1
00:00:00,834 --> 00:00:02,005
Tidligere:
2
00:00:02,088 --> 00:00:05,267
Hvis du kørte bil i dag, opladede
din mobil eller lavede morgenmad
3
00:00:05,351 --> 00:00:08,571
havde Carrington Atlantic
sikkert noget med det at gøre.
4
00:00:08,655 --> 00:00:10,328
Du gode. Hejsa, far.
5
00:00:10,411 --> 00:00:12,085
Det er Cristal, min forlovede.
6
00:00:12,168 --> 00:00:15,137
Jeg skulle lære hende at kende,
så det må du gøre for mig.
7
00:00:15,222 --> 00:00:18,191
-Hvad skal jeg sige?
-Farvel.
8
00:00:18,274 --> 00:00:20,952
-Steven, det er min nevø, Sammy Jo.
-Sam.
9
00:00:21,035 --> 00:00:24,882
-Din far tilbød mig chefstillingen.
-Den tilhører mig.
10
00:00:24,967 --> 00:00:28,061
-Er du også familiens sorte får?
-Nej. Det er hun.
11
00:00:28,145 --> 00:00:31,448
-Jeg ved alt.
-Jeg har en investeringsmulighed.
12
00:00:31,533 --> 00:00:34,042
Jeff gør mig til direktør
13
00:00:34,126 --> 00:00:36,844
for Carrington Windbriar,
din nye konkurrent.
14
00:00:36,928 --> 00:00:40,525
Bill Prather har et sted til salg.
Windbriar. Har du hørt om det?
15
00:00:40,609 --> 00:00:42,992
Jeg troede, I var interesseret
i det over jorden.
16
00:00:43,076 --> 00:00:45,628
Carrington vil være
godt dækket ind.
17
00:00:46,965 --> 00:00:50,186
Det var ikke en ulykke!
Du dræbte min mand!
18
00:01:21,261 --> 00:01:22,097
Hej.
19
00:01:26,322 --> 00:01:27,534
Rart at se dig igen.
20
00:01:28,037 --> 00:01:32,094
Husker jeg ret, tager du din sukker
med en dråbe kaffe.
21
00:01:33,306 --> 00:01:34,603
Det sørger jeg for.
22
00:01:35,941 --> 00:01:37,071
Stansfield?
23
00:01:37,531 --> 00:01:41,421
Jeg har ikke set ham, siden han
rensede dit navn efter spritkørslen.
24
00:01:41,504 --> 00:01:44,598
Det var dig. Ugen efter han
rensede dig for uanstændig opførsel.
25
00:01:44,683 --> 00:01:46,816
Hvornår har jeg været uanstændig?
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,948
Måske når far på sin bryllupsrejse nu.
27
00:01:49,492 --> 00:01:51,499
-Hvor er han?
-Sammen med advokaterne.
28
00:01:56,728 --> 00:01:59,362
Så De anklager Blake Carrington
for at dræbe Deres mand,
29
00:01:59,446 --> 00:02:01,914
men vil ikke uddybe nærmere?
30
00:02:01,997 --> 00:02:03,587
Jeg ved, det ikke var en ulykke.
31
00:02:03,670 --> 00:02:04,507
Okay.
32
00:02:04,674 --> 00:02:07,685
-Steven arbejdede med Matthew.
-Da jeg var i firmaet.
33
00:02:07,769 --> 00:02:09,652
Han ved, hvad hans far
er i stand til.
34
00:02:10,153 --> 00:02:12,663
Blake får altid lukket munden
på folk.
35
00:02:12,746 --> 00:02:14,293
Det er derfor,
han holder mig her.
36
00:02:14,963 --> 00:02:17,807
Vi var bekymrede for, hun ikke kunne
køre i den tilstand.
37
00:02:22,324 --> 00:02:25,795
Jeg ved ikke, hvad hun sagde,
men Claudia kørte galt sidste år.
38
00:02:25,879 --> 00:02:29,016
Siden har hun lidt af hukommelsestab,
paranoia, vrangforestillinger.
39
00:02:29,434 --> 00:02:32,153
Det lyder som om, du beder mig
om at overse anklagerne.
40
00:02:32,361 --> 00:02:34,787
Dine notater skal bare
være fyldestgørende.
41
00:02:36,376 --> 00:02:39,095
Og hun tager piller, som var
de pastiller.
42
00:02:42,566 --> 00:02:45,327
Hej. Du virker meget rolig.
43
00:02:45,871 --> 00:02:47,961
Så enten tror du ikke,
din far gjorde det,
44
00:02:48,046 --> 00:02:51,140
eller min tante har giftet sig ind
i en psykopatisk familie.
45
00:02:51,224 --> 00:02:52,646
Bliv og find ud af det.
46
00:02:53,399 --> 00:02:56,619
-Mangler du et sted at sove?
-Din butler gav mig et værelse.
47
00:02:57,079 --> 00:03:00,091
-Men jeg kigger da gerne forbi.
-Kald ikke Anders en butler.
48
00:03:00,174 --> 00:03:01,805
Han foretrækker majordomo.
49
00:03:02,767 --> 00:03:05,277
Og kom ikke til mit værelse.
Jeg finder dig.
50
00:03:10,086 --> 00:03:11,969
Hvad siger de om ulykken?
51
00:03:12,052 --> 00:03:14,311
Jeg ved, det er upassende,
når nu en mand døde,
52
00:03:14,394 --> 00:03:17,656
men en lille halshugning burde ikke
sende hele aftalen i vasken.
53
00:03:17,740 --> 00:03:18,660
Vent nu lidt.
54
00:03:18,744 --> 00:03:21,588
Købte I to stedet
inden eksplosionen?
55
00:03:21,671 --> 00:03:24,599
-Vi begyndte forhandlingerne.
-Måske skulle jeg ikke have
56
00:03:24,683 --> 00:03:26,189
sagt op og svinet min far.
57
00:03:26,272 --> 00:03:29,075
Det er det smarteste,
du nogensinde har gjort.
58
00:03:30,747 --> 00:03:31,793
Har du brug for mig?
59
00:03:31,876 --> 00:03:33,926
Kan du hente Jeffs bil
og følge dem ud?
60
00:03:34,009 --> 00:03:36,687
Stedet er fyldt med paparazzier.
61
00:03:38,945 --> 00:03:40,158
Lad os få jer væk herfra.
62
00:03:42,124 --> 00:03:44,299
-Tak, fordi du kom.
-Seriøst?
63
00:03:44,382 --> 00:03:48,397
Kom til et bryllup og oplev et
mordmysterium. Det bliver ikke bedre.
64
00:03:48,480 --> 00:03:51,911
-Men det var ikke mord.
-Hvad laver du i mit hus?
65
00:03:53,040 --> 00:03:55,758
-Prøver at komme ud.
-Jeg sagde jo, du ikke kunne
66
00:03:55,842 --> 00:03:58,685
magte energibranchen.
Se, hvad du udsatte min datter for.
67
00:03:58,770 --> 00:04:02,157
-Det var nu min idé.
-Men tak for rådet, Blake.
68
00:04:07,719 --> 00:04:10,229
Du advarede os
mod at købe, ikke sandt?
69
00:04:11,484 --> 00:04:13,617
Næsten som om du vidste,
der ville ske noget.
70
00:04:14,871 --> 00:04:16,838
-Ind på kontoret.
-Der er hun.
71
00:04:19,514 --> 00:04:23,529
Atlantas politichef Aaron Stansfield,
det er Cristal Flores.
72
00:04:23,612 --> 00:04:25,286
Det er Carrington nu, ikke?
73
00:04:25,913 --> 00:04:27,168
Jeg kan ikke følge med.
74
00:04:29,217 --> 00:04:31,810
Stansfield hjælper os
igennem alt det her.
75
00:04:32,270 --> 00:04:33,106
Javel ja.
76
00:04:33,692 --> 00:04:36,160
De fleste brude bekymrer sig
kun om regn.
77
00:04:38,210 --> 00:04:39,171
Skal vi?
78
00:04:40,426 --> 00:04:42,601
Vi skal nok komme igennem det her.
