1
00:00:00,834 --> 00:00:01,963
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,131 --> 00:00:05,225
Jos ajoit autolla, latasit puhelimen
tai teit aamiaista,
3
00:00:05,393 --> 00:00:08,529
Carrington Atlantic
luultavasti liittyi siihen.
4
00:00:08,697 --> 00:00:10,286
Voi taivas! Hei, isi.
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,043
Tässä on kihlattuni Cristal.
6
00:00:12,210 --> 00:00:15,096
Isäni käski tutustumaan häneen. Tee se.
7
00:00:15,263 --> 00:00:18,148
-Mitä haluat sanoa?
-Hyvästi.
8
00:00:18,316 --> 00:00:20,909
-Tässä on sisarenpoikani Sammy Jo.
-Sam.
9
00:00:21,077 --> 00:00:24,841
Isäsi teki minusta operatiivisen johtajan.
10
00:00:25,007 --> 00:00:28,019
-Oletko sinäkin perheesi musta lammas?
-Hän on.
11
00:00:28,186 --> 00:00:31,407
-Tiedän kaiken.
-Tarjoan sijoitusmahdollisuutta.
12
00:00:31,574 --> 00:00:36,802
Minusta tulee Carrington Windbriarin
toimitusjohtaja ja uusi kilpailijasi.
13
00:00:36,969 --> 00:00:40,482
Bill Pratherilla on iso alue myytävänä.
Tiedätkö Windbriarin?
14
00:00:40,649 --> 00:00:42,950
Luulin, että pinta kiinnostaa teitä.
15
00:00:43,117 --> 00:00:45,627
Carrington on perusteellinen.
16
00:00:46,965 --> 00:00:50,185
Se ei ollut onnettomuus! Tapoit mieheni!
17
00:01:26,321 --> 00:01:27,533
Kiva nähdä taas.
18
00:01:28,035 --> 00:01:32,092
Jos muistan oikein, juotte sokerinne
pienen kahvitilkan kera.
19
00:01:33,305 --> 00:01:34,601
Alan keittää sitä.
20
00:01:35,940 --> 00:01:37,069
Stansfield?
21
00:01:37,529 --> 00:01:41,377
Näin hänet viimeksi,
kun sinua syytettiin rattijuopumuksesta.
22
00:01:41,544 --> 00:01:44,556
Se olit sinä.
Viikko sen siveettömyyssyytteen jälkeen.
23
00:01:44,723 --> 00:01:46,814
Olenko ollut joskus siveetön?
24
00:01:47,022 --> 00:01:48,947
Ehkä isä pääsee häämatkalleen.
25
00:01:49,490 --> 00:01:51,498
-Missä hän on?
-Juristiensa kanssa.
26
00:01:56,726 --> 00:01:59,319
Syytätte Blake Carringtonia
miehenne taposta -
27
00:01:59,486 --> 00:02:01,870
mutta ette suostu kertomaan enempää.
28
00:02:02,037 --> 00:02:03,585
Se ei ollut onnettomuus.
29
00:02:04,672 --> 00:02:07,725
-Steven työskenteli Matthew'n kanssa.
-Kun olin mukana.
30
00:02:07,893 --> 00:02:12,619
Hän tietää, mihin hänen isänsä pystyy.
Blake pitää ihmiset hiljaisina.
31
00:02:12,786 --> 00:02:14,543
Siksi hän pitää minua täällä.
32
00:02:14,961 --> 00:02:17,805
Emme halunneet antaa
hänen ajaa siinä tilassa.
33
00:02:22,113 --> 00:02:25,751
En tiedä, mitä hän sanoi,
mutta Claudia oli auto-onnettomuudessa.
34
00:02:25,918 --> 00:02:29,013
Hän kärsii huonosta muistista
ja harhoista.
35
00:02:29,432 --> 00:02:32,150
Ihan kuin syytöksiä ei pitäisi huomioida.
36
00:02:32,359 --> 00:02:34,784
Halusin, että huomioit kokonaiskuvan.
37
00:02:36,374 --> 00:02:39,092
Hän myös popsii bentsoja kuin pastilleja.
38
00:02:42,564 --> 00:02:45,324
Hei. Oletpa sinä rauhallinen.
39
00:02:45,868 --> 00:02:47,917
Joko et pidä isääsi syyllisenä,
40
00:02:48,085 --> 00:02:51,096
tai tätini on nyt osa psykopaattiperhettä.
41
00:02:51,263 --> 00:02:52,643
Jää katsomaan.
42
00:02:53,396 --> 00:02:56,616
-Tarvitsetko yöpaikan?
-Hovimestarisi antoi huoneen.
43
00:02:57,076 --> 00:03:00,046
-Voin tulla omaasi.
-Älä kutsu häntä hovimestariksi.
44
00:03:00,213 --> 00:03:02,137
Hänestä majordomo on parempi.
45
00:03:02,764 --> 00:03:05,274
Älä tule huoneeseeni. Etsin sinut.
46
00:03:10,083 --> 00:03:11,923
Mitä onnettomuudesta sanotaan?
47
00:03:12,091 --> 00:03:17,612
Tämä on hieman tökeröä, mutta pään
irtoamisen ei pitäisi pilata koko diiliä.
48
00:03:17,779 --> 00:03:21,543
Odotahan nyt.
Ostitteko sen paikan ennen räjähdystä?
49
00:03:21,710 --> 00:03:26,143
-Aloitimme neuvottelut.
-Ei olisi pitänyt ottaa lopputiliä.
50
00:03:26,311 --> 00:03:29,071
Se oli fiksuinta, mitä olet tehnyt.
51
00:03:30,744 --> 00:03:31,748
Tarvitsetteko minua?
52
00:03:31,915 --> 00:03:36,683
Voitko saattaa heidät autolleen?
Paikka on täynnä paparazzeja.
53
00:03:38,941 --> 00:03:40,155
Vien teidät pois.
54
00:03:42,120 --> 00:03:44,253
-Kiitos, kun tulit.
-Oliko tuo vitsi?
55
00:03:44,420 --> 00:03:48,351
Tulin häihin, sain murhamysteerin.
Ihan kuin hääpakohuone.
56
00:03:48,519 --> 00:03:51,907
-Se ei ollut murha.
-Mitä teet talossani?
57
00:03:53,036 --> 00:03:55,712
-Yritän lähteä.
-Minä varoitin sinua -
58
00:03:55,880 --> 00:03:58,640
siitä tuulivoimalasta.
Raahasit tyttöni mukaan.
59
00:03:58,807 --> 00:04:02,153
-Minä raahasin hänet.
-Kiitos neuvoista, Blake.
60
00:04:07,715 --> 00:04:10,225
Varoitit meitä siitä ostosta, vai mitä?
61
00:04:11,480 --> 00:04:13,612
Ihan kuin olisit tiennyt tästä.
62
00:04:14,867 --> 00:04:16,833
-Mene toimistoon.
-Siinä hän on.
63
00:04:19,510 --> 00:04:23,482
Atlantan poliisipäällikkö
Aaron Stansfield, tässä on Cristal Flores.
64
00:04:23,650 --> 00:04:25,281
Nykyään Carrington, eikö?
65
00:04:25,908 --> 00:04:27,164
En pysy perässä.
66
00:04:29,212 --> 00:04:31,805
Päällikkö Stansfield auttaa meitä.
67
00:04:32,266 --> 00:04:33,102
Vai niin.
68
00:04:33,687 --> 00:04:36,824
Useimmat morsiamet
pelkäävät sadetta hääpäivänään.
69
00:04:38,205 --> 00:04:39,167
Mennäänkö?
