1 00:00:00,834 --> 00:00:02,005 Tidligere på Dynasty: 2 00:00:02,088 --> 00:00:05,267 Om du kjørte en bil i dag, ladet mobilen eller laget frokost, 3 00:00:05,351 --> 00:00:08,571 var nok Carrington Atlantic involvert. 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,328 Herregud. Hei, pappa. 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,085 Dette er Cristal, min forlovede. 6 00:00:12,168 --> 00:00:15,137 Pappa ba meg bli kjent med henne. Så det trenger jeg at du gjør. 7 00:00:15,222 --> 00:00:18,191 -Si hva du vil jeg skal si. -Farvel. 8 00:00:18,274 --> 00:00:20,952 -Steven, dette er nevøen min, Sammy Jo. -Sam. 9 00:00:21,035 --> 00:00:24,882 -Faren din ga meg COO-stillingen. -Jeg skulle få den. 10 00:00:24,967 --> 00:00:28,061 -Er du din families sorte får? -Nei. Hun er det. 11 00:00:28,145 --> 00:00:31,448 -Jeg vet alt. -Jeg har en annen mulighet til deg. 12 00:00:31,533 --> 00:00:34,042 Med Jeff blir jeg direktør 13 00:00:34,126 --> 00:00:36,844 for Carrington Windbriar, din nye konkurrent. 14 00:00:36,928 --> 00:00:40,525 Bill Prather har et område til salgs i Floyd County. Har du hørt om det? 15 00:00:40,609 --> 00:00:42,992 Trodde dere var ute etter det som er på bakken. 16 00:00:43,076 --> 00:00:45,628 Kjøper Carrington tomta, sjekker han alt. 17 00:00:46,965 --> 00:00:50,186 Det var ikke et uhell. Du drepte mannen min! 18 00:01:21,261 --> 00:01:22,097 Hei. 19 00:01:26,322 --> 00:01:27,534 Hyggelig å se deg. 20 00:01:28,037 --> 00:01:32,094 Du liker sukkeret med bittelitt kaffe. 21 00:01:33,306 --> 00:01:34,603 Jeg ordner det. 22 00:01:35,941 --> 00:01:37,071 Stansfield? 23 00:01:37,531 --> 00:01:41,421 Jeg har ikke sett ham siden han frifant deg for fyllekjøring. 24 00:01:41,504 --> 00:01:44,598 Det var deg etter du slapp unna med upassende eksponering. 25 00:01:44,683 --> 00:01:46,816 Når har jeg sett upassende ut? 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,948 Kanskje pappa når bryllupsreisen. 27 00:01:49,492 --> 00:01:51,499 -Hvor er han? -Med advokatene. 28 00:01:56,728 --> 00:01:59,362 Du anklager Blake Carrington for drap, 29 00:01:59,446 --> 00:02:01,914 men nekter å underbygge eller utdype det? 30 00:02:01,997 --> 00:02:03,587 Det var ikke en ulykke. 31 00:02:03,670 --> 00:02:04,507 Greit. 32 00:02:04,674 --> 00:02:07,685 -Steven jobbet med Matthew. -Mens jeg jobbet der. 33 00:02:07,769 --> 00:02:09,652 Han vet hva han er i stand til. 34 00:02:10,153 --> 00:02:12,663 Blake får folk til å tie stille. 35 00:02:12,746 --> 00:02:14,293 Derfor holder han meg her. 36 00:02:14,963 --> 00:02:17,807 Vi ville ikke at hun skulle kjøre hjem sånn. 37 00:02:22,324 --> 00:02:25,795 I fjor var Claudia i en bilulykke. 38 00:02:25,879 --> 00:02:29,016 Hun fikk svekket hukommelse, paranoia, tvangstanker. 39 00:02:29,434 --> 00:02:32,153 Du ber meg visst om å se bort ifra anklagene. 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,787 Jeg vil bare gi deg hele historien. 41 00:02:36,376 --> 00:02:39,095 Og at hun tar benzo som det var pastiller. 42 00:02:42,566 --> 00:02:45,327 Du er svært rolig. 43 00:02:45,871 --> 00:02:47,961 Du tror ikke det var faren din, 44 00:02:48,046 --> 00:02:51,140 eller så har tante giftet seg inn i en psykopatfamilie. 45 00:02:51,224 --> 00:02:52,646 Bli her for å få svaret. 46 00:02:53,399 --> 00:02:56,619 -Trenger du et rom? -Butleren ga meg et rom. 47 00:02:57,079 --> 00:03:00,091 -Jeg kan komme til ditt. -Ikke kall Anders butler. 48 00:03:00,174 --> 00:03:01,805 Han foretrekker rikshovmester. 49 00:03:02,767 --> 00:03:05,277 Ikke kom til rommet mitt. Jeg finner deg. 50 00:03:10,086 --> 00:03:11,969 Hva sier de om ulykken? 51 00:03:12,052 --> 00:03:14,311 Det er ubehagelig at en mann er død, 52 00:03:14,394 --> 00:03:17,656 men én halshugging bør ikke sende avtalen i vasken. 53 00:03:17,740 --> 00:03:18,660 Hold an. 54 00:03:18,744 --> 00:03:21,588 Kjøpte dere vindmølleparken før eksplosjonen? 55 00:03:21,671 --> 00:03:24,599 -Vi var i forhandlinger. -Jeg burde ikke sluttet 56 00:03:24,683 --> 00:03:26,189 og bedt pappa dra til helvete. 57 00:03:26,272 --> 00:03:29,075 Det er det smarteste du har gjort. 58 00:03:30,747 --> 00:03:31,793 Trenger du meg? 59 00:03:31,876 --> 00:03:33,926 Kan du hente bilen og følge dem ut? 60 00:03:34,009 --> 00:03:36,687 Området kryr av paparazzi. 61 00:03:38,945 --> 00:03:40,158 Jeg skal få dere ut. 62 00:03:42,124 --> 00:03:44,299 -Takk for at du kom. -Tuller du? 63 00:03:44,382 --> 00:03:48,397 Kom for ekteskap, få et drap. Det er som bryllupenes escape room. 64 00:03:48,480 --> 00:03:51,911 -Men det var ikke drap. -Hva gjør du her fortsatt? 65 00:03:53,040 --> 00:03:55,758 -Prøver å dra. -Jeg sa at du burde la være 66 00:03:55,842 --> 00:03:58,685 å kjøpe vindmølleparken. Se hva min datter er dratt inn i. 67 00:03:58,770 --> 00:04:02,157 -Jeg dro ham inn. -Men takk for rådet. 68 00:04:07,719 --> 00:04:10,229 Du advarte oss mot å kjøpe, eller hva? 69 00:04:11,484 --> 00:04:13,617 Som om du visste noe ville skje. 70 00:04:14,871 --> 00:04:16,838 -Inn på kontoret. -Der er hun. 71 00:04:19,514 --> 00:04:23,529 Politimester Aaron Stansfield, dette er Cristal Flores. 72 00:04:23,612 --> 00:04:25,286 Carrington nå, ikke sant? 73 00:04:25,913 --> 00:04:27,168 Jeg henger knapt med. 74 00:04:29,217 --> 00:04:31,810 Stansfield skal hjelpe oss med alt dette. 75 00:04:32,270 --> 00:04:33,106 Jeg skjønner. 76 00:04:33,692 --> 00:04:36,160 De fleste er redd for regn på bryllupsdagen. 77 00:04:38,210 --> 00:04:39,171 Skal vi? 78 00:04:40,426 --> 00:04:42,601 Vi kommer oss gjennom dette sammen. 