79
00:04:44,273 --> 00:04:45,570
Jeg ved, at du ved det,
80
00:04:45,654 --> 00:04:48,665
men jo mindre du siger om Matthew,
jo bedre.
81
00:04:57,281 --> 00:04:58,619
Jeg kan kun sige følgende:
82
00:04:58,703 --> 00:05:02,801
Kriminalassistenterne på åstedet
mener, der var noget galt med maskinen.
83
00:05:02,886 --> 00:05:05,352
Eksplosionen sårede Blaisdel,
84
00:05:05,437 --> 00:05:09,242
og et skår ramte vindturbinen.
85
00:05:09,326 --> 00:05:14,261
Men lastbilen var ejet
og styret af Carrington Atlantic.
86
00:05:14,345 --> 00:05:16,185
Jeg er dækket af forsikringen.
87
00:05:16,520 --> 00:05:18,736
-Er vi forsikret for det.
-Forsikring?
88
00:05:18,820 --> 00:05:20,200
Blake, en mand døde.
89
00:05:20,284 --> 00:05:23,713
Og hvis jeg ikke lægger følelserne
til side, mister vi millioner.
90
00:05:23,797 --> 00:05:25,805
Jeg har et ansvar over for
investorerne...
91
00:05:25,888 --> 00:05:28,774
Du har også alle mediefolkene
udenfor, der vil tale med dig.
92
00:05:28,857 --> 00:05:32,413
Heldigvis sidder din PR-chef her.
Hvem bedre til at fortælle om offeret?
93
00:05:32,496 --> 00:05:34,880
-Jeg tager mig af det.
-Forfærdelig idé.
94
00:05:34,964 --> 00:05:36,554
Enig. Det er PR-afdelingens
opgave.
95
00:05:37,390 --> 00:05:39,355
Må jeg lige tale med min familie?
96
00:05:44,792 --> 00:05:45,629
Cristal.
97
00:05:48,348 --> 00:05:51,067
Jeg føler for dig.
Det mener jeg.
98
00:05:51,150 --> 00:05:52,990
Du må være så udmattet.
99
00:05:53,074 --> 00:05:55,290
At skulle spille så mange
roller på en dag...
100
00:05:55,876 --> 00:06:00,769
Chef, kone, elskerinde, enke?
101
00:06:02,401 --> 00:06:05,161
-Eller lader du Claudia om det sidste?
-Stop så.
102
00:06:05,245 --> 00:06:08,715
-Undskyld, gik jeg glip af noget?
-Cristal knaldede den døde fyr.
103
00:06:08,800 --> 00:06:12,019
-Hans kone er lige udenfor.
-Det stoppede dig ikke før.
104
00:06:12,104 --> 00:06:14,572
-Hvornår?
-Det var før, vi fandt sammen.
105
00:06:15,659 --> 00:06:17,331
Og Claudia ved det vel ikke?
106
00:06:17,834 --> 00:06:20,719
-Det havde hun nok nævnt.
-Tillykke, Cristal.
107
00:06:20,803 --> 00:06:21,639
Fallon.
108
00:06:22,852 --> 00:06:24,442
Du slap af sted med det.
109
00:06:29,000 --> 00:06:30,966
Du ramte ved siden af, far.
110
00:06:31,050 --> 00:06:34,395
Vi gør ikke dette nu. Alle vil
rive og flå i os pga. det her.
111
00:06:34,479 --> 00:06:36,696
Vi må stå sammen
for at beskytte familien.
112
00:06:37,741 --> 00:06:39,080
Du mener forretningen.
113
00:06:39,582 --> 00:06:40,878
-Det samme.
-Det samme.
114
00:06:47,905 --> 00:06:51,877
Du ville have hende som chef.
Lad os se, hvad hun kan.
115
00:06:56,312 --> 00:06:57,900
-Mrs. Carrington...
-Blake.
116
00:06:57,984 --> 00:07:00,786
Få et billede af den nye
hr. og fru Carrington.
117
00:07:02,501 --> 00:07:03,379
Mr. Carrington.
118
00:07:03,463 --> 00:07:04,508
Kig her.
119
00:07:04,593 --> 00:07:09,319
På vegne af Carrington Atlantic
må jeg med stor sorg meddele,
120
00:07:09,402 --> 00:07:13,877
at der skete en tragisk ulykke
i dag, som stadig bliver efterforsket.
121
00:07:14,505 --> 00:07:17,892
Vi mistede vores bedste geolog
og respekterede ingeniør...
122
00:07:18,603 --> 00:07:20,067
...Matthew Blaisdel.
123
00:07:30,188 --> 00:07:31,276
Jeg elsker dig.
124
00:07:31,987 --> 00:07:33,116
Mrs. Carrington.
125
00:07:33,200 --> 00:07:36,086
Hele vores firma sørger over tabet,
126
00:07:36,671 --> 00:07:39,222
og vores tanker og bønner
er med hans kone, Claudia.
127
00:07:39,306 --> 00:07:41,397
Vi har hørt,
det efterforskes som mord.
128
00:07:41,481 --> 00:07:44,827
Min kilde siger også, at politiet
behandler det som en mordsag.
129
00:07:44,952 --> 00:07:47,880
-Hvorfor påstår De, det var en ulykke?
-Et spørgsmål om mordet.
130
00:07:49,595 --> 00:07:51,602
-Mrs. Carrington.
-Carrington!
131
00:07:57,500 --> 00:07:58,378
Frue!
132
00:08:00,511 --> 00:08:02,016
Jeg elsker dig, Cristal Flores.
133
00:08:03,313 --> 00:08:05,990
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
134
00:08:06,826 --> 00:08:09,042
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
135
00:08:09,335 --> 00:08:12,138
Hvorfor skulle nogen
ville dræbe mr. Blaisdel?
136
00:08:12,221 --> 00:08:14,772
Er det sandt? Myrdet?
137
00:08:15,735 --> 00:08:17,826
-Mrs. Carrington.
-Mrs. Carrington.
138
00:08:20,879 --> 00:08:23,012
CARRINGTONS PR-FLOP
139
00:08:24,225 --> 00:08:25,563
Godmorgen, bassemand.
140
00:08:26,399 --> 00:08:29,453
-Du er i godt humør.
-Jeg sidder lige og læser avis.
141
00:08:29,955 --> 00:08:33,385
"Kaos i Carrington Manor."
"Bruden røg på halen."
142
00:08:33,468 --> 00:08:34,848
"Carringtons PR-flop."
143
00:08:34,932 --> 00:08:37,525
Spørgsmål: Har du en kaktus
i stedet for et hjerte?
144
00:08:37,608 --> 00:08:39,491
Hvad har bidt dig i røven
her til morgen?
145
00:08:40,411 --> 00:08:41,498
Hej.
146
00:08:42,293 --> 00:08:45,388
Nå, glem det. Jeg vidste ikke,
du havde overnattende gæster.
147
00:08:45,471 --> 00:08:47,856
Intet tænder en
som et mord.
148
00:08:47,939 --> 00:08:50,031
Fallon, det er Sam. Cristals nevø.
149
00:08:50,615 --> 00:08:53,208
-Mødte I ikke hinanden i går?
-Nej.
150
00:08:53,627 --> 00:08:55,133
Godt gået, Steve.
151
00:08:59,148 --> 00:09:02,369
Giv os besked om, hvornår resten
af familien dukker op,
152
00:09:02,452 --> 00:09:04,083
så køkkenet er forberedt.
153
00:09:04,167 --> 00:09:06,342
-Har du set Cristal her til morgen?
-Nej.
154
00:09:06,425 --> 00:09:07,471
Kun i avisen.
155
00:09:08,265 --> 00:09:10,357
Bare rolig, jeg smutter.
Jeff venter mig.
156
00:09:10,440 --> 00:09:12,364
Jeg må tale med jer begge to først.
157
00:09:16,840 --> 00:09:19,014
Jeg snupper bare lige en croissant
mere.
158
00:09:21,732 --> 00:09:23,824
Finder du det passende
at have gæster?