70
00:04:40,421 --> 00:04:42,596
Selviämme tästä yhdessä.
71
00:04:44,269 --> 00:04:48,661
Tiedän, että tiedät tämän, mutta mitä
vähemmän kerrot, sen parempi.
72
00:04:57,276 --> 00:04:58,573
Voin kertoa seuraavaa.
73
00:04:58,739 --> 00:05:02,754
Rikosetsivät uskovat,
että rekassa oli jotain vikaa.
74
00:05:02,922 --> 00:05:05,306
Blaisdel loukkaantui räjähdyksessä,
75
00:05:05,474 --> 00:05:09,196
ja sirpale osui tuuliturbiiniin,
mikä sinetöi kohtalon.
76
00:05:09,362 --> 00:05:14,215
Mutta viallinen rekka oli
Carrington Atlanticin.
77
00:05:14,381 --> 00:05:18,689
-Sitä varten on vakuutukset.
-Vakuutukset?
78
00:05:18,856 --> 00:05:20,153
Blake, mies kuoli!
79
00:05:20,320 --> 00:05:23,667
Perhe menettää miljardeja,
jos en siirrä tunteita sivuun.
80
00:05:23,833 --> 00:05:25,757
Olen vastuussa sijoittajille...
81
00:05:25,925 --> 00:05:28,726
Ulkona on lehdistöarmeija,
joka odottaa lausuntoa.
82
00:05:28,894 --> 00:05:32,365
Onneksi PR-pomomme istuu täällä.
Hän on paras tähän.
83
00:05:32,533 --> 00:05:34,833
-Minä hoidan lausunnon.
-Kamala idea.
84
00:05:35,001 --> 00:05:39,350
-Olen samaa mieltä. PR hoitaa sen.
-Saanko olla hetken perheeni kanssa?
85
00:05:44,787 --> 00:05:45,623
Cristal.
86
00:05:48,342 --> 00:05:51,019
Säälin sinua, ihan oikeasti.
87
00:05:51,186 --> 00:05:55,745
Olet varmasti uupunut.
Olet joutunut ottamaan monta roolia.
88
00:05:55,912 --> 00:06:00,763
Operatiivinen johtaja,
vaimo ja rakastajatar. Leski?
89
00:06:02,395 --> 00:06:05,113
-Vai jätätkö sen Claudialle?
-Riittää jo.
90
00:06:05,280 --> 00:06:08,668
-Enkö tiedä jotain?
-Cristal pani sitä ruumista.
91
00:06:08,835 --> 00:06:11,972
-Vaimo on ulkopuolella.
-Se ei estänyt ennenkään.
92
00:06:12,140 --> 00:06:14,565
-Milloin?
-Ennen kuin olimme yhdessä.
93
00:06:15,652 --> 00:06:17,325
Claudia ei taida tietää.
94
00:06:17,827 --> 00:06:20,671
-Hän olisi aloittanut siitä.
-Onnittelut, Cristal.
95
00:06:20,838 --> 00:06:21,633
Fallon.
96
00:06:22,846 --> 00:06:24,435
Selvisit siitä.
97
00:06:28,994 --> 00:06:30,918
Heitit ohi, isi.
98
00:06:31,085 --> 00:06:34,347
Emme tee tätä nyt.
Meidät revitään kappaleiksi -
99
00:06:34,515 --> 00:06:39,073
-joten meidän on suojeltava perhettämme.
-Tarkoitat yritystämme.
100
00:06:39,575 --> 00:06:40,871
Se ja sama.
101
00:06:47,898 --> 00:06:52,205
Halusit hänestä operatiivisen johtajasi.
Katsotaan, mistä hänet on tehty.
102
00:06:56,305 --> 00:06:57,852
-Rouva Carrington.
-Blake.
103
00:06:58,019 --> 00:07:00,779
Ottakaa kuva tuoreesta avioparista.
104
00:07:02,494 --> 00:07:04,460
-Herra Carrington.
-Täällä.
105
00:07:04,628 --> 00:07:09,395
Joudun ilmoittamaan suru-uutisen
Carrington Atlanticin puolesta.
106
00:07:09,562 --> 00:07:13,870
Tänään traagisessa onnettomuudessa,
jota tutkitaan yhä,
107
00:07:14,498 --> 00:07:17,885
menetimme huippugeologimme
ja kenttäinsinöörimme -
108
00:07:18,596 --> 00:07:20,060
Matthew Blaisdelin.
109
00:07:30,181 --> 00:07:31,269
Rakastan sinua.
110
00:07:31,980 --> 00:07:33,067
Rouva Carrington.
111
00:07:33,234 --> 00:07:36,078
Koko yhtiömme suree tätä menetystä.
112
00:07:36,663 --> 00:07:39,173
Rukoilemme hänen vaimonsa
Claudian puolesta.
113
00:07:39,340 --> 00:07:44,778
-Kuulimme, että tämä on murhatutkimus.
-Minä kuulin samoin.
114
00:07:44,944 --> 00:07:47,287
Miksi kutsutte sitä onnettomuudeksi?
115
00:08:00,503 --> 00:08:02,594
Rakastan sinua, Cristal Flores.
116
00:08:03,305 --> 00:08:05,982
Rouva Carrington!
117
00:08:06,818 --> 00:08:09,034
Rouva Carrington!
118
00:08:09,327 --> 00:08:12,088
Tiedätkö,
miksi joku haluaisi tappaa hänet?
119
00:08:12,255 --> 00:08:14,764
Onko se totta? Murha?
120
00:08:15,727 --> 00:08:17,817
Rouva Carrington.
121
00:08:20,871 --> 00:08:23,004
CARRINGTONIN PR-FLOPPI
122
00:08:24,217 --> 00:08:25,555
Huomenta, tähdenpaiste.
123
00:08:26,391 --> 00:08:29,444
-Oletpa sinä pirteä.
-Luen uutisia.
124
00:08:29,947 --> 00:08:33,334
"Tyrmäys Carringtonin kartanolla."
"Morsian kaatuu."
125
00:08:33,501 --> 00:08:34,798
"Carringtonin PR-floppi."
126
00:08:34,965 --> 00:08:39,524
-Onko sydämesi tilalla kaktus?
-Mikäs sinua vaivaa tänä aamuna?
127
00:08:42,284 --> 00:08:45,337
Unohda. En tiennyt,
että sinulla oli unikaveri.
128
00:08:45,504 --> 00:08:47,805
Murha tosiaan herättää himoja.
129
00:08:47,972 --> 00:08:53,199
Fallon, tässä on Cristalin sisarenpoika
Sam. Luulin, että tapasitte eilen.
130
00:08:53,618 --> 00:08:55,124
Nopeaa toimintaa. Hienoa.
131
00:08:59,139 --> 00:09:04,032
Kerro, milloin loput perheestäsi saapuu,
jotta keittiössä ollaan valmiina.
132
00:09:04,200 --> 00:09:06,290
-Oletteko nähneet Cristalia?
-En vielä.
133
00:09:06,458 --> 00:09:07,461
Vain uutisissa.
134
00:09:08,256 --> 00:09:12,355
-Ei huolta. Minä lähden. Jeff odottaa.
-Haluan puhua teille molemmille.
135
00:09:16,830 --> 00:09:19,004
Otan vielä yhden croissantin.
136
00:09:21,723 --> 00:09:25,905
-Onko soveliasta, että toit vieraan?
-Hän on Cristalin sisarenpoika.
137
00:09:26,407 --> 00:09:28,624
Ai niin, hän mainitsikin siitä.