79 00:04:44,273 --> 00:04:45,570 Du vet det nok, 80 00:04:45,654 --> 00:04:48,665 men jo mindre du sier om Matthew, desto bedre. 81 00:04:57,281 --> 00:04:58,619 Dette kan jeg si. 82 00:04:58,703 --> 00:05:02,801 Etterforskerne tror det var en feil med seismikkbilen. 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,352 Eksplosjonen skadet Blaisdel, 84 00:05:05,437 --> 00:05:09,242 og et skår traff vindturbinen. 85 00:05:09,326 --> 00:05:14,261 Den defekte bilen tilhørte Carrington Atlantic. 86 00:05:14,345 --> 00:05:16,185 Ifølge advokatene er alt på det rene. 87 00:05:16,520 --> 00:05:18,736 -Vi har forsikring. -Forsikring? 88 00:05:18,820 --> 00:05:20,200 Blake, en mann døde. 89 00:05:20,284 --> 00:05:23,713 Legger jeg ikke følelsene til side, taper familien milliarder. 90 00:05:23,797 --> 00:05:25,805 Jeg har et ansvar overfor investorene... 91 00:05:25,888 --> 00:05:28,774 Og pressen utenfor venter på en uttalelse. 92 00:05:28,857 --> 00:05:32,413 PR-sjefen er her. Hvem skal ellers kunngjøre offeret? 93 00:05:32,496 --> 00:05:34,880 -Jeg tar meg av det. -Det er en dårlig idé. 94 00:05:34,964 --> 00:05:36,554 Enig. PR-sjefen bør ta seg av det. 95 00:05:37,390 --> 00:05:39,355 Kan jeg få litt tid med familien? 96 00:05:44,792 --> 00:05:45,629 Cristal. 97 00:05:48,348 --> 00:05:51,067 Jeg føler med deg. 98 00:05:51,150 --> 00:05:52,990 Du må være utslitt. 99 00:05:53,074 --> 00:05:55,290 Inneha så mange roller på en dag. 100 00:05:55,876 --> 00:06:00,769 COO, kone, elskerinne, enke? 101 00:06:02,401 --> 00:06:05,161 -Eller skal Claudia få de restene? -Det holder. 102 00:06:05,245 --> 00:06:08,715 -Har jeg gått glipp av noe? -Cristal knullet den døde fyren. 103 00:06:08,800 --> 00:06:12,019 -Kona hans er utenfor. -Det har ikke stoppet deg før. 104 00:06:12,104 --> 00:06:14,572 -Når var dette? -Før vi ble sammen. 105 00:06:15,659 --> 00:06:17,331 Claudia vet det ikke? 106 00:06:17,834 --> 00:06:20,719 -Det ville hun ha brukt. -Gratulerer, Cristal. 107 00:06:20,803 --> 00:06:21,639 Fallon. 108 00:06:22,852 --> 00:06:24,484 Det betyr at du slapp unna med det. 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,966 Pappa, du bommet. 110 00:06:31,050 --> 00:06:34,395 Vi kommer til å bli angrepet på grunn av dette. 111 00:06:34,479 --> 00:06:36,696 Vi må holde sammen og verne familien. 112 00:06:37,741 --> 00:06:39,080 Du mener bedriften vår. 113 00:06:39,582 --> 00:06:40,878 -Samme greie. -Samme greie. 114 00:06:47,905 --> 00:06:51,877 Du ville ha henne som COO. Nå får vi se hva hun er god for. 115 00:06:56,312 --> 00:06:57,900 -Mrs. Carrington... -Blake. 116 00:06:57,984 --> 00:07:00,786 Ta bilde av Mr. og Mrs. Carrington. 117 00:07:02,501 --> 00:07:03,379 Mr. Carrington. 118 00:07:03,463 --> 00:07:04,508 Over her. 119 00:07:04,593 --> 00:07:09,444 På vegne av Carrington Atlantic er det med stor sorg at vi kunngjør 120 00:07:09,527 --> 00:07:13,877 at vi i dag, i en tragisk ulykke som er under etterforskning, 121 00:07:14,505 --> 00:07:17,892 mistet vår beste geolog og respekterte feltingeniør... 122 00:07:18,603 --> 00:07:20,067 Matthew Blaisdel. 123 00:07:30,188 --> 00:07:31,276 Jeg elsker deg. 124 00:07:31,987 --> 00:07:33,116 Mrs. Carrington. 125 00:07:33,200 --> 00:07:36,086 Hele selskapet sørger over tapet, 126 00:07:36,671 --> 00:07:39,222 og våre tanker går til hans kone, Claudia. 127 00:07:39,306 --> 00:07:41,397 Dette er en drapsetterforskning. 128 00:07:41,481 --> 00:07:44,827 Kilden sier også at politiet etterforsker det som drap. 129 00:07:44,952 --> 00:07:47,880 -Hvorfor sier du ulykke? -Når det gjelder drapet... 130 00:07:49,595 --> 00:07:51,602 -Mrs. Carrington. -Carrington! 131 00:07:57,500 --> 00:07:58,378 Vær så snill. 132 00:08:00,511 --> 00:08:02,016 Jeg elsker deg, Cristal Flores. 133 00:08:03,313 --> 00:08:05,990 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 134 00:08:06,826 --> 00:08:09,042 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 135 00:08:09,335 --> 00:08:12,138 Hvorfor skulle noen ville drepe Mr. Blaisdel? 136 00:08:12,221 --> 00:08:14,772 Er det sant? Drept? 137 00:08:15,735 --> 00:08:17,826 -Mrs. Carrington. -Mrs. Carrington. 138 00:08:20,879 --> 00:08:23,012 PR-FIASKO FOR CARRINGTON 139 00:08:24,225 --> 00:08:25,563 God morgen. 140 00:08:26,399 --> 00:08:29,453 -Du er munter i dag. -Jeg leser nyhetene. 141 00:08:29,955 --> 00:08:33,385 "Beina i været på Carrington Manor." "Brud nede for telling." 142 00:08:33,468 --> 00:08:34,848 "PR-fiasko for Carrington." 143 00:08:34,932 --> 00:08:37,525 Har du en kaktus der hjertet ditt burde vært? 144 00:08:37,608 --> 00:08:39,491 Hva er det med deg i dag? 145 00:08:40,411 --> 00:08:41,498 Hei. 146 00:08:42,293 --> 00:08:45,388 Jeg visste ikke at du hadde overnattingsgjest. 147 00:08:45,471 --> 00:08:47,856 Ingenting som et drap for å komme i stemning. 148 00:08:47,939 --> 00:08:50,031 Dette er Sam. Cristals nevø. 149 00:08:50,615 --> 00:08:53,208 -Jeg antok at dere møttes i går. -Nei. 150 00:08:53,627 --> 00:08:55,133 Rett på sak, Steve. Bra jobbet. 151 00:08:59,148 --> 00:09:02,369 Gi beskjed når vi kan vente resten av familien 152 00:09:02,452 --> 00:09:04,083 så kjøkkenet er forberedt. 153 00:09:04,167 --> 00:09:06,342 -Har du sett Cristal? -Ikke ennå. 154 00:09:06,425 --> 00:09:07,471 Bare på nyhetene. 155 00:09:08,265 --> 00:09:10,357 Jeg skal dra. Jeff venter på meg. 156 00:09:10,440 --> 00:09:12,364 Jeg må snakke med dere først. 157 00:09:16,840 --> 00:09:19,014 Jeg tar en croissant til først. 158 00:09:21,732 --> 00:09:23,824 Var det passende å ha gjester? 