38,529 --> 00:20:41,365 Kesepakatan itu terjadi sebelum kau hadir. 455 00:20:41,449 --> 00:20:42,491 Aku kini di sini. 456 00:20:42,575 --> 00:20:45,244 Sebaiknya kita duduk agar kau bisa jelaskan. 457 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 Kau harus duduk dan bersyukur atas peluang ini. 458 00:20:49,290 --> 00:20:52,376 Peluang yang sepertinya sangat ingin kau rusak. 459 00:20:52,460 --> 00:20:54,503 Aku berpengalaman 30 tahun. 460 00:20:54,587 --> 00:20:55,880 Kau punya tiga pekan. 461 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 Aku membantumu. 462 00:20:58,215 --> 00:21:00,301 Kau akan hancur secepat kau menanjak 463 00:21:00,384 --> 00:21:02,762 jika tak membiarkanku melakukan caraku. 464 00:21:03,304 --> 00:21:04,346 Ada pertanyaan? 465 00:21:04,889 --> 00:21:05,723 Bagus. 466 00:21:11,562 --> 00:21:13,939 Seharusnya cukup untuk tanda tangan. 467 00:21:14,023 --> 00:21:16,025 Kami serahkan sampelnya kurang dari 24 jam. 468 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Bagus. 469 00:21:17,026 --> 00:21:20,362 Lain kali kau datang, kami mungkin di tempat latihan baru kami. 470 00:21:20,446 --> 00:21:21,947 Sudah lihat rencana kami? 471 00:21:22,031 --> 00:21:25,326 - Aku harus pergi... - Kau orang teknik. Mari. 472 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 Semuanya, dari toilet hingga tempat sampah, 473 00:21:28,329 --> 00:21:29,830 akan sangat canggih. 474 00:21:29,914 --> 00:21:33,000 Kami akan siapkan kebutuhan pemain agar tetap kompetitif. 475 00:21:33,083 --> 00:21:34,585 - Hebat. - Ada ahli akupunktur, 476 00:21:34,668 --> 00:21:36,921 ruang krioterapi, bahkan ada GyroStim. 477 00:21:38,088 --> 00:21:40,341 - Entah apa itu. - Kursi tempat kau terikat. 478 00:21:40,424 --> 00:21:42,760 Lalu kau diputar, membantu mengatasi cedera kepala. 479 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 - Terdengar kontra-intuitif. - Benar. 480 00:21:45,095 --> 00:21:49,600 Itu membantu Sidney Crosby mengatasi gejala gegar otak kronis. 481 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Kau harus baca. 482 00:21:51,393 --> 00:21:52,228 Dokter Khan. 483 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Adam. Mereka bilang kau rapat. 484 00:21:54,939 --> 00:21:56,315 Tadinya. Aku ingin menemuimu. 485 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 - Senang melihatmu. - Apa kabar? 486 00:21:58,067 --> 00:22:00,361 Sepertinya di sinilah tempat aksinya. 487 00:22:02,905 --> 00:22:04,990 Kau tak bisa berpaling di sini. 488 00:22:05,074 --> 00:22:06,826 Entah apa yang akan kau lewatkan. 489 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 Aku harus membawa sampel ini. 490 00:22:12,790 --> 00:22:13,707 Sampai jumpa. 491 00:22:16,085 --> 00:22:17,002 Nikmati kopimu. 492 00:22:28,222 --> 00:22:31,016 - Kita harus bicara. - Glo belum menandatangani. 493 00:22:31,100 --> 00:22:32,685 Tapi aku punya rencana. 494 00:22:33,185 --> 00:22:34,645 Kita ajak makan malam di Chops. 495 00:22:34,728 --> 00:22:37,189 - Jadi, jangan pakai itu. - Liam berhenti? 496 00:22:37,273 --> 00:22:40,693 Belum, tapi kuharap kita bisa menukar penulis malam ini. 497 00:22:40,776 --> 00:22:43,696 Aku takjub betapa lancar kau menangani Liam. 498 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Selama dia tak membuka bajunya atau menatapku, 499 00:22:46,949 --> 00:22:48,409 aku bisa tetap fokus. 500 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Pria telanjang dada, dengan tatapan tajam, jelas kelemahanku juga. 501 00:22:52,663 --> 00:22:54,957 Cukup sulit membuat Culhane tak ada di dekatku. 502 00:22:55,040 --> 00:22:58,252 Bekerja sama di kantor Atlantix adalah bencana. 503 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 Aku tak bisa ulangi kesalahan serupa. 