138
00:09:28,791 --> 00:09:32,012
Odotan,
että Stansfield kertoo tänään tutkinnasta.
139
00:09:32,179 --> 00:09:35,357
-Haluan, että olemme samalla sivulla.
-Eli?
140
00:09:35,524 --> 00:09:36,403
Minun.
141
00:09:36,821 --> 00:09:38,202
Tavataan viherhuoneessa.
142
00:09:48,699 --> 00:09:51,334
-Sinun on syötävä jotain.
-Ei.
143
00:09:51,919 --> 00:09:55,725
En aavistanut, että asiat
ovat näin monimutkaisia.
144
00:09:58,067 --> 00:09:59,615
Rakastit häntä, vai mitä?
145
00:10:01,413 --> 00:10:04,257
-En samoin kuin Blakea.
-Kerroit minulle Matthew'sta.
146
00:10:04,425 --> 00:10:08,105
Voit jäädä tänne, muttet voi tehdä tätä.
147
00:10:08,272 --> 00:10:13,249
Mitä? Onneksi olen täällä.
Kenelle voit muka puhua?
148
00:10:13,792 --> 00:10:15,967
Kuka muu tuntee sinut? Ei kukaan,
149
00:10:16,135 --> 00:10:19,271
koska muuten et olisi joutunut
puhumaan exäsi kuolemasta.
150
00:10:21,154 --> 00:10:22,200
He tiesivät.
151
00:10:23,371 --> 00:10:25,796
Cristal. Voitko liittyä seuraamme?
152
00:10:29,769 --> 00:10:30,982
Tule.
153
00:10:32,530 --> 00:10:33,868
Eilinen oli täysi fiasko.
154
00:10:35,582 --> 00:10:36,879
Mutta selvisimme siitä.
155
00:10:37,674 --> 00:10:40,894
Kuvat eivät olleet huonoja.
Tajuttomuus sopii sinulle.
156
00:10:41,814 --> 00:10:43,278
Ei tänään.
157
00:10:44,030 --> 00:10:49,008
Meidän on näytettävä yhteistä rintamaa
poliisille ja lehdistölle.
158
00:10:49,176 --> 00:10:51,977
Poistamme kaiken,
mikä on ristiriidassa sen kanssa.
159
00:10:52,145 --> 00:10:55,532
Aloitetaan siitä kuvasta,
jonka lähetit Cristalista.
160
00:10:55,699 --> 00:11:00,425
-Todistaako se, että Cristal on tappaja?
-Se voi vahingoittaa hänen mainettaan.
161
00:11:00,593 --> 00:11:03,102
Poistaminen näyttää,
että tuhoamme todisteita.
162
00:11:03,269 --> 00:11:06,239
-Se on perheasia.
-Olen samaa mieltä.
163
00:11:06,406 --> 00:11:09,877
Miksi minun pitäisi peitellä sitä,
että hän on kodinrikkoja?
164
00:11:10,295 --> 00:11:14,854
-Mitä jos hän on tappaja?
-Fallon, laitoit jonkun vakoilemaan häntä.
165
00:11:15,021 --> 00:11:20,124
Joku uskoo, että räjähdys tehtiin rekalla.
Pääset käsiksi ajoneuvoihin.
166
00:11:20,292 --> 00:11:22,968
-Motiivi?
-Tuulivoimalan arvon alentaminen,
167
00:11:23,136 --> 00:11:28,488
jotta voitte ostaa sen isän nenän alta
kostaaksesi Cristalin ylennyksen.
168
00:11:29,785 --> 00:11:30,873
Olet oikeassa.
169
00:11:31,584 --> 00:11:34,428
En halua tietää, kenet laitoit kuvaamaan.
170
00:11:35,096 --> 00:11:39,196
Kunhan peität jälkesi.
Meidän on tuhottava jäljet Matthew'sta,
171
00:11:39,363 --> 00:11:41,537
jos ei lasketa hänen työsuhdettaan.
172
00:11:41,705 --> 00:11:44,967
Näit eilen, mikä on
Carringtonina olemisen huono puoli.
173
00:11:45,636 --> 00:11:50,613
Hyvä puoli on se, että teemme kaikkemme
suojellaksemme toisiamme.
174
00:11:53,289 --> 00:11:54,838
Vain perheeseen voi luottaa.
175
00:12:59,705 --> 00:13:02,716
Voi taivas! Olen pahoillani.
176
00:13:03,134 --> 00:13:06,229
En voi ottaa paitaasi. Oletpa suloinen.
177
00:13:07,944 --> 00:13:10,244
OIen Matthew Blaisdel.
178
00:13:21,912 --> 00:13:25,050
{\an8}Hiuslakka on tehokkaampi ase,
kun sen sytyttää palamaan.
179
00:13:25,217 --> 00:13:26,430
Hyvä tietää.
180
00:13:27,392 --> 00:13:31,784
{\an8}-Mitä teet täällä?
-Blake pyysi auttamaan tässä tehtävässä.
181
00:13:31,950 --> 00:13:33,874
Pyysi auttamaan vai rohkaisemaan?
182
00:13:34,042 --> 00:13:36,928
{\an8}Voin auttaa poistamaan asioita.
183
00:13:37,095 --> 00:13:39,311
Et osaa peitellä jälkiäsi.
184
00:13:39,479 --> 00:13:42,114
{\an8}Jos sinulla on sanottavaa, sano se.
185
00:13:42,280 --> 00:13:44,372
{\an8}Alkaa tuntua siltä, että bluffaat.
186
00:13:45,208 --> 00:13:47,091
{\an8}Mikset kerro Blakelle?
187
00:13:47,969 --> 00:13:49,599
{\an8}Hän murtuisi.
188
00:13:50,060 --> 00:13:52,443
Uskon, että olet meille hyväksi.
189
00:13:53,657 --> 00:13:55,497
{\an8}Hallitset skandaaleja työksesi.
190
00:13:55,874 --> 00:13:59,136
{\an8}Se on arvokas taito Carringtonille.
191
00:14:02,189 --> 00:14:03,527
{\an8}Jos vain opit sen kunnolla.
192
00:14:22,389 --> 00:14:23,434
{\an8}Kop, kop.
193
00:14:23,686 --> 00:14:27,534
{\an8}-Sinun on tehtävä minulle jotain.
-Nimeä asento.
194
00:14:28,160 --> 00:14:29,499
{\an8}Ensin bisnekset.
195
00:14:30,670 --> 00:14:33,723
{\an8}Joudun siivoamaan Cristalin sotkuja.
196
00:14:33,890 --> 00:14:34,978
{\an8}Mitä sotkuja?
197
00:14:35,145 --> 00:14:39,411
{\an8}Muistatko sen kuvan,
jonka lähetit hänestä?
198
00:14:39,579 --> 00:14:44,973
{\an8}-Tarkoitat sitä, kun käskit seurata häntä.
-Eilisen tapahtumien valossa -
199
00:14:45,266 --> 00:14:48,696
{\an8}on parasta, ettei sitä kuvaa
löydy keneltäkään meistä.
200
00:14:48,863 --> 00:14:53,254
{\an8}Isäni tapaa tänään poliisit. He eivät
ehkä ymmärrä kuvan viattomuutta.
201
00:14:54,300 --> 00:14:56,433
-Kai poistit sen?
-Tietysti.
202
00:14:56,600 --> 00:14:58,943
En tietenkään epäillytkään.
203
00:14:59,110 --> 00:15:01,201
Käytin prepaid-puhelinta.
204
00:15:01,912 --> 00:15:03,083
Tuhosin sen -
205
00:15:04,129 --> 00:15:07,349
kun olin lähettänyt kuvan
salatulle tilillesi.