159
00:09:23,907 --> 00:09:25,246
Det er Cristals nevø.
160
00:09:26,417 --> 00:09:28,675
Nå ja. Det nævnte hun.
161
00:09:28,758 --> 00:09:32,063
Jeg forventer at høre fra Stansfield
i dag angående efterforskningen.
162
00:09:32,147 --> 00:09:35,409
-Er vi på samme side her?
-Hvilken side?
163
00:09:35,493 --> 00:09:36,413
Min.
164
00:09:36,831 --> 00:09:38,044
Det grønne værelse.
165
00:09:48,709 --> 00:09:49,922
Du må spise noget.
166
00:09:50,298 --> 00:09:51,344
Nej.
167
00:09:51,929 --> 00:09:55,735
Du sagde, det var kompliceret,
men det her er helt vildt.
168
00:09:58,328 --> 00:09:59,625
Du elskede ham, ikke?
169
00:10:01,424 --> 00:10:04,310
-Ikke som jeg elsker Blake.
-Du fortalte mig om Matthew.
170
00:10:04,393 --> 00:10:08,157
Hør, Sam.
Du kan bo her, men bland dig udenom.
171
00:10:08,240 --> 00:10:11,502
Hvad? Du burde takke Gud for,
jeg er her.
172
00:10:11,587 --> 00:10:13,259
Hvem kan du ellers snakke med?
173
00:10:13,803 --> 00:10:16,020
Hvem kender dig her?
Ingen, åbenbart.
174
00:10:16,103 --> 00:10:19,282
Ellers havde de ikke sendt dig ud
med budskabet om hans død.
175
00:10:21,164 --> 00:10:22,210
De vidste det.
176
00:10:23,381 --> 00:10:24,468
Cristal.
177
00:10:24,551 --> 00:10:25,807
Kommer du lige?
178
00:10:29,780 --> 00:10:30,992
Kom så.
179
00:10:32,541 --> 00:10:33,878
Det var en fiasko i aftes.
180
00:10:35,593 --> 00:10:36,890
Men vi kom igennem det.
181
00:10:37,685 --> 00:10:40,905
Billederne var ikke så slemme.
Bevidstløs klæder dig.
182
00:10:41,825 --> 00:10:43,289
Ikke i dag, okay?
183
00:10:44,041 --> 00:10:47,095
Jeg har tænkt over det, og vi
må stå sammen,
184
00:10:47,179 --> 00:10:49,060
over for politiet og pressen,
185
00:10:49,144 --> 00:10:52,030
og derfor må vi udrydde alt,
der kan underminere det.
186
00:10:52,114 --> 00:10:55,585
Vi starter med billedet, du sendte,
Fallon. Det med Cristal og Matthew.
187
00:10:55,668 --> 00:10:59,976
-Beviser det, at Cristal dræbte ham?
-Det skader hendes omdømme.
188
00:11:00,562 --> 00:11:03,155
Sletter vi alt, ser det ud som om,
vi ødelægger beviser.
189
00:11:03,239 --> 00:11:06,292
-Det er følsomme informationer.
-Nej, jeg holder med Cristal.
190
00:11:06,376 --> 00:11:08,885
Hvorfor skal jeg skjule,
hun havde en affære?
191
00:11:10,307 --> 00:11:11,854
Måske dræbte hun ham.
192
00:11:11,938 --> 00:11:14,907
Fallon, du fik ham udspioneret
to dage før hans død.
193
00:11:14,992 --> 00:11:17,961
Og de tror, nogen rodede med
lastbilen, så den eksploderede,
194
00:11:18,044 --> 00:11:20,177
og du har adgang til bilerne.
195
00:11:20,261 --> 00:11:23,022
-Og mit motiv?
-At få stedets værdi til at falde,
196
00:11:23,105 --> 00:11:25,363
så du og Jeff kunne købe
det for snuden af far.
197
00:11:25,448 --> 00:11:28,500
Din hævn over, han forfremmede
Cristal i stedet for dig.
198
00:11:29,797 --> 00:11:30,885
Fair nok.
199
00:11:31,596 --> 00:11:34,439
Jeg vil ikke vide, hvem du fik til
at tage det billede.
200
00:11:35,108 --> 00:11:36,279
Bare slet alle spor.
201
00:11:36,364 --> 00:11:39,249
Vi må fjerne alle spor af Matthew
202
00:11:39,333 --> 00:11:41,591
udover hans ansættelse
hos Carrington Atlantic.
203
00:11:41,675 --> 00:11:44,978
Det, du så i aftes, er ulempen
ved at være en Carrington.
204
00:11:45,648 --> 00:11:50,625
Fordelen? At vi vil gøre alt i verden
for at beskytte hinanden.
205
00:11:53,301 --> 00:11:54,850
For man kan kun stole på familie.
206
00:12:59,718 --> 00:13:02,729
Gud, det... Det må du virkelig undskylde.
207
00:13:03,147 --> 00:13:04,821
Nej, jeg kan ikke tage din trøje.
208
00:13:04,904 --> 00:13:06,243
Du er så sød.
209
00:13:07,957 --> 00:13:09,044
Jeg hedder Matthew.
210
00:13:09,129 --> 00:13:10,258
Matthew Blaisdel.
211
00:13:21,926 --> 00:13:25,105
{\an8}Hårspray er et mere
effektivt våben med ild til.
212
00:13:25,189 --> 00:13:26,234
Godt at vide.
213
00:13:27,405 --> 00:13:30,459
{\an8}-Hvad laver du her?
-Blake mente, du havde brug for
214
00:13:30,542 --> 00:13:31,838
{\an8}lidt støtte.
215
00:13:31,923 --> 00:13:33,930
Støtte eller forstærkning?
216
00:13:34,013 --> 00:13:36,983
{\an8}Alt, der skal fjernes,
skal jeg nok tage mig af.
217
00:13:37,067 --> 00:13:39,367
Man er ikke god
til at dække sine egne spor.
218
00:13:39,450 --> 00:13:42,169
{\an8}Hvis du har noget at sige,
så spyt endelig ud,
219
00:13:42,253 --> 00:13:44,386
{\an8}for jeg begynder at tro,
du bluffer.
220
00:13:45,222 --> 00:13:47,105
{\an8}Hvorfor ikke sige det til Blake?
221
00:13:47,983 --> 00:13:49,613
{\an8}Det ville knuse hans hjerte.
222
00:13:50,074 --> 00:13:52,457
Og indtil videre
tror jeg, du kunne hjælpe os.
223
00:13:53,671 --> 00:13:55,511
{\an8}Du lever af at spinne skandaler.
224
00:13:55,888 --> 00:13:59,150
{\an8}Det er en god ting at kunne
som en Carrington.
225
00:14:02,203 --> 00:14:03,541
{\an8}Hvis bare
du kunne mestre det.
226
00:14:22,404 --> 00:14:23,449
{\an8}Banke, banke på.
227
00:14:23,701 --> 00:14:25,498
{\an8}Du må gøre noget for mig.
228
00:14:26,377 --> 00:14:27,548
{\an8}I hvilken stilling?
229
00:14:28,175 --> 00:14:29,514
{\an8}Først forretning.
230
00:14:30,685 --> 00:14:33,779
{\an8}Jeg bliver nødt til
at rydde op efter Cristal.
231
00:14:33,864 --> 00:14:35,035
{\an8}Hvilket rod?
232
00:14:35,118 --> 00:14:39,468
{\an8}Kan du huske det billede, du sendte
af hende og Matthew?
233
00:14:39,551 --> 00:14:41,476
{\an8}Da du fik mig til at følge
efter hende?
234
00:14:42,102 --> 00:14:44,988
{\an8}I lyset af gårsdagens hændelser
235
00:14:45,281 --> 00:14:48,753
{\an8}er det vist bedst, hvis det
billede ikke kan spores til os.
236
00:14:48,836 --> 00:14:50,677
{\an8}Min far skal mødes med politiet
i dag,
237
00:14:50,760 --> 00:14:53,269
og de vil nok ikke finde det
specielt uskyldigt.