504 00:23:00,838 --> 00:23:02,798 Bagaimanapun, kenakan ini. 505 00:23:02,881 --> 00:23:04,133 Kau mewakili Femperial. 506 00:23:04,216 --> 00:23:06,385 Tak boleh lusuh. Jangan tersinggung. 507 00:23:06,468 --> 00:23:08,596 Kurasa aku tak boleh memakai bajumu. 508 00:23:08,679 --> 00:23:10,931 Jika aku tak paham, aku akan kira kau menyukaiku. 509 00:23:11,015 --> 00:23:14,935 Aku tak membencimu. Tak berarti kita akan mulai berpakaian mirip. 510 00:23:15,019 --> 00:23:18,355 Seperti saat kecil dan bekerja di klub tenis sebagai gadis bola? 511 00:23:18,439 --> 00:23:20,941 Jika kau ingat, kau hanya bertahan sehari. 512 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 Berjongkok dengan rok pendek selalu terasa merendahkan bagiku. 513 00:23:24,445 --> 00:23:26,822 Tapi aku menabung untuk membeli saham. 514 00:23:26,905 --> 00:23:29,867 Jika kutanamkan uangku dan tak kuhabiskan untuk Barbie, 515 00:23:29,950 --> 00:23:31,577 aku juga akan menjadi jutawan. 516 00:23:31,660 --> 00:23:34,997 Aku tak enak mencuri dan menjualnya kembali kepadamu. 517 00:23:35,080 --> 00:23:37,041 Kau menawarkan diskon. Kau adil. 518 00:23:37,416 --> 00:23:39,001 Kau tahu, Kirby... 519 00:23:40,461 --> 00:23:43,005 Maaf, aku tak selalu menjadi teman sempurna. 520 00:23:44,298 --> 00:23:46,175 Aku akan lebih baik. Janji. 521 00:23:49,762 --> 00:23:50,846 Ada yang kau pikirkan? 522 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 Kau masih marah tentang kejadian Dreamhouse itu? 523 00:23:54,099 --> 00:23:55,184 Aku hanya... 524 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 memikirkan seberapa jauh kita melangkah. 525 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Aku senang. 526 00:24:00,522 --> 00:24:02,024 Terima kasih untuk ini. 527 00:24:07,613 --> 00:24:08,781 KELAB COLBY 528 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Kenapa pecundang itu di sini? 529 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 Aku harus mendepak dia. 530 00:24:22,378 --> 00:24:23,879 Aku setuju denganmu. 531 00:24:23,962 --> 00:24:26,548 Dia pemilik juga. Menyedihkan jika tak diundang. 532 00:24:26,632 --> 00:24:27,966 Aku bisa terima. 533 00:24:28,050 --> 00:24:30,678 Moni, kelab tampak menakjubkan. Bergembiralah. 534 00:24:32,346 --> 00:24:34,390 Mengapa para pemain ini tak seksi? 535 00:24:37,309 --> 00:24:40,145 - Kenapa kau di sini? - Aku minta Freddie menjagamu. 536 00:24:40,646 --> 00:24:43,232 Aku tahu kau tak anggap Ayah berbahaya, tapi percayalah. 537 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 - Dia takkan diam. - Kau konyol. 538 00:24:45,818 --> 00:24:48,028 Kim K dirampok dan ditodong di Paris. 539 00:24:48,112 --> 00:24:49,405 Lalu? 540 00:24:49,571 --> 00:24:51,615 Jika Kardashian tak aman, tak ada yang aman. 541 00:24:51,699 --> 00:24:54,368 Aku tak butuh pengawal di pestaku sendiri. 542 00:24:54,451 --> 00:24:56,954 Freddie, ambil kudapan dan tunggu di mobil. 543 00:25:03,210 --> 00:25:06,547 Sejak kapan kopi usai makan malam perlu penutup mata? 544 00:25:06,630 --> 00:25:08,799 Penantian sepadan. Kami janji. 545 00:25:08,882 --> 00:25:09,717 Baik. 546 00:25:10,634 --> 00:25:12,428 Selamat datang di Festival Glo. 547 00:25:13,721 --> 00:25:15,806 Ini menakjubkan. Bagaimana kau... 548 00:25:15,889 --> 00:25:17,891 FESTIVAL GLO 549 00:25:17,975 --> 00:25:20,811 Kau ingin berdekatan dengan penggemarmu. Inilah mereka. 550 00:25:22,563 --> 00:25:23,939 Time to Glo Up. 551 00:25:24,189 --> 00:25:25,691 Kami tahu ini belum selesai, 552 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 tapi kami ingin memberi kejutan atas mantra "temukan dirimu" 553 00:25:28,569 --> 00:25:29,445 untuk judulnya. 554 00:25:29,653 --> 00:25:32,865 Terutama karena kaulah wajah utama begitu bergabung. 