206
00:15:08,687 --> 00:15:10,109
Mitä teit sille?
207
00:15:11,614 --> 00:15:14,542
En tajunnut,
että tästä tulisi murhatutkimus.
208
00:15:15,253 --> 00:15:18,850
Poistin mailin lähetettyäni sen isälle.
209
00:15:19,854 --> 00:15:21,527
Lähetitkö sen eteenpäin?
210
00:15:22,363 --> 00:15:25,123
-Niistä jää jälkiä.
-Miten poistan sen?
211
00:15:25,291 --> 00:15:27,926
En tiedä. Olen kuljettaja, en IT-tyyppi.
212
00:15:32,234 --> 00:15:35,454
-Minne menet?
-IT-tyypin luokse. Jään sinulle velkaa.
213
00:15:38,340 --> 00:15:39,594
{\an8}Kiitos, että tulit.
214
00:15:39,762 --> 00:15:43,316
-En tiennyt, muistatko minut.
-Tietysti muistan, Willy.
215
00:15:43,902 --> 00:15:45,366
Olit Matthew'n pari.
216
00:15:45,952 --> 00:15:48,294
Kuulin, että olit hänen kanssaan, kun...
217
00:15:49,005 --> 00:15:51,974
Olen melko hajalla.
218
00:15:54,190 --> 00:15:55,028
Entä sinä?
219
00:15:56,783 --> 00:15:59,335
Tiedän, että Matthew välitti sinusta.
220
00:16:00,798 --> 00:16:04,855
Ennen kuin hän kuoli, hän huusi nimeäsi.
221
00:16:06,027 --> 00:16:08,703
En tietenkään kertonut Claudialle,
222
00:16:08,870 --> 00:16:12,132
mutta uskon, että Matthew olisi halunnut,
että kerron sinulle.
223
00:16:12,718 --> 00:16:14,600
Ja varoitan sinua.
224
00:16:15,729 --> 00:16:18,699
Uuden perheesi jäsenet eivät ole kuin me.
225
00:16:18,866 --> 00:16:23,216
-He ovat vain ihmisiä.
-Me olemme. Pelaamme sääntöjen mukaan.
226
00:16:26,395 --> 00:16:28,402
Carringtonit ja erityisesti Blake...
227
00:16:32,124 --> 00:16:38,147
Päivää ennen Matthew'n kuolemaa
Blake yritti siirtää hänet Kiinaan.
228
00:16:39,067 --> 00:16:43,291
Matthew oli varma, että Blake sai tietää
teistä ja halusi hänestä eroon.
229
00:16:44,797 --> 00:16:49,606
Hän kieltäytyi tarjouksesta ja
irtisanoutui. Silloin tilanne kärjistyi.
230
00:16:49,774 --> 00:16:52,450
Blake on tottunut
saamaan haluamansa. Joskus...
231
00:16:52,617 --> 00:16:55,587
Kauanko olette tunteneet?
Neljä kuukauttako?
232
00:16:56,758 --> 00:16:58,557
Matthew tunsi hänet 18 vuotta.
233
00:17:00,397 --> 00:17:03,576
Niin kauan, että tiesi
kaapissa olevista luurangoista.
234
00:17:03,742 --> 00:17:06,628
Syytätkö miestäni Matthew'n tappamisesta?
235
00:17:07,214 --> 00:17:08,761
En väitä, etteikö se olisi mahdollista.
236
00:17:10,768 --> 00:17:12,650
Sinunkaan ei pidä ajatella niin.
237
00:17:14,407 --> 00:17:16,498
En tiedä, miksi joku tekisi näin.
238
00:17:16,917 --> 00:17:19,886
Matthew on ollut
CA-perheen jäsen lähes 20 vuotta.
239
00:17:20,472 --> 00:17:22,229
Mitä jos hän ei ollut kohde?
240
00:17:22,395 --> 00:17:28,334
Keksitkö ketään, kuka voisi kantaa kaunaa
häntä tai yritystä vastaan?
241
00:17:29,589 --> 00:17:32,726
Minulla on paljon vihollisia,
jos teen työni oikein.
242
00:17:33,479 --> 00:17:36,615
Nyt kun mainitsit sen, joku tulee mieleen.
243
00:17:38,372 --> 00:17:39,626
Jeff Colby.
244
00:17:41,927 --> 00:17:46,485
Ehkä hän halusi vahingoittaa CA:n mainetta
tai vähentää Windbriarin arvoa,
245
00:17:46,653 --> 00:17:48,535
jotta hän voisi ostaa sen.
246
00:17:48,702 --> 00:17:52,215
Hän pääsi käsiksi CA:n rekkoihin
tyttäreni ansiosta.
247
00:17:53,470 --> 00:17:55,101
Selvä. Puhun hänelle.
248
00:17:58,615 --> 00:18:03,298
Sanon vain, että hypoteettisesti, jos joku
haluaisi kadottaa jotain digitaalisesti,
249
00:18:03,466 --> 00:18:04,720
miten se onnistuisi?
250
00:18:05,097 --> 00:18:07,021
-Kuten mitä?
-Kuten valokuvia,
251
00:18:07,188 --> 00:18:10,827
sähköpostia tai jotain,
joka lähetettiin yksityiseltä serveriltä.
252
00:18:10,993 --> 00:18:12,792
Taidan tarvita yksityiskohtia.
253
00:18:13,336 --> 00:18:16,222
Tiedostojen koko?
Kuinka kovasti sitä etsitään?
254
00:18:16,389 --> 00:18:17,644
Ei väliä.
255
00:18:17,811 --> 00:18:20,446
Taitaa olla. Muuten kertoisit enemmän.
256
00:18:21,366 --> 00:18:23,123
Etkö luota minuun?
257
00:18:24,795 --> 00:18:27,473
Tuo on isäni taskukyttä
nimeltä Stansfield.
258
00:18:27,639 --> 00:18:31,529
Neiti Carrington ja herra Colby.
Isäsi kertoi, että olette täällä.
259
00:18:31,696 --> 00:18:37,133
-Hankinko yksityishuoneen?
-Tulin puhumaan kahden Colbyn kanssa.
260
00:19:08,207 --> 00:19:09,630
Yrityksen joululahja.
261
00:19:10,759 --> 00:19:15,611
Noin kuusi vuotta sitten.
Hieman liian sporttinen makuuni.
262
00:19:15,945 --> 00:19:19,123
-Luulin, että olet Stansfieldin kanssa.
-Hän lähti.
263
00:19:19,416 --> 00:19:20,587
Mitä etsit?
264
00:19:21,801 --> 00:19:25,146
Antamiani kalvosinnappeja.
Meinasin lainata niitä Samille.
265
00:19:25,313 --> 00:19:27,739
Käytetäänkö hihattomissa kalvosinnappeja?
266
00:19:32,047 --> 00:19:33,678
Matthew'lla oli samanlainen kello.
267
00:19:35,518 --> 00:19:37,191
Siksikö tunnistit sen?
268
00:19:38,404 --> 00:19:41,876
-Anteeksi. Olisi pitänyt kysyä.
-Ei tarvitse pahoitella.
269
00:19:42,754 --> 00:19:45,346
Kaikki mikä on minun, on myös sinun. Aina.
270
00:19:49,278 --> 00:19:51,495
Menen tapaamaan Claudia Blaisdelia.
271
00:19:51,662 --> 00:19:55,510
Hän valehtelee jostain vihanpidosta
minun ja Matthew'n välillä.
272
00:19:56,137 --> 00:19:59,148
-Mitä tarkoitat?
