1 00:00:00,834 --> 00:00:01,963 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,131 --> 00:00:05,225 Jos ajoit autolla, latasit puhelimen tai teit aamiaista, 3 00:00:05,393 --> 00:00:08,529 Carrington Atlantic luultavasti liittyi siihen. 4 00:00:08,697 --> 00:00:10,286 Voi taivas! Hei, isi. 5 00:00:10,453 --> 00:00:12,043 Tässä on kihlattuni Cristal. 6 00:00:12,210 --> 00:00:15,096 Isäni käski tutustumaan häneen. Tee se. 7 00:00:15,263 --> 00:00:18,148 -Mitä haluat sanoa? -Hyvästi. 8 00:00:18,316 --> 00:00:20,909 -Tässä on sisarenpoikani Sammy Jo. -Sam. 9 00:00:21,077 --> 00:00:24,841 Isäsi teki minusta operatiivisen johtajan. 10 00:00:25,007 --> 00:00:28,019 -Oletko sinäkin perheesi musta lammas? -Hän on. 11 00:00:28,186 --> 00:00:31,407 -Tiedän kaiken. -Tarjoan sijoitusmahdollisuutta. 12 00:00:31,574 --> 00:00:36,802 Minusta tulee Carrington Windbriarin toimitusjohtaja ja uusi kilpailijasi. 13 00:00:36,969 --> 00:00:40,482 Bill Pratherilla on iso alue myytävänä. Tiedätkö Windbriarin? 14 00:00:40,649 --> 00:00:42,950 Luulin, että pinta kiinnostaa teitä. 15 00:00:43,117 --> 00:00:45,627 Carrington on perusteellinen. 16 00:00:46,965 --> 00:00:50,185 Se ei ollut onnettomuus! Tapoit mieheni! 17 00:01:26,321 --> 00:01:27,533 Kiva nähdä taas. 18 00:01:28,035 --> 00:01:32,092 Jos muistan oikein, juotte sokerinne pienen kahvitilkan kera. 19 00:01:33,305 --> 00:01:34,601 Alan keittää sitä. 20 00:01:35,940 --> 00:01:37,069 Stansfield? 21 00:01:37,529 --> 00:01:41,377 Näin hänet viimeksi, kun sinua syytettiin rattijuopumuksesta. 22 00:01:41,544 --> 00:01:44,556 Se olit sinä. Viikko sen siveettömyyssyytteen jälkeen. 23 00:01:44,723 --> 00:01:46,814 Olenko ollut joskus siveetön? 24 00:01:47,022 --> 00:01:48,947 Ehkä isä pääsee häämatkalleen. 25 00:01:49,490 --> 00:01:51,498 -Missä hän on? -Juristiensa kanssa. 26 00:01:56,726 --> 00:01:59,319 Syytätte Blake Carringtonia miehenne taposta - 27 00:01:59,486 --> 00:02:01,870 mutta ette suostu kertomaan enempää. 28 00:02:02,037 --> 00:02:03,585 Se ei ollut onnettomuus. 29 00:02:04,672 --> 00:02:07,725 -Steven työskenteli Matthew'n kanssa. -Kun olin mukana. 30 00:02:07,893 --> 00:02:12,619 Hän tietää, mihin hänen isänsä pystyy. Blake pitää ihmiset hiljaisina. 31 00:02:12,786 --> 00:02:14,543 Siksi hän pitää minua täällä. 32 00:02:14,961 --> 00:02:17,805 Emme halunneet antaa hänen ajaa siinä tilassa. 33 00:02:22,113 --> 00:02:25,751 En tiedä, mitä hän sanoi, mutta Claudia oli auto-onnettomuudessa. 34 00:02:25,918 --> 00:02:29,013 Hän kärsii huonosta muistista ja harhoista. 35 00:02:29,432 --> 00:02:32,150 Ihan kuin syytöksiä ei pitäisi huomioida. 36 00:02:32,359 --> 00:02:34,784 Halusin, että huomioit kokonaiskuvan. 37 00:02:36,374 --> 00:02:39,092 Hän myös popsii bentsoja kuin pastilleja. 38 00:02:42,564 --> 00:02:45,324 Hei. Oletpa sinä rauhallinen. 39 00:02:45,868 --> 00:02:47,917 Joko et pidä isääsi syyllisenä, 40 00:02:48,085 --> 00:02:51,096 tai tätini on nyt osa psykopaattiperhettä. 41 00:02:51,263 --> 00:02:52,643 Jää katsomaan. 42 00:02:53,396 --> 00:02:56,616 -Tarvitsetko yöpaikan? -Hovimestarisi antoi huoneen. 43 00:02:57,076 --> 00:03:00,046 -Voin tulla omaasi. -Älä kutsu häntä hovimestariksi. 44 00:03:00,213 --> 00:03:02,137 Hänestä majordomo on parempi. 45 00:03:02,764 --> 00:03:05,274 Älä tule huoneeseeni. Etsin sinut. 46 00:03:10,083 --> 00:03:11,923 Mitä onnettomuudesta sanotaan? 47 00:03:12,091 --> 00:03:17,612 Tämä on hieman tökeröä, mutta pään irtoamisen ei pitäisi pilata koko diiliä. 48 00:03:17,779 --> 00:03:21,543 Odotahan nyt. Ostitteko sen paikan ennen räjähdystä? 49 00:03:21,710 --> 00:03:26,143 -Aloitimme neuvottelut. -Ei olisi pitänyt ottaa lopputiliä. 50 00:03:26,311 --> 00:03:29,071 Se oli fiksuinta, mitä olet tehnyt. 51 00:03:30,744 --> 00:03:31,748 Tarvitsetteko minua? 52 00:03:31,915 --> 00:03:36,683 Voitko saattaa heidät autolleen? Paikka on täynnä paparazzeja. 53 00:03:38,941 --> 00:03:40,155 Vien teidät pois. 54 00:03:42,120 --> 00:03:44,253 -Kiitos, kun tulit. -Oliko tuo vitsi? 55 00:03:44,420 --> 00:03:48,351 Tulin häihin, sain murhamysteerin. Ihan kuin hääpakohuone. 56 00:03:48,519 --> 00:03:51,907 -Se ei ollut murha. -Mitä teet talossani? 57 00:03:53,036 --> 00:03:55,712 -Yritän lähteä. -Minä varoitin sinua - 58 00:03:55,880 --> 00:03:58,640 siitä tuulivoimalasta. Raahasit tyttöni mukaan. 59 00:03:58,807 --> 00:04:02,153 -Minä raahasin hänet. -Kiitos neuvoista, Blake. 60 00:04:07,715 --> 00:04:10,225 Varoitit meitä siitä ostosta, vai mitä? 61 00:04:11,480 --> 00:04:13,612 Ihan kuin olisit tiennyt tästä. 62 00:04:14,867 --> 00:04:16,833 -Mene toimistoon. -Siinä hän on. 63 00:04:19,510 --> 00:04:23,482 Atlantan poliisipäällikkö Aaron Stansfield, tässä on Cristal Flores. 64 00:04:23,650 --> 00:04:25,281 Nykyään Carrington, eikö? 65 00:04:25,908 --> 00:04:27,164 En pysy perässä. 66 00:04:29,212 --> 00:04:31,805 Päällikkö Stansfield auttaa meitä. 67 00:04:32,266 --> 00:04:33,102 Vai niin. 68 00:04:33,687 --> 00:04:36,824 Useimmat morsiamet pelkäävät sadetta hääpäivänään. 69 00:04:38,205 --> 00:04:39,167 Mennäänkö? 