555 00:25:32,948 --> 00:25:34,116 Kami memercayaimu. 556 00:25:34,241 --> 00:25:35,784 Kau sedang ditonton 557 00:25:35,868 --> 00:25:38,162 oleh lebih dari 100 kedai kopi di dunia. 558 00:25:41,832 --> 00:25:42,666 Hai. 559 00:25:42,750 --> 00:25:46,879 Kami menerbangkan penggemar terberatmu dari Miami. 560 00:25:48,380 --> 00:25:50,007 - Glo. - Nenek. 561 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Kami sangat bangga kepadamu. 562 00:25:52,009 --> 00:25:53,927 Kami juga meyakinkannya untuk keluar 563 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 dan menulis kata pengantar. 564 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Aku tak percaya kalian melakukan ini. 565 00:25:58,307 --> 00:25:59,850 Bagaimana jika aku tak bergabung? 566 00:26:01,018 --> 00:26:03,020 Anggap saja publisitas gratis 567 00:26:03,228 --> 00:26:05,814 atas suara yang pantas didengar dalam seluruh obrolan. 568 00:26:05,898 --> 00:26:08,942 Ketahuilah, ini hanya sebagian dari yang bisa kami lakukan 569 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 jika kau pilih Femperial. 570 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Aku suka. 571 00:26:11,737 --> 00:26:12,988 Terima kasih banyak. 572 00:26:14,239 --> 00:26:15,616 Mari ambil minuman. 573 00:26:16,575 --> 00:26:18,702 Hai, Semua. Astaga. 574 00:26:18,786 --> 00:26:20,496 Terima kasih telah hadir. 575 00:26:26,710 --> 00:26:30,047 Adam. Bagaimana uji obat siang tadi? 576 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 Tak ada kabar. Berarti kabar baik. 577 00:26:32,382 --> 00:26:33,884 Semua lulus dengan baik? 578 00:26:34,343 --> 00:26:36,094 Kau mengharapkan sebaliknya? 579 00:26:36,178 --> 00:26:38,138 Tidak, aku mengira begitu. 580 00:26:38,680 --> 00:26:41,850 Terlepas dari fakta PJ tak berhenti berpesta. 581 00:26:41,934 --> 00:26:44,019 Sebagai pemilik yang prihatin, 582 00:26:44,520 --> 00:26:45,729 aku memberi tahu liga. 583 00:26:45,813 --> 00:26:48,065 - Karena itu mereka mengujinya. - Apa? 584 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Aku tahu Blake akan melakukan sesuatu 585 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 untuk memastikan PJ lulus. 586 00:26:53,153 --> 00:26:54,071 Teori manis. 587 00:26:54,696 --> 00:26:56,365 PJ bersih dan kau tak punya bukti. 588 00:26:56,448 --> 00:26:59,660 Kecuali rekaman kau menukar sampel urine PJ 589 00:26:59,743 --> 00:27:01,203 di belakang dr. Khan. 590 00:27:01,787 --> 00:27:04,790 Aku memasang kamera, termasuk di ruang rapat. 591 00:27:04,873 --> 00:27:06,917 Demi keamanan, tentunya. 592 00:27:07,000 --> 00:27:09,837 Itu pelanggaran privasi. Rendah, bahkan bagimu. 593 00:27:09,920 --> 00:27:11,588 Begitu cara memperlakukan keluarga? 594 00:27:11,672 --> 00:27:13,966 Aku belajar dari siapa? Carrington klasik. 595 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Kau pasti mengejar. 596 00:27:15,926 --> 00:27:18,804 Aku mau dengar penjelasanmu ke Komisaris Mills 597 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 saat dia tiba. 598 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 Aku mengirimkan video itu. 599 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 Liga akan mendepakmu. 600 00:27:24,601 --> 00:27:27,729 Aku akan hadir memastikan tim ini berbuat sesuatu bagi masyarakat. 601 00:27:29,273 --> 00:27:30,816 Nikmati pesta selagi bisa. 602 00:27:30,899 --> 00:27:31,984 Aku traktir minum. 603 00:27:32,943 --> 00:27:34,778 Fallon, apa yang kau lakukan? 604 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 FESTIVAL GLO 605 00:27:40,284 --> 00:27:41,410 HARI PEMBAYARAN TERBESAR 606 00:27:41,994 --> 00:27:44,788 Kau membajak acara bukuku untuk penulis lain? 607 00:27:44,872 --> 00:27:47,833 Tak sulit memberi tahu penggemarmu. Keduanya. 