-En tiedä. Mitään ei tapahtunut.
273
00:19:59,358 --> 00:20:02,369
Haluan tehdä selväksi,
ettemme ole vihollisia.
274
00:20:03,581 --> 00:20:04,669
Tulen mukaasi.
275
00:20:06,425 --> 00:20:07,262
Selvä.
276
00:20:21,524 --> 00:20:22,402
Hei vain.
277
00:20:24,409 --> 00:20:27,671
-Meinasin tulla uimaan kierroksia.
-Meinasin samaa.
278
00:20:29,345 --> 00:20:31,478
Voinko kysyä jotain?
279
00:20:33,193 --> 00:20:36,789
Sanoit, että Cristal
on perheenne musta lammas.
280
00:20:37,834 --> 00:20:38,964
Mitä tarkoitit?
281
00:20:40,051 --> 00:20:43,816
Että kukaan perheessämme
ei muuta kauas toisista.
282
00:20:44,777 --> 00:20:49,713
Eikä varsinkaan toiseen maahan.
En halunnut puhua pahaa hänestä.
283
00:20:49,879 --> 00:20:53,226
En todellakaan halua,
että hän heittää minut ulos.
284
00:20:53,811 --> 00:20:55,735
Kuinka kauan aiot olla täällä?
285
00:20:57,994 --> 00:21:03,639
Mietin yhä pitkäaikaisia tavoitteitani.
Lyhytaikaisena on... poreamme.
286
00:21:05,187 --> 00:21:06,232
Tuletko mukaan?
287
00:21:06,735 --> 00:21:08,491
Voisimme pitää taukoa.
288
00:21:09,286 --> 00:21:12,046
Tätisi ja isäni.
Olemme periaatteessa sukua.
289
00:21:12,214 --> 00:21:15,936
Olimme ystäviä ensin.
Eihän pieni insesti haittaa ketään.
290
00:21:19,240 --> 00:21:23,380
Se on hauskaa espanjaksi. Ihan miten vain.
291
00:21:25,053 --> 00:21:27,688
Pyydä vain,
jos haluat lainata uimahousuja.
292
00:21:40,444 --> 00:21:41,908
Oletko valmis?
293
00:21:50,189 --> 00:21:54,036
Claudia, anteeksi, että häiritsemme.
Haluaisimme jutella.
294
00:21:56,253 --> 00:21:58,261
Mikä ettei, Carrington. Jutellaan.
295
00:22:02,485 --> 00:22:05,245
Carrington Atlantic tekee kaikkensa.
296
00:22:06,207 --> 00:22:08,800
Poliisi selvittää, kuka tappoi miehesi.
297
00:22:09,218 --> 00:22:12,605
Ei tarvitse etsiä enää.
Hän istuu minua vastapäätä.
298
00:22:12,773 --> 00:22:14,028
Miksi olet täällä?
299
00:22:15,491 --> 00:22:19,674
Juristini kysyisivät samaa.
He neuvoivat pitämään etäisyyttä.
300
00:22:19,841 --> 00:22:21,807
En voisi tehdä sitä Matthew'lle.
301
00:22:23,145 --> 00:22:25,947
-En voinut jättää sinua yksin.
-Hän ei ole yksin.
302
00:22:26,114 --> 00:22:32,597
Hyvä, että olet täällä, Willy. Voit ottaa
niin paljon vapaata kuin tarvitset.
303
00:22:33,183 --> 00:22:34,772
Menen suoraan asiaan.
304
00:22:35,901 --> 00:22:38,829
Carrington Atlantic
haluaa auttaa kaikin tavoin.
305
00:22:38,996 --> 00:22:41,756
Sen lisäksi,
että terveydenhuoltosi jatkuu,
306
00:22:43,303 --> 00:22:47,235
haluaisimme maksaa hautajaiset
ja järjestää muistotilaisuuden.
307
00:22:48,867 --> 00:22:51,125
Haluamme, ettei sinulla ole huolia.
308
00:22:53,718 --> 00:22:55,641
VIISISATAA TUHATTA DOLLARIA
309
00:22:56,897 --> 00:23:01,496
Törkyisen rikas ja kiiltävän puhdas.
Matthew sanoi niin sinusta.
310
00:23:02,584 --> 00:23:04,299
Maksat ihmiset hiljaisiksi.
311
00:23:05,511 --> 00:23:11,033
Lupasin tämän Matthew'lle,
jos hän lähtisi Kiinaan.
312
00:23:12,789 --> 00:23:15,340
On oikein antaa se sinulle.
313
00:23:19,941 --> 00:23:22,157
En muista hänen maininneen sitä.
314
00:23:22,325 --> 00:23:25,253
-En tiennyt, että hän suostui.
-Ei suostunut.
315
00:23:25,420 --> 00:23:28,640
Hän sanoi,
ettei rahalla ole väliä hänelle.
316
00:23:30,732 --> 00:23:35,081
Se ei ollut rakentamansa elämän eikä
rakkaan naisensa menettämisen arvoista.
317
00:23:43,027 --> 00:23:45,035
Hän piti tavaroita toimistossaan.
318
00:23:46,247 --> 00:23:49,133
Niillä on varmasti tunnearvoa
teille molemmille.
319
00:24:09,167 --> 00:24:11,216
Tämä tuoksuu yhä häneltä.
320
00:24:14,729 --> 00:24:17,322
Miten saatoit antaa ne hänelle?
Ne olivat minun.
321
00:24:17,949 --> 00:24:19,957
Tiedätkö, miltä se tuntui?
322
00:24:20,626 --> 00:24:25,896
Sydäntä murskaavalta? Manipuloivalta?
Kuvottavalta? Minusta se tuntui siltä.
323
00:24:26,482 --> 00:24:31,165
Annoin kaiken Andersille, kun sanoit
niiden olevan uhka. Tottelin sinua.
324
00:24:31,333 --> 00:24:34,427
En halunnut poliisin löytävän
Matthew'n tavaroita meiltä.
325
00:24:34,595 --> 00:24:37,272
-Suojelin sinua.
-Siksikö et kertonut heille -
326
00:24:37,439 --> 00:24:40,659
että uhkasit lähettää Matthew'n Kiinaan?
327
00:24:40,827 --> 00:24:43,168
Kuka sanoi, että uhkailin häntä?
328
00:24:43,336 --> 00:24:46,306
-Minä vain tunnen sinut.
-Jos tuntisit minut -
329
00:24:46,472 --> 00:24:50,864
et kyseenalaistaisi aikeitani, koska
teen kaiken sinun ja perheeni vuoksi.
330
00:24:53,290 --> 00:24:55,213
Joka kerta, kun alat kyynelehtiä,
331
00:24:55,381 --> 00:24:58,016
en tiedä, suretko häntä
vai avioliittoamme.
332
00:25:12,737 --> 00:25:16,251
-Olen yrittänyt soittaa.
-Keskustelin sen poliisin kanssa.
333
00:25:16,837 --> 00:25:20,266
Blake sai jonkin CSI Atlanta -jakson
hänen päähänsä.
334
00:25:20,434 --> 00:25:23,570
Minä kuulemma
järjestin räjähdyksen diilin takia.
335
00:25:23,738 --> 00:25:26,246
Minä järjestin sen diilin.
336
00:25:26,414 --> 00:25:30,094
Tämä ei ole vitsi, vaan murhatutkimus.
337
00:25:30,261 --> 00:25:34,402
Stansfield soitti Windbriarin omistaja
Pratherille, että olen epäilty.
338
00:25:34,569 --> 00:25:36,953
Hän laittoi diilin tauolle.