70 00:04:40,421 --> 00:04:42,596 Selviämme tästä yhdessä. 71 00:04:44,269 --> 00:04:48,661 Tiedän, että tiedät tämän, mutta mitä vähemmän kerrot, sen parempi. 72 00:04:57,276 --> 00:04:58,573 Voin kertoa seuraavaa. 73 00:04:58,739 --> 00:05:02,754 Rikosetsivät uskovat, että rekassa oli jotain vikaa. 74 00:05:02,922 --> 00:05:05,306 Blaisdel loukkaantui räjähdyksessä, 75 00:05:05,474 --> 00:05:09,196 ja sirpale osui tuuliturbiiniin, mikä sinetöi kohtalon. 76 00:05:09,362 --> 00:05:14,215 Mutta viallinen rekka oli Carrington Atlanticin. 77 00:05:14,381 --> 00:05:18,689 -Sitä varten on vakuutukset. -Vakuutukset? 78 00:05:18,856 --> 00:05:20,153 Blake, mies kuoli! 79 00:05:20,320 --> 00:05:23,667 Perhe menettää miljardeja, jos en siirrä tunteita sivuun. 80 00:05:23,833 --> 00:05:25,757 Olen vastuussa sijoittajille... 81 00:05:25,925 --> 00:05:28,726 Ulkona on lehdistöarmeija, joka odottaa lausuntoa. 82 00:05:28,894 --> 00:05:32,365 Onneksi PR-pomomme istuu täällä. Hän on paras tähän. 83 00:05:32,533 --> 00:05:34,833 -Minä hoidan lausunnon. -Kamala idea. 84 00:05:35,001 --> 00:05:39,350 -Olen samaa mieltä. PR hoitaa sen. -Saanko olla hetken perheeni kanssa? 85 00:05:44,787 --> 00:05:45,623 Cristal. 86 00:05:48,342 --> 00:05:51,019 Säälin sinua, ihan oikeasti. 87 00:05:51,186 --> 00:05:55,745 Olet varmasti uupunut. Olet joutunut ottamaan monta roolia. 88 00:05:55,912 --> 00:06:00,763 Operatiivinen johtaja, vaimo ja rakastajatar. Leski? 89 00:06:02,395 --> 00:06:05,113 -Vai jätätkö sen Claudialle? -Riittää jo. 90 00:06:05,280 --> 00:06:08,668 -Enkö tiedä jotain? -Cristal pani sitä ruumista. 91 00:06:08,835 --> 00:06:11,972 -Vaimo on ulkopuolella. -Se ei estänyt ennenkään. 92 00:06:12,140 --> 00:06:14,565 -Milloin? -Ennen kuin olimme yhdessä. 93 00:06:15,652 --> 00:06:17,325 Claudia ei taida tietää. 94 00:06:17,827 --> 00:06:20,671 -Hän olisi aloittanut siitä. -Onnittelut, Cristal. 95 00:06:20,838 --> 00:06:21,633 Fallon. 96 00:06:22,846 --> 00:06:24,435 Selvisit siitä. 97 00:06:28,994 --> 00:06:30,918 Heitit ohi, isi. 98 00:06:31,085 --> 00:06:34,347 Emme tee tätä nyt. Meidät revitään kappaleiksi - 99 00:06:34,515 --> 00:06:39,073 -joten meidän on suojeltava perhettämme. -Tarkoitat yritystämme. 100 00:06:39,575 --> 00:06:40,871 Se ja sama. 101 00:06:47,898 --> 00:06:52,205 Halusit hänestä operatiivisen johtajasi. Katsotaan, mistä hänet on tehty. 102 00:06:56,305 --> 00:06:57,852 -Rouva Carrington. -Blake. 103 00:06:58,019 --> 00:07:00,779 Ottakaa kuva tuoreesta avioparista. 104 00:07:02,494 --> 00:07:04,460 -Herra Carrington. -Täällä. 105 00:07:04,628 --> 00:07:09,395 Joudun ilmoittamaan suru-uutisen Carrington Atlanticin puolesta. 106 00:07:09,562 --> 00:07:13,870 Tänään traagisessa onnettomuudessa, jota tutkitaan yhä, 107 00:07:14,498 --> 00:07:17,885 menetimme huippugeologimme ja kenttäinsinöörimme - 108 00:07:18,596 --> 00:07:20,060 Matthew Blaisdelin. 109 00:07:30,181 --> 00:07:31,269 Rakastan sinua. 110 00:07:31,980 --> 00:07:33,067 Rouva Carrington. 111 00:07:33,234 --> 00:07:36,078 Koko yhtiömme suree tätä menetystä. 112 00:07:36,663 --> 00:07:39,173 Rukoilemme hänen vaimonsa Claudian puolesta. 113 00:07:39,340 --> 00:07:44,778 -Kuulimme, että tämä on murhatutkimus. -Minä kuulin samoin. 114 00:07:44,944 --> 00:07:47,287 Miksi kutsutte sitä onnettomuudeksi? 115 00:08:00,503 --> 00:08:02,594 Rakastan sinua, Cristal Flores. 116 00:08:03,305 --> 00:08:05,982 Rouva Carrington! 117 00:08:06,818 --> 00:08:09,034 Rouva Carrington! 118 00:08:09,327 --> 00:08:12,088 Tiedätkö, miksi joku haluaisi tappaa hänet? 119 00:08:12,255 --> 00:08:14,764 Onko se totta? Murha? 120 00:08:15,727 --> 00:08:17,817 Rouva Carrington. 121 00:08:20,871 --> 00:08:23,004 CARRINGTONIN PR-FLOPPI 122 00:08:24,217 --> 00:08:25,555 Huomenta, tähdenpaiste. 123 00:08:26,391 --> 00:08:29,444 -Oletpa sinä pirteä. -Luen uutisia. 124 00:08:29,947 --> 00:08:33,334 "Tyrmäys Carringtonin kartanolla." "Morsian kaatuu." 125 00:08:33,501 --> 00:08:34,798 "Carringtonin PR-floppi." 126 00:08:34,965 --> 00:08:39,524 -Onko sydämesi tilalla kaktus? -Mikäs sinua vaivaa tänä aamuna? 127 00:08:42,284 --> 00:08:45,337 Unohda. En tiennyt, että sinulla oli unikaveri. 128 00:08:45,504 --> 00:08:47,805 Murha tosiaan herättää himoja. 129 00:08:47,972 --> 00:08:53,199 Fallon, tässä on Cristalin sisarenpoika Sam. Luulin, että tapasitte eilen. 130 00:08:53,618 --> 00:08:55,124 Nopeaa toimintaa. Hienoa. 131 00:08:59,139 --> 00:09:04,032 Kerro, milloin loput perheestäsi saapuu, jotta keittiössä ollaan valmiina. 132 00:09:04,200 --> 00:09:06,290 -Oletteko nähneet Cristalia? -En vielä. 133 00:09:06,458 --> 00:09:07,461 Vain uutisissa. 134 00:09:08,256 --> 00:09:12,355 -Ei huolta. Minä lähden. Jeff odottaa. -Haluan puhua teille molemmille. 135 00:09:16,830 --> 00:09:19,004 Otan vielä yhden croissantin. 136 00:09:21,723 --> 00:09:25,905 -Onko soveliasta, että toit vieraan? -Hän on Cristalin sisarenpoika. 137 00:09:26,407 --> 00:09:28,624 Ai niin, hän mainitsikin siitä. 138 00:09:28,791 --> 00:09:32,012 Odotan, että Stansfield kertoo tänään tutkinnasta. 