159 00:09:23,907 --> 00:09:25,246 Det er Cristals nevø. 160 00:09:26,417 --> 00:09:28,675 Akkurat. Hun nevnte det. 161 00:09:28,758 --> 00:09:32,063 Jeg venter å høre fra Stansfield om etterforskningen. 162 00:09:32,147 --> 00:09:35,409 -Vi må være på samme side. -Hvilken side er det? 163 00:09:35,493 --> 00:09:36,413 Min. 164 00:09:36,831 --> 00:09:38,127 Møt meg i det grønne rommet. 165 00:09:48,709 --> 00:09:49,922 Du må spise noe. 166 00:09:50,298 --> 00:09:51,344 Nei. 167 00:09:51,929 --> 00:09:55,735 Da du sa ting var kompliserte, skjønte jeg ikke i hvilken grad. 168 00:09:58,328 --> 00:09:59,625 Så du elsket ham? 169 00:10:01,424 --> 00:10:04,310 -Ikke som med Blake. -Du fortalte om Matthew. 170 00:10:04,393 --> 00:10:08,157 Du kan bli her, men du kan ikke gjøre dette. 171 00:10:08,240 --> 00:10:11,502 Hva da? Du burde takke Gud for at jeg er her. 172 00:10:11,587 --> 00:10:13,259 Hvem kan du snakke med her? 173 00:10:13,803 --> 00:10:16,020 Hvem kjenner deg? Ingen. 174 00:10:16,103 --> 00:10:19,282 Da hadde du ikke måttet kunngjøre din elskers død. 175 00:10:21,164 --> 00:10:22,210 De visste det. 176 00:10:23,381 --> 00:10:24,468 Cristal. 177 00:10:24,551 --> 00:10:25,807 Kan du komme hit? 178 00:10:29,780 --> 00:10:30,992 Kom igjen. 179 00:10:32,541 --> 00:10:33,878 Gårsdagen var en fiasko. 180 00:10:35,593 --> 00:10:36,890 Men vi overlevde. 181 00:10:37,685 --> 00:10:40,905 Bildene var ikke ille. Du kler å være bevisstløs. 182 00:10:41,825 --> 00:10:43,289 Ikke i dag, ok? 183 00:10:44,041 --> 00:10:47,095 Vi må presentere en forent front 184 00:10:47,179 --> 00:10:49,060 til politiet og pressen. 185 00:10:49,144 --> 00:10:52,030 Så vi må eliminere alt som kan undergrave det. 186 00:10:52,114 --> 00:10:55,585 Vi starter med bildet du sendte meg av Cristal og Matthew. 187 00:10:55,668 --> 00:10:59,976 -Fordi Cristal drepte ham? -Fordi det kan skade omdømmet hennes. 188 00:11:00,562 --> 00:11:03,155 Sletter vi noe, ser det ut som vi ødelegger bevis. 189 00:11:03,239 --> 00:11:06,292 -Det er sensitiv familieinformasjon. -Jeg er enig med Cristal. 190 00:11:06,376 --> 00:11:08,885 Hvorfor skal jeg dekke over at hun er utro? 191 00:11:10,307 --> 00:11:11,854 Kanskje hun drepte ham? 192 00:11:11,938 --> 00:11:14,907 Du fikk noen til å spionere på ham før han døde. 193 00:11:14,992 --> 00:11:17,961 De tror noen rigget bilen til å eksplodere. 194 00:11:18,044 --> 00:11:20,177 Du har tilgang. 195 00:11:20,261 --> 00:11:23,022 -Hva er motivet? -Redusere vindmølleparkens verdi 196 00:11:23,105 --> 00:11:25,363 så dere kunne kjøpe den 197 00:11:25,448 --> 00:11:28,500 som hevn for at Cristal ble forfremmet til COO. 198 00:11:29,797 --> 00:11:30,885 Det er rimelig. 199 00:11:31,596 --> 00:11:34,439 Jeg vil ikke vite hvem som tok bildet. 200 00:11:35,108 --> 00:11:36,279 Slett alle spor. 201 00:11:36,364 --> 00:11:39,249 Vi må fjerne alle spor etter Matthew 202 00:11:39,333 --> 00:11:41,591 utover jobben i Carrington Atlantic. 203 00:11:41,675 --> 00:11:44,978 Det du så i går er ulempen med å være en Carrington. 204 00:11:45,648 --> 00:11:50,625 Fordelen... er at vi gjør alt i vår makt for å beskytte hverandre. 205 00:11:53,301 --> 00:11:54,850 Vi kan bare stole på familien. 206 00:12:59,718 --> 00:13:02,729 Herregud. Jeg er så lei for det. 207 00:13:03,147 --> 00:13:04,821 Jeg kan ikke ta genseren. 208 00:13:04,904 --> 00:13:06,243 Så søt du er. 209 00:13:07,957 --> 00:13:09,044 Jeg heter Matthew. 210 00:13:09,129 --> 00:13:10,258 Matthew Blaisdel. 211 00:13:21,926 --> 00:13:25,105 {\an8}Hårspray er et mer effektivt våpen når den tennes på. 212 00:13:25,189 --> 00:13:26,234 Fint å vite. 213 00:13:27,405 --> 00:13:30,459 {\an8}-Hva gjør du her? -Blake syntes du trengte støtte 214 00:13:30,542 --> 00:13:31,838 {\an8}til denne oppgaven. 215 00:13:31,923 --> 00:13:33,930 Støtte eller hjelp? 216 00:13:34,013 --> 00:13:36,983 {\an8}Jeg kan ta alt som må fjernes. 217 00:13:37,067 --> 00:13:39,367 Du er ikke god på å dekke egne spor. 218 00:13:39,450 --> 00:13:42,169 {\an8}Har du noe å si, så bare si det. 219 00:13:42,253 --> 00:13:44,386 {\an8}Jeg tror at du bløffer. 220 00:13:45,222 --> 00:13:47,105 {\an8}Hvorfor sa du det ikke til Blake? 221 00:13:47,983 --> 00:13:49,613 {\an8}Han hadde blitt knust. 222 00:13:50,074 --> 00:13:52,457 Og jeg tror du blir bra for oss. 223 00:13:53,671 --> 00:13:55,511 {\an8}Yrket ditt er å lage skandale. 224 00:13:55,888 --> 00:13:59,150 {\an8}Det er nyttige kunnskaper for en Carrington. 225 00:14:02,203 --> 00:14:03,541 {\an8}Hvis du mestrer det. 226 00:14:22,404 --> 00:14:23,449 {\an8}Bank, bank. 227 00:14:23,701 --> 00:14:25,498 {\an8}Du må gjøre noe for meg. 228 00:14:26,377 --> 00:14:27,548 {\an8}Gi meg en stilling. 229 00:14:28,175 --> 00:14:29,514 {\an8}g Forretninger først. 230 00:14:30,685 --> 00:14:33,779 {\an8}Jeg må visst rydde opp i Cristals rot. 231 00:14:33,864 --> 00:14:35,035 {\an8}Hvilket rot? 232 00:14:35,118 --> 00:14:39,468 {\an8}Husker du bildet du sendte av henne og Matthew? 233 00:14:39,551 --> 00:14:41,476 {\an8}Da du ba meg om å følge etter henne. 234 00:14:42,102 --> 00:14:44,988 {\an8}I lys av gårsdagens hendelser 235 00:14:45,281 --> 00:14:48,753 {\an8}er det best at ingen av oss blir tatt med det bildet. 236 00:14:48,836 --> 00:14:50,677 {\an8}Faren min skal møte politiet. 237 00:14:50,760 --> 00:14:53,269 De forstår kanskje ikke at det er uskyldig. 238 00:14:54,315 --> 00:14:56,490 -Du har slettet det? -Selvfølgelig. 239 00:14:56,573 --> 00:14:58,999 Jeg tvilte ikke på det. 