339
00:25:38,417 --> 00:25:39,671
Blake kusettaa meitä.
340
00:25:40,089 --> 00:25:42,599
Uskomatonta, että isäsi
tekisi sinulle näin.
341
00:25:42,767 --> 00:25:44,942
Olen pahoillani. Korjataan tilanne.
342
00:25:46,907 --> 00:25:49,751
-Kuulusteltiinko sinua?
-Pikkujuttu.
343
00:25:49,918 --> 00:25:52,595
Kytät ja Carringtonit
ovat iso juttu yhdessä.
344
00:25:52,762 --> 00:25:54,854
Ei hätää. Fallon on puolellani.
345
00:25:55,020 --> 00:26:00,332
Onko? Tähän asti Fallon
on ollut ainoastaan omalla puolellaan.
346
00:26:01,838 --> 00:26:05,936
Tämä pakkomielteesi Falloniin
on hieman kliseinen.
347
00:26:07,233 --> 00:26:10,161
Miljardööriksi tullut musta mies
jahtaa valkoista tyttöä.
348
00:26:10,328 --> 00:26:13,548
-Se ei ole sellaista.
-Oli mitä oli, se on vaarallista.
349
00:26:13,966 --> 00:26:14,929
Etkö luota häneen?
350
00:26:15,095 --> 00:26:18,651
Minun ei tarvitse. En tee bisneksiä
enkä makaa hänen kanssaan.
351
00:26:18,818 --> 00:26:20,617
Kamalan pitkät jonot tänään.
352
00:26:34,460 --> 00:26:36,844
-Taidamme olla tasoissa.
-Enemmänkin.
353
00:26:37,012 --> 00:26:40,441
Carringtonit maksavat aina velkansa.
354
00:26:40,607 --> 00:26:43,075
Taidan olla sinulle velkaa.
355
00:26:44,121 --> 00:26:45,292
Myöhemmin.
356
00:26:45,460 --> 00:26:49,098
Saatan olla kohta työtön,
joten minulla riittää aikaa.
357
00:26:49,265 --> 00:26:53,656
Isäni lähetti kytät Jeffin perään.
Se aiheutti ison töyssyn neuvotteluihin.
358
00:26:54,201 --> 00:26:57,588
Oletko miettinyt, että isäsi
voi olla oikeassa Colbyn suhteen?
359
00:26:58,257 --> 00:27:02,524
En. Isäni on huono arvioimaan ihmisiä.
Mieti vaikka Cristalia.
360
00:27:02,690 --> 00:27:04,154
Hänessä on hyvät puolensa.
361
00:27:04,322 --> 00:27:07,876
Kuten koirassakin,
mutten halua sellaista isäni vaimoksi.
362
00:27:09,550 --> 00:27:11,139
Eikö sinun pitäisi mennä?
363
00:27:14,945 --> 00:27:16,576
Hädin tuskin tunsin hänet.
364
00:27:25,903 --> 00:27:30,294
Me kaikki emme nuku,
mutta me kaikki muutumme hetkessä.
365
00:27:31,047 --> 00:27:35,898
Silmänräpäyksessä,
viimeisen trumpetinsoiton jälkeen,
366
00:27:36,191 --> 00:27:42,506
kuolleet nousevat, ja me muutumme.
367
00:27:43,008 --> 00:27:48,654
Matthew nautti yksinkertaisista asioista
muttei ollut yksinkertainen mies.
368
00:27:48,822 --> 00:27:50,787
Hän oli intohimoinen mies.
369
00:27:53,087 --> 00:27:55,137
Mikset kertonut olevasi naimisissa?
370
00:27:55,304 --> 00:27:57,604
En kertonut, koska jätän hänet.
371
00:27:57,771 --> 00:28:01,786
-Miksi valehtelit?
-Elämäni on monimutkaista.
372
00:28:02,331 --> 00:28:04,505
Valehteleminen on helppoa.
373
00:28:05,801 --> 00:28:08,520
Valheet voi vain sylkäistä ulos.
374
00:28:12,660 --> 00:28:17,177
Matthew Blaisdel oli yksi niistä,
joka vietiin liian aikaisin.
375
00:28:17,345 --> 00:28:20,398
Silti seisomme täällä rakkauden hengessä.
376
00:28:20,983 --> 00:28:24,120
He jättävät jälkeensä perinnön, tarinoita.
377
00:28:24,915 --> 00:28:26,880
He ovat niin ainutlaatuisia,
378
00:28:27,047 --> 00:28:31,816
että taivas haluaa kutsua heidät kotiin
ennemmin kuin osaamme odottaakaan.
379
00:28:35,370 --> 00:28:37,210
Siinähän se sureva leski on.
380
00:28:38,507 --> 00:28:40,013
Tulin tuomaan osanottoni.
381
00:28:43,275 --> 00:28:45,868
Kai tiedät, ettet ole leffan tähti?
382
00:28:46,914 --> 00:28:49,674
-Se rooli kuuluu hänen vaimolleen.
-Anna olla.
383
00:28:49,841 --> 00:28:53,438
Luuletko, että häntä tarvitsee muistuttaa
Matthew'n kuolemasta?
384
00:28:53,605 --> 00:28:56,867
On parempi, että hän unohtaa
säälittävän aviomiehensä.
385
00:28:57,035 --> 00:28:57,996
Hän oli hyvä mies.
386
00:28:58,164 --> 00:29:01,886
Tiedämme, että "hyvä sängyssä"
ei ole yhtä kuin "hyvä".
387
00:29:03,810 --> 00:29:08,954
Elät suojattua elämää, Fallon.
Et tiedä, millaista tosielämä on.
388
00:29:09,373 --> 00:29:12,384
Kuinka vaikeaa on olla
rakkaudettomassa liitossa.
389
00:29:12,551 --> 00:29:16,273
He eivät olleet onnellisia
edes ennen Claudian onnettomuutta.
390
00:29:18,364 --> 00:29:20,121
Oli varmasti vaikeaa,
391
00:29:21,042 --> 00:29:25,223
kun sait tietää, että hän valitsi
aivovaurioisen naisen sinun sijaasi.
392
00:29:26,812 --> 00:29:28,319
Nyt tajuan, miksi itkit.
393
00:29:37,102 --> 00:29:40,447
Senkin ämmä! Tulet toivomaan,
että olisit haudannut minut!
394
00:29:58,807 --> 00:29:59,643
Tervetuloa.
395
00:30:04,537 --> 00:30:05,373
Tässä ovat...
396
00:30:05,959 --> 00:30:06,796
Cristal?
397
00:30:07,758 --> 00:30:10,392
Marla? En tiennyt, että tunsit Matthew'n.
398
00:30:11,229 --> 00:30:13,822
-Pyysikö lehti sinut tänne?
-Blake pyysi.
399
00:30:16,834 --> 00:30:19,552
Fallon on tosiaan äitinsä tytär.
400
00:30:25,448 --> 00:30:27,122
-Mikä tuo on?
-Rohkea valinta.
401
00:30:27,289 --> 00:30:29,463
-En kuollut.
-Cristal voi tappaa sinut.
402
00:30:29,631 --> 00:30:31,806
Hän yritti. Siksi vaihdoin vaatteet.
403
00:30:32,767 --> 00:30:35,528
Uusi morsiamesi unohti suojella perhettä.
404
00:30:35,695 --> 00:30:37,828
-Näköjään sinäkin.
-Mitä tarkoitat?
405
00:30:37,996 --> 00:30:42,136
Yritin suojella häntä poistamalla kuvan,
mutta usutit kytät Jeffin perään.