139 00:09:32,179 --> 00:09:35,357 -Haluan, että olemme samalla sivulla. -Eli? 140 00:09:35,524 --> 00:09:36,403 Minun. 141 00:09:36,821 --> 00:09:38,202 Tavataan viherhuoneessa. 142 00:09:48,699 --> 00:09:51,334 -Sinun on syötävä jotain. -Ei. 143 00:09:51,919 --> 00:09:55,725 En aavistanut, että asiat ovat näin monimutkaisia. 144 00:09:58,067 --> 00:09:59,615 Rakastit häntä, vai mitä? 145 00:10:01,413 --> 00:10:04,257 -En samoin kuin Blakea. -Kerroit minulle Matthew'sta. 146 00:10:04,425 --> 00:10:08,105 Voit jäädä tänne, muttet voi tehdä tätä. 147 00:10:08,272 --> 00:10:13,249 Mitä? Onneksi olen täällä. Kenelle voit muka puhua? 148 00:10:13,792 --> 00:10:15,967 Kuka muu tuntee sinut? Ei kukaan, 149 00:10:16,135 --> 00:10:19,271 koska muuten et olisi joutunut puhumaan exäsi kuolemasta. 150 00:10:21,154 --> 00:10:22,200 He tiesivät. 151 00:10:23,371 --> 00:10:25,796 Cristal. Voitko liittyä seuraamme? 152 00:10:29,769 --> 00:10:30,982 Tule. 153 00:10:32,530 --> 00:10:33,868 Eilinen oli täysi fiasko. 154 00:10:35,582 --> 00:10:36,879 Mutta selvisimme siitä. 155 00:10:37,674 --> 00:10:40,894 Kuvat eivät olleet huonoja. Tajuttomuus sopii sinulle. 156 00:10:41,814 --> 00:10:43,278 Ei tänään. 157 00:10:44,030 --> 00:10:49,008 Meidän on näytettävä yhteistä rintamaa poliisille ja lehdistölle. 158 00:10:49,176 --> 00:10:51,977 Poistamme kaiken, mikä on ristiriidassa sen kanssa. 159 00:10:52,145 --> 00:10:55,532 Aloitetaan siitä kuvasta, jonka lähetit Cristalista. 160 00:10:55,699 --> 00:11:00,425 -Todistaako se, että Cristal on tappaja? -Se voi vahingoittaa hänen mainettaan. 161 00:11:00,593 --> 00:11:03,102 Poistaminen näyttää, että tuhoamme todisteita. 162 00:11:03,269 --> 00:11:06,239 -Se on perheasia. -Olen samaa mieltä. 163 00:11:06,406 --> 00:11:09,877 Miksi minun pitäisi peitellä sitä, että hän on kodinrikkoja? 164 00:11:10,295 --> 00:11:14,854 -Mitä jos hän on tappaja? -Fallon, laitoit jonkun vakoilemaan häntä. 165 00:11:15,021 --> 00:11:20,124 Joku uskoo, että räjähdys tehtiin rekalla. Pääset käsiksi ajoneuvoihin. 166 00:11:20,292 --> 00:11:22,968 -Motiivi? -Tuulivoimalan arvon alentaminen, 167 00:11:23,136 --> 00:11:28,488 jotta voitte ostaa sen isän nenän alta kostaaksesi Cristalin ylennyksen. 168 00:11:29,785 --> 00:11:30,873 Olet oikeassa. 169 00:11:31,584 --> 00:11:34,428 En halua tietää, kenet laitoit kuvaamaan. 170 00:11:35,096 --> 00:11:39,196 Kunhan peität jälkesi. Meidän on tuhottava jäljet Matthew'sta, 171 00:11:39,363 --> 00:11:41,537 jos ei lasketa hänen työsuhdettaan. 172 00:11:41,705 --> 00:11:44,967 Näit eilen, mikä on Carringtonina olemisen huono puoli. 173 00:11:45,636 --> 00:11:50,613 Hyvä puoli on se, että teemme kaikkemme suojellaksemme toisiamme. 174 00:11:53,289 --> 00:11:54,838 Vain perheeseen voi luottaa. 175 00:12:59,705 --> 00:13:02,716 Voi taivas! Olen pahoillani. 176 00:13:03,134 --> 00:13:06,229 En voi ottaa paitaasi. Oletpa suloinen. 177 00:13:07,944 --> 00:13:10,244 OIen Matthew Blaisdel. 178 00:13:21,912 --> 00:13:25,050 {\an8}Hiuslakka on tehokkaampi ase, kun sen sytyttää palamaan. 179 00:13:25,217 --> 00:13:26,430 Hyvä tietää. 180 00:13:27,392 --> 00:13:31,784 {\an8}-Mitä teet täällä? -Blake pyysi auttamaan tässä tehtävässä. 181 00:13:31,950 --> 00:13:33,874 Pyysi auttamaan vai rohkaisemaan? 182 00:13:34,042 --> 00:13:36,928 {\an8}Voin auttaa poistamaan asioita. 183 00:13:37,095 --> 00:13:39,311 Et osaa peitellä jälkiäsi. 184 00:13:39,479 --> 00:13:42,114 {\an8}Jos sinulla on sanottavaa, sano se. 185 00:13:42,280 --> 00:13:44,372 {\an8}Alkaa tuntua siltä, että bluffaat. 186 00:13:45,208 --> 00:13:47,091 {\an8}Mikset kerro Blakelle? 187 00:13:47,969 --> 00:13:49,599 {\an8}Hän murtuisi. 188 00:13:50,060 --> 00:13:52,443 Uskon, että olet meille hyväksi. 189 00:13:53,657 --> 00:13:55,497 {\an8}Hallitset skandaaleja työksesi. 190 00:13:55,874 --> 00:13:59,136 {\an8}Se on arvokas taito Carringtonille. 191 00:14:02,189 --> 00:14:03,527 {\an8}Jos vain opit sen kunnolla. 192 00:14:22,389 --> 00:14:23,434 {\an8}Kop, kop. 193 00:14:23,686 --> 00:14:27,534 {\an8}-Sinun on tehtävä minulle jotain. -Nimeä asento. 194 00:14:28,160 --> 00:14:29,499 {\an8}Ensin bisnekset. 195 00:14:30,670 --> 00:14:33,723 {\an8}Joudun siivoamaan Cristalin sotkuja. 196 00:14:33,890 --> 00:14:34,978 {\an8}Mitä sotkuja? 197 00:14:35,145 --> 00:14:39,411 {\an8}Muistatko sen kuvan, jonka lähetit hänestä? 198 00:14:39,579 --> 00:14:44,973 {\an8}-Tarkoitat sitä, kun käskit seurata häntä. -Eilisen tapahtumien valossa - 199 00:14:45,266 --> 00:14:48,696 {\an8}on parasta, ettei sitä kuvaa löydy keneltäkään meistä. 200 00:14:48,863 --> 00:14:53,254 {\an8}Isäni tapaa tänään poliisit. He eivät ehkä ymmärrä kuvan viattomuutta. 201 00:14:54,300 --> 00:14:56,433 -Kai poistit sen? -Tietysti. 202 00:14:56,600 --> 00:14:58,943 En tietenkään epäillytkään. 203 00:14:59,110 --> 00:15:01,201 Käytin prepaid-puhelinta. 204 00:15:01,912 --> 00:15:03,083 Tuhosin sen - 205 00:15:04,129 --> 00:15:07,349 kun olin lähettänyt kuvan salatulle tilillesi. 206 00:15:08,687 --> 00:15:10,109 Mitä teit sille? 207 00:15:11,614 --> 00:15:14,542 En tajunnut, että tästä tulisi murhatutkimus. 