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,216 Jeg brukte en kontanttelefon, 241 00:15:01,927 --> 00:15:03,098 og jeg ødela den... 242 00:15:04,144 --> 00:15:07,364 ...rett etter jeg sendte det til din krypterte konto. 243 00:15:08,703 --> 00:15:10,125 Hva gjorde du med det? 244 00:15:11,630 --> 00:15:14,558 Jeg forventet ikke en drapsetterforskning. 245 00:15:15,269 --> 00:15:18,866 Så jeg slettet e-posten etter jeg sendte den til pappa. 246 00:15:19,870 --> 00:15:21,542 Videresendte du e-posten? 247 00:15:22,378 --> 00:15:25,181 -E-poster legger igjen spor. -Hvordan sletter jeg det? 248 00:15:25,264 --> 00:15:27,942 Jeg vet ikke. Jeg er sjåfør, ikke IT-spesialist. 249 00:15:32,250 --> 00:15:35,470 -Hvor skal du? -IT. Jeg skylder deg en tjeneste. 250 00:15:38,356 --> 00:15:39,652 {\an8}Takk for at du kom. 251 00:15:39,735 --> 00:15:43,332 -Jeg visste ikke om du husket meg. -Selvfølgelig, Willy. 252 00:15:43,918 --> 00:15:45,382 Du var Matthews partner. 253 00:15:45,968 --> 00:15:48,310 -Jeg hørte at du var med ham da... -Ja. 254 00:15:49,021 --> 00:15:51,990 Jeg er... ganske opprørt. 255 00:15:54,206 --> 00:15:55,044 Du? 256 00:15:56,799 --> 00:15:58,348 Matthew var glad i deg. 257 00:16:00,815 --> 00:16:02,111 Før han døde, så... 258 00:16:03,367 --> 00:16:04,872 Så ropte han navnet ditt. 259 00:16:06,043 --> 00:16:08,051 Jeg sa det ikke til Claudia, 260 00:16:08,887 --> 00:16:11,270 men jeg tror Matthew ville at du skulle vite det. 261 00:16:12,734 --> 00:16:14,617 Og at jeg skulle advare deg. 262 00:16:15,746 --> 00:16:18,757 Familien du spiller på lag med, de er ikke som oss. 263 00:16:18,841 --> 00:16:23,232 -De er bare folk. -Vi er folk. Vi følger reglene. 264 00:16:26,411 --> 00:16:28,419 Carrington-familien? Blake? 265 00:16:32,141 --> 00:16:34,106 Dagen før Matthew ble drept... 266 00:16:35,027 --> 00:16:38,164 ...prøvde Blake å overføre ham til Kina. 267 00:16:39,084 --> 00:16:41,593 Matthew trodde Blake fant ut om dere 268 00:16:41,676 --> 00:16:43,308 og ville bli kvitt ham. 269 00:16:44,814 --> 00:16:47,072 Han takket nei og sa opp stillingen. 270 00:16:47,155 --> 00:16:49,665 Da ble det trøbbel. 271 00:16:49,749 --> 00:16:52,509 Blake er vant til å få viljen sin. 272 00:16:52,592 --> 00:16:54,725 Har du kjent ham lenge? Fire måneder? 273 00:16:56,775 --> 00:16:58,574 Matthew kjente ham i 18 år. 274 00:17:00,414 --> 00:17:02,672 Lenge nok til å vite hvor likene er begravet. 275 00:17:03,718 --> 00:17:06,645 Anklager du mannen min for drapet på Matthew? 276 00:17:07,231 --> 00:17:08,778 Det hadde ikke blitt overrasket. 277 00:17:10,786 --> 00:17:12,166 Det bør ikke du heller bli. 278 00:17:14,425 --> 00:17:16,515 Hvorfor skulle noen gjøre dette? 279 00:17:16,935 --> 00:17:19,904 Matthew har vært i CA-familien i nesten 20 år. 280 00:17:20,489 --> 00:17:22,287 Hva om han ikke var målet? 281 00:17:22,372 --> 00:17:24,672 Vet du om noen som kanskje bærer nag? 282 00:17:26,094 --> 00:17:28,352 -Mot Matthew? -Eller selskapet. 283 00:17:29,607 --> 00:17:32,284 Jeg får fiender om jeg gjør jobben riktig. 284 00:17:33,496 --> 00:17:36,633 Nå som du nevner det... så er det kanskje det. 285 00:17:38,390 --> 00:17:39,644 Jeff Colby. 286 00:17:41,945 --> 00:17:44,036 Kanskje han ville ødelegge CAs rykte. 287 00:17:44,120 --> 00:17:46,545 Han ville redusere verdien til Windbriar 288 00:17:46,629 --> 00:17:48,595 for å kjøpe det foran nesen min. 289 00:17:48,678 --> 00:17:52,233 Han hadde tilgang til CAs biler takket være min datter. 290 00:17:53,489 --> 00:17:55,119 Jeg skal snakke med ham. 291 00:17:58,633 --> 00:18:00,390 Teoretisk sett... 292 00:18:00,473 --> 00:18:03,359 Om noen ville få noe digitalt til å forsvinne, 293 00:18:03,442 --> 00:18:04,739 hvordan gjør man det? 294 00:18:05,116 --> 00:18:07,332 -Hva da? -Bilder, 295 00:18:07,416 --> 00:18:09,549 e-post, sendt fra en privat server. 296 00:18:11,012 --> 00:18:12,811 Jeg trenger flere detaljer. 297 00:18:13,354 --> 00:18:16,282 Hvor store er filene? Hvor nysgjerrige er de som leter? 298 00:18:16,366 --> 00:18:17,704 Det spiller ingen rolle. 299 00:18:17,788 --> 00:18:20,465 Det gjør visst det ellers hadde du sagt mer. 300 00:18:20,548 --> 00:18:22,891 Stoler du ikke på meg? 301 00:18:24,814 --> 00:18:26,738 Det er Stansfield, pappas lommepoliti. 302 00:18:27,658 --> 00:18:31,590 Faren din sa at dere var her. 303 00:18:31,673 --> 00:18:33,304 Skal jeg skaffe et privat rom? 304 00:18:33,639 --> 00:18:37,152 Jeg vil snakke med Mr. Colby... alene. 305 00:19:08,227 --> 00:19:09,650 Julegave fra selskapet. 306 00:19:10,779 --> 00:19:15,630 For seks år siden. Litt for sporty for min smak. 307 00:19:15,964 --> 00:19:18,265 -Jeg trodde du var med Stansfield. -Han dro. 308 00:19:19,436 --> 00:19:20,607 Hva leter du etter? 309 00:19:22,029 --> 00:19:25,208 Mansjettknappene jeg ga deg. Sammy Jo vil låne dem. 310 00:19:25,291 --> 00:19:27,759 Singleter trenger ikke mansjettknapper. 311 00:19:32,067 --> 00:19:33,698 Matthew hadde samme klokke. 312 00:19:35,538 --> 00:19:37,211 Var det derfor du kjente den igjen? 313 00:19:38,424 --> 00:19:41,393 -Unnskyld. Jeg burde spurt. -Nei. Det går bra. 314 00:19:42,774 --> 00:19:45,366 Alt som er mitt er ditt. 315 00:19:49,591 --> 00:19:51,556 Jeg må snakke med Claudia Blaisdel. 316 00:19:51,641 --> 00:19:55,530 Hun sprer løgner om en krangel jeg hadde med Matthew. 317 00:19:56,157 --> 00:19:58,792 -Hva mener du? -Hvem vet? Det skjedde ikke. 318 00:19:59,378 --> 00:20:02,389 Jeg vil gjøre det klart for henne at vi ikke er fienden. 