238
00:14:54,315 --> 00:14:56,490
-Du har slettet det, ikke?
-Selvfølgelig.
239
00:14:56,573 --> 00:14:58,999
Jeg tvivlede selvfølgelig
aldrig på dig.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,216
Jeg brugte en telefon,
jeg kunne smide væk.
241
00:15:01,927 --> 00:15:03,098
Jeg smadrede den...
242
00:15:04,144 --> 00:15:07,364
...lige efter jeg sendte
billedet til din krypterede konto.
243
00:15:08,703 --> 00:15:10,125
Og hvad gjorde du med det?
244
00:15:11,630 --> 00:15:14,558
Jeg anede ikke, der ville komme
en mordefterforskning.
245
00:15:15,269 --> 00:15:18,866
Så jeg slettede den e-mail lige...
efter jeg sendte den til far.
246
00:15:19,870 --> 00:15:21,542
Sendte du e-mailen videre?
247
00:15:22,378 --> 00:15:25,181
-E-mails kan spores.
-Hvordan sletter jeg den?
248
00:15:25,264 --> 00:15:27,942
Ingen anelse. Jeg er bare chauffør,
ikke IT-ekspert.
249
00:15:32,250 --> 00:15:35,470
-Hvad skal du?
-Hen til en IT-mand. Tak.
250
00:15:38,356 --> 00:15:39,652
{\an8}Tak, fordi du kom.
251
00:15:39,735 --> 00:15:43,332
-Jeg vidste ikke, om du huskede mig.
-Naturligvis, Willy.
252
00:15:43,918 --> 00:15:45,382
Du var Matthews makker.
253
00:15:45,968 --> 00:15:48,310
-Jeg hørte, du var hos ham, da...
-Ja.
254
00:15:49,021 --> 00:15:51,990
Jeg er... helt sønderknust.
255
00:15:54,206 --> 00:15:55,044
Og dig?
256
00:15:56,799 --> 00:15:58,348
Jeg ved, Matthew holdt af dig.
257
00:16:00,815 --> 00:16:02,111
Før han døde...
258
00:16:03,367 --> 00:16:04,872
Han råbte dit navn.
259
00:16:06,043 --> 00:16:08,051
Jeg sagde det ikke til Claudia.
260
00:16:08,887 --> 00:16:11,270
Men jeg tror, Matthew ville
ønske, du vidste det.
261
00:16:12,734 --> 00:16:14,617
Og at... jeg advarede dig.
262
00:16:15,746 --> 00:16:18,757
Den familie, du hygger dig med,
er ikke som os.
263
00:16:18,841 --> 00:16:23,232
-Hvad? De er bare mennesker, Willy.
-Vi er mennesker. Som følger reglerne.
264
00:16:26,411 --> 00:16:28,419
Carringtons? Især Blake?
265
00:16:32,141 --> 00:16:34,106
Dagen før Matthew blev dræbt...
266
00:16:35,027 --> 00:16:38,164
Blake prøvede at få ham
forflyttet til Kina.
267
00:16:39,084 --> 00:16:41,593
Matthew var sikker på,
Blake fandt ud af det med jer
268
00:16:41,676 --> 00:16:43,308
og ville have ham ud af billedet.
269
00:16:44,814 --> 00:16:47,072
Han takkede nej
og gav Blake sin opsigelse,
270
00:16:47,155 --> 00:16:49,665
og så begyndte det at brænde på.
271
00:16:49,749 --> 00:16:52,509
Blake er vant til at få sin
vilje. Han ville aldrig...
272
00:16:52,592 --> 00:16:54,725
Hvor længe har du kendt ham?
Fire måneder?
273
00:16:56,775 --> 00:16:58,574
Matthew kendte ham i 18 år.
274
00:17:00,414 --> 00:17:02,672
Længe nok til at vide,
hvor ligene er begravet.
275
00:17:03,718 --> 00:17:06,645
Willy, beskylder du min mand for
at have dræbt Matthew?
276
00:17:07,231 --> 00:17:08,778
Han ville være i stand til det.
277
00:17:10,786 --> 00:17:12,166
Det burde du være klar over.
278
00:17:14,425 --> 00:17:16,515
Hvorfor skulle nogen ville gøre det?
279
00:17:16,935 --> 00:17:19,904
Matthew har været et medlem af CA
familien i næsten to årtier.
280
00:17:20,489 --> 00:17:22,287
Hvis de nu ikke var ude efter ham?
281
00:17:22,372 --> 00:17:24,672
Kender du til nogen,
der kunne bære nag?
282
00:17:26,094 --> 00:17:28,352
-Mod Matthew?
-Eller firmaet.
283
00:17:29,607 --> 00:17:32,284
Jeg har mange fjender,
hvis jeg gør mit job rigtigt.
284
00:17:33,496 --> 00:17:36,633
Nu, du nævner det...
Jeg kommer i tanke om en.
285
00:17:38,390 --> 00:17:39,644
Jeff Colby.
286
00:17:41,945 --> 00:17:44,036
Måske ville han
skade CA's rygte.
287
00:17:44,120 --> 00:17:46,545
Måske ville han
presse Windbriars værdi ned,
288
00:17:46,629 --> 00:17:48,595
så han kunne købe det
for næsen af mig.
289
00:17:48,678 --> 00:17:52,233
Han havde adgang til CA's udstyr
takket være min datter.
290
00:17:53,489 --> 00:17:55,119
Okay. Jeg taler med ham.
291
00:17:58,633 --> 00:18:00,390
Bare rent hypotetisk...
292
00:18:00,473 --> 00:18:03,359
Hvis nogen ville have noget
digitalt til at forsvinde,
293
00:18:03,442 --> 00:18:04,739
hvordan gør man så?
294
00:18:05,116 --> 00:18:07,332
-Såsom?
-Såsom billeder,
295
00:18:07,416 --> 00:18:09,549
en e-mail eller andet
fra en privat server.
296
00:18:11,012 --> 00:18:12,811
Jeg må have flere detaljer.
297
00:18:13,354 --> 00:18:16,282
Hvor store er filerne?
Hvor meget graver folk efter dem?
298
00:18:16,366 --> 00:18:17,704
Det er lige meget.
299
00:18:17,788 --> 00:18:20,465
Det virker ikke sådan.
Ellers ville du sige mere.
300
00:18:21,427 --> 00:18:22,891
Hvad? Stoler du ikke på mig?
301
00:18:24,814 --> 00:18:26,738
Det er Stansfield. Min fars
strømerven.
302
00:18:27,658 --> 00:18:31,590
Miss Carrington, mr. Colby,
Deres far sagde, De var her.
303
00:18:31,673 --> 00:18:33,304
Skal jeg skaffe et privatrum?
304
00:18:33,639 --> 00:18:37,152
Jeg skal tale med mr. Colby... alene.
305
00:19:08,227 --> 00:19:09,650
En firmajulegave.
306
00:19:10,779 --> 00:19:15,630
For... seks år siden, tror jeg.
Lidt for sporty til min smag.
307
00:19:15,964 --> 00:19:18,265
-Jeg troede, Stansfield var her.
-Nej, han gik.
308
00:19:19,436 --> 00:19:20,607
Hvad leder du efter?
309
00:19:22,029 --> 00:19:25,208
De manchetknapper, jeg gav dig.
Sammy Jo kunne låne dem.
310
00:19:25,291 --> 00:19:27,759
Bruger man manchetknapper
til undertrøjer?
311
00:19:32,067 --> 00:19:33,698
Matthew havde et ur magen til.
312
00:19:35,538 --> 00:19:37,211
Er det derfor, du genkendte det?
313
00:19:38,424 --> 00:19:41,393
-Jeg skulle ikke have spurgt.
-Nej. Det gør ikke noget.
314
00:19:42,774 --> 00:19:45,366
Alt, jeg ejer, tilhører også dig...
for altid.
315
00:19:49,591 --> 00:19:51,556
Jeg må tale med Claudia Blaisdel.
316
00:19:51,641 --> 00:19:55,530
Hun spreder løgne om et fjendtligt
opgør, jeg havde med Matthew.