406
00:30:42,303 --> 00:30:43,558
Colby ei ole perhettä.
407
00:30:43,725 --> 00:30:46,779
Ei ollut hänkään.
Nyt olemme keskellä murhatutkimusta.
408
00:30:46,946 --> 00:30:50,083
-Miten se on hänen vikansa?
-Kaikki on hänen vikaansa.
409
00:30:51,002 --> 00:30:54,892
-Olet vihainen Windbriarista.
-Se ei johdu vain siitä.
410
00:30:55,059 --> 00:30:59,074
Jätin yrityksen, koska et uskonut minuun.
Et luottanut minuun.
411
00:31:00,999 --> 00:31:05,766
Jos yrität opettaa minulle jotain, opin
vain, ettei sinuun olisi pitänyt luottaa.
412
00:31:09,237 --> 00:31:11,454
Sinun on päästävä häämatkallesi.
413
00:31:11,621 --> 00:31:14,173
Tämä on kaukana Ranskan Polynesiasta.
414
00:31:14,340 --> 00:31:16,180
Olet pian vapaa lähtemään.
415
00:31:16,348 --> 00:31:22,704
Floyd Countyn tiimi lähestyy
uutta epäiltyä, joka ei liity CA:han.
416
00:31:22,997 --> 00:31:24,962
Kuulemma FBI on mukana.
417
00:31:29,773 --> 00:31:31,863
Mitä teet täällä ylhäällä?
418
00:31:33,662 --> 00:31:36,799
Minä vain tarvitsin tilaa. Entä sinä?
419
00:31:36,966 --> 00:31:39,852
-Tuolla ei ole kauhean hauskaa.
-Nämä ovat hautajaiset.
420
00:31:40,019 --> 00:31:44,160
Luulin, että Carringtonit pitävät
hauskemmat hautajaiset.
421
00:31:46,126 --> 00:31:47,004
Ei sitten.
422
00:31:48,049 --> 00:31:52,984
-Eikö sinun pitäisi olla Blaken kanssa?
-Hänellä on paljon seuraa.
423
00:31:54,364 --> 00:31:58,547
Hän teki tästä PR-jutun
hallitakseen tiedonkulkua.
424
00:31:59,174 --> 00:32:02,980
Hän näkee kamalasti vaivaa
ja valehtelee suojellakseen perhettään.
425
00:32:03,900 --> 00:32:06,201
Ihan kuin maailmalla ei olisi väliä.
426
00:32:07,120 --> 00:32:09,002
Etkö rakasta häntä juuri siksi?
427
00:32:09,630 --> 00:32:11,261
Teillä on paljon yhteistä.
428
00:32:11,428 --> 00:32:16,071
Olet tehnyt kyseenalaisia asioita
perheen vuoksi. Ylittänyt rajoja.
429
00:32:16,991 --> 00:32:18,581
-Se on erilaista.
-Onko?
430
00:32:20,713 --> 00:32:24,937
Tiedän vain, että olin onnekas,
kun olit rinnallani, kun kasvoin.
431
00:32:25,565 --> 00:32:27,781
Tämä perhe on onnekas, kun sai sinut.
432
00:32:40,663 --> 00:32:41,792
Kovat bileet.
433
00:32:42,461 --> 00:32:44,176
Eivät todellakaan ole.
434
00:32:44,678 --> 00:32:47,773
Tämä on todella huono aika puhua isälleni.
435
00:32:47,940 --> 00:32:51,913
-Eli kannustan siihen.
-Tulin sinun takiasi.
436
00:32:53,586 --> 00:32:58,897
Sinulla on ilmeisesti luottamusongelmia.
Se ei ole ihme, kun perheesi on tällainen.
437
00:32:59,065 --> 00:33:01,908
Minä vain tiedän,
ettei ihmisiin pidä luottaa.
438
00:33:02,076 --> 00:33:05,840
Jotta voimme työskennellä yhdessä,
sinun on tunnettava minut.
439
00:33:06,551 --> 00:33:09,605
-Onko tässä kuvia sinusta?
-Kunpa olisikin.
440
00:33:09,772 --> 00:33:13,828
Kirjoitin viruksen,
jolla voit tuhota sen tiedostosi.
441
00:33:14,331 --> 00:33:16,045
Kukaan ei epäile mitään.
442
00:33:17,090 --> 00:33:19,307
Etkö kysy, mitä poistan?
443
00:33:21,189 --> 00:33:24,661
Luotan sinuun,
vaikket vielä luotakaan minuun.
444
00:33:25,915 --> 00:33:28,131
Pitäähän sitä aloittaa jostain.
445
00:33:30,432 --> 00:33:31,980
Näytänkö, miten se toimii?
446
00:33:46,074 --> 00:33:50,173
Keitä nämä ihmiset ovat?
He eivät ole Matthew'n ystäviä.
447
00:33:51,051 --> 00:33:53,059
Kunnioitatko kuollutta vai itseäsi?
448
00:33:53,225 --> 00:33:55,818
Olet juonut liikaa. Haetaan sinulle vettä.
449
00:33:55,986 --> 00:33:56,781
Vettäkö?
450
00:33:57,617 --> 00:33:59,583
Silläkö yrität sulkea suuni?
451
00:34:00,001 --> 00:34:02,385
Käytitkö kaikki varasi Claudiaan?
452
00:34:02,552 --> 00:34:06,149
-Riittää jo.
-Olet taitava myyntimies, Carrington.
453
00:34:06,902 --> 00:34:10,582
Kerroit Claudialle, mitä hän
halusi kuulla, ja hän meni halpaan.
454
00:34:10,749 --> 00:34:12,297
Älä tee tätä, Willy.
455
00:34:13,050 --> 00:34:16,521
Sanoit, että Matthew
ei halunnut muuttaa rakkaansa takia.
456
00:34:16,689 --> 00:34:20,871
-Eikö se ole totta?
-Tiedämme, ketä tarkoitit.
457
00:34:22,042 --> 00:34:25,513
-Soitetaan sinulle taksi.
-Siinä paha missä mainitaan.
458
00:34:26,894 --> 00:34:29,612
En ole yllättynyt siitä,
kenen puolella olet.
459
00:34:31,703 --> 00:34:33,836
Sinä tosiaan makasit tiesi huipulle.
460
00:34:37,014 --> 00:34:38,813
Haluatko tietää totuuden?
461
00:34:39,691 --> 00:34:41,991
-Matthew rakasti minua.
-Mitä sinä teet?
462
00:34:42,158 --> 00:34:45,713
Mutta hän oli liian ylpeä kertoakseen,
että se oli yksipuolista.
463
00:34:46,676 --> 00:34:49,855
Miten voit sanoa noin
hänen hautajaisissaan?
464
00:34:50,984 --> 00:34:55,040
Totuutta ei ole vaikea sanoa.
Se vain sylkäistään ulos.
465
00:34:56,629 --> 00:35:01,690
Roikut Carringtonien takinliepeissä
ja luulet olevasi jotenkin parempi,
466
00:35:01,857 --> 00:35:05,830
mutta oikeasti olet vain säälittävä
juoppo, joka haukkuu pomoa -
467
00:35:05,998 --> 00:35:08,381
muttei uskalla ottaa lopputiliä.
468
00:35:09,051 --> 00:35:11,352
Minäpä autan, Willy.
469
00:35:13,903 --> 00:35:17,332
Uutena operatiivisena johtajana
annan sinulle potkut.
470
00:35:22,351 --> 00:35:23,730
Olin väärässä suhteesi.
471
00:35:26,115 --> 00:35:28,290
-Olet yksi heistä.
-Häivy talostani!