319 00:20:03,602 --> 00:20:04,690 Jeg blir med deg. 320 00:20:06,446 --> 00:20:07,283 Greit. 321 00:20:21,544 --> 00:20:22,423 Hei, der. 322 00:20:24,430 --> 00:20:26,020 Jeg tenkte å svømme litt. 323 00:20:26,647 --> 00:20:27,692 To tanker? 324 00:20:29,366 --> 00:20:31,499 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 325 00:20:33,213 --> 00:20:36,810 I bryllupet sa du at Cristal er familiens sorte får. 326 00:20:37,855 --> 00:20:38,985 Hva mente du med det? 327 00:20:40,072 --> 00:20:43,837 Ingen andre i familien flytter mer enn en kilometer unna... 328 00:20:44,798 --> 00:20:46,471 ...og særlig ikke til et annet land. 329 00:20:46,764 --> 00:20:49,775 Jeg mente ikke å snakke stygt om henne. 330 00:20:49,859 --> 00:20:52,243 Jeg vil ikke bli kastet ut herfra. 331 00:20:53,832 --> 00:20:55,464 Hvor lenge skal du være her? 332 00:20:58,015 --> 00:21:00,148 Jeg er usikker på mine langsiktige mål. 333 00:21:00,691 --> 00:21:03,660 På kort sikt... tenker jeg boblebadet. 334 00:21:05,209 --> 00:21:06,254 Blir du med? 335 00:21:06,756 --> 00:21:08,513 Vi bør visst ta en pause. 336 00:21:09,307 --> 00:21:11,607 Tanta di, faren min. Vi er nærmest familie. 337 00:21:12,193 --> 00:21:13,532 Vi var venner først. 338 00:21:13,615 --> 00:21:15,957 Hva er vel litt incest mellom venner? 339 00:21:19,261 --> 00:21:23,402 Det er morsomt på spansk. Men gjør som du vil. 340 00:21:25,075 --> 00:21:27,710 Spør meg neste gang om du vil låne badetøy. 341 00:21:40,466 --> 00:21:41,302 Er du klar? 342 00:21:50,211 --> 00:21:54,059 Beklager forstyrrelsen. Vi vil gjerne snakke med deg. 343 00:21:56,276 --> 00:21:58,283 Klart det. La oss prate. 344 00:22:02,507 --> 00:22:05,267 Carrington Atlantic gjør det vi kan for å samarbeide. 345 00:22:06,229 --> 00:22:08,822 Politiet finner hvem som gjorde dette mot mannen din. 346 00:22:09,240 --> 00:22:11,834 De trenger ikke å lete lenger. Han sitter overfor meg. 347 00:22:12,795 --> 00:22:13,799 Hvorfor er dere her? 348 00:22:15,514 --> 00:22:19,738 Advokatene ville sagt det samme. De ba meg om å holde avstand, 349 00:22:19,822 --> 00:22:21,829 men jeg kunne ikke gjøre det mot Matthew 350 00:22:23,168 --> 00:22:25,050 -og la deg være alene. -Hun er ikke det. 351 00:22:26,137 --> 00:22:27,769 Det er fint at du er her, Willy. 352 00:22:28,395 --> 00:22:32,620 Du kan ta så mye fri som du trenger. 353 00:22:33,206 --> 00:22:34,795 Jeg skal gå rett på sak. 354 00:22:35,924 --> 00:22:38,308 Carrington Atlantic vil hjelpe deg. 355 00:22:39,019 --> 00:22:41,779 I tillegg til at du beholder forsikringen... 356 00:22:43,327 --> 00:22:47,258 ...vil vi betale for begravelsen og arrangere minnesamværet. 357 00:22:48,890 --> 00:22:51,148 Du skal slippe å bekymre deg. 358 00:22:53,741 --> 00:22:55,665 FEM HUNDRE TUSEN DOLLAR 359 00:22:56,920 --> 00:22:58,718 Styrtrik og skinnende ren. 360 00:22:59,512 --> 00:23:01,520 Matthew pleide å si det om deg. 361 00:23:02,608 --> 00:23:04,322 Du betaler folk for å tie stille. 362 00:23:05,535 --> 00:23:11,056 Jeg lovte Matthew dette om han sa ja til å dra til Kina. 363 00:23:12,813 --> 00:23:15,364 Du bør få dem. 364 00:23:19,965 --> 00:23:22,223 Han nevnte ikke Kina. 365 00:23:22,307 --> 00:23:25,318 -Jeg visste ikke at han takket ja. -Han gjorde ikke det. 366 00:23:25,402 --> 00:23:28,664 Han sa at pengene ikke spilte noen rolle. 367 00:23:30,755 --> 00:23:34,728 Ikke hvis han mistet livet han hadde her og kvinnen han elsket. 368 00:23:43,051 --> 00:23:45,059 Han hadde et par ting på kontoret. 369 00:23:46,271 --> 00:23:48,739 De har nok sentimental verdi for dere begge. 370 00:24:09,191 --> 00:24:10,446 Den lukter som ham. 371 00:24:14,754 --> 00:24:17,347 Hvordan kunne du gi henne de tingene? Mine ting. 372 00:24:17,974 --> 00:24:19,981 Aner du hva jeg følte da du gjorde det? 373 00:24:20,651 --> 00:24:21,487 Knust? 374 00:24:22,407 --> 00:24:25,921 Manipulert? Kvalm? Sånn føltes det da jeg så hva du hadde. 375 00:24:26,506 --> 00:24:29,685 Jeg ga alt til Anders da du sa det kunne true familien. 376 00:24:29,768 --> 00:24:31,232 Jeg gjorde som du ba om. 377 00:24:31,316 --> 00:24:34,494 Jeg ville ikke at politiet skulle finne Matthews ting hos oss. 378 00:24:34,579 --> 00:24:37,338 -Jeg beskyttet deg. -Var det derfor du ikke fortalte 379 00:24:37,422 --> 00:24:40,727 at du truet Matthew med Kina? For å beskytte meg? 380 00:24:40,810 --> 00:24:42,274 Hvem sa det? 381 00:24:43,320 --> 00:24:44,323 Jeg kjenner deg. 382 00:24:45,243 --> 00:24:46,372 Om du kjente meg, 383 00:24:46,456 --> 00:24:50,890 ville du ikke tvilt på meg. Alt jeg gjør, gjør jeg for deg og familien. 384 00:24:53,315 --> 00:24:55,281 Men når du får tårer i øynene, 385 00:24:55,365 --> 00:24:58,041 vet jeg ikke om du sørger over Matthew eller ekteskapet. 386 00:25:12,763 --> 00:25:14,185 Jeg har prøvd å ringe. 387 00:25:14,269 --> 00:25:16,277 Jeg ble endelig ferdig. 388 00:25:16,862 --> 00:25:20,333 Blake fôret ham med en CSI Atlanta-episode 389 00:25:20,417 --> 00:25:23,637 om at jeg organiserte eksplosjonen for å få en bedre avtale. 390 00:25:23,721 --> 00:25:26,314 Jeg organiserte avtalen. 391 00:25:26,398 --> 00:25:30,162 Dette er ingen spøk. Det er en drapsetterforskning. 392 00:25:30,245 --> 00:25:31,919 Prather, eieren av Windbriar, 393 00:25:32,002 --> 00:25:34,470 ble oppringt av Stansfield om at jeg var mistenkt. 394 00:25:34,553 --> 00:25:36,979 Nå har han satt avtalen på hold. 395 00:25:38,443 --> 00:25:39,697 Blake lurer oss. 396 00:25:40,115 --> 00:25:42,667 Tenk at din egen far gjorde dette. 