608 00:27:47,916 --> 00:27:51,003 Pers hanya tahu, mereka hadir meliput buku Femperial, 609 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 yang semoga adalah buku Glo segera. 610 00:27:53,547 --> 00:27:55,549 - Kau menyedihkan. - Terima kasih. 611 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Tulislah taktik bisnis kejamku dalam bukumu selanjutnya. 612 00:27:58,594 --> 00:28:00,429 Aku juga takkan terbitkan itu. 613 00:28:09,104 --> 00:28:10,314 Komisaris Mills. 614 00:28:10,939 --> 00:28:13,567 Kau kenal pemilik Atlantix, Blake Carrington. 615 00:28:14,484 --> 00:28:16,737 Mungkin kau ingin berbicara dengannya. 616 00:28:16,820 --> 00:28:17,863 Benar. 617 00:28:18,280 --> 00:28:21,241 Blake, aku suka pekerjaanmu atas tim ini. 618 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Sangat kagum. 619 00:28:22,910 --> 00:28:25,704 Semoga yang terbaik untuk musim inaugurasimu. 620 00:28:26,246 --> 00:28:28,999 Tunggu. Kau tak lihat video yang kukirimkan? 621 00:28:29,082 --> 00:28:29,917 Itu. 622 00:28:30,000 --> 00:28:32,836 Jeff, aku hargai keprihatinanmu, 623 00:28:32,920 --> 00:28:37,299 tapi kami tak menemukan cukup bukti atas pelanggaran di video itu 624 00:28:37,382 --> 00:28:38,467 tanpa hal konkret. 625 00:28:38,550 --> 00:28:41,053 Dia merekayasa uji obat liga resmi. 626 00:28:41,136 --> 00:28:42,930 Seberapa konkret lagi? 627 00:28:43,263 --> 00:28:46,266 Video itu buram dan bisa ditafsirkan macam-macam. 628 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 Liga tahu Blake pemilik terhormat. 629 00:28:49,811 --> 00:28:50,646 Hei, Jeff. 630 00:28:51,563 --> 00:28:53,148 Sudah bertemu putra Roger? 631 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 Ini Aiden. 632 00:28:54,733 --> 00:28:57,194 Dia akan magang di Atlantix. 633 00:28:57,277 --> 00:29:00,781 Dia tertarik dalam pengobatan olahraga selepas sekolah. 634 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Indah saat generasi mendatang menemukan panggilannya. 635 00:29:04,368 --> 00:29:05,285 Luar biasa. 636 00:29:06,119 --> 00:29:08,163 Kau memang luar biasa, Blake. 637 00:29:08,747 --> 00:29:10,791 Entah apa yang kau maksud. 638 00:29:10,874 --> 00:29:14,336 Aku berutang minuman kepada Roger. Kami permisi. 639 00:29:16,672 --> 00:29:18,507 Entah kau melihatku menukar sampel itu, 640 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 jadi, aku terpikir tak ada ruginya bertindak maju. 641 00:29:21,677 --> 00:29:22,594 Cerdas. 642 00:29:23,345 --> 00:29:25,264 Kau kira kau putra kesayangan, 643 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 tapi kau budak baru Blake. 644 00:29:28,976 --> 00:29:30,435 Tapi kami tetap menang. 645 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 Ini belum usai, Sepupu. 646 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 Aku baru terpikir 647 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 kantor siapa yang akan kuambil alih. Kantormu. 648 00:29:37,276 --> 00:29:39,903 Tak ada alasan kau selantai dengan pemilik. 649 00:29:39,987 --> 00:29:41,780 Harga yang kecil. 650 00:29:47,995 --> 00:29:50,247 Puncak ketidakprofesionalan. 651 00:29:50,831 --> 00:29:53,834 Kau pakai uang dan SDM jatahku untuk promosikan dia. 652 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Glo memiliki banyak pengikut. 653 00:29:55,961 --> 00:29:59,006 Dengan sumber daya terbatas, kita harus memukau dia sebisa mungkin. 654 00:29:59,089 --> 00:30:00,757 Dengan menghancurkan karierku? 655 00:30:00,841 --> 00:30:02,009 Ini hanya bisnis. 656 00:30:02,092 --> 00:30:04,511 Aku harus percaya? Dengan sejarah kita? 657 00:30:04,594 --> 00:30:07,431 Kau akan bertindak jauh demi melukai aku. 658 00:30:07,514 --> 00:30:09,850 Ini jelas hanya pembalasan 659 00:30:09,933 --> 00:30:12,394 - atas kejadian Sun Valley. - Tidak. 