208 00:15:15,253 --> 00:15:18,850 Poistin mailin lähetettyäni sen isälle. 209 00:15:19,854 --> 00:15:21,527 Lähetitkö sen eteenpäin? 210 00:15:22,363 --> 00:15:25,123 -Niistä jää jälkiä. -Miten poistan sen? 211 00:15:25,291 --> 00:15:27,926 En tiedä. Olen kuljettaja, en IT-tyyppi. 212 00:15:32,234 --> 00:15:35,454 -Minne menet? -IT-tyypin luokse. Jään sinulle velkaa. 213 00:15:38,340 --> 00:15:39,594 {\an8}Kiitos, että tulit. 214 00:15:39,762 --> 00:15:43,316 -En tiennyt, muistatko minut. -Tietysti muistan, Willy. 215 00:15:43,902 --> 00:15:45,366 Olit Matthew'n pari. 216 00:15:45,952 --> 00:15:48,294 Kuulin, että olit hänen kanssaan, kun... 217 00:15:49,005 --> 00:15:51,974 Olen melko hajalla. 218 00:15:54,190 --> 00:15:55,028 Entä sinä? 219 00:15:56,783 --> 00:15:59,335 Tiedän, että Matthew välitti sinusta. 220 00:16:00,798 --> 00:16:04,855 Ennen kuin hän kuoli, hän huusi nimeäsi. 221 00:16:06,027 --> 00:16:08,703 En tietenkään kertonut Claudialle, 222 00:16:08,870 --> 00:16:12,132 mutta uskon, että Matthew olisi halunnut, että kerron sinulle. 223 00:16:12,718 --> 00:16:14,600 Ja varoitan sinua. 224 00:16:15,729 --> 00:16:18,699 Uuden perheesi jäsenet eivät ole kuin me. 225 00:16:18,866 --> 00:16:23,216 -He ovat vain ihmisiä. -Me olemme. Pelaamme sääntöjen mukaan. 226 00:16:26,395 --> 00:16:28,402 Carringtonit ja erityisesti Blake... 227 00:16:32,124 --> 00:16:38,147 Päivää ennen Matthew'n kuolemaa Blake yritti siirtää hänet Kiinaan. 228 00:16:39,067 --> 00:16:43,291 Matthew oli varma, että Blake sai tietää teistä ja halusi hänestä eroon. 229 00:16:44,797 --> 00:16:49,606 Hän kieltäytyi tarjouksesta ja irtisanoutui. Silloin tilanne kärjistyi. 230 00:16:49,774 --> 00:16:52,450 Blake on tottunut saamaan haluamansa. Joskus... 231 00:16:52,617 --> 00:16:55,587 Kauanko olette tunteneet? Neljä kuukauttako? 232 00:16:56,758 --> 00:16:58,557 Matthew tunsi hänet 18 vuotta. 233 00:17:00,397 --> 00:17:03,576 Niin kauan, että tiesi kaapissa olevista luurangoista. 234 00:17:03,742 --> 00:17:06,628 Syytätkö miestäni Matthew'n tappamisesta? 235 00:17:07,214 --> 00:17:08,761 En väitä, etteikö se olisi mahdollista. 236 00:17:10,768 --> 00:17:12,650 Sinunkaan ei pidä ajatella niin. 237 00:17:14,407 --> 00:17:16,498 En tiedä, miksi joku tekisi näin. 238 00:17:16,917 --> 00:17:19,886 Matthew on ollut CA-perheen jäsen lähes 20 vuotta. 239 00:17:20,472 --> 00:17:22,229 Mitä jos hän ei ollut kohde? 240 00:17:22,395 --> 00:17:28,334 Keksitkö ketään, kuka voisi kantaa kaunaa häntä tai yritystä vastaan? 241 00:17:29,589 --> 00:17:32,726 Minulla on paljon vihollisia, jos teen työni oikein. 242 00:17:33,479 --> 00:17:36,615 Nyt kun mainitsit sen, joku tulee mieleen. 243 00:17:38,372 --> 00:17:39,626 Jeff Colby. 244 00:17:41,927 --> 00:17:46,485 Ehkä hän halusi vahingoittaa CA:n mainetta tai vähentää Windbriarin arvoa, 245 00:17:46,653 --> 00:17:48,535 jotta hän voisi ostaa sen. 246 00:17:48,702 --> 00:17:52,215 Hän pääsi käsiksi CA:n rekkoihin tyttäreni ansiosta. 247 00:17:53,470 --> 00:17:55,101 Selvä. Puhun hänelle. 248 00:17:58,615 --> 00:18:03,298 Sanon vain, että hypoteettisesti, jos joku haluaisi kadottaa jotain digitaalisesti, 249 00:18:03,466 --> 00:18:04,720 miten se onnistuisi? 250 00:18:05,097 --> 00:18:07,021 -Kuten mitä? -Kuten valokuvia, 251 00:18:07,188 --> 00:18:10,827 sähköpostia tai jotain, joka lähetettiin yksityiseltä serveriltä. 252 00:18:10,993 --> 00:18:12,792 Taidan tarvita yksityiskohtia. 253 00:18:13,336 --> 00:18:16,222 Tiedostojen koko? Kuinka kovasti sitä etsitään? 254 00:18:16,389 --> 00:18:17,644 Ei väliä. 255 00:18:17,811 --> 00:18:20,446 Taitaa olla. Muuten kertoisit enemmän. 256 00:18:21,366 --> 00:18:23,123 Etkö luota minuun? 257 00:18:24,795 --> 00:18:27,473 Tuo on isäni taskukyttä nimeltä Stansfield. 258 00:18:27,639 --> 00:18:31,529 Neiti Carrington ja herra Colby. Isäsi kertoi, että olette täällä. 259 00:18:31,696 --> 00:18:37,133 -Hankinko yksityishuoneen? -Tulin puhumaan kahden Colbyn kanssa. 260 00:19:08,207 --> 00:19:09,630 Yrityksen joululahja. 261 00:19:10,759 --> 00:19:15,611 Noin kuusi vuotta sitten. Hieman liian sporttinen makuuni. 262 00:19:15,945 --> 00:19:19,123 -Luulin, että olet Stansfieldin kanssa. -Hän lähti. 263 00:19:19,416 --> 00:19:20,587 Mitä etsit? 264 00:19:21,801 --> 00:19:25,146 Antamiani kalvosinnappeja. Meinasin lainata niitä Samille. 265 00:19:25,313 --> 00:19:27,739 Käytetäänkö hihattomissa kalvosinnappeja? 266 00:19:32,047 --> 00:19:33,678 Matthew'lla oli samanlainen kello. 267 00:19:35,518 --> 00:19:37,191 Siksikö tunnistit sen? 268 00:19:38,404 --> 00:19:41,876 -Anteeksi. Olisi pitänyt kysyä. -Ei tarvitse pahoitella. 269 00:19:42,754 --> 00:19:45,346 Kaikki mikä on minun, on myös sinun. Aina. 270 00:19:49,278 --> 00:19:51,495 Menen tapaamaan Claudia Blaisdelia. 271 00:19:51,662 --> 00:19:55,510 Hän valehtelee jostain vihanpidosta minun ja Matthew'n välillä. 272 00:19:56,137 --> 00:19:59,148 -Mitä tarkoitat? -En tiedä. Mitään ei tapahtunut. 273 00:19:59,358 --> 00:20:02,369 Haluan tehdä selväksi, ettemme ole vihollisia. 