397 00:25:42,751 --> 00:25:44,968 Unnskyld. Vi fikser det, ok? 398 00:25:46,933 --> 00:25:49,819 -Ble du avhørt av politiet? -Det er ingen stor greie. 399 00:25:49,902 --> 00:25:52,663 Politiet er alltid en stor greie med Carrington. 400 00:25:52,746 --> 00:25:54,921 Det går bra. Fallon er på min side. 401 00:25:55,006 --> 00:25:59,104 Ja? Så lenge jeg har kjent henne har Fallon Carrington kun vært på 402 00:25:59,187 --> 00:26:00,358 Fallon Carringtons side. 403 00:26:01,864 --> 00:26:05,963 Denne besettelsen av Fallon er litt klisjé. 404 00:26:07,259 --> 00:26:09,518 Nyrik svart mann som jakter på ei hvit jente? 405 00:26:10,313 --> 00:26:11,525 Det er ikke sånn. 406 00:26:11,609 --> 00:26:13,575 Uansett er det farlig. 407 00:26:13,993 --> 00:26:14,997 Stoler du på henne? 408 00:26:15,081 --> 00:26:18,468 Det trengs ikke. Jeg er ikke i forretninger eller senga med henne. 409 00:26:18,552 --> 00:26:20,643 Køen er helt syk i kveld. 410 00:26:34,487 --> 00:26:36,912 -Så vi er skuls. -Mer enn skuls. 411 00:26:36,996 --> 00:26:40,509 Ingen kan si at Carrington-familien ikke betaler det de skylder. 412 00:26:40,593 --> 00:26:43,102 Jeg tror kanskje jeg skylder deg. 413 00:26:44,148 --> 00:26:44,984 Senere. 414 00:26:45,487 --> 00:26:48,038 Snart er jeg kanskje arbeidsledig. 415 00:26:49,292 --> 00:26:51,007 Faren min sendte politiet etter Jeff. 416 00:26:51,091 --> 00:26:53,683 Det ødela forhandlingene. 417 00:26:54,228 --> 00:26:57,615 Har du vurdert at faren din kan ha rett angående Colby? 418 00:26:58,284 --> 00:26:59,205 Nei. 419 00:26:59,581 --> 00:27:02,592 Faren min er en dårlig menneskekjenner. Se på Cristal. 420 00:27:02,676 --> 00:27:04,224 Hun har gode kvaliteter. 421 00:27:04,307 --> 00:27:07,486 Hunder også, men jeg vil ikke at pappa skal gifte seg med en. 422 00:27:09,577 --> 00:27:11,167 Bør du ikke gå ut? 423 00:27:14,972 --> 00:27:16,269 Jeg kjente ham knapt. 424 00:27:25,930 --> 00:27:30,322 Vi skal ikke alle sovne inn, men vi skal alle forvandles, brått, 425 00:27:31,075 --> 00:27:32,412 på et øyeblikk, 426 00:27:32,957 --> 00:27:35,926 ved det siste basunstøt. For basunen skal lyde, 427 00:27:36,219 --> 00:27:42,534 de døde skal stå opp i uforgjengelighet, og vi skal bli forvandlet. 428 00:27:43,036 --> 00:27:45,754 Matthew Blaisdel nøt livets enkelhet, 429 00:27:45,838 --> 00:27:48,724 men han var ingen enkel mann. 430 00:27:48,808 --> 00:27:50,815 Han var en lidenskapelig mann. 431 00:27:53,283 --> 00:27:55,206 Du tenkte ikke på å si at du var gift? 432 00:27:55,291 --> 00:27:57,674 Jeg sa det ikke fordi jeg skal gå fra henne. 433 00:27:57,758 --> 00:27:59,306 Hvorfor løy du? 434 00:28:00,477 --> 00:28:01,815 Livet mitt er komplisert. 435 00:28:02,359 --> 00:28:04,533 Det er enkelt å lyve. 436 00:28:05,830 --> 00:28:08,548 Du bare spytter det ut og sparker sand over det. 437 00:28:12,689 --> 00:28:16,955 Matthew Blaisdel var en av de som mistet livet for tidlig. 438 00:28:17,289 --> 00:28:19,967 Likevel står vi her i kjærlighetens ånd. 439 00:28:21,012 --> 00:28:24,149 Mennesker som etterlater seg en arv, historier å fortelle. 440 00:28:24,943 --> 00:28:27,118 Så unike liv at himmelen 441 00:28:27,202 --> 00:28:31,844 føler at de må kalles hjem før vi forventer det. 442 00:28:35,399 --> 00:28:36,946 Der er den sørgende enken. 443 00:28:38,536 --> 00:28:40,042 Jeg kom for å vise respekt. 444 00:28:43,304 --> 00:28:45,897 Du vet at du ikke er stjerna i denne Lifetime-filmen? 445 00:28:47,194 --> 00:28:49,745 -Rollen tilhører kona hans. -Rygg unna. 446 00:28:49,829 --> 00:28:53,509 Tror du vi må minne henne på hver dag at Matthew døde? 447 00:28:53,592 --> 00:28:56,939 Det er vel best å la være så hun glemmer sin patetiske mann. 448 00:28:57,022 --> 00:28:58,068 Han var en bra mann. 449 00:28:58,151 --> 00:29:01,915 Det er enkelt å forveksle bra med bra i senga. 450 00:29:03,840 --> 00:29:05,512 Du er så skjermet, Fallon. 451 00:29:06,600 --> 00:29:08,984 Du aner ikke hvordan livet egentlig er. 452 00:29:09,904 --> 00:29:12,456 Hvor tøft det er å være i et ekteskap uten kjærlighet. 453 00:29:12,539 --> 00:29:15,299 De var ikke et lykkelig par selv før Claudias ulykke. 454 00:29:18,394 --> 00:29:20,151 Det må ha vært vanskelig 455 00:29:21,071 --> 00:29:24,249 å høre at han valgte hjerneskade over skadet gods. 456 00:29:26,842 --> 00:29:28,348 Derfor gråt du. 457 00:29:37,466 --> 00:29:38,428 Tispe! 458 00:29:38,637 --> 00:29:40,226 Du vil ønske at du begravet meg! 459 00:29:58,838 --> 00:29:59,674 Velkommen. 460 00:30:04,567 --> 00:30:05,404 Dette er... 461 00:30:05,989 --> 00:30:06,827 Cristal? 462 00:30:07,788 --> 00:30:10,422 Marla? Jeg visste ikke at du kjente Matthew. 463 00:30:11,260 --> 00:30:13,853 -Ba bladet deg om å komme? -Det var Blake. 464 00:30:16,864 --> 00:30:19,583 Fallon er sin mors datter, eller hva? 465 00:30:25,479 --> 00:30:27,195 -Hva har du på? -Et modig valg. 466 00:30:27,278 --> 00:30:29,536 -Jeg døde ikke. -Men Cristal dreper deg kanskje. 467 00:30:29,620 --> 00:30:31,837 Hun prøvde. Hvorfor tror du jeg måtte skifte? 468 00:30:32,798 --> 00:30:35,601 Din nye brud fikk ikke "beskytt familien"-beskjeden 469 00:30:35,684 --> 00:30:38,362 -og ikke du heller. -Hva snakker du om? 470 00:30:38,445 --> 00:30:42,209 Mens jeg prøvde å slette bildet, sender du politiet etter Jeff? 471 00:30:42,292 --> 00:30:43,296 Colby er ikke familie. 472 00:30:43,380 --> 00:30:46,851 Hun var heller ikke det, og nå er vi i en drapsetterforskning. 473 00:30:46,935 --> 00:30:49,947 -Er det hennes feil? -Alt er hennes feil. 474 00:30:51,034 --> 00:30:53,293 Du er sint for at vi ville kjøpe Windbriar. 