660 00:30:12,477 --> 00:30:15,981 Itu bukan pembalasan karena aku sudah tak peduli akan kita. 661 00:30:16,064 --> 00:30:19,026 Aku telah melanjutkan. Kau juga harus coba. 662 00:30:19,735 --> 00:30:23,155 Setidaknya kau baca dulu bukuku sebelum kau kubur. 663 00:30:23,864 --> 00:30:25,449 Aku sudah baca. Ya. 664 00:30:25,824 --> 00:30:28,035 Depan hingga belakang. Itu sampah. 665 00:30:28,118 --> 00:30:31,038 Bahkan bukan sampah menyenangkan, hanya sampah. 666 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Baik. 667 00:30:35,584 --> 00:30:37,919 Jika benci buku itu, jangan terbitkan. 668 00:30:38,295 --> 00:30:39,880 Artinya kau mundur? 669 00:30:40,172 --> 00:30:41,965 Ya. Lupakan bukunya. 670 00:30:42,632 --> 00:30:43,592 Lupakan uangnya. 671 00:30:44,259 --> 00:30:46,887 Kau takkan pernah melihat wajahku lagi. 672 00:30:46,970 --> 00:30:48,055 Hanya saja... 673 00:30:48,138 --> 00:30:49,890 Aku mengira bahwa kau... 674 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 Bahwa kau, dari semua orang, akan senang membacanya. 675 00:30:59,983 --> 00:31:01,693 Sepertinya Festival Glo berhasil. 676 00:31:05,864 --> 00:31:08,575 Untuk suara lain di tim yang peduli masyarakat. 677 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Kau beruntung melewati penjaga. 678 00:31:12,370 --> 00:31:14,122 Soal timnya, apa pentingnya? 679 00:31:14,206 --> 00:31:16,541 Blake sudah bayar setiap orang di kota. 680 00:31:16,750 --> 00:31:19,878 Pria itu bisa lolos dari apa pun dengan licik. 681 00:31:19,961 --> 00:31:23,799 Aku tahu betapa sulitnya Blake mengubah pandangan atas siapa pun, 682 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 tapi dia memberiku kesempatan. 683 00:31:26,176 --> 00:31:29,012 Aku memanfaatkannya dan menjadikannya lebih baik bagi diriku. 684 00:31:29,096 --> 00:31:30,388 Itu yang kau pikir? 685 00:31:31,890 --> 00:31:33,517 Aku bukan sopirnya lagi. 686 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Aku dapat kursi di meja penting. 687 00:31:36,478 --> 00:31:38,814 Aku bisa mengatur arah tim ini. 688 00:31:38,897 --> 00:31:42,526 Kau masih menjalankan perintahnya. Hanya sedikit lebih tinggi. 689 00:31:42,609 --> 00:31:44,986 - Kau bantu dia menang, 'kan? - Ya. 690 00:31:45,070 --> 00:31:46,363 Setelah kecelakaan kita, 691 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 kutawarkan membantu dia... 692 00:31:48,782 --> 00:31:50,742 selama dia membantuku membalasmu. 693 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 Lalu aku berubah pikiran. 694 00:31:53,703 --> 00:31:57,416 Aku minta Blake batalkan semua, tapi dia menolak. 695 00:31:58,291 --> 00:32:02,003 Dia tetap menyuruh bawahannya mencuri lima juta dolar dari rumah ibumu. 696 00:32:04,798 --> 00:32:07,634 Dia melibas semua. Memanfaatkan yang dia mau. 697 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Di satu titik, jangan biarkan dia terus memanfaatkanmu. 698 00:32:19,855 --> 00:32:23,191 - Mana Freddie? Ini dingin. - Kuhubungi 15 menit lalu. 699 00:32:23,358 --> 00:32:24,568 Itu mobilmu, 'kan? 700 00:32:27,654 --> 00:32:28,488 Freddie. 701 00:32:29,239 --> 00:32:31,074 Freddie. Hei, ada apa denganmu? 702 00:32:31,324 --> 00:32:32,242 Kau tak apa? 703 00:32:32,492 --> 00:32:33,410 Ada apa? 704 00:32:33,994 --> 00:32:34,828 Aku tak tahu. 705 00:32:35,787 --> 00:32:38,874 Sesaat aku bangun, dan selanjutnya, aku pingsan. 706 00:32:40,250 --> 00:32:41,543 Apa itu? 707 00:32:41,626 --> 00:32:43,795 Astaga. Itu lambang keluargaku. 708 00:32:44,754 --> 00:32:45,714 Itu peringatan. 709 00:32:45,797 --> 00:32:47,466 Mereka membius dia? 710 00:32:53,138 --> 00:32:54,347 Bagaimana malam ini? 711 00:32:54,890 --> 00:32:56,349 Tergantung kau tanya pada siapa. 