274 00:20:03,581 --> 00:20:04,669 Tulen mukaasi. 275 00:20:06,425 --> 00:20:07,262 Selvä. 276 00:20:21,524 --> 00:20:22,402 Hei vain. 277 00:20:24,409 --> 00:20:27,671 -Meinasin tulla uimaan kierroksia. -Meinasin samaa. 278 00:20:29,345 --> 00:20:31,478 Voinko kysyä jotain? 279 00:20:33,193 --> 00:20:36,789 Sanoit, että Cristal on perheenne musta lammas. 280 00:20:37,834 --> 00:20:38,964 Mitä tarkoitit? 281 00:20:40,051 --> 00:20:43,816 Että kukaan perheessämme ei muuta kauas toisista. 282 00:20:44,777 --> 00:20:49,713 Eikä varsinkaan toiseen maahan. En halunnut puhua pahaa hänestä. 283 00:20:49,879 --> 00:20:53,226 En todellakaan halua, että hän heittää minut ulos. 284 00:20:53,811 --> 00:20:55,735 Kuinka kauan aiot olla täällä? 285 00:20:57,994 --> 00:21:03,639 Mietin yhä pitkäaikaisia tavoitteitani. Lyhytaikaisena on... poreamme. 286 00:21:05,187 --> 00:21:06,232 Tuletko mukaan? 287 00:21:06,735 --> 00:21:08,491 Voisimme pitää taukoa. 288 00:21:09,286 --> 00:21:12,046 Tätisi ja isäni. Olemme periaatteessa sukua. 289 00:21:12,214 --> 00:21:15,936 Olimme ystäviä ensin. Eihän pieni insesti haittaa ketään. 290 00:21:19,240 --> 00:21:23,380 Se on hauskaa espanjaksi. Ihan miten vain. 291 00:21:25,053 --> 00:21:27,688 Pyydä vain, jos haluat lainata uimahousuja. 292 00:21:40,444 --> 00:21:41,908 Oletko valmis? 293 00:21:50,189 --> 00:21:54,036 Claudia, anteeksi, että häiritsemme. Haluaisimme jutella. 294 00:21:56,253 --> 00:21:58,261 Mikä ettei, Carrington. Jutellaan. 295 00:22:02,485 --> 00:22:05,245 Carrington Atlantic tekee kaikkensa. 296 00:22:06,207 --> 00:22:08,800 Poliisi selvittää, kuka tappoi miehesi. 297 00:22:09,218 --> 00:22:12,605 Ei tarvitse etsiä enää. Hän istuu minua vastapäätä. 298 00:22:12,773 --> 00:22:14,028 Miksi olet täällä? 299 00:22:15,491 --> 00:22:19,674 Juristini kysyisivät samaa. He neuvoivat pitämään etäisyyttä. 300 00:22:19,841 --> 00:22:21,807 En voisi tehdä sitä Matthew'lle. 301 00:22:23,145 --> 00:22:25,947 -En voinut jättää sinua yksin. -Hän ei ole yksin. 302 00:22:26,114 --> 00:22:32,597 Hyvä, että olet täällä, Willy. Voit ottaa niin paljon vapaata kuin tarvitset. 303 00:22:33,183 --> 00:22:34,772 Menen suoraan asiaan. 304 00:22:35,901 --> 00:22:38,829 Carrington Atlantic haluaa auttaa kaikin tavoin. 305 00:22:38,996 --> 00:22:41,756 Sen lisäksi, että terveydenhuoltosi jatkuu, 306 00:22:43,303 --> 00:22:47,235 haluaisimme maksaa hautajaiset ja järjestää muistotilaisuuden. 307 00:22:48,867 --> 00:22:51,125 Haluamme, ettei sinulla ole huolia. 308 00:22:53,718 --> 00:22:55,641 VIISISATAA TUHATTA DOLLARIA 309 00:22:56,897 --> 00:23:01,496 Törkyisen rikas ja kiiltävän puhdas. Matthew sanoi niin sinusta. 310 00:23:02,584 --> 00:23:04,299 Maksat ihmiset hiljaisiksi. 311 00:23:05,511 --> 00:23:11,033 Lupasin tämän Matthew'lle, jos hän lähtisi Kiinaan. 312 00:23:12,789 --> 00:23:15,340 On oikein antaa se sinulle. 313 00:23:19,941 --> 00:23:22,157 En muista hänen maininneen sitä. 314 00:23:22,325 --> 00:23:25,253 -En tiennyt, että hän suostui. -Ei suostunut. 315 00:23:25,420 --> 00:23:28,640 Hän sanoi, ettei rahalla ole väliä hänelle. 316 00:23:30,732 --> 00:23:35,081 Se ei ollut rakentamansa elämän eikä rakkaan naisensa menettämisen arvoista. 317 00:23:43,027 --> 00:23:45,035 Hän piti tavaroita toimistossaan. 318 00:23:46,247 --> 00:23:49,133 Niillä on varmasti tunnearvoa teille molemmille. 319 00:24:09,167 --> 00:24:11,216 Tämä tuoksuu yhä häneltä. 320 00:24:14,729 --> 00:24:17,322 Miten saatoit antaa ne hänelle? Ne olivat minun. 321 00:24:17,949 --> 00:24:19,957 Tiedätkö, miltä se tuntui? 322 00:24:20,626 --> 00:24:25,896 Sydäntä murskaavalta? Manipuloivalta? Kuvottavalta? Minusta se tuntui siltä. 323 00:24:26,482 --> 00:24:31,165 Annoin kaiken Andersille, kun sanoit niiden olevan uhka. Tottelin sinua. 324 00:24:31,333 --> 00:24:34,427 En halunnut poliisin löytävän Matthew'n tavaroita meiltä. 325 00:24:34,595 --> 00:24:37,272 -Suojelin sinua. -Siksikö et kertonut heille - 326 00:24:37,439 --> 00:24:40,659 että uhkasit lähettää Matthew'n Kiinaan? 327 00:24:40,827 --> 00:24:43,168 Kuka sanoi, että uhkailin häntä? 328 00:24:43,336 --> 00:24:46,306 -Minä vain tunnen sinut. -Jos tuntisit minut - 329 00:24:46,472 --> 00:24:50,864 et kyseenalaistaisi aikeitani, koska teen kaiken sinun ja perheeni vuoksi. 330 00:24:53,290 --> 00:24:55,213 Joka kerta, kun alat kyynelehtiä, 331 00:24:55,381 --> 00:24:58,016 en tiedä, suretko häntä vai avioliittoamme. 332 00:25:12,737 --> 00:25:16,251 -Olen yrittänyt soittaa. -Keskustelin sen poliisin kanssa. 333 00:25:16,837 --> 00:25:20,266 Blake sai jonkin CSI Atlanta -jakson hänen päähänsä. 334 00:25:20,434 --> 00:25:23,570 Minä kuulemma järjestin räjähdyksen diilin takia. 335 00:25:23,738 --> 00:25:26,246 Minä järjestin sen diilin. 336 00:25:26,414 --> 00:25:30,094 Tämä ei ole vitsi, vaan murhatutkimus. 337 00:25:30,261 --> 00:25:34,402 Stansfield soitti Windbriarin omistaja Pratherille, että olen epäilty. 338 00:25:34,569 --> 00:25:36,953 Hän laittoi diilin tauolle. 339 00:25:38,417 --> 00:25:39,671 Blake kusettaa meitä. 