475 00:30:53,376 --> 00:30:54,965 Det er mer enn det. 476 00:30:55,049 --> 00:30:59,106 Men jeg forlot selskapet fordi du ikke stolte på meg. 477 00:31:01,030 --> 00:31:02,828 Prøver du å gi meg en lærepenge, 478 00:31:02,911 --> 00:31:05,589 så har jeg bare lært at jeg aldri burde stolt på deg. 479 00:31:09,269 --> 00:31:11,527 Vi må få dere på bryllupsreise. 480 00:31:11,611 --> 00:31:14,246 Ja. Dette er langt unna Fransk Polynesia. 481 00:31:14,330 --> 00:31:16,253 Dere bør kunne dra snart. 482 00:31:16,337 --> 00:31:19,683 Teamet i Floyd County sikter seg inn på en ny mistenkt, 483 00:31:19,767 --> 00:31:22,736 en tredjepart som ikke er tilknyttet CA. 484 00:31:23,029 --> 00:31:24,994 Jeg hører at FBI er involvert. 485 00:31:29,805 --> 00:31:31,101 Hva gjør du her oppe? 486 00:31:33,694 --> 00:31:34,991 Jeg trengte litt tid. 487 00:31:35,827 --> 00:31:36,873 Du? 488 00:31:36,956 --> 00:31:39,926 -Det er ikke gøy der nede. -Det er en begravelse. 489 00:31:40,010 --> 00:31:44,192 Jeg trodde det var mer gøy med Carrington-familien. 490 00:31:46,158 --> 00:31:47,036 Nei. 491 00:31:48,040 --> 00:31:49,378 Burde du ikke vært med Blake? 492 00:31:51,219 --> 00:31:53,017 Han har masse selskap. 493 00:31:54,396 --> 00:31:58,579 Han gjorde dette til en PR-greie for å kontrollere historien. 494 00:31:59,207 --> 00:32:01,382 Det han gjør og løgnene han forteller 495 00:32:01,465 --> 00:32:02,929 for å beskytte familien... 496 00:32:03,933 --> 00:32:06,233 Det er som resten av verden ikke eksisterer. 497 00:32:07,153 --> 00:32:08,867 Er det ikke derfor du elsker ham? 498 00:32:10,164 --> 00:32:11,335 Dere har mye felles. 499 00:32:11,419 --> 00:32:13,886 Du har også gjort tvilsomme ting for familien. 500 00:32:14,974 --> 00:32:16,103 Brutt grenser for dem. 501 00:32:17,024 --> 00:32:18,613 -Det er noe annet. -Er det? 502 00:32:20,746 --> 00:32:24,384 Jeg var heldig som hadde deg på min side under oppveksten. 503 00:32:25,598 --> 00:32:27,814 Denne familien er heldig som har deg. 504 00:32:40,696 --> 00:32:41,825 Minnestunden er gøy. 505 00:32:42,494 --> 00:32:44,209 Den er helt klart ikke det. 506 00:32:44,711 --> 00:32:47,848 Er du her for å konfrontere pappa, så passer det dårlig. 507 00:32:47,931 --> 00:32:51,946 -Så jeg er helt for det. -Dette handler om deg. 508 00:32:53,619 --> 00:32:56,505 Jeg hører at du har tillitsproblemer. 509 00:32:56,589 --> 00:32:58,973 Det er ikke rart med en familie som din. 510 00:32:59,056 --> 00:33:01,984 Jeg har ikke tillitsproblemer. Jeg bare vet bedre. 511 00:33:02,067 --> 00:33:05,874 Skal vi samarbeide... må du kjenne meg bedre. 512 00:33:06,585 --> 00:33:09,679 -Hva er det, nakenbilder av deg? -Drøm videre. 513 00:33:09,763 --> 00:33:13,862 Jeg skrev et virus for å slette filbanen du pekte til på epostserveren. 514 00:33:14,364 --> 00:33:16,079 Ingen vil få noen mistanke. 515 00:33:17,124 --> 00:33:19,341 Skal du ikke spørre hva jeg sletter? 516 00:33:21,223 --> 00:33:24,695 Jeg stoler på deg... Selv om du ikke stoler på meg ennå. 517 00:33:25,949 --> 00:33:27,161 Man må starte et sted. 518 00:33:30,466 --> 00:33:32,014 Skal jeg vise deg hvordan? 519 00:33:46,108 --> 00:33:47,404 Hvem er alle disse folkene? 520 00:33:48,283 --> 00:33:50,207 De er ikke Matthews venner. 521 00:33:51,252 --> 00:33:53,134 Vil du hedre den døde eller deg selv? 522 00:33:53,218 --> 00:33:55,895 Du har drukket for mye. Vi henter litt vann. 523 00:33:55,979 --> 00:33:56,815 Vann? 524 00:33:57,652 --> 00:33:59,617 Er det det du tilbyr for at jeg skal tie? 525 00:34:00,035 --> 00:34:02,461 Har du brukt alle pengene på Claudia? 526 00:34:02,545 --> 00:34:04,887 -Det holder. -Du er en god selger... 527 00:34:05,347 --> 00:34:06,183 Carrington. 528 00:34:07,104 --> 00:34:10,659 Du sa det Claudia ville høre, og hun falt for det. 529 00:34:10,743 --> 00:34:12,331 Willy, ikke gjør dette. 530 00:34:13,084 --> 00:34:16,096 Du sa at Matthew ikke ville flytte grunnet den han elsket. 531 00:34:16,681 --> 00:34:17,643 Er det ikke sant? 532 00:34:19,066 --> 00:34:20,906 Vi vet alle hvem kvinnen er. 533 00:34:22,077 --> 00:34:24,837 -Vi ringer en drosje, Willy. -Snakker om sola. 534 00:34:26,928 --> 00:34:29,647 Jeg er ikke overrasket over standpunktet ditt. 535 00:34:31,738 --> 00:34:33,578 Du har ligget din vei til toppen. 536 00:34:37,049 --> 00:34:38,848 Vil du vite sannheten, Willy? 537 00:34:39,726 --> 00:34:42,068 -Matthew var forelsket i meg. -Hva gjør du? 538 00:34:42,152 --> 00:34:45,748 Han var sikkert for stolt til å si at det var ensidig. 539 00:34:46,711 --> 00:34:49,890 Hvordan kan du si det i begravelsen hans? 540 00:34:51,019 --> 00:34:52,566 Sannheten er ikke vanskelig. 541 00:34:53,110 --> 00:34:55,075 Du spytter den ut og sparker sand over. 542 00:34:56,665 --> 00:34:59,174 Du løper i halen på Carrington 543 00:34:59,258 --> 00:35:01,768 og tror du er bedre enn andre, 544 00:35:01,851 --> 00:35:05,908 når du bare er en patetisk fyllik som snakker dritt om sjefen, 545 00:35:05,991 --> 00:35:08,417 men ikke er tøff nok til å slutte. 546 00:35:09,087 --> 00:35:11,387 Jeg skal gi deg en dytt, Willy. 547 00:35:13,938 --> 00:35:17,368 Som selskapets nye COO... har du sparken. 548 00:35:22,387 --> 00:35:23,390 Jeg tok feil. 549 00:35:26,151 --> 00:35:28,326 -Du er en av dem. -Kom deg ut. 550 00:35:42,755 --> 00:35:44,051 Hva skjer? 