712 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Jadi, tak berhasil. 713 00:33:00,312 --> 00:33:01,354 Turut prihatin. 714 00:33:01,438 --> 00:33:04,191 Blake takkan menganggapku serius walau aku bekerja keras. 715 00:33:06,026 --> 00:33:08,111 Entah berapa lama aku harus patuh padanya. 716 00:33:08,195 --> 00:33:10,280 Sudah saatnya melanggar peraturan. 717 00:33:22,417 --> 00:33:23,585 Kau bicara dengan Fallon? 718 00:33:25,879 --> 00:33:26,713 Tak bisa. 719 00:33:28,089 --> 00:33:30,050 Situasi kami sedang sangat bagus. 720 00:33:30,383 --> 00:33:33,053 Dia mengizinkan aku meminjam pakaian. 721 00:33:33,386 --> 00:33:36,348 - Kukira situasi kita baik. - Kukira pun demikian. 722 00:33:36,848 --> 00:33:38,308 Mungkin kita keliru. 723 00:33:38,767 --> 00:33:40,227 Melanggar peraturan wanita? 724 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Sudah saatnya kau melanggar peraturan. 725 00:34:12,384 --> 00:34:13,426 Astaga. 726 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Buku Liam tentang aku. 727 00:34:16,638 --> 00:34:18,056 Ini tentang kami. 728 00:34:18,723 --> 00:34:23,270 Indah, manis, cerdas, dan menakjubkan. 729 00:34:23,353 --> 00:34:24,229 Lalu... 730 00:34:24,688 --> 00:34:27,107 Seharusnya kukejar dia selagi sempat. 731 00:34:28,525 --> 00:34:30,694 Apa aku bisa memenangkan dia lagi? 732 00:34:32,487 --> 00:34:33,363 Bu? 733 00:34:40,412 --> 00:34:41,705 Yang benar saja? 734 00:34:42,539 --> 00:34:44,624 Seberapa jauh kau bisa bermuka dua? 735 00:34:47,961 --> 00:34:50,630 Perketat tempat ini seperti Fort Knox bersteroid. 736 00:34:50,714 --> 00:34:53,925 Detektor langkah kaki, ledakan kabut, jendela antipeluru dan antibom. 737 00:34:54,009 --> 00:34:56,469 Buat semuanya antipeluru dan antibom. 738 00:34:56,553 --> 00:34:58,596 Saya akan segera menyiapkan semua. 739 00:34:58,680 --> 00:35:02,100 Tak ada angin berembus melewati gerbang tanpa saya ketahui. 740 00:35:04,019 --> 00:35:05,979 Maaf aku meragukanmu. 741 00:35:06,521 --> 00:35:07,981 Kau tak perlu khawatir. 742 00:35:08,064 --> 00:35:11,735 Aku akan bertindak sebisaku melindungi keluarga kita dari keluargamu. 743 00:35:17,574 --> 00:35:19,451 - Ternyata berjalan lebih lancar. - Baik. 744 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 Simbol keluarga lebih berbau Spanyol, bukan Meksiko. 745 00:35:22,495 --> 00:35:24,497 - Itu tak masuk rencana. - Ya. 746 00:35:24,581 --> 00:35:26,291 Aku ingin ini dramatis. 747 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 Lagi pula Blake tak tahu perbedaan Meksiko dan Spanyol. 748 00:35:30,045 --> 00:35:33,340 Aku merasa tak enak harus memberi Freddie obat tidur. 749 00:35:33,423 --> 00:35:36,134 Aku tahu. Dia beristirahat. Dia akan baik-baik saja. 750 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 Blake kini merasakan ancaman. 751 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Semoga saja cukup. 752 00:35:42,724 --> 00:35:44,184 - Kirby di sini? Belum? - Dia... 753 00:35:44,267 --> 00:35:46,603 Saat dia tiba, ingatkan aku kemarahanku tinggi. 754 00:35:46,686 --> 00:35:50,482 Mungkin kau ingin turunkan sebab Glo ada di ruanganmu. 755 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 - Bagaimana sekarang? - Tujuh? 756 00:35:54,778 --> 00:35:56,696 - Tak ada yang tanya. - Tadi... 757 00:35:57,822 --> 00:36:00,658 Gloria. Hai. Senang sekali melihatmu. 758 00:36:00,742 --> 00:36:01,910 Ingin teh Zen? 759 00:36:01,993 --> 00:36:03,912 Aku senang memulai pagi... 760 00:36:04,746 --> 00:36:06,122 Baik, itu bukan teh. 761 00:36:06,206 --> 00:36:07,165 Allison. 762 00:36:07,874 --> 00:36:10,377 Bisa bawakan dua teh Zen, panas? 763 00:36:12,003 --> 00:36:16,257 Aku ingin menyampaikan langsung aku sangat bergembira dengan GiGi-ku. 764 00:36:16,633 --> 00:36:18,635 Kami berbincang lama, berkat kau. 765 00:36:18,718 --> 00:36:22,472 Itu membuatku sangat bahagia. Kedekatan kalian sangat indah. 