340 00:25:40,089 --> 00:25:42,599 Uskomatonta, että isäsi tekisi sinulle näin. 341 00:25:42,767 --> 00:25:44,942 Olen pahoillani. Korjataan tilanne. 342 00:25:46,907 --> 00:25:49,751 -Kuulusteltiinko sinua? -Pikkujuttu. 343 00:25:49,918 --> 00:25:52,595 Kytät ja Carringtonit ovat iso juttu yhdessä. 344 00:25:52,762 --> 00:25:54,854 Ei hätää. Fallon on puolellani. 345 00:25:55,020 --> 00:26:00,332 Onko? Tähän asti Fallon on ollut ainoastaan omalla puolellaan. 346 00:26:01,838 --> 00:26:05,936 Tämä pakkomielteesi Falloniin on hieman kliseinen. 347 00:26:07,233 --> 00:26:10,161 Miljardööriksi tullut musta mies jahtaa valkoista tyttöä. 348 00:26:10,328 --> 00:26:13,548 -Se ei ole sellaista. -Oli mitä oli, se on vaarallista. 349 00:26:13,966 --> 00:26:14,929 Etkö luota häneen? 350 00:26:15,095 --> 00:26:18,651 Minun ei tarvitse. En tee bisneksiä enkä makaa hänen kanssaan. 351 00:26:18,818 --> 00:26:20,617 Kamalan pitkät jonot tänään. 352 00:26:34,460 --> 00:26:36,844 -Taidamme olla tasoissa. -Enemmänkin. 353 00:26:37,012 --> 00:26:40,441 Carringtonit maksavat aina velkansa. 354 00:26:40,607 --> 00:26:43,075 Taidan olla sinulle velkaa. 355 00:26:44,121 --> 00:26:45,292 Myöhemmin. 356 00:26:45,460 --> 00:26:49,098 Saatan olla kohta työtön, joten minulla riittää aikaa. 357 00:26:49,265 --> 00:26:53,656 Isäni lähetti kytät Jeffin perään. Se aiheutti ison töyssyn neuvotteluihin. 358 00:26:54,201 --> 00:26:57,588 Oletko miettinyt, että isäsi voi olla oikeassa Colbyn suhteen? 359 00:26:58,257 --> 00:27:02,524 En. Isäni on huono arvioimaan ihmisiä. Mieti vaikka Cristalia. 360 00:27:02,690 --> 00:27:04,154 Hänessä on hyvät puolensa. 361 00:27:04,322 --> 00:27:07,876 Kuten koirassakin, mutten halua sellaista isäni vaimoksi. 362 00:27:09,550 --> 00:27:11,139 Eikö sinun pitäisi mennä? 363 00:27:14,945 --> 00:27:16,576 Hädin tuskin tunsin hänet. 364 00:27:25,903 --> 00:27:30,294 Me kaikki emme nuku, mutta me kaikki muutumme hetkessä. 365 00:27:31,047 --> 00:27:35,898 Silmänräpäyksessä, viimeisen trumpetinsoiton jälkeen, 366 00:27:36,191 --> 00:27:42,506 kuolleet nousevat, ja me muutumme. 367 00:27:43,008 --> 00:27:48,654 Matthew nautti yksinkertaisista asioista muttei ollut yksinkertainen mies. 368 00:27:48,822 --> 00:27:50,787 Hän oli intohimoinen mies. 369 00:27:53,087 --> 00:27:55,137 Mikset kertonut olevasi naimisissa? 370 00:27:55,304 --> 00:27:57,604 En kertonut, koska jätän hänet. 371 00:27:57,771 --> 00:28:01,786 -Miksi valehtelit? -Elämäni on monimutkaista. 372 00:28:02,331 --> 00:28:04,505 Valehteleminen on helppoa. 373 00:28:05,801 --> 00:28:08,520 Valheet voi vain sylkäistä ulos. 374 00:28:12,660 --> 00:28:17,177 Matthew Blaisdel oli yksi niistä, joka vietiin liian aikaisin. 375 00:28:17,345 --> 00:28:20,398 Silti seisomme täällä rakkauden hengessä. 376 00:28:20,983 --> 00:28:24,120 He jättävät jälkeensä perinnön, tarinoita. 377 00:28:24,915 --> 00:28:26,880 He ovat niin ainutlaatuisia, 378 00:28:27,047 --> 00:28:31,816 että taivas haluaa kutsua heidät kotiin ennemmin kuin osaamme odottaakaan. 379 00:28:35,370 --> 00:28:37,210 Siinähän se sureva leski on. 380 00:28:38,507 --> 00:28:40,013 Tulin tuomaan osanottoni. 381 00:28:43,275 --> 00:28:45,868 Kai tiedät, ettet ole leffan tähti? 382 00:28:46,914 --> 00:28:49,674 -Se rooli kuuluu hänen vaimolleen. -Anna olla. 383 00:28:49,841 --> 00:28:53,438 Luuletko, että häntä tarvitsee muistuttaa Matthew'n kuolemasta? 384 00:28:53,605 --> 00:28:56,867 On parempi, että hän unohtaa säälittävän aviomiehensä. 385 00:28:57,035 --> 00:28:57,996 Hän oli hyvä mies. 386 00:28:58,164 --> 00:29:01,886 Tiedämme, että "hyvä sängyssä" ei ole yhtä kuin "hyvä". 387 00:29:03,810 --> 00:29:08,954 Elät suojattua elämää, Fallon. Et tiedä, millaista tosielämä on. 388 00:29:09,373 --> 00:29:12,384 Kuinka vaikeaa on olla rakkaudettomassa liitossa. 389 00:29:12,551 --> 00:29:16,273 He eivät olleet onnellisia edes ennen Claudian onnettomuutta. 390 00:29:18,364 --> 00:29:20,121 Oli varmasti vaikeaa, 391 00:29:21,042 --> 00:29:25,223 kun sait tietää, että hän valitsi aivovaurioisen naisen sinun sijaasi. 392 00:29:26,812 --> 00:29:28,319 Nyt tajuan, miksi itkit. 393 00:29:37,102 --> 00:29:40,447 Senkin ämmä! Tulet toivomaan, että olisit haudannut minut! 394 00:29:58,807 --> 00:29:59,643 Tervetuloa. 395 00:30:04,537 --> 00:30:05,373 Tässä ovat... 396 00:30:05,959 --> 00:30:06,796 Cristal? 397 00:30:07,758 --> 00:30:10,392 Marla? En tiennyt, että tunsit Matthew'n. 398 00:30:11,229 --> 00:30:13,822 -Pyysikö lehti sinut tänne? -Blake pyysi. 399 00:30:16,834 --> 00:30:19,552 Fallon on tosiaan äitinsä tytär. 400 00:30:25,448 --> 00:30:27,122 -Mikä tuo on? -Rohkea valinta. 401 00:30:27,289 --> 00:30:29,463 -En kuollut. -Cristal voi tappaa sinut. 402 00:30:29,631 --> 00:30:31,806 Hän yritti. Siksi vaihdoin vaatteet. 403 00:30:32,767 --> 00:30:35,528 Uusi morsiamesi unohti suojella perhettä. 404 00:30:35,695 --> 00:30:37,828 -Näköjään sinäkin. -Mitä tarkoitat? 405 00:30:37,996 --> 00:30:42,136 Yritin suojella häntä poistamalla kuvan, mutta usutit kytät Jeffin perään. 406 00:30:42,303 --> 00:30:43,558 Colby ei ole perhettä. 