551 00:35:48,652 --> 00:35:50,993 -Er du i orden? -Nei. 552 00:35:54,131 --> 00:35:56,598 Aner du hvor vanskelig det var? 553 00:35:57,393 --> 00:35:58,690 Hvor vanskelig alt er? 554 00:36:01,617 --> 00:36:03,959 Willy var Matthews venn, og jeg løy til ham. 555 00:36:05,298 --> 00:36:06,595 Hvorfor gjorde du det? 556 00:36:07,138 --> 00:36:11,195 For å beskytte familien. For å beskytte deg. 557 00:36:12,324 --> 00:36:14,918 Pressen du inviterte for å selge historien din... 558 00:36:15,879 --> 00:36:18,640 Nå vil de skrive at Willy ble full og fikk sparken, 559 00:36:19,309 --> 00:36:22,445 ikke at du truet Matthew fordi jeg lå med ham. 560 00:36:22,530 --> 00:36:24,996 Jeg truet ikke Matthew. 561 00:36:27,967 --> 00:36:30,308 Jeg sa at jeg aldri ville gi slipp på deg. 562 00:36:32,190 --> 00:36:33,069 Hvorfor skulle jeg? 563 00:36:38,213 --> 00:36:42,646 Jeg vet det er vanskelig å være en del av familien og av livet mitt. 564 00:36:45,950 --> 00:36:47,874 Jeg ser det ikke for meg uten deg. 565 00:36:50,133 --> 00:36:52,015 Nå er det mitt liv også. 566 00:37:34,801 --> 00:37:37,185 Er det ikke litt søkt? 567 00:37:40,238 --> 00:37:42,412 -Spiller du? -Jeg er mer enn synth-fyr. 568 00:37:42,496 --> 00:37:44,587 -Spiller du synth? -Nei. 569 00:37:45,633 --> 00:37:48,226 Jeg skal la deg være hvis vi fortsatt har pause. 570 00:37:50,108 --> 00:37:51,028 Vi har det. 571 00:37:56,339 --> 00:37:58,180 Jeg er ikke den du tror jeg er. 572 00:38:01,065 --> 00:38:05,959 Da jeg møtte deg i baren... ga jeg deg feil inntrykk av meg. 573 00:38:08,051 --> 00:38:12,609 Jeg virket som en kjønnsforvirret sexavhengig. 574 00:38:12,693 --> 00:38:15,997 Du er den mest reserverte personen jeg kjenner. 575 00:38:16,081 --> 00:38:17,085 Det er poenget. 576 00:38:18,590 --> 00:38:19,510 Du kjenner meg ikke. 577 00:38:20,430 --> 00:38:22,522 Du visste ikke at jeg var Carrington... 578 00:38:23,525 --> 00:38:25,574 ...som prøvde å flykte fra å være Carrington. 579 00:38:26,704 --> 00:38:27,833 Faktisk så... 580 00:38:29,716 --> 00:38:30,593 ...gjorde jeg det. 581 00:38:31,639 --> 00:38:33,604 Så lenge vi forteller sannheten... 582 00:38:35,319 --> 00:38:38,498 Jeg traff deg ikke tilfeldigvis dagen før bryllupet. 583 00:38:40,590 --> 00:38:41,426 Jeg oppsøkte deg. 584 00:38:43,768 --> 00:38:46,319 Jeg sa at Cristal er familiens sorte får, 585 00:38:46,403 --> 00:38:48,410 men vi er begge det. Jeg trodde at 586 00:38:49,038 --> 00:38:51,924 om jeg bare dukket opp, ville hun kastet meg ut. 587 00:38:52,007 --> 00:38:54,851 Du brukte meg for å få en fot inn døra. 588 00:38:58,490 --> 00:38:59,410 Heldigvis gikk det. 589 00:39:01,585 --> 00:39:02,547 For å være ærlig? 590 00:39:04,178 --> 00:39:05,725 Jeg visste ikke om det ville det. 591 00:39:07,273 --> 00:39:08,193 Vent. 592 00:39:08,988 --> 00:39:10,159 Visste du det? 593 00:39:10,953 --> 00:39:12,626 Det var litt av en tilfeldighet. 594 00:39:14,634 --> 00:39:15,763 Er vi venner? 595 00:39:16,683 --> 00:39:17,562 Er du ikke sint? 596 00:39:17,645 --> 00:39:20,949 Vet du hvor mange som bruker meg uten å innrømme det? 597 00:39:21,033 --> 00:39:23,417 Hva med at det er for komplisert? 598 00:39:23,500 --> 00:39:26,553 Hvis du ikke har lagt merke til det, 599 00:39:29,104 --> 00:39:31,572 elsker denne familien det kompliserte. 600 00:39:44,328 --> 00:39:45,835 Hvordan skal du signere? 601 00:39:47,633 --> 00:39:48,636 Mange muligheter. 602 00:39:49,598 --> 00:39:50,519 "Miss Flores"? 603 00:39:51,272 --> 00:39:52,401 "Mrs. Carrington"? 604 00:39:54,283 --> 00:39:56,959 Eller kjente han deg best som "Miss Celia Machado"? 605 00:40:00,306 --> 00:40:01,309 Hva er vel et navn? 606 00:40:08,461 --> 00:40:10,636 Visste du at Colbys bil var parkert utenfor? 607 00:40:11,807 --> 00:40:13,229 Tony sa han så ham komme inn. 608 00:40:17,453 --> 00:40:20,297 -Hva gjør han her? -Hjelper meg med å løse et problem. 609 00:40:20,381 --> 00:40:21,970 Han hjelper deg også. 610 00:40:22,890 --> 00:40:24,396 Ring om du har problemer. 611 00:40:26,236 --> 00:40:27,115 Hva er det? 612 00:40:27,826 --> 00:40:30,209 Han ga meg det for å slette våre digitale spor. 613 00:40:30,795 --> 00:40:33,388 Jeg sa ingenting. Jeg trengte ikke det. 614 00:40:33,472 --> 00:40:36,775 Ikke alle handler ut fra manglende tillit. 615 00:40:36,859 --> 00:40:38,867 Han er ikke til å stole på. 616 00:40:39,327 --> 00:40:42,296 -Si at du ikke... -Stakk inn pinnen? Slapp av. 617 00:40:42,380 --> 00:40:43,761 Vi har ikke kjørt det ennå. 618 00:40:44,346 --> 00:40:45,601 Men dette er perfekt. 619 00:40:45,684 --> 00:40:48,988 Du kan kjøre det selv etter du har ringt til Stansfield 620 00:40:49,072 --> 00:40:51,958 og forklart at det var feil å sende politiet etter Jeff. 621 00:40:53,463 --> 00:40:55,429 Du hater å innrømme at du tar feil, 622 00:40:55,513 --> 00:40:57,729 men du må venne deg til det. 623 00:40:58,231 --> 00:40:59,277 Unnskyld meg. 624 00:40:59,862 --> 00:41:01,578 Vi har en situasjon. 625 00:41:07,892 --> 00:41:09,356 Hvordan kan vi være til hjelp? 626 00:41:09,440 --> 00:41:10,903 Vi skal pågripe Mr. Carrington. 627 00:41:17,554 --> 00:41:19,646 Du har rett til å tie. 628 00:41:19,729 --> 00:41:22,865 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg i en rettssak. 629 00:41:22,949 --> 00:41:26,127 Du har rett til advokathjelp. Hvis du ikke har råd til en advokat... 630 00:41:26,212 --> 00:41:28,512 -Steven. -...vil det bli oppnevnt en for deg. 631 00:41:29,306 --> 00:41:33,321 Du kan utøve rettighetene ved å ikke svare på mine spørsmål 632 00:41:33,406 --> 00:41:34,576 eller komme med utsagn. 633 00:41:34,660 --> 00:41:37,086 Forstår du ikke rettighetene som jeg leser opp? 634 00:42:11,465 --> 00:42:13,472 Tekst: Mari Hegstad Rowland