766 00:36:22,555 --> 00:36:26,309 Katanya dia selalu bermimpi melihatku sebagai penulis yang diterbitkan. 767 00:36:26,393 --> 00:36:28,686 Semalam, dia bisa melihat itu agaknya. 768 00:36:28,770 --> 00:36:31,398 Maksudmu karena kau belum benar-benar diterbitkan? 769 00:36:31,481 --> 00:36:32,816 Itu tak lama lagi. 770 00:36:33,441 --> 00:36:34,401 Aku paraf di mana? 771 00:36:34,734 --> 00:36:37,529 Aku pantas di sini, dengan dukungan dan visimu. 772 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Ya ampun. 773 00:36:39,406 --> 00:36:41,700 Untuk lahirnya fempire baru! 774 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Tepat. 775 00:36:43,702 --> 00:36:45,620 Wanita harus bersatu. 776 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Jeff. 777 00:36:51,000 --> 00:36:52,544 Aku hendak ke kantor. 778 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Senang aku menemuimu di sini. 779 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 Aku terus terpikir Blake permainkan kita. 780 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Ya, 781 00:36:57,674 --> 00:37:00,176 perbedaannya, aku akan bertindak. 782 00:37:00,260 --> 00:37:03,263 Akan kukirimkan video itu ke semua media di negeri ini. 783 00:37:04,431 --> 00:37:05,807 Jika tim itu hancur, 784 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 hanya stadion kosong yang akan ada di lahan sekolahmu. 785 00:37:10,019 --> 00:37:13,815 Aku tanya selisih sepuluh juta dolar dalam anggaran pengembangan kami, 786 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 yang katanya diberi ke "investor". 787 00:37:15,984 --> 00:37:18,528 Tak ada investor. Itu penipuan. 788 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 Seperti perusahaan yang membeli lahan itu milik ayah Cristal. 789 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Dia mungkin mencuci uang lewat tim itu. Jika benar, 790 00:37:25,744 --> 00:37:27,162 kita tumbangkan dia. 791 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Aku mungkin telah meremehkanmu. 792 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Blake jelas meremehkan kita. 793 00:37:35,462 --> 00:37:38,339 Kudengar kabar baik soal Glo. Mari minum rose? 794 00:37:38,673 --> 00:37:40,842 Tutup pintunya. Kita harus bicara. 795 00:37:41,509 --> 00:37:42,719 Semua baik-baik saja? 796 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Kau membuatku takut. 797 00:37:45,847 --> 00:37:47,098 Ingin jelaskan ini? 798 00:37:51,644 --> 00:37:54,564 Aku janji hendak memberitahumu, Fallon. 799 00:37:54,647 --> 00:37:55,482 Hentikan. 800 00:37:56,983 --> 00:37:57,859 Aku tak marah. 801 00:37:58,568 --> 00:38:00,987 Aku sangat berhak marah, tapi tidak. 802 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 Aku terluka kau tak berkata jujur. 803 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Kukira kita telah nyaris berteman. 804 00:38:06,618 --> 00:38:07,535 Memang benar. 805 00:38:07,619 --> 00:38:09,996 Aku benar-benar ingin memberitahumu. 806 00:38:10,079 --> 00:38:12,081 Aku kehilangan nyaliku, tak bisa diterima... 807 00:38:12,457 --> 00:38:15,627 tapi semoga bisa dimaafkan sebab persahabatan kita sangat berarti. 808 00:38:16,044 --> 00:38:17,462 - Sungguh? - Ya. 809 00:38:18,379 --> 00:38:20,548 Seharusnya aku tak mulai apa pun dengan Culhane. 810 00:38:20,632 --> 00:38:23,885 Aku akan berhenti. Aku tak mau ada penghalang. 811 00:38:23,968 --> 00:38:26,346 Kau bisa mengencani siapa pun. 812 00:38:26,846 --> 00:38:27,889 Jangan Liam. 813 00:38:27,972 --> 00:38:31,601 Tapi jika kita hendak berteman, kau harus jujur kepadaku. 814 00:38:32,018 --> 00:38:33,478 - Sepakat? - Sepakat. 