407 00:30:43,725 --> 00:30:46,779 Ei ollut hänkään. Nyt olemme keskellä murhatutkimusta. 408 00:30:46,946 --> 00:30:50,083 -Miten se on hänen vikansa? -Kaikki on hänen vikaansa. 409 00:30:51,002 --> 00:30:54,892 -Olet vihainen Windbriarista. -Se ei johdu vain siitä. 410 00:30:55,059 --> 00:30:59,074 Jätin yrityksen, koska et uskonut minuun. Et luottanut minuun. 411 00:31:00,999 --> 00:31:05,766 Jos yrität opettaa minulle jotain, opin vain, ettei sinuun olisi pitänyt luottaa. 412 00:31:09,237 --> 00:31:11,454 Sinun on päästävä häämatkallesi. 413 00:31:11,621 --> 00:31:14,173 Tämä on kaukana Ranskan Polynesiasta. 414 00:31:14,340 --> 00:31:16,180 Olet pian vapaa lähtemään. 415 00:31:16,348 --> 00:31:22,704 Floyd Countyn tiimi lähestyy uutta epäiltyä, joka ei liity CA:han. 416 00:31:22,997 --> 00:31:24,962 Kuulemma FBI on mukana. 417 00:31:29,773 --> 00:31:31,863 Mitä teet täällä ylhäällä? 418 00:31:33,662 --> 00:31:36,799 Minä vain tarvitsin tilaa. Entä sinä? 419 00:31:36,966 --> 00:31:39,852 -Tuolla ei ole kauhean hauskaa. -Nämä ovat hautajaiset. 420 00:31:40,019 --> 00:31:44,160 Luulin, että Carringtonit pitävät hauskemmat hautajaiset. 421 00:31:46,126 --> 00:31:47,004 Ei sitten. 422 00:31:48,049 --> 00:31:52,984 -Eikö sinun pitäisi olla Blaken kanssa? -Hänellä on paljon seuraa. 423 00:31:54,364 --> 00:31:58,547 Hän teki tästä PR-jutun hallitakseen tiedonkulkua. 424 00:31:59,174 --> 00:32:02,980 Hän näkee kamalasti vaivaa ja valehtelee suojellakseen perhettään. 425 00:32:03,900 --> 00:32:06,201 Ihan kuin maailmalla ei olisi väliä. 426 00:32:07,120 --> 00:32:09,002 Etkö rakasta häntä juuri siksi? 427 00:32:09,630 --> 00:32:11,261 Teillä on paljon yhteistä. 428 00:32:11,428 --> 00:32:16,071 Olet tehnyt kyseenalaisia asioita perheen vuoksi. Ylittänyt rajoja. 429 00:32:16,991 --> 00:32:18,581 -Se on erilaista. -Onko? 430 00:32:20,713 --> 00:32:24,937 Tiedän vain, että olin onnekas, kun olit rinnallani, kun kasvoin. 431 00:32:25,565 --> 00:32:27,781 Tämä perhe on onnekas, kun sai sinut. 432 00:32:40,663 --> 00:32:41,792 Kovat bileet. 433 00:32:42,461 --> 00:32:44,176 Eivät todellakaan ole. 434 00:32:44,678 --> 00:32:47,773 Tämä on todella huono aika puhua isälleni. 435 00:32:47,940 --> 00:32:51,913 -Eli kannustan siihen. -Tulin sinun takiasi. 436 00:32:53,586 --> 00:32:58,897 Sinulla on ilmeisesti luottamusongelmia. Se ei ole ihme, kun perheesi on tällainen. 437 00:32:59,065 --> 00:33:01,908 Minä vain tiedän, ettei ihmisiin pidä luottaa. 438 00:33:02,076 --> 00:33:05,840 Jotta voimme työskennellä yhdessä, sinun on tunnettava minut. 439 00:33:06,551 --> 00:33:09,605 -Onko tässä kuvia sinusta? -Kunpa olisikin. 440 00:33:09,772 --> 00:33:13,828 Kirjoitin viruksen, jolla voit tuhota sen tiedostosi. 441 00:33:14,331 --> 00:33:16,045 Kukaan ei epäile mitään. 442 00:33:17,090 --> 00:33:19,307 Etkö kysy, mitä poistan? 443 00:33:21,189 --> 00:33:24,661 Luotan sinuun, vaikket vielä luotakaan minuun. 444 00:33:25,915 --> 00:33:28,131 Pitäähän sitä aloittaa jostain. 445 00:33:30,432 --> 00:33:31,980 Näytänkö, miten se toimii? 446 00:33:46,074 --> 00:33:50,173 Keitä nämä ihmiset ovat? He eivät ole Matthew'n ystäviä. 447 00:33:51,051 --> 00:33:53,059 Kunnioitatko kuollutta vai itseäsi? 448 00:33:53,225 --> 00:33:55,818 Olet juonut liikaa. Haetaan sinulle vettä. 449 00:33:55,986 --> 00:33:56,781 Vettäkö? 450 00:33:57,617 --> 00:33:59,583 Silläkö yrität sulkea suuni? 451 00:34:00,001 --> 00:34:02,385 Käytitkö kaikki varasi Claudiaan? 452 00:34:02,552 --> 00:34:06,149 -Riittää jo. -Olet taitava myyntimies, Carrington. 453 00:34:06,902 --> 00:34:10,582 Kerroit Claudialle, mitä hän halusi kuulla, ja hän meni halpaan. 454 00:34:10,749 --> 00:34:12,297 Älä tee tätä, Willy. 455 00:34:13,050 --> 00:34:16,521 Sanoit, että Matthew ei halunnut muuttaa rakkaansa takia. 456 00:34:16,689 --> 00:34:20,871 -Eikö se ole totta? -Tiedämme, ketä tarkoitit. 457 00:34:22,042 --> 00:34:25,513 -Soitetaan sinulle taksi. -Siinä paha missä mainitaan. 458 00:34:26,894 --> 00:34:29,612 En ole yllättynyt siitä, kenen puolella olet. 459 00:34:31,703 --> 00:34:33,836 Sinä tosiaan makasit tiesi huipulle. 460 00:34:37,014 --> 00:34:38,813 Haluatko tietää totuuden? 461 00:34:39,691 --> 00:34:41,991 -Matthew rakasti minua. -Mitä sinä teet? 462 00:34:42,158 --> 00:34:45,713 Mutta hän oli liian ylpeä kertoakseen, että se oli yksipuolista. 463 00:34:46,676 --> 00:34:49,855 Miten voit sanoa noin hänen hautajaisissaan? 464 00:34:50,984 --> 00:34:55,040 Totuutta ei ole vaikea sanoa. Se vain sylkäistään ulos. 465 00:34:56,629 --> 00:35:01,690 Roikut Carringtonien takinliepeissä ja luulet olevasi jotenkin parempi, 466 00:35:01,857 --> 00:35:05,830 mutta oikeasti olet vain säälittävä juoppo, joka haukkuu pomoa - 467 00:35:05,998 --> 00:35:08,381 muttei uskalla ottaa lopputiliä. 468 00:35:09,051 --> 00:35:11,352 Minäpä autan, Willy. 469 00:35:13,903 --> 00:35:17,332 Uutena operatiivisena johtajana annan sinulle potkut. 470 00:35:22,351 --> 00:35:23,730 Olin väärässä suhteesi. 471 00:35:26,115 --> 00:35:28,290 -Olet yksi heistä. -Häivy talostani! 