317
00:19:56,157 --> 00:19:58,792
-Hvad mener du med fjendtligt?
-Ingen anelse.
318
00:19:59,378 --> 00:20:02,389
Jeg vil bare fortælle hende,
vi ikke er hendes fjende.
319
00:20:03,602 --> 00:20:04,690
Jeg tager med.
320
00:20:06,446 --> 00:20:07,283
Okay.
321
00:20:21,544 --> 00:20:22,423
Hejsa.
322
00:20:24,430 --> 00:20:26,020
Jeg vil tage en svømmetur.
323
00:20:26,647 --> 00:20:27,692
Ligesindede?
324
00:20:29,366 --> 00:20:31,499
-Må jeg spørge om noget?
-Ja.
325
00:20:33,213 --> 00:20:36,810
Dagen efter brylluppet sagde du,
at Cristal var familiens sorte får.
326
00:20:37,855 --> 00:20:38,985
Hvad mente du med det?
327
00:20:40,072 --> 00:20:43,837
Bare at ingen i vores familie
flytter mere end et par kilometer.
328
00:20:44,798 --> 00:20:46,430
Og da slet ikke til et andet land.
329
00:20:46,764 --> 00:20:49,775
Jeg ville ikke kaste skygge
over hende. Okay?
330
00:20:49,859 --> 00:20:52,243
Jeg har ikke brug for,
hun smider mig ud.
331
00:20:53,832 --> 00:20:55,464
Hvor længe bliver du?
332
00:20:58,015 --> 00:21:00,148
Jeg overvejer stadig mine
langsigtede mål.
333
00:21:00,691 --> 00:21:03,660
På kort sigt... tænker jeg boblebad.
334
00:21:05,209 --> 00:21:06,254
Vil du med?
335
00:21:06,756 --> 00:21:08,513
Jeg tænkte, vi nok må
trykke på pause.
336
00:21:09,307 --> 00:21:11,607
Din tante, min far.
Vi er nærmest i familie.
337
00:21:12,193 --> 00:21:13,532
Ja, men vi var venner først.
338
00:21:13,615 --> 00:21:15,957
Og hvad betyder lidt incest
mellem venner?
339
00:21:19,261 --> 00:21:23,402
Det er sjovt på spansk.
Men okay. Det er op til dig.
340
00:21:25,075 --> 00:21:27,710
Hvis du vil låne en badedragt
næste gang, så bare spørg.
341
00:21:40,466 --> 00:21:41,302
Er du klar?
342
00:21:50,211 --> 00:21:54,059
Claudia, beklager forstyrrelsen.
Vi ville gerne tale med dig.
343
00:21:56,276 --> 00:21:58,283
Okay, Carrington. Lad os tale.
344
00:22:02,507 --> 00:22:05,267
Hos Carrington Atlantic gør vi
alt for at samarbejde.
345
00:22:06,229 --> 00:22:08,822
Politiet skal nok finde
gerningsmanden.
346
00:22:09,240 --> 00:22:11,834
Bare sig, de kan stoppe.
Han står lige foran mig.
347
00:22:12,795 --> 00:22:13,799
Hvad laver du her?
348
00:22:15,514 --> 00:22:19,738
Mine advokater vil nok vide det samme.
De rådede mig til at blive væk, men
349
00:22:19,822 --> 00:22:21,829
det kunne jeg ikke gøre
over for Matthew.
350
00:22:23,168 --> 00:22:25,050
-Du må ikke være alene.
-Nemlig.
351
00:22:26,137 --> 00:22:27,769
Det er godt, du er her, Willy.
352
00:22:28,395 --> 00:22:32,620
Og du skal vide, du kan tage
så mange fridage, du har brug for.
353
00:22:33,206 --> 00:22:34,795
Lad mig nu komme til sagen.
354
00:22:35,924 --> 00:22:38,308
Carrington Atlantic vil hjælpe,
så meget vi kan.
355
00:22:39,019 --> 00:22:41,779
Udover at betale
for dine lægeregninger...
356
00:22:43,327 --> 00:22:47,258
...vil vi gerne betale for Matthews
begravelse og lægge hus til.
357
00:22:48,890 --> 00:22:51,148
Du skal bare ikke
bekymre dig om noget.
358
00:22:53,741 --> 00:22:55,665
FEM HUNDREDE TUSINDE DOLLARS
359
00:22:56,920 --> 00:22:58,718
Afskyeligt rig og pletfri.
360
00:22:59,512 --> 00:23:01,520
Sådan beskrev Matthew dig altid.
361
00:23:02,608 --> 00:23:04,322
Du betaler folk for at holde kæft.
362
00:23:05,535 --> 00:23:11,056
Det er det, jeg lovede Matthew,
hvis han ville rykke til Kina.
363
00:23:12,813 --> 00:23:15,364
Det er det rigtige at give
beløbet til dig.
364
00:23:19,965 --> 00:23:22,223
Jeg husker ikke, han nævnte Kina.
365
00:23:22,307 --> 00:23:25,318
-Jeg vidste ikke, han sagde ja tak.
-Det gjorde han ikke.
366
00:23:25,402 --> 00:23:28,664
Nej, han sagde, at penge
ikke betød noget for ham.
367
00:23:30,755 --> 00:23:34,728
Ikke hvis han skulle risikere at
miste livet og den kvinde, han elskede.
368
00:23:43,051 --> 00:23:45,059
Han havde nogle ting på kontoret.
369
00:23:46,271 --> 00:23:48,739
De betyder nok meget
for jer begge.
370
00:24:09,191 --> 00:24:10,446
Den dufter af ham.
371
00:24:14,754 --> 00:24:17,347
Hvordan kunne du give hende de ting?
Mine ting.
372
00:24:17,974 --> 00:24:19,981
Er du klar over,
hvordan jeg har det nu?
373
00:24:20,651 --> 00:24:21,487
Er du knust?
374
00:24:22,407 --> 00:24:25,921
Manipuleret? Væmmes du? Sådan
havde jeg det, da jeg så de ting.
375
00:24:26,506 --> 00:24:29,685
Jeg gav alt til Anders, da du
sagde, det kunne true familien.
376
00:24:29,768 --> 00:24:31,232
Jeg gjorde, som du bad om.
377
00:24:31,316 --> 00:24:34,494
Jeg ville ikke have, politiet fandt
Matthews ting hos os.
378
00:24:34,579 --> 00:24:37,338
-Jeg beskyttede dig.
-Og du fortalte ikke politiet,
379
00:24:37,422 --> 00:24:40,727
at du truede Matthew med at sende
ham til Kina? For at beskytte mig?
380
00:24:40,810 --> 00:24:42,274
Hvem siger, jeg truede ham?
381
00:24:43,320 --> 00:24:44,323
Jeg kender dig.
382
00:24:45,243 --> 00:24:46,372
Hvis du kendte mig,
383
00:24:46,456 --> 00:24:49,551
ville du ikke tvivle på mine
intentioner, for jeg gør dette
384
00:24:49,635 --> 00:24:50,890
for dig og familien.
385
00:24:53,315 --> 00:24:55,197
Men hver gang jeg ser tårer i dine øjne,
386
00:24:55,281 --> 00:24:58,041
ved jeg ikke, om du sørger over
Matthew eller er min hustru.
387
00:25:12,763 --> 00:25:14,185
Jeg prøvede at ringe.
388
00:25:14,269 --> 00:25:16,277
Jeg blev endelig færdig
med strømeren.
389
00:25:16,862 --> 00:25:20,333
Blake fortalte ham åbenbart en
ægte "CSI" historie om,
390
00:25:20,417 --> 00:25:23,637
at jeg stod bag eksplosionen
for at få en bedre handel.
391
00:25:23,721 --> 00:25:26,314
Jeg stod for den handel.
Ikke at det betyder noget.
392
00:25:26,398 --> 00:25:30,162
Det er ingen joke, Fallon.
Det er en mordefterforskning.
393
00:25:30,245 --> 00:25:31,919
Prather, fyren, der ejer Windbriar,
394
00:25:32,002 --> 00:25:34,470
fik et opkald fra Stansfield.