472
00:35:42,719 --> 00:35:44,015
Mitä nyt?
473
00:35:48,616 --> 00:35:50,957
-Oletko kunnossa?
-En ole.
474
00:35:54,095 --> 00:35:58,653
Tiedätkö, kuinka vaikeaa tuo oli minulle?
Kuinka vaikeaa tämä kaikki on?
475
00:36:01,580 --> 00:36:04,508
Willy oli Matthew'n ystävä.
Valehtelin hänelle.
476
00:36:05,261 --> 00:36:11,159
-Miksi?
-Suojellakseni tätä perhettä ja sinua.
477
00:36:12,288 --> 00:36:15,592
Lehdistö, jonka kutsuit tänne
myymään tarinaasi,
478
00:36:15,842 --> 00:36:18,603
kirjoittaa nyt Willyn potkuista,
479
00:36:19,272 --> 00:36:22,366
ei siitä, miten uhkailit Matthew'ta.
480
00:36:22,534 --> 00:36:24,959
Sanoin jo, etten uhkaillut häntä.
481
00:36:27,930 --> 00:36:33,032
Sanoin hänelle, etten päästä sinusta irti.
Miksi päästäisinkään?
482
00:36:38,176 --> 00:36:42,609
Tiedän, kuinka vaikeaa on
olla osa perhettäni ja elämääni.
483
00:36:45,913 --> 00:36:48,841
Mutten voi kuvitellakaan sitä ilman sinua.
484
00:36:50,095 --> 00:36:51,978
Nyt se on minunkin elämääni.
485
00:37:34,763 --> 00:37:37,146
Hieman liian täydellistä, eikö?
486
00:37:40,200 --> 00:37:42,333
-Soitatko sinä?
-Tykkään syntikoista.
487
00:37:42,500 --> 00:37:44,549
-Soitatko niitä?
-En.
488
00:37:45,595 --> 00:37:48,941
Jätän sinut rauhaan.
Oletan, että olemme yhä tauolla.
489
00:37:50,070 --> 00:37:50,989
Olemme.
490
00:37:56,301 --> 00:37:58,141
En ole mies, joksi minua luulet.
491
00:38:01,027 --> 00:38:05,920
Olen antanut sinulle
väärän vaikutelman alusta asti.
492
00:38:08,012 --> 00:38:12,529
Vaikutin joltain seksiriippuvaiselta.
493
00:38:12,696 --> 00:38:15,917
Olet korrektein ihminen, jonka tiedän.
494
00:38:16,083 --> 00:38:19,472
Sitä tarkoitankin. Et tunne minua.
495
00:38:20,391 --> 00:38:25,535
Et tiennyt, että olin Carrington,
joka yrittää paeta sitä elämää.
496
00:38:26,665 --> 00:38:27,794
Itse asiassa -
497
00:38:29,677 --> 00:38:30,554
kyllä tiesin.
498
00:38:31,600 --> 00:38:33,565
Ja koska puhumme totta,
499
00:38:35,280 --> 00:38:38,459
en vain törmännyt sinuun
häitä edeltävänä päivänä.
500
00:38:40,550 --> 00:38:42,390
Otin sinut kohteekseni.
501
00:38:43,729 --> 00:38:48,371
Sanoin Cristalin olevan musta lammas,
mutta me molemmat olemme. Ajattelin,
502
00:38:48,999 --> 00:38:51,842
että lentäisin ulos,
jos tulisin kutsumatta.
503
00:38:52,010 --> 00:38:54,812
Eli käytit minua päästäksesi sisään.
504
00:38:58,450 --> 00:39:00,374
Hyvä, että se toimi.
505
00:39:01,545 --> 00:39:03,511
Rehellisesti sanoen -
506
00:39:04,138 --> 00:39:05,685
en tiennyt, toimisiko se.
507
00:39:07,234 --> 00:39:08,153
Odota.
508
00:39:08,948 --> 00:39:10,120
Tiesitkö sinä?
509
00:39:10,914 --> 00:39:12,586
Se oli melko iso sattuma.
510
00:39:14,594 --> 00:39:17,480
Onko kaikki hyvin? Etkö ole vihainen?
511
00:39:17,647 --> 00:39:20,868
Tiedätkö, kuinka moni
käyttää minua tunnustamatta sitä?
512
00:39:21,034 --> 00:39:23,335
Entä se "liian monimutkaista" -juttu?
513
00:39:23,502 --> 00:39:26,513
Jos et ole huomannut,
514
00:39:29,064 --> 00:39:31,532
tämä perhe pitää sellaisesta.
515
00:39:44,288 --> 00:39:48,596
Mitä kirjoitat vieraskirjaan?
Niin monta vaihtoehtoa.
516
00:39:49,558 --> 00:39:52,360
Neiti Flores. Rouva Carrington.
517
00:39:54,243 --> 00:39:56,919
Tunsiko hän sinut neiti Celia Machadona?
518
00:40:00,014 --> 00:40:01,770
Mutta mitä väliä nimellä on?
519
00:40:08,253 --> 00:40:10,804
Tiesitkö, että Colbyn auto
oli ulkopuolella?
520
00:40:11,767 --> 00:40:13,774
Tony näki hänen tulevan sisään.
521
00:40:17,412 --> 00:40:20,215
-Mitä hän tekee täällä?
-Auttaa ongelmassa.
522
00:40:20,382 --> 00:40:21,929
Hän auttaa sinuakin.
523
00:40:22,849 --> 00:40:24,355
Soita, jos tulee ongelmia.
524
00:40:26,195 --> 00:40:27,074
Mikä tuo on?
525
00:40:27,785 --> 00:40:33,305
Hän antoi tämän digitaalisten jälkien
poistamiseen. En kertonut mitään.
526
00:40:33,472 --> 00:40:36,693
Maailmassa onkin luotettavia ihmisiä.
527
00:40:36,860 --> 00:40:38,826
Juuri häneen ei voi luottaa.
528
00:40:39,286 --> 00:40:42,172
-Sano ettet...
-Laittanut sitä sisään? Rauhoitu.
529
00:40:42,338 --> 00:40:45,517
Emme käyttäneet sitä vielä.
Tämä on täydellistä.
530
00:40:45,685 --> 00:40:48,905
Voit käyttää sitä itse,
kun olet selittänyt Stansfieldille -
531
00:40:49,072 --> 00:40:51,917
ja selittänyt,
että olit väärässä Jeffin suhteen.
532
00:40:53,422 --> 00:40:57,688
Et halua myöntää olleesi väärässä,
mutta siihen kannattaa tottua.
533
00:40:58,190 --> 00:40:59,236
Suokaa anteeksi.
534
00:40:59,820 --> 00:41:01,536
Meillä on tilanne päällä.
535
00:41:07,850 --> 00:41:09,273
Miten voimme auttaa?
536
00:41:09,440 --> 00:41:11,489
Tulimme herra Carringtonin takia.
537
00:41:17,512 --> 00:41:19,562
Teillä on oikeus vaieta.
538
00:41:19,729 --> 00:41:22,781
Kaikkea sanomaanne
voidaan käyttää teitä vastaan.
539
00:41:22,949 --> 00:41:28,428
Teillä on oikeus asianajajaan. Jos siihen
ei ole varaa, teille määrätään sellainen.
540
00:41:29,264 --> 00:41:34,493
Voitte olla vastaamatta kysymyksiini
ja olla antamatta lausuntoja.
541
00:41:34,660 --> 00:41:37,044
Ymmärrättekö oikeutenne?
542
00:42:11,422 --> 00:42:13,429
Suomennos:
Jerry Savolainen