815 00:38:34,229 --> 00:38:35,063 Baik. 816 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 Jika boleh jujur... 817 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 aku yang seharusnya melakukan tur buku dengan Glo. 818 00:38:45,281 --> 00:38:47,158 Aku yang menemukan dia... 819 00:38:48,618 --> 00:38:50,245 Aku harus antar dia hingga akhir. 820 00:38:50,662 --> 00:38:53,248 Kau juga berhak membangun Fempire milikmu. 821 00:39:10,682 --> 00:39:13,601 Aku hendak memilih Atlantix Yellow, 822 00:39:13,685 --> 00:39:15,895 tapi kujadikan Imperial Gold. 823 00:39:16,646 --> 00:39:18,648 - Bagaimana? - Di atas bayaranku. 824 00:39:18,856 --> 00:39:19,691 Jelas. 825 00:39:20,233 --> 00:39:21,943 Jangan berhenti berkemas. 826 00:39:22,026 --> 00:39:24,946 Aku meminta para pengecat mulai mengerjakan ruanganku sejam lagi. 827 00:39:25,405 --> 00:39:27,365 - Aku pasti sudah pergi. - Bagus. 828 00:39:27,907 --> 00:39:30,410 Akan kusucikan tempat ini begitu kau pergi. 829 00:39:50,054 --> 00:39:53,641 Terbangun tengah malam dan ingat hal yang kau benci soal aku? 830 00:39:53,725 --> 00:39:55,310 Aku bohong telah membaca. 831 00:39:55,977 --> 00:39:56,936 Aku belum baca. 832 00:39:57,228 --> 00:39:59,147 Lalu aku membacanya... 833 00:39:59,439 --> 00:40:01,691 dan menyukainya. 834 00:40:02,442 --> 00:40:04,569 Setiap halaman, setiap kata. 835 00:40:04,902 --> 00:40:07,030 Kau penulis yang sangat berbakat. 836 00:40:07,906 --> 00:40:09,741 Aku dapat ilham cukup hebat. 837 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Aku mau terbitkan. 838 00:40:11,868 --> 00:40:13,077 - Sungguh? - Sungguh. 839 00:40:13,161 --> 00:40:15,371 Aku tak ingin gunakan nama penaku. 840 00:40:15,747 --> 00:40:18,166 Jika kau sangat menyukainya, aku mau menaruh namaku. 841 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 Aku bangga akan itu. 842 00:40:19,918 --> 00:40:21,836 Selama tak ada yang tahu aku penerbitnya. 843 00:40:22,128 --> 00:40:24,756 - Hingga buku itu sukses, tentunya. - Sepakat. 844 00:40:25,131 --> 00:40:27,008 Baik. Kita akan bekerja sama. 845 00:40:27,091 --> 00:40:29,010 Ashley takkan keberatan? 846 00:40:29,093 --> 00:40:31,721 Entah. Sudah lama aku tak bicara dengan dia. 847 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 Hei, aku senang kau sadar. 848 00:40:39,312 --> 00:40:41,856 Setidaknya kita kini bisa beradab dan profesional. 849 00:40:41,940 --> 00:40:43,816 Sisa prosesnya bisa mulus. 850 00:40:43,900 --> 00:40:45,151 Aku punya catatan. 851 00:40:45,234 --> 00:40:47,195 Tentu. Itu bagian dari prosesnya. 852 00:40:47,612 --> 00:40:48,446 Silakan. 853 00:40:48,529 --> 00:40:51,658 Tokoh utamamu, Farrah, harus lebih tegas. 854 00:40:51,741 --> 00:40:55,119 Dia agak plinplan. Harus tahu persis kemauannya. 855 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Makin dalam menulis kisahnya, aku tak... 856 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Aku tak yakin dia tahu keinginannya. 857 00:41:02,627 --> 00:41:03,711 Kurasa dia tahu. 858 00:41:05,797 --> 00:41:07,006 Bagaimana akhirnya? 859 00:41:09,425 --> 00:41:11,386 Anggap saja aku suka arahnya. 860 00:41:37,537 --> 00:41:38,621 Astaga. 861 00:41:38,705 --> 00:41:39,747 Aku menyukainya. 862 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Aku tampak jauh lebih muda. 863 00:41:43,418 --> 00:41:45,378 Aku harus berikan hadiah untuk dr. Bronson. 864 00:41:47,797 --> 00:41:49,757 Jangan bilang aku terlewat penyingkapannya. 865 00:41:50,800 --> 00:41:52,218 Baik. Berbaliklah. 866 00:41:52,301 --> 00:41:53,720 Mari lihat diri Ibu yang baru. 867 00:42:00,977 --> 00:42:02,353 Ibu tampak luar biasa. 868 00:42:03,312 --> 00:42:04,439 Tiada tandingannya. 869 00:42:33,634 --> 00:42:36,137 Terjemahan subtitel oleh Herlambang Pandudewanata