Jeg er mistænkt.
395
00:25:34,553 --> 00:25:36,979
Nu vil han vente med
at gennemføre handlen.
396
00:25:38,443 --> 00:25:39,697
Blake røvrender os.
397
00:25:40,115 --> 00:25:42,667
Jeg fatter ikke, din egen far
kan gøre det imod dig.
398
00:25:42,751 --> 00:25:44,968
Jeg beklager. Vi fikser det, okay?
399
00:25:46,933 --> 00:25:49,819
-Blev du afhørt?
-Det er ikke noget særligt.
400
00:25:49,902 --> 00:25:52,663
Det er altid alvorligt,
når Carringtons er involveret.
401
00:25:52,746 --> 00:25:54,921
Det er okay. Fallon er på min side.
402
00:25:55,006 --> 00:25:59,104
Virkelig? For normalt er
Fallon Carrington udelukkende på
403
00:25:59,187 --> 00:26:00,358
Fallon Carringtons side.
404
00:26:01,864 --> 00:26:05,963
Din besættelse af Fallon
er en stor kliché.
405
00:26:07,259 --> 00:26:09,518
Den nyrige, sorte mand, der jagter
en hvid tøs?
406
00:26:10,313 --> 00:26:11,525
Sådan er det ikke.
407
00:26:11,609 --> 00:26:13,575
Hvad end det er,
er det farligt.
408
00:26:13,993 --> 00:26:14,997
Har du ingen tillid?
409
00:26:15,081 --> 00:26:18,468
Det behøves ikke. Jeg holder
mig ude af hendes forretning og seng.
410
00:26:18,552 --> 00:26:20,643
Sikke en kø.
411
00:26:34,487 --> 00:26:36,912
-Så står vi vist lige.
-Så rigeligt endda.
412
00:26:36,996 --> 00:26:40,509
Påstå aldrig, at Carringtons
ikke betaler fuldt tilbage.
413
00:26:40,593 --> 00:26:43,102
Jeg står vist i gæld til dig nu.
414
00:26:44,148 --> 00:26:44,984
Senere.
415
00:26:45,487 --> 00:26:48,038
Jeg får måske snart
rigeligt med tid som arbejdsløs.
416
00:26:49,292 --> 00:26:51,007
Min far sendte politiet efter Jeff,
417
00:26:51,091 --> 00:26:53,683
hvilket ødelagde
vores forhandlinger.
418
00:26:54,228 --> 00:26:57,615
Har du overvejet, din far
måske har ret angående Colby?
419
00:26:58,284 --> 00:26:59,205
Nej.
420
00:26:59,581 --> 00:27:02,592
Min far er dårlig til at bedømme folk.
Se bare på Cristal.
421
00:27:02,676 --> 00:27:04,224
Hun har visse kvaliteter.
422
00:27:04,307 --> 00:27:07,486
Ligesom en cocker spaniel, men far
skulle nødigt gifte sig med en.
423
00:27:09,577 --> 00:27:11,167
Burde du ikke være derude?
424
00:27:14,972 --> 00:27:16,269
Jeg kendte ham knapt nok.
425
00:27:25,930 --> 00:27:30,322
Vi vil ikke alle sove, men vi
vil alle forandre os pludseligt.
426
00:27:31,075 --> 00:27:32,412
På et øjeblik
427
00:27:32,957 --> 00:27:35,926
mens den sidste trompet lyder,
428
00:27:36,219 --> 00:27:42,534
vil de døde rejse sig uforgængeligt,
og vi vil forandre os.
429
00:27:43,036 --> 00:27:45,754
Matthew Blaisdel nød
de simple ting i livet,
430
00:27:45,838 --> 00:27:48,724
men han var ikke nogen
simpel mand.
431
00:27:48,808 --> 00:27:50,815
Han var en passioneret mand.
432
00:27:53,283 --> 00:27:55,206
Ville du ikke sige,
du var gift?
433
00:27:55,291 --> 00:27:57,674
Jeg sagde intet om hende,
fordi jeg forlader hende.
434
00:27:57,758 --> 00:27:59,306
Hvorfor løj du?
435
00:28:00,477 --> 00:28:01,815
Mit liv er kompliceret.
436
00:28:02,359 --> 00:28:04,533
At lyve er... Det er let.
437
00:28:05,830 --> 00:28:08,548
Man spytter det bare ud
og sparker lidt sand over.
438
00:28:12,689 --> 00:28:16,955
Matthew Blaisdel var en af dem,
hvis liv blev taget for tidligt.
439
00:28:17,289 --> 00:28:19,967
Og alligevel står vi her
i en fælles kærlighedens ånd.
440
00:28:21,012 --> 00:28:24,149
En, som efterlader en arv og anekdoter.
441
00:28:24,943 --> 00:28:27,118
En så uforlignelig, at himmeriget
442
00:28:27,202 --> 00:28:31,844
føles som om, de kaldes
hjem, før vi venter det.
443
00:28:35,399 --> 00:28:36,946
Der er den sørgende enke jo.
444
00:28:38,536 --> 00:28:40,042
Jeg ville kondolere.
445
00:28:43,304 --> 00:28:45,897
Du ved godt, du ikke er
stjernen i denne film, ikke?
446
00:28:47,194 --> 00:28:49,745
-Den rolle tilhører hans kone.
-Stop så.
447
00:28:49,829 --> 00:28:53,509
Med hendes tilstand? Skal vi mon
minde hende om Matthews død hver dag?
448
00:28:53,592 --> 00:28:56,939
Måske burde vi lade være, så hun kan
glemme sin ynkelige mand.
449
00:28:57,022 --> 00:28:58,068
Han var en god mand.
450
00:28:58,151 --> 00:29:01,915
Det er let at forveksle "god i sengen"
med "en god mand."
451
00:29:03,840 --> 00:29:05,512
Du lever i en boble, Fallon.
452
00:29:06,600 --> 00:29:08,984
Du aner ikke, hvordan det
virkelige liv er.
453
00:29:09,904 --> 00:29:12,456
Hvor hårdt det er
at være fanget i et trist ægteskab.
454
00:29:12,539 --> 00:29:15,299
Selv før Claudias ulykke
var de ikke lykkelige.
455
00:29:18,394 --> 00:29:20,151
Det må have været hårdt...
456
00:29:21,071 --> 00:29:24,249
...da han valgte hjerneskade
fremfor en beskadiget vare.
457
00:29:26,842 --> 00:29:28,348
Nu ved jeg, hvorfor du græder.
458
00:29:37,466 --> 00:29:38,428
Din lede sæk!
459
00:29:38,637 --> 00:29:40,226
Du vil ønske, du begravede mig!
460
00:29:58,838 --> 00:29:59,674
Velkommen.
461
00:30:04,567 --> 00:30:05,404
Det er...
462
00:30:05,989 --> 00:30:06,827
Cristal?
463
00:30:07,788 --> 00:30:10,422
Marla? Kendte du Matthew?
464
00:30:11,260 --> 00:30:13,853
-Bad bladet dig om at komme?
-Nej, Blake.
465
00:30:16,864 --> 00:30:19,583
Fallon er virkelig
sin moders datter, hva'?
466
00:30:25,479 --> 00:30:27,195
-Hvad har du på?
-Modigt valg.
467
00:30:27,278 --> 00:30:29,536
-Jeg er ikke død.
-Men Cristal slår dig ihjel.
468
00:30:29,620 --> 00:30:31,837
Hun prøvede.
Hvorfor tror I, jeg skiftede tøj?
469
00:30:32,798 --> 00:30:35,601
Din nye brud fik vist ikke
memoet om at beskytte familien.
470
00:30:35,684 --> 00:30:38,362
-Og heller ikke dig.
-Hvad snakker du om?
471
00:30:38,445 --> 00:30:42,209
Mens jeg prøver at få billedet
slettet, pudser du strømerne på Jeff?
472
00:30:42,292 --> 00:30:43,296
Colby er ikke familie.
473
00:30:43,380 --> 00:30:46,851
Det var hun heller ikke for to minutter
siden. Og nu skete der et mord.