472 00:35:42,719 --> 00:35:44,015 Mitä nyt? 473 00:35:48,616 --> 00:35:50,957 -Oletko kunnossa? -En ole. 474 00:35:54,095 --> 00:35:58,653 Tiedätkö, kuinka vaikeaa tuo oli minulle? Kuinka vaikeaa tämä kaikki on? 475 00:36:01,580 --> 00:36:04,508 Willy oli Matthew'n ystävä. Valehtelin hänelle. 476 00:36:05,261 --> 00:36:11,159 -Miksi? -Suojellakseni tätä perhettä ja sinua. 477 00:36:12,288 --> 00:36:15,592 Lehdistö, jonka kutsuit tänne myymään tarinaasi, 478 00:36:15,842 --> 00:36:18,603 kirjoittaa nyt Willyn potkuista, 479 00:36:19,272 --> 00:36:22,366 ei siitä, miten uhkailit Matthew'ta. 480 00:36:22,534 --> 00:36:24,959 Sanoin jo, etten uhkaillut häntä. 481 00:36:27,930 --> 00:36:33,032 Sanoin hänelle, etten päästä sinusta irti. Miksi päästäisinkään? 482 00:36:38,176 --> 00:36:42,609 Tiedän, kuinka vaikeaa on olla osa perhettäni ja elämääni. 483 00:36:45,913 --> 00:36:48,841 Mutten voi kuvitellakaan sitä ilman sinua. 484 00:36:50,095 --> 00:36:51,978 Nyt se on minunkin elämääni. 485 00:37:34,763 --> 00:37:37,146 Hieman liian täydellistä, eikö? 486 00:37:40,200 --> 00:37:42,333 -Soitatko sinä? -Tykkään syntikoista. 487 00:37:42,500 --> 00:37:44,549 -Soitatko niitä? -En. 488 00:37:45,595 --> 00:37:48,941 Jätän sinut rauhaan. Oletan, että olemme yhä tauolla. 489 00:37:50,070 --> 00:37:50,989 Olemme. 490 00:37:56,301 --> 00:37:58,141 En ole mies, joksi minua luulet. 491 00:38:01,027 --> 00:38:05,920 Olen antanut sinulle väärän vaikutelman alusta asti. 492 00:38:08,012 --> 00:38:12,529 Vaikutin joltain seksiriippuvaiselta. 493 00:38:12,696 --> 00:38:15,917 Olet korrektein ihminen, jonka tiedän. 494 00:38:16,083 --> 00:38:19,472 Sitä tarkoitankin. Et tunne minua. 495 00:38:20,391 --> 00:38:25,535 Et tiennyt, että olin Carrington, joka yrittää paeta sitä elämää. 496 00:38:26,665 --> 00:38:27,794 Itse asiassa - 497 00:38:29,677 --> 00:38:30,554 kyllä tiesin. 498 00:38:31,600 --> 00:38:33,565 Ja koska puhumme totta, 499 00:38:35,280 --> 00:38:38,459 en vain törmännyt sinuun häitä edeltävänä päivänä. 500 00:38:40,550 --> 00:38:42,390 Otin sinut kohteekseni. 501 00:38:43,729 --> 00:38:48,371 Sanoin Cristalin olevan musta lammas, mutta me molemmat olemme. Ajattelin, 502 00:38:48,999 --> 00:38:51,842 että lentäisin ulos, jos tulisin kutsumatta. 503 00:38:52,010 --> 00:38:54,812 Eli käytit minua päästäksesi sisään. 504 00:38:58,450 --> 00:39:00,374 Hyvä, että se toimi. 505 00:39:01,545 --> 00:39:03,511 Rehellisesti sanoen - 506 00:39:04,138 --> 00:39:05,685 en tiennyt, toimisiko se. 507 00:39:07,234 --> 00:39:08,153 Odota. 508 00:39:08,948 --> 00:39:10,120 Tiesitkö sinä? 509 00:39:10,914 --> 00:39:12,586 Se oli melko iso sattuma. 510 00:39:14,594 --> 00:39:17,480 Onko kaikki hyvin? Etkö ole vihainen? 511 00:39:17,647 --> 00:39:20,868 Tiedätkö, kuinka moni käyttää minua tunnustamatta sitä? 512 00:39:21,034 --> 00:39:23,335 Entä se "liian monimutkaista" -juttu? 513 00:39:23,502 --> 00:39:26,513 Jos et ole huomannut, 514 00:39:29,064 --> 00:39:31,532 tämä perhe pitää sellaisesta. 515 00:39:44,288 --> 00:39:48,596 Mitä kirjoitat vieraskirjaan? Niin monta vaihtoehtoa. 516 00:39:49,558 --> 00:39:52,360 Neiti Flores. Rouva Carrington. 517 00:39:54,243 --> 00:39:56,919 Tunsiko hän sinut neiti Celia Machadona? 518 00:40:00,014 --> 00:40:01,770 Mutta mitä väliä nimellä on? 519 00:40:08,253 --> 00:40:10,804 Tiesitkö, että Colbyn auto oli ulkopuolella? 520 00:40:11,767 --> 00:40:13,774 Tony näki hänen tulevan sisään. 521 00:40:17,412 --> 00:40:20,215 -Mitä hän tekee täällä? -Auttaa ongelmassa. 522 00:40:20,382 --> 00:40:21,929 Hän auttaa sinuakin. 523 00:40:22,849 --> 00:40:24,355 Soita, jos tulee ongelmia. 524 00:40:26,195 --> 00:40:27,074 Mikä tuo on? 525 00:40:27,785 --> 00:40:33,305 Hän antoi tämän digitaalisten jälkien poistamiseen. En kertonut mitään. 526 00:40:33,472 --> 00:40:36,693 Maailmassa onkin luotettavia ihmisiä. 527 00:40:36,860 --> 00:40:38,826 Juuri häneen ei voi luottaa. 528 00:40:39,286 --> 00:40:42,172 -Sano ettet... -Laittanut sitä sisään? Rauhoitu. 529 00:40:42,338 --> 00:40:45,517 Emme käyttäneet sitä vielä. Tämä on täydellistä. 530 00:40:45,685 --> 00:40:48,905 Voit käyttää sitä itse, kun olet selittänyt Stansfieldille - 531 00:40:49,072 --> 00:40:51,917 ja selittänyt, että olit väärässä Jeffin suhteen. 532 00:40:53,422 --> 00:40:57,688 Et halua myöntää olleesi väärässä, mutta siihen kannattaa tottua. 533 00:40:58,190 --> 00:40:59,236 Suokaa anteeksi. 534 00:40:59,820 --> 00:41:01,536 Meillä on tilanne päällä. 535 00:41:07,850 --> 00:41:09,273 Miten voimme auttaa? 536 00:41:09,440 --> 00:41:11,489 Tulimme herra Carringtonin takia. 537 00:41:17,512 --> 00:41:19,562 Teillä on oikeus vaieta. 538 00:41:19,729 --> 00:41:22,781 Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 539 00:41:22,949 --> 00:41:28,428 Teillä on oikeus asianajajaan. Jos siihen ei ole varaa, teille määrätään sellainen. 540 00:41:29,264 --> 00:41:34,493 Voitte olla vastaamatta kysymyksiini ja olla antamatta lausuntoja. 541 00:41:34,660 --> 00:41:37,044 Ymmärrättekö oikeutenne? 542 00:42:11,422 --> 00:42:13,429 Suomennos: Jerry Savolainen