474
00:30:46,935 --> 00:30:49,947
-Er det hendes skyld?
-Det er alt. Kom nu ind i kampen.
475
00:30:51,034 --> 00:30:53,293
Du er sur over,
Jeff og jeg gik efter Windbriar.
476
00:30:53,376 --> 00:30:54,965
Det er mere end det.
477
00:30:55,049 --> 00:30:58,102
Jeg forlod firmaet, fordi du
ikke tror på mig.
478
00:30:58,185 --> 00:30:59,106
Du har ingen tillid.
479
00:31:01,030 --> 00:31:02,828
Hvis du vil give mig en lektion,
480
00:31:02,911 --> 00:31:05,589
så har jeg kun lært,
jeg aldrig bør stole på dig.
481
00:31:09,269 --> 00:31:11,527
Du må snart på den bryllupsrejse.
482
00:31:11,611 --> 00:31:14,246
Ja. Det her minder slet ikke
om Fransk Polynesien.
483
00:31:14,330 --> 00:31:16,253
I burde snart kunne komme af sted.
484
00:31:16,337 --> 00:31:19,683
Holdet i Floyd County nærmer sig
en ny mistænkt.
485
00:31:19,767 --> 00:31:22,736
En tredje part, der intet har med
CA at gøre.
486
00:31:23,029 --> 00:31:24,994
Jeg hører, FBI er involveret.
487
00:31:29,805 --> 00:31:31,101
Hvad laver du heroppe?
488
00:31:33,694 --> 00:31:34,991
Jeg måtte have lidt fred.
489
00:31:35,827 --> 00:31:36,873
Og dig?
490
00:31:36,956 --> 00:31:39,926
-Det er ikke så sjovt dernede.
-Det er en begravelse, Sam.
491
00:31:40,010 --> 00:31:44,192
Jeg troede bare, de var anderledes
med Carringtons. Ikke så gravalvorlige.
492
00:31:46,158 --> 00:31:47,036
Niks.
493
00:31:48,081 --> 00:31:49,378
Burde du ikke være hos
Blake?
494
00:31:51,219 --> 00:31:53,017
Han har rigeligt med selskab.
495
00:31:54,396 --> 00:31:58,579
Han gjorde det hele til et PR-stunt,
så han kan styre fortællingen.
496
00:31:59,207 --> 00:32:01,382
Han vil gå langt
og fortælle mange løgne
497
00:32:01,465 --> 00:32:02,929
for at beskytte sin familie.
498
00:32:03,933 --> 00:32:06,233
Det er, som om resten af verden
intet betyder.
499
00:32:07,153 --> 00:32:08,867
Er det ikke det,
du elsker ved ham?
500
00:32:10,164 --> 00:32:11,335
I har meget tilfælles.
501
00:32:11,419 --> 00:32:13,886
Du har også gjort tvivlsomme ting
for familien.
502
00:32:14,974 --> 00:32:16,103
Gået over grænsen.
503
00:32:17,024 --> 00:32:18,613
-Det er anderledes.
-Jaså?
504
00:32:20,746 --> 00:32:24,384
Jeg ved bare, jeg var heldig med
at have dig på min side.
505
00:32:25,598 --> 00:32:27,814
Og nu er denne familie heldig
med at have dig.
506
00:32:40,696 --> 00:32:41,825
Er der gang i den?
507
00:32:42,494 --> 00:32:44,209
Slet ikke.
508
00:32:44,711 --> 00:32:47,848
Og hvis du vil konfrontere min far,
er det et dårligt tidspunkt.
509
00:32:47,931 --> 00:32:51,946
-Så slå dig bare løs.
-Det her handler om dig.
510
00:32:53,619 --> 00:32:56,505
Jeg forstår, du har problemer
med tillid.
511
00:32:56,589 --> 00:32:58,973
Med sådan en familie
forstår jeg det godt.
512
00:32:59,056 --> 00:33:01,984
Jeg har ikke problemer med tillid.
Jeg er bare klog.
513
00:33:02,067 --> 00:33:05,874
Men hvis vi skal arbejde sammen...
skal du kende mig bedre.
514
00:33:06,585 --> 00:33:09,679
-Hvad er det? Nøgenbilleder?
-I dine drømme.
515
00:33:09,763 --> 00:33:13,862
Jeg lavede en virus, der kan slette
sporet fra dine e-mails.
516
00:33:14,364 --> 00:33:16,079
Ingen vil mistænke noget.
517
00:33:17,124 --> 00:33:19,341
Vil du ikke engang spørge,
hvad jeg vil slette?
518
00:33:21,223 --> 00:33:24,695
Jeg stoler på dig...
selvom du ikke stoler på mig endnu.
519
00:33:25,949 --> 00:33:27,161
Man må starte et sted.
520
00:33:30,466 --> 00:33:32,014
Vil du se, hvordan det virker?
521
00:33:46,108 --> 00:33:47,404
Hvem er alle de folk?
522
00:33:48,283 --> 00:33:50,207
De er ikke Matthews venner.
523
00:33:51,252 --> 00:33:53,134
Vil du ære de døde
eller dig selv?
524
00:33:53,218 --> 00:33:55,895
Du har fået for meget at drikke.
Lad os skaffe lidt vand.
525
00:33:55,979 --> 00:33:56,815
Vand?
526
00:33:57,652 --> 00:33:59,617
Får jeg ikke mere for at
holde kæft?
527
00:34:00,035 --> 00:34:02,461
Hvad er der sket?
Brugte du alle pengene på Claudia?
528
00:34:02,545 --> 00:34:04,887
-Så er det nok.
-Du er virkelig en god sælger...
529
00:34:05,347 --> 00:34:06,183
...Carrington.
530
00:34:07,104 --> 00:34:10,659
Du fortalte Claudia, hvad hun
ville høre, og hun faldt for det.
531
00:34:10,743 --> 00:34:12,331
Willy, hold nu op.
532
00:34:13,084 --> 00:34:16,096
Du sagde, Matthew ikke ville flytte
pga. kvinden, han elskede.
533
00:34:16,681 --> 00:34:17,643
Er det ikke sandt?
534
00:34:19,066 --> 00:34:20,906
Vi ved vist alle, hvem den kvinde var.
535
00:34:22,077 --> 00:34:24,837
-Vi ringer efter en taxi, Willy.
-Når man taler om solen.
536
00:34:26,928 --> 00:34:29,647
Jeg er ikke overrasket over,
hvem du bakker op.
537
00:34:31,738 --> 00:34:33,578
Du duskede dig helt til toppen, ikke?
538
00:34:37,049 --> 00:34:38,848
Vil du høre sandheden, Willy?
539
00:34:39,726 --> 00:34:42,068
-Matthew elskede mig.
-Hvad laver du?
540
00:34:42,152 --> 00:34:45,748
Men han var sikkert for stolt til
at fortælle, det ikke var gengældt.
541
00:34:46,711 --> 00:34:49,890
Hvordan kan du sige det om ham
til hans begravelse?
542
00:34:51,019 --> 00:34:52,566
Sandheden er let at sige.
543
00:34:53,110 --> 00:34:55,075
Man spytter den ud
og sparker sand over.
544
00:34:56,665 --> 00:34:59,174
Du springer op på
Carringtons bagsmække
545
00:34:59,258 --> 00:35:01,768
og tror, du er moralsk overlegen,
546
00:35:01,851 --> 00:35:05,908
selvom du bare er en ynkelig
dranker, der sviner sin chef
547
00:35:05,991 --> 00:35:08,417
uden at have mod til at sige op.
548
00:35:09,087 --> 00:35:11,387
Så lad mig give dig et skub, Willy.
549
00:35:13,938 --> 00:35:17,368
Som den nye chef... fyrer jeg dig.
550
00:35:22,387 --> 00:35:23,390
Jeg tog fejl af dig.
551
00:35:26,151 --> 00:35:28,326
-Du er en af dem.
-Ud af mit hus.
552
00:35:42,755 --> 00:35:44,051
Hvad sker der?
553
00:35:48,652 --> 00:35:50,993
-Er du okay?
-Nej.
554
00:35:54,131 --> 00:35:56,598
Er du klar over,
hvor hårdt det var for mig?
555
00:35:57,393 --> 00:35:58,690
Hvor hårdt alt dette er?
556
00:36:01,617 --> 00:36:03,959
Willy var Matthews ven,
og jeg løj over for ham.
557
00:36:05,298 --> 00:36:06,595
Hvorfor?
558
00:36:07,138 --> 00:36:11,195
For at beskytte familien. Og dig.
559
00:36:12,324 --> 00:36:14,918
Pressen, du inviterede
for at sælge din historie...
560
00:36:15,879 --> 00:36:18,640
Nu skriver de om, hvordan
Willy var fuld og blev fyret
561
00:36:19,309 --> 00:36:22,445
og ikke om, hvordan du truede
Matthew, fordi vi var sammen.
562
00:36:22,530 --> 00:36:24,996
Jeg truede ikke Matthew.
563
00:36:27,967 --> 00:36:30,308
Jeg sagde bare,
jeg aldrig gav slip på dig.
564
00:36:32,190 --> 00:36:33,069
Hvorfor skulle jeg?
565
00:36:38,213 --> 00:36:42,646
Jeg ved, hvor svært det er at
være en del af min familie og mit liv.
566
00:36:45,950 --> 00:36:47,874
Men jeg vil have dig i det.
567
00:36:50,133 --> 00:36:52,015
Nu er det også mit liv.
568
00:37:34,801 --> 00:37:37,185
Er det ikke lidt for plat?
569
00:37:40,238 --> 00:37:42,412
-Spiller du?
-Jeg er mere til elektronisk.
570
00:37:42,496 --> 00:37:44,587
-Spiller du keyborad?
-Nej.
571
00:37:45,633 --> 00:37:48,226
Jeg vil lade dig være i fred
og nyde pausen.
572
00:37:50,108 --> 00:37:51,028
Ja tak.
573
00:37:56,339 --> 00:37:58,180
Jeg er ikke, som du tror.
574
00:38:01,065 --> 00:38:05,959
Lige siden vi mødtes i baren, har
jeg... givet det forkerte indtryk.
575
00:38:08,051 --> 00:38:12,609
Jeg fremstod som en...
sexafhængig stodder.
576
00:38:12,693 --> 00:38:15,997
Du er bogstaveligt talt den
mest tilknappede person, jeg kender.
577
00:38:16,081 --> 00:38:17,085
Det er min pointe.
578
00:38:18,590 --> 00:38:19,510
Du kender mig ikke.
579
00:38:20,430 --> 00:38:22,522
Du vidste ikke, jeg var en
Carrington...
580
00:38:23,525 --> 00:38:25,574
...der ville ud af Carrington
skyggen.
581
00:38:26,704 --> 00:38:27,833
Faktisk...
582
00:38:29,716 --> 00:38:30,593
...så gjorde jeg.
583
00:38:31,639 --> 00:38:33,604
Og hvis sandheden nu skal frem...
584
00:38:35,319 --> 00:38:38,498
...så rendte jeg ikke bare
tilfældigt ind i dig.
585
00:38:40,590 --> 00:38:41,426
Du var mit mål.
586
00:38:43,768 --> 00:38:46,319
Jeg sagde, Cristal
er familiens sorte får,
587
00:38:46,403 --> 00:38:48,410
men det er vi begge,
og jeg troede,
588
00:38:49,038 --> 00:38:51,924
hun ville smide mig ud,
hvis jeg bare dukkede op.
589
00:38:52,007 --> 00:38:54,851
Så du brugte mig til at få en
fod indenfor.
590
00:38:58,490 --> 00:38:59,410
Godt, det virkede.
591
00:39:01,585 --> 00:39:02,547
Helt ærligt?
592
00:39:04,178 --> 00:39:05,725
Jeg var ikke sikker på det.
593
00:39:07,273 --> 00:39:08,193
Vent nu lidt.
594
00:39:08,988 --> 00:39:10,159
Vidste du det?
595
00:39:10,953 --> 00:39:12,626
Det var lidt af et sammentræf.
596
00:39:14,634 --> 00:39:15,763
Er alt så okay?
597
00:39:16,683 --> 00:39:17,562
Du er ikke sur?
598
00:39:17,645 --> 00:39:20,949
Er du klar over, hvor mange der
udnytter mig uden at indrømme det?
599
00:39:21,033 --> 00:39:23,417
Hvad med det komplicerede?
600
00:39:23,500 --> 00:39:26,553
Hvis du ikke skulle have
lagt mærke til det...
601
00:39:29,104 --> 00:39:31,572
...elsker denne familie
komplikationer.
602
00:39:44,328 --> 00:39:45,835
Hvad skriver du i gæstebogen?
603
00:39:47,633 --> 00:39:48,636
Der er så mange valg.
604
00:39:49,598 --> 00:39:50,519
"Miss Flores"?
605
00:39:51,272 --> 00:39:52,401
"Mrs. Carrington"?
606
00:39:54,283 --> 00:39:56,959
Eller kendte han dig bedst
som "miss Celia Machado"?
607
00:40:00,306 --> 00:40:01,309
Hvad betyder et navn?
608
00:40:08,461 --> 00:40:10,636
Vidste du, Colbys bil
holder udenfor?
609
00:40:11,807 --> 00:40:13,229
Tony så ham komme ind.
610
00:40:17,453 --> 00:40:20,297
-Hvad fanden laver han her?
-Hjælper mig med et problem.
611
00:40:20,381 --> 00:40:21,970
Og han hjælper faktisk
også dig.
612
00:40:22,890 --> 00:40:24,396
Ring, hvis du får problemer.
613
00:40:26,236 --> 00:40:27,115
Hvad er det?
614
00:40:27,826 --> 00:40:30,209
Jeg fik den af ham,
så vi kan slette digitale spor.
615
00:40:30,795 --> 00:40:33,388
Jeg fortalte ham intet.
Det behøvede jeg ikke.
616
00:40:33,472 --> 00:40:36,775
Det viser sig, at nogle folk ikke
arbejder ud fra mistillid.
617
00:40:36,859 --> 00:40:38,867
Det er ham, du ikke burde stole på.
618
00:40:39,327 --> 00:40:42,296
-Du har vel ikke...?
-Stukket den i? Rolig, far.
619
00:40:42,380 --> 00:40:43,761
Vi har ikke kørt den endnu.
620
00:40:44,346 --> 00:40:45,601
Men det her er perfekt.
621
00:40:45,684 --> 00:40:48,988
Du kan selv gøre det,
når du har ringet til Stansfield
622
00:40:49,072 --> 00:40:51,958
og forklaret, det var en fejl
at sende dem efter Jeff.
623
00:40:53,463 --> 00:40:55,429
Jeg ved, du hader at indrømme fejl,
624
00:40:55,513 --> 00:40:57,729
men væn dig hellere til det.
625
00:40:58,231 --> 00:40:59,277
Undskyld mig.
626
00:40:59,862 --> 00:41:01,578
Vi har... en situation.
627
00:41:07,892 --> 00:41:09,356
Hvad kan jeg hjælpe med?
628
00:41:09,440 --> 00:41:10,903
Vi kom efter mr. Carrington.
629
00:41:17,554 --> 00:41:19,646
De har ret til ikke at udtale Dem.
630
00:41:19,729 --> 00:41:22,865
Alt, De siger, kan og vil blive
brugt imod Dem i retten.
631
00:41:22,949 --> 00:41:26,127
De har ret til en advokat.
Har De ikke råd til en...
632
00:41:26,212 --> 00:41:28,512
-Steven.
-...stiller vi en til rådighed.
633
00:41:29,306 --> 00:41:33,321
De kan udøve Deres ret ved ikke
at svare på mine spørgsmål
634
00:41:33,406 --> 00:41:34,576
eller udtale Dem.
635
00:41:34,660 --> 00:41:37,086
Forstår De Deres rettigheder?
636
00:42:11,465 --